summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po-man
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po-man')
-rw-r--r--po-man/Makefile.am101
-rw-r--r--po-man/Makefile.in575
-rw-r--r--po-man/de.po16179
-rw-r--r--po-man/de/free.1170
-rw-r--r--po-man/de/kill.194
-rw-r--r--po-man/de/pgrep.1263
-rw-r--r--po-man/de/pidof.176
-rw-r--r--po-man/de/pmap.199
-rw-r--r--po-man/de/ps.11660
-rw-r--r--po-man/de/pwdx.142
-rw-r--r--po-man/de/skill.1119
-rw-r--r--po-man/de/slabtop.1113
-rw-r--r--po-man/de/sysctl.8181
-rw-r--r--po-man/de/sysctl.conf.589
-rw-r--r--po-man/de/tload.162
-rw-r--r--po-man/de/uptime.179
-rw-r--r--po-man/de/vmstat.8191
-rw-r--r--po-man/de/w.1107
-rw-r--r--po-man/de/watch.1213
-rw-r--r--po-man/fr.po21039
-rw-r--r--po-man/fr/free.1170
-rw-r--r--po-man/fr/kill.191
-rw-r--r--po-man/fr/pmap.196
-rw-r--r--po-man/fr/ps.11938
-rw-r--r--po-man/fr/pwdx.137
-rw-r--r--po-man/fr/skill.1116
-rw-r--r--po-man/fr/slabtop.1108
-rw-r--r--po-man/fr/sysctl.8171
-rw-r--r--po-man/fr/sysctl.conf.586
-rw-r--r--po-man/fr/tload.154
-rw-r--r--po-man/fr/uptime.168
-rw-r--r--po-man/fr/vmstat.8185
-rw-r--r--po-man/fr/w.1105
-rw-r--r--po-man/fr/watch.1198
-rw-r--r--po-man/man.stamp0
-rw-r--r--po-man/pl.po17397
-rw-r--r--po-man/pl/free.1164
-rw-r--r--po-man/pl/pgrep.1256
-rw-r--r--po-man/pl/pmap.197
-rw-r--r--po-man/pl/procps.3175
-rw-r--r--po-man/pl/procps_misc.3151
-rw-r--r--po-man/pl/procps_pids.3201
-rw-r--r--po-man/pl/uptime.174
-rw-r--r--po-man/pl/vmstat.8186
-rw-r--r--po-man/po4a.cfg64
-rw-r--r--po-man/procps-man.pot16211
-rw-r--r--po-man/pt_BR.po17397
-rw-r--r--po-man/pt_BR/free.1166
-rw-r--r--po-man/pt_BR/kill.191
-rw-r--r--po-man/pt_BR/pmap.196
-rw-r--r--po-man/pt_BR/pwdx.142
-rw-r--r--po-man/pt_BR/skill.1116
-rw-r--r--po-man/pt_BR/slabtop.1110
-rw-r--r--po-man/pt_BR/sysctl.8177
-rw-r--r--po-man/pt_BR/sysctl.conf.589
-rw-r--r--po-man/pt_BR/tload.160
-rw-r--r--po-man/pt_BR/uptime.175
-rw-r--r--po-man/pt_BR/vmstat.8184
-rw-r--r--po-man/pt_BR/w.1104
-rw-r--r--po-man/pt_BR/watch.1201
-rw-r--r--po-man/ro.po16914
-rw-r--r--po-man/ro/free.1177
-rw-r--r--po-man/ro/kill.194
-rw-r--r--po-man/ro/pgrep.1260
-rw-r--r--po-man/ro/pidof.177
-rw-r--r--po-man/ro/pmap.198
-rw-r--r--po-man/ro/procps.3183
-rw-r--r--po-man/ro/procps_misc.3157
-rw-r--r--po-man/ro/procps_pids.3208
-rw-r--r--po-man/ro/ps.11831
-rw-r--r--po-man/ro/pwdx.142
-rw-r--r--po-man/ro/skill.1116
-rw-r--r--po-man/ro/slabtop.1116
-rw-r--r--po-man/ro/sysctl.8182
-rw-r--r--po-man/ro/sysctl.conf.590
-rw-r--r--po-man/ro/tload.162
-rw-r--r--po-man/ro/top.12957
-rw-r--r--po-man/ro/uptime.176
-rw-r--r--po-man/ro/vmstat.8188
-rw-r--r--po-man/ro/w.1103
-rw-r--r--po-man/ro/watch.1206
-rw-r--r--po-man/sv.po15049
-rw-r--r--po-man/sv/free.1170
-rw-r--r--po-man/sv/kill.195
-rw-r--r--po-man/sv/pgrep.1251
-rw-r--r--po-man/sv/pidof.172
-rw-r--r--po-man/sv/pmap.199
-rw-r--r--po-man/sv/procps.3176
-rw-r--r--po-man/sv/procps_misc.3153
-rw-r--r--po-man/sv/procps_pids.3199
-rw-r--r--po-man/sv/ps.11854
-rw-r--r--po-man/sv/pwdx.145
-rw-r--r--po-man/sv/skill.1119
-rw-r--r--po-man/sv/slabtop.1113
-rw-r--r--po-man/sv/sysctl.8180
-rw-r--r--po-man/sv/sysctl.conf.592
-rw-r--r--po-man/sv/tload.163
-rw-r--r--po-man/sv/top.12752
-rw-r--r--po-man/sv/uptime.175
-rw-r--r--po-man/sv/vmstat.8185
-rw-r--r--po-man/sv/w.1108
-rw-r--r--po-man/sv/watch.1201
-rw-r--r--po-man/uk.po16724
-rw-r--r--po-man/uk/free.1170
-rw-r--r--po-man/uk/kill.194
-rw-r--r--po-man/uk/pgrep.1266
-rw-r--r--po-man/uk/pidof.178
-rw-r--r--po-man/uk/pmap.197
-rw-r--r--po-man/uk/procps.3179
-rw-r--r--po-man/uk/procps_misc.3155
-rw-r--r--po-man/uk/procps_pids.3204
-rw-r--r--po-man/uk/ps.11655
-rw-r--r--po-man/uk/pwdx.141
-rw-r--r--po-man/uk/skill.1118
-rw-r--r--po-man/uk/slabtop.1117
-rw-r--r--po-man/uk/sysctl.8182
-rw-r--r--po-man/uk/sysctl.conf.590
-rw-r--r--po-man/uk/tload.162
-rw-r--r--po-man/uk/top.12878
-rw-r--r--po-man/uk/uptime.176
-rw-r--r--po-man/uk/vmstat.8189
-rw-r--r--po-man/uk/w.1111
-rw-r--r--po-man/uk/watch.1207
-rw-r--r--po-man/zh_CN.po16178
124 files changed, 184818 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-man/Makefile.am b/po-man/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..cb531af
--- /dev/null
+++ b/po-man/Makefile.am
@@ -0,0 +1,101 @@
+
+# *.po and *.pot are kept in VCS and generated by po4a-dist command
+# translated/* are put in distribution but not found in VCS
+#
+# run:
+# rm po-man/man.stamp
+# make -C po-man man.stamp
+# To update man page translations
+
+src_MANS = $(wildcard $(top_srcdir)/man/*.[1-9])
+
+translated_MANS = $(wildcard translated/*/*.[1-9])
+translated_MAN_sections=$(subst .,,$(sort $(suffix $(translated_MANS))))
+
+translated_langs = $(notdir $(wildcard translated/*))
+
+
+EXTRA_DIST = po4a.cfg \
+ procps-man.pot \
+ $(translated_MANS)
+
+# Extract the list of languages from the po4a config file.
+LINGUAS_DIST = $(shell sed -ne 's/^.*\[po4a_langs\] \(.*\)$$/\1/p' $(srcdir)/po4a.cfg)
+
+# If the user has not defined it let's use the default.
+LINGUAS ?= $(LINGUAS_DIST)
+
+PO4A_V = $(PO4A_V_@AM_V@)
+PO4A_V_ = $(PO4A_V_@AM_DEFAULT_V@)
+PO4A_V_0 = @echo " PO4A $@";
+
+PO4A_OPTS = --srcdir $(srcdir) --destdir $(CURDIR) \
+ --package-name $(PACKAGE) --package-version $(VERSION) \
+ --msgid-bugs-address "Procps list <procps@freelists.org>"
+
+all-local: all-local-@USE_PO4A@
+
+all-local-no:
+all-local-yes: man.stamp
+
+# FIXME: Use a stamp file until po4a supports them internally.
+man.stamp:
+ $(PO4A_V) $(PO4A) $(PO4A_OPTS) $(srcdir)/po4a.cfg
+ $(AM_V_at) touch $@
+
+clean-local: clean-local-@USE_PO4A@
+
+clean-local-no:
+clean-local-yes:
+ rm -rf $(LINGUAS_DIST)
+ $(AM_V_at) rm -f man.stamp
+
+.PHONY: update-po
+
+procps-man.pot: $(src_MANS)
+# parafiles = $(patsubst %,-m%,$(subst :, ,$(src_MANS)))
+# parafiles = $(src_MANS:doc=Ente)
+ po4a-gettextize -M utf8 --option groff_code=verbatim --option generated --option untranslated="a.RE,\|" --option unknown_macros=untranslated -f man $(patsubst %,-m%,$(subst :, ,$(src_MANS))) -p $@
+
+update-po:
+ $(PO4A_V) $(PO4A) $(PO4A_OPTS) --force $(srcdir)/po4a.cfg
+
+
+install-data-local:
+ for lang in $(LINGUAS) ; do \
+ files=""; \
+ for trans in $(notdir $(src_MANS)); do \
+ if [ -f $(CURDIR)/$$lang/$$trans ]; then \
+ files="$$files $(CURDIR)/$$lang/$$trans"; \
+ elif [ -f $(srcdir)/$$lang/$$trans ]; then \
+ files="$$files $(srcdir)/$$lang/$$trans"; \
+ fi; \
+ done; \
+ $(MAKE) -C .. install-man \
+ mandir="$(mandir)/$$lang" \
+ dist_man_MANS="$$files"; \
+ done
+
+uninstall-local:
+ for lang in $(LINGUAS); do \
+ files=""; \
+ for trans in $(notdir $(src_MANS)); do \
+ if [ -f $(CURDIR)/$$lang/$$trans ]; then \
+ files="$$files $(CURDIR)/$$lang/$$trans"; \
+ elif [ -f $(srcdir)/$$lang/$$trans ]; then \
+ files="$$files $(srcdir)/$$lang/$$trans"; \
+ fi; \
+ done; \
+ $(MAKE) -C .. uninstall-man \
+ mandir="$(mandir)/$$lang" \
+ dist_man_MANS="$$files"; \
+ done
+
+dist-hook: man.stamp
+ cp $(srcdir)/man.stamp $(distdir)/
+ for lang in $(LINGUAS_DIST); do \
+ cp $(srcdir)/$$lang.po $(distdir); \
+ cp $(srcdir)/$$lang.add $(distdir); \
+ $(MKDIR_P) $(distdir)/$$lang; \
+ cp -r $(srcdir)/$$lang $(distdir)/; \
+ done
diff --git a/po-man/Makefile.in b/po-man/Makefile.in
new file mode 100644
index 0000000..6c7e67c
--- /dev/null
+++ b/po-man/Makefile.in
@@ -0,0 +1,575 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.16.5 from Makefile.am.
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994-2021 Free Software Foundation, Inc.
+
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+
+# *.po and *.pot are kept in VCS and generated by po4a-dist command
+# translated/* are put in distribution but not found in VCS
+#
+# run:
+# rm po-man/man.stamp
+# make -C po-man man.stamp
+# To update man page translations
+VPATH = @srcdir@
+am__is_gnu_make = { \
+ if test -z '$(MAKELEVEL)'; then \
+ false; \
+ elif test -n '$(MAKE_HOST)'; then \
+ true; \
+ elif test -n '$(MAKE_VERSION)' && test -n '$(CURDIR)'; then \
+ true; \
+ else \
+ false; \
+ fi; \
+}
+am__make_running_with_option = \
+ case $${target_option-} in \
+ ?) ;; \
+ *) echo "am__make_running_with_option: internal error: invalid" \
+ "target option '$${target_option-}' specified" >&2; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ has_opt=no; \
+ sane_makeflags=$$MAKEFLAGS; \
+ if $(am__is_gnu_make); then \
+ sane_makeflags=$$MFLAGS; \
+ else \
+ case $$MAKEFLAGS in \
+ *\\[\ \ ]*) \
+ bs=\\; \
+ sane_makeflags=`printf '%s\n' "$$MAKEFLAGS" \
+ | sed "s/$$bs$$bs[$$bs $$bs ]*//g"`;; \
+ esac; \
+ fi; \
+ skip_next=no; \
+ strip_trailopt () \
+ { \
+ flg=`printf '%s\n' "$$flg" | sed "s/$$1.*$$//"`; \
+ }; \
+ for flg in $$sane_makeflags; do \
+ test $$skip_next = yes && { skip_next=no; continue; }; \
+ case $$flg in \
+ *=*|--*) continue;; \
+ -*I) strip_trailopt 'I'; skip_next=yes;; \
+ -*I?*) strip_trailopt 'I';; \
+ -*O) strip_trailopt 'O'; skip_next=yes;; \
+ -*O?*) strip_trailopt 'O';; \
+ -*l) strip_trailopt 'l'; skip_next=yes;; \
+ -*l?*) strip_trailopt 'l';; \
+ -[dEDm]) skip_next=yes;; \
+ -[JT]) skip_next=yes;; \
+ esac; \
+ case $$flg in \
+ *$$target_option*) has_opt=yes; break;; \
+ esac; \
+ done; \
+ test $$has_opt = yes
+am__make_dryrun = (target_option=n; $(am__make_running_with_option))
+am__make_keepgoing = (target_option=k; $(am__make_running_with_option))
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+build_triplet = @build@
+host_triplet = @host@
+subdir = po-man
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/m4/gettext.m4 \
+ $(top_srcdir)/m4/iconv.m4 $(top_srcdir)/m4/lib-ld.m4 \
+ $(top_srcdir)/m4/lib-link.m4 $(top_srcdir)/m4/lib-prefix.m4 \
+ $(top_srcdir)/m4/libtool.m4 $(top_srcdir)/m4/ltoptions.m4 \
+ $(top_srcdir)/m4/ltsugar.m4 $(top_srcdir)/m4/ltversion.m4 \
+ $(top_srcdir)/m4/lt~obsolete.m4 $(top_srcdir)/m4/nls.m4 \
+ $(top_srcdir)/m4/po.m4 $(top_srcdir)/m4/progtest.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.ac
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(am__DIST_COMMON)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES =
+AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@)
+am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@)
+am__v_P_0 = false
+am__v_P_1 = :
+AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@)
+am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@)
+am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@;
+am__v_GEN_1 =
+AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@)
+am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@)
+am__v_at_0 = @
+am__v_at_1 =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+am__can_run_installinfo = \
+ case $$AM_UPDATE_INFO_DIR in \
+ n|no|NO) false;; \
+ *) (install-info --version) >/dev/null 2>&1;; \
+ esac
+am__tagged_files = $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_FILES) $(LISP)
+am__DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.in $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@
+AR = @AR@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CC = @CC@
+CCDEPMODE = @CCDEPMODE@
+CFLAGS = @CFLAGS@
+CPP = @CPP@
+CPPFLAGS = @CPPFLAGS@
+CSCOPE = @CSCOPE@
+CTAGS = @CTAGS@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DEFS = @DEFS@
+DEJAGNU = @DEJAGNU@
+DEPDIR = @DEPDIR@
+DLLTOOL = @DLLTOOL@
+DL_LIB = @DL_LIB@
+DSYMUTIL = @DSYMUTIL@
+DUMPBIN = @DUMPBIN@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+EGREP = @EGREP@
+ELOGIND_CFLAGS = @ELOGIND_CFLAGS@
+ELOGIND_LIBS = @ELOGIND_LIBS@
+ETAGS = @ETAGS@
+EXEEXT = @EXEEXT@
+FGREP = @FGREP@
+FILECMD = @FILECMD@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+GREP = @GREP@
+HARDEN_CFLAGS = @HARDEN_CFLAGS@
+HARDEN_LDFLAGS = @HARDEN_LDFLAGS@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+INTLLIBS = @INTLLIBS@
+LD = @LD@
+LDFLAGS = @LDFLAGS@
+LIBICONV = @LIBICONV@
+LIBINTL = @LIBINTL@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LIBTOOL = @LIBTOOL@
+LIPO = @LIPO@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBICONV = @LTLIBICONV@
+LTLIBINTL = @LTLIBINTL@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+LT_SYS_LIBRARY_PATH = @LT_SYS_LIBRARY_PATH@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+MSGMERGE = @MSGMERGE@
+NCURSES_CFLAGS = @NCURSES_CFLAGS@
+NCURSES_LIBS = @NCURSES_LIBS@
+NM = @NM@
+NMEDIT = @NMEDIT@
+OBJDUMP = @OBJDUMP@
+OBJEXT = @OBJEXT@
+OTOOL = @OTOOL@
+OTOOL64 = @OTOOL64@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@
+PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@
+PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@
+PO4A = @PO4A@
+POSUB = @POSUB@
+POW_LIB = @POW_LIB@
+RANLIB = @RANLIB@
+SED = @SED@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+SYSTEMD_CFLAGS = @SYSTEMD_CFLAGS@
+SYSTEMD_LIBS = @SYSTEMD_LIBS@
+USE_NLS = @USE_NLS@
+USE_PO4A = @USE_PO4A@
+VERSION = @VERSION@
+WITH_COLORWATCH = @WITH_COLORWATCH@
+WITH_WATCH8BIT = @WITH_WATCH8BIT@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+ac_ct_AR = @ac_ct_AR@
+ac_ct_CC = @ac_ct_CC@
+ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@
+am__include = @am__include@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__quote = @am__quote@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+bindir = @bindir@
+build = @build@
+build_alias = @build_alias@
+build_cpu = @build_cpu@
+build_os = @build_os@
+build_vendor = @build_vendor@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host = @host@
+host_alias = @host_alias@
+host_cpu = @host_cpu@
+host_os = @host_os@
+host_vendor = @host_vendor@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+runstatedir = @runstatedir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_build_prefix = @top_build_prefix@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+usrbin_execdir = @usrbin_execdir@
+src_MANS = $(wildcard $(top_srcdir)/man/*.[1-9])
+translated_MANS = $(wildcard translated/*/*.[1-9])
+translated_MAN_sections = $(subst .,,$(sort $(suffix $(translated_MANS))))
+translated_langs = $(notdir $(wildcard translated/*))
+EXTRA_DIST = po4a.cfg \
+ procps-man.pot \
+ $(translated_MANS)
+
+
+# Extract the list of languages from the po4a config file.
+LINGUAS_DIST = $(shell sed -ne 's/^.*\[po4a_langs\] \(.*\)$$/\1/p' $(srcdir)/po4a.cfg)
+PO4A_V = $(PO4A_V_@AM_V@)
+PO4A_V_ = $(PO4A_V_@AM_DEFAULT_V@)
+PO4A_V_0 = @echo " PO4A $@";
+PO4A_OPTS = --srcdir $(srcdir) --destdir $(CURDIR) \
+ --package-name $(PACKAGE) --package-version $(VERSION) \
+ --msgid-bugs-address "Procps list <procps@freelists.org>"
+
+all: all-am
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \
+ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --foreign po-man/Makefile'; \
+ $(am__cd) $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --foreign po-man/Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__maybe_remake_depfiles)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__maybe_remake_depfiles);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(am__aclocal_m4_deps):
+
+mostlyclean-libtool:
+ -rm -f *.lo
+
+clean-libtool:
+ -rm -rf .libs _libs
+tags TAGS:
+
+ctags CTAGS:
+
+cscope cscopelist:
+
+distdir: $(BUILT_SOURCES)
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) distdir-am
+
+distdir-am: $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \
+ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \
+ fi; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \
+ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \
+ fi; \
+ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \
+ else \
+ test -f "$(distdir)/$$file" \
+ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$(top_distdir)" distdir="$(distdir)" \
+ dist-hook
+check-am: all-am
+check: check-am
+all-am: Makefile all-local
+installdirs:
+install: install-am
+install-exec: install-exec-am
+install-data: install-data-am
+uninstall: uninstall-am
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-am
+install-strip:
+ if test -z '$(STRIP)'; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ install; \
+ else \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \
+ fi
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+ -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+clean: clean-am
+
+clean-am: clean-generic clean-libtool clean-local mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-am
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic
+
+dvi: dvi-am
+
+dvi-am:
+
+html: html-am
+
+html-am:
+
+info: info-am
+
+info-am:
+
+install-data-am: install-data-local
+
+install-dvi: install-dvi-am
+
+install-dvi-am:
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-am
+
+install-html-am:
+
+install-info: install-info-am
+
+install-info-am:
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-am
+
+install-pdf-am:
+
+install-ps: install-ps-am
+
+install-ps-am:
+
+installcheck-am:
+
+maintainer-clean: maintainer-clean-am
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-am
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool
+
+pdf: pdf-am
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-am
+
+ps-am:
+
+uninstall-am: uninstall-local
+
+.MAKE: install-am install-strip
+
+.PHONY: all all-am all-local check check-am clean clean-generic \
+ clean-libtool clean-local cscopelist-am ctags-am dist-hook \
+ distclean distclean-generic distclean-libtool distdir dvi \
+ dvi-am html html-am info info-am install install-am \
+ install-data install-data-am install-data-local install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ maintainer-clean maintainer-clean-generic mostlyclean \
+ mostlyclean-generic mostlyclean-libtool pdf pdf-am ps ps-am \
+ tags-am uninstall uninstall-am uninstall-local
+
+.PRECIOUS: Makefile
+
+
+# If the user has not defined it let's use the default.
+LINGUAS ?= $(LINGUAS_DIST)
+
+all-local: all-local-@USE_PO4A@
+
+all-local-no:
+all-local-yes: man.stamp
+
+# FIXME: Use a stamp file until po4a supports them internally.
+man.stamp:
+ $(PO4A_V) $(PO4A) $(PO4A_OPTS) $(srcdir)/po4a.cfg
+ $(AM_V_at) touch $@
+
+clean-local: clean-local-@USE_PO4A@
+
+clean-local-no:
+clean-local-yes:
+ rm -rf $(LINGUAS_DIST)
+ $(AM_V_at) rm -f man.stamp
+
+.PHONY: update-po
+
+procps-man.pot: $(src_MANS)
+# parafiles = $(patsubst %,-m%,$(subst :, ,$(src_MANS)))
+# parafiles = $(src_MANS:doc=Ente)
+ po4a-gettextize -M utf8 --option groff_code=verbatim --option generated --option untranslated="a.RE,\|" --option unknown_macros=untranslated -f man $(patsubst %,-m%,$(subst :, ,$(src_MANS))) -p $@
+
+update-po:
+ $(PO4A_V) $(PO4A) $(PO4A_OPTS) --force $(srcdir)/po4a.cfg
+
+install-data-local:
+ for lang in $(LINGUAS) ; do \
+ files=""; \
+ for trans in $(notdir $(src_MANS)); do \
+ if [ -f $(CURDIR)/$$lang/$$trans ]; then \
+ files="$$files $(CURDIR)/$$lang/$$trans"; \
+ elif [ -f $(srcdir)/$$lang/$$trans ]; then \
+ files="$$files $(srcdir)/$$lang/$$trans"; \
+ fi; \
+ done; \
+ $(MAKE) -C .. install-man \
+ mandir="$(mandir)/$$lang" \
+ dist_man_MANS="$$files"; \
+ done
+
+uninstall-local:
+ for lang in $(LINGUAS); do \
+ files=""; \
+ for trans in $(notdir $(src_MANS)); do \
+ if [ -f $(CURDIR)/$$lang/$$trans ]; then \
+ files="$$files $(CURDIR)/$$lang/$$trans"; \
+ elif [ -f $(srcdir)/$$lang/$$trans ]; then \
+ files="$$files $(srcdir)/$$lang/$$trans"; \
+ fi; \
+ done; \
+ $(MAKE) -C .. uninstall-man \
+ mandir="$(mandir)/$$lang" \
+ dist_man_MANS="$$files"; \
+ done
+
+dist-hook: man.stamp
+ cp $(srcdir)/man.stamp $(distdir)/
+ for lang in $(LINGUAS_DIST); do \
+ cp $(srcdir)/$$lang.po $(distdir); \
+ cp $(srcdir)/$$lang.add $(distdir); \
+ $(MKDIR_P) $(distdir)/$$lang; \
+ cp -r $(srcdir)/$$lang $(distdir)/; \
+ done
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
diff --git a/po-man/de.po b/po-man/de.po
new file mode 100644
index 0000000..70992b7
--- /dev/null
+++ b/po-man/de.po
@@ -0,0 +1,16179 @@
+# German translation of the procps man pages.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+#
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
+# Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2011, 2012, 2014.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019, 2021-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procps-ng-man-4.0.4-rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-20 17:36+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14
+#, no-wrap
+msgid "FREE"
+msgstr "FREE"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-02"
+msgstr "2. Mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pmap.1:19
+#: ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14 ../man/sysctl.8:14
+#: ../man/sysctl.conf.5:13 ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13
+#: ../man/vmstat.8:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13 ../man/ps.1:13
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
+#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14
+#: ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13
+#: ../man/ps.1:13 ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:15 ../man/kill.1:13 ../man/pgrep.1:14 ../man/pidof.1:14
+#: ../man/pmap.1:20 ../man/pwdx.1:13 ../man/skill.1:13 ../man/slabtop.1:15
+#: ../man/sysctl.8:15 ../man/sysctl.conf.5:14 ../man/tload.1:13
+#: ../man/uptime.1:14 ../man/vmstat.8:14 ../man/w.1:15 ../man/watch.1:14
+#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:15 ../man/procps_misc.3:15
+#: ../man/procps_pids.3:15
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:17
+msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
+msgstr "free - Anzeige des freien und belegten Speichers"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:17 ../man/kill.1:15 ../man/pgrep.1:16 ../man/pidof.1:16
+#: ../man/pmap.1:22 ../man/pwdx.1:15 ../man/skill.1:15 ../man/slabtop.1:17
+#: ../man/sysctl.8:17 ../man/tload.1:15 ../man/uptime.1:16 ../man/vmstat.8:16
+#: ../man/w.1:17 ../man/watch.1:16 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
+#: ../man/procps.3:18 ../man/procps_misc.3:17 ../man/procps_pids.3:18
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:20
+msgid "B<free> [I<options>]"
+msgstr "B<free> [I<Optionen>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:20 ../man/kill.1:18 ../man/pgrep.1:25 ../man/pidof.1:30
+#: ../man/pmap.1:25 ../man/skill.1:25 ../man/slabtop.1:20 ../man/sysctl.8:23
+#: ../man/sysctl.conf.5:16 ../man/tload.1:18 ../man/uptime.1:19
+#: ../man/vmstat.8:20 ../man/w.1:20 ../man/watch.1:19 ../man/ps.1:31
+#: ../man/ps.1:1002 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:67 ../man/procps_misc.3:49
+#: ../man/procps_pids.3:61
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:26
+msgid "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr "B<free> zeigt den gesamten freien und genutzten physischen Speicher und Auslagerungsspeicher im System sowie die vom Kernel verwendeten Puffer und Zwischenspeicher an. Die Informationen werden durch Auslesen von /proc/meminfo ermittelt. Folgende Spalten werden angezeigt:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<total>"
+msgstr "B<gesamt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:30
+msgid "Total usable memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo). This includes the physical and swap memory minus a few reserved bits and kernel binary code."
+msgstr "Gesamter nutzbarer Speicher (MemTotal und SwapTotal in /proc/meminfo). Dies umfasst den physischen und den Auslagerungsspeicher, abzüglich reservierter Bits und Kernel-Binärcode."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<used>"
+msgstr "B<benutzt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:33
+msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)"
+msgstr "Benutzter oder nicht verfügbarer Speicher (errechnet durch B<gesamt> minus B<verfügbar>)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<free>"
+msgstr "B<frei>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:36
+msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
+msgstr "Ungenutzter Speicher (MemFree und SwapFree in /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<shared>"
+msgstr "B<gemns.>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:39
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
+msgstr "(Meist) von Tmpfs genutzter Speicher (Shmem in /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<buffers>"
+msgstr "B<Puffer>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:42
+msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
+msgstr "Von den Kernel-Puffern genutzter Speicher (Buffers in /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<cache>"
+msgstr "B<Cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:45
+msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/meminfo)"
+msgstr "Vom Page-Cache und Slabs genutzter Speicher (Cached und SReclaimable in /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<buff/cache>"
+msgstr "B<Puffer/Cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:48
+msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
+msgstr "Summe von B<Puffer> und B<Cache>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<available>"
+msgstr "B<verfügbar>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:57
+msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr "Schätzung des zum Starten neuer Anwendungen verfügbaren Speichers, ohne den Auslagerungsspeicher zu nutzen. Im Gegensatz zu den in den Feldern B<Cache> oder B<Frei> angezeigten Daten bezieht dieses Feld den Page-Cache mit ein, und beachtet außerdem, dass nicht alle beanspruchbaren Speicher-Slabs durch in Verwendung befindliche Objekte auch wirklich beansprucht werden. (MemAvailable in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel 3.14, emuliert in Kernel 2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B<Frei>)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:57 ../man/kill.1:34 ../man/pgrep.1:53 ../man/pidof.1:34
+#: ../man/pmap.1:29 ../man/pwdx.1:18 ../man/skill.1:42 ../man/slabtop.1:25
+#: ../man/tload.1:25 ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:29 ../man/watch.1:26
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:61
+msgid "Display the amount of memory in bytes."
+msgstr "zeigt die Speichergröße in Byte an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kibi>"
+msgstr "B<-k>, B<--kibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:64
+msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default."
+msgstr "zeigt die Speichergröße in Kibibyte an. Das ist die Voreinstellung."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mebi>"
+msgstr "B<-m>, B<--mebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:67
+msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
+msgstr "zeigt die Speichergröße in Mebibyte an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:70
+msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
+msgstr "zeigt die Speichergröße in Gibibyte an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--tebi>"
+msgstr "B<--tebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:73
+msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
+msgstr "zeigt die Speichergröße in Tebibyte an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--pebi>"
+msgstr "B<--pebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:76
+msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
+msgstr "Zeigt die Speichergröße in Pebibyte an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<--kilo>"
+msgstr "B<--kilo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:79
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
+msgstr "zeigt die Speichergröße in Kilobyte an. Impliziert --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--mega>"
+msgstr "B<--mega>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:82
+msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
+msgstr "zeigt die Speichergröße in Megabyte an. Impliziert --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<--giga>"
+msgstr "B<--giga>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:85
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
+msgstr "zeigt die Speichergröße in Gigabyte an. Impliziert --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<--tera>"
+msgstr "B<--tera>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:88
+msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
+msgstr "zeigt die Speichergröße in Terabyte an. Impliziert --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<--peta>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:91
+msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
+msgstr "zeigt die Speichergröße in Petabyte an. Impliziert --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--human>"
+msgstr "B<-h>, B<--human>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:95
+msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out. Following units are used."
+msgstr "Alle angezeigten Felder werden automatisch auf die kleinste Einheit mit drei Ziffern skaliert. Die Einheiten werden in der Ausgabe angezeigt. Es werden die folgenden Einheiten verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B = bytes\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+msgstr ""
+" B = Byte\n"
+" Ki = Kibibyte\n"
+" Mi = Mebibyte\n"
+" Gi = Gibibyte\n"
+" Ti = Tebibyte\n"
+" Pi = Pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:107
+msgid "If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr "Falls die Einheit fehlt und Sie Exbibyte an RAM oder Auslagerungsspeicher haben, wird die Zahl in Tebibyte angezeigt und die Spalten sind möglicherweise nicht an den Kopfzeilen ausgerichtet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:107 ../man/vmstat.8:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:112
+msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two separate columns."
+msgstr "wechselt in den breiten Modus. In diesem Modus können Zeilen dargestellt werden, die länger als 80 Zeichen sind. B<Puffer> und B<Cache> werden dann in zwei separaten Spalten dargestellt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:112
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count> I<Anzahl>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:119
+msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
+msgstr "zeigt das Ergebnis I<Anzahl> mal an. Erfordert die Option B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--lohi>"
+msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:122
+msgid "Show detailed low and high memory statistics."
+msgstr "zeigt detailliert die Belegung von »low memory« und »high memory« an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--line>"
+msgstr "B<-L>, B<--line>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:127
+msgid "Show output on a single line, often used with the B<-s> option to show memory statistics repeatedly."
+msgstr "zeigt die Ausgabe in einer einzelnen Zeile an; wird oft mit der Option B<-s> verwendet, um Speicherstatistiken wiederholt anzuzeigen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
+msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<Intervall>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:134
+msgid "Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually specify any floating point number for I<delay> using either . or , for decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr "Fortlaufende Aktualisierung der Anzeige nach I<Intervall> Sekunden. Sie können für I<Intervall> eine beliebige Gleitkommazahl angeben mit einem Punkt oder Komma als Dezimaltrenner angeben. Durch die Nutzung von B<usleep>(3) können die Intervalle bis auf die Mikrosekunde genau festgelegt werden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:134
+#, no-wrap
+msgid "B<--si>"
+msgstr "B<--si>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:138
+msgid "Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power of 1024)."
+msgstr "verwendet Kilo, Mega, Giga usw. (Vielfache von 1000) anstelle von Kibi, Mebi, Gibi (Vielfache von 1024)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:141
+msgid "Display a line showing the column totals."
+msgstr "zeigt eine Zeile mit den Spaltensummen an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:141
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--committed>"
+msgstr "B<-v>, B<--committed>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:146
+msgid "Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:146 ../man/w.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:149
+msgid "Print help."
+msgstr "Hilfe ausgeben."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:149 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
+#: ../man/skill.1:68 ../man/slabtop.1:45 ../man/sysctl.8:116 ../man/tload.1:38
+#: ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:97 ../man/w.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:152 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
+msgid "Display version information."
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:153 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:171
+#: ../man/sysctl.conf.5:64 ../man/tload.1:42 ../man/uptime.1:49 ../man/w.1:88
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:154
+#, no-wrap
+msgid "/proc/meminfo"
+msgstr "/proc/meminfo"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:157
+msgid "memory information"
+msgstr "Speicherinformationen"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:158 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:69 ../man/tload.1:50
+#: ../man/watch.1:152 ../man/ps.1:2063
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:161
+msgid "The value for the B<shared> column is not available from kernels before 2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr "Der Wert der Spalte B<gemns.> ist für Kernel vor 2.6.32 nicht verfügbar und wird als Null angezeigt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:161
+#, no-wrap
+msgid "Please send bug reports to"
+msgstr "Bitte senden Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:165
+msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:165 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:76
+#: ../man/pmap.1:90 ../man/pwdx.1:25 ../man/skill.1:109 ../man/slabtop.1:91
+#: ../man/sysctl.8:185 ../man/sysctl.conf.5:83 ../man/tload.1:45
+#: ../man/uptime.1:66 ../man/vmstat.8:191 ../man/w.1:95 ../man/ps.1:2070
+#: ../man/procps.3:182 ../man/procps_misc.3:153 ../man/procps_pids.3:207
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:169
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-16"
+msgstr "16. Januar 2023"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:15
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill - ein Signal an einen Prozess senden"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:18
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [Optionen] E<lt>ProzesskennungE<gt> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr "Das Standardsignal für B<kill> ist TERM. Mit B<-l> oder B<-L> können Sie die verfügbaren Signale auflisten. Im einzelnen sind HUP, INT, KILL, STOP, CONT und 0 nützliche Signale. Alternative Signale können auf drei Arten angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>. Negative Werte für die Prozesskennung können verwendet werden, um ganze Prozessgruppen auszuwählen; siehe die Spalte PGID der Ausgabe des Befehls B<ps>. Eine Prozesskennung von B<-1> ist besonders. Sie bezeichnet alle Prozesse außer B<init> und den B<kill>-Prozess selbst."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>ProzesskennungE<gt> […]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:38
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "sendet das Signal an alle aufgelisteten E<lt>ProzesskennungenE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>SignalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s E<lt>SignalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>SignalE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:50
+msgid "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr "gibt das zu sendende B<Signal> an. Es kann als Name oder Nummer angegeben werden. Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) beschrieben."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:50 ../man/pgrep.1:216
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<Wert>"
+
+# FIXME Formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62 ../man/pgrep.1:228
+msgid "Use B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2) and the value argument is used to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the si_value field of the siginfo_t structure."
+msgstr "verwendet B<sigqueue>(3) anstatt B<kill>(2) und das I<Wert>-Argument wird zur Angabe einer Ganzzahl verwendet, die mit dem Signal gesendet wird. Falls der empfangende Prozess mit dem SA_SIGINFO-Flag für B<sigaction>(2) einen Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten über das I<si_value>-Feld der Struktur I<siginfo_t> beziehen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Signal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:66
+msgid "List signal names. This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round."
+msgstr "listet Signalnamen auf. Diese Option kann ein Argument haben, welches die Signalnummer in einen Signalnamen umwandelt oder umgekehrt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:66 ../man/skill.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:69
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "listet Signalnamen in einer übersichtlichen Tabelle auf."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:284 ../man/slabtop.1:96
+#: ../man/sysctl.conf.5:39 ../man/vmstat.8:185 ../man/watch.1:144
+#: ../man/ps.1:768
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
+msgstr "In Ihrer Shell (dem Befehlszeileninterpreter) könnte bereits ein Kill-Befehl eingebaut sein. In diesem Fall müssen Sie den hier beschriebenen Befehl als /bin/kill aufrufen, um den Konflikt zu umgehen."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:75 ../man/pgrep.1:240 ../man/skill.1:99 ../man/sysctl.8:143
+#: ../man/watch.1:191 ../man/ps.1:84
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:79
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "killt alle Prozesse, die gekillt werden können."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:82
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "übersetzt die Zahl 11 in einen Signalnamen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:85
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "listet die Auswahl der verfügbaren Signale in einer übersichtlichen Tabelle auf."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:88
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Sendet das Standardsignal SIGTERM an alle diese Prozesse."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+msgid "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97 ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28 ../man/skill.1:117
+#: ../man/ps.1:2076
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:101
+msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr "Dieser Befehl erfüllt die entsprechenden Standards. Der Schalter B<-L> ist Linux-spezifisch."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:101 ../man/pgrep.1:327 ../man/pidof.1:79 ../man/pwdx.1:32
+#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:189 ../man/sysctl.conf.5:85
+#: ../man/ps.1:2093
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:107
+msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one might also work correctly."
+msgstr "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<kill> im Jahre 1999, um die Version aus den Bsdutils zu ersetzen, die nicht standardkonform war. Die Version aus Util-linux sollte ebenfalls korrekt funktionieren."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:107 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:97 ../man/pwdx.1:37
+#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:120 ../man/sysctl.8:193
+#: ../man/sysctl.conf.5:89 ../man/tload.1:66 ../man/uptime.1:71
+#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:112 ../man/watch.1:229
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:110 ../man/pgrep.1:334 ../man/pmap.1:100 ../man/pwdx.1:40
+#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:123 ../man/sysctl.8:196
+#: ../man/sysctl.conf.5:92 ../man/tload.1:69 ../man/uptime.1:74
+#: ../man/vmstat.8:202 ../man/w.1:115 ../man/watch.1:232
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:16
+msgid "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name and other attributes"
+msgstr "pgrep, pkill, pidwait - Prozesse finden oder ein Signal auf Basis des Namens oder anderer Attribute senden oder auf Prozesse warten"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:19
+msgid "B<pgrep> [options] pattern"
+msgstr "B<pgrep> [Optionen] Muster"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:22
+msgid "B<pkill> [options] pattern"
+msgstr "B<pkill> [Optionen] Muster"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:25
+msgid "B<pidwait> [options] pattern"
+msgstr "B<pidwait> [Optionen] Muster"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:30
+msgid "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to match. For example,"
+msgstr "B<pgrep> durchsucht die gegenwärtig laufenden Prozesse und listet die Prozesskennungen (IDs), welche den Auswahlkriterien entsprechen, in der Standardausgabe auf. Übereinstimmungen sind für alle Auswahlkriterien erforderlich. Beispielsweise listet"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:32
+msgid "$ pgrep -u root sshd"
+msgstr "$ pgrep -u root sshd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:38
+msgid "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the other hand,"
+msgstr "nur die Prozesse auf, deren Name B<sshd> lautet UND B<root> gehören. Andererseits listet"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:40
+msgid "$ pgrep -u root,daemon"
+msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:45
+msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
+msgstr "jene Prozesse auf, die entweder B<root> ODER B<daemon> gehören."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:50
+msgid "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each process instead of listing them on stdout."
+msgstr "B<pkill> sendet das angegebene Signal (per Vorgabe B<SIGTERM>) an jeden Prozess, anstatt diese in der Standardausgabe aufzulisten."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:53
+msgid "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr "B<pidwait> wartet auf jeden Prozess, anstatt diesen in der Standardausgabe aufzulisten."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<signal>"
+msgstr "B<->I<Signal>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/pgrep.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<--signal> I<Signal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:66
+msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode only the long option can be used and has no effect unless used in conjunction with B<--require-handler> to filter to processes with a userspace signal handler present for a particular signal."
+msgstr "definiert das Signal, das an jeden der passenden Prozesse gesendet werden soll. Dafür kann entweder der numerische oder ein symbolischer Signalname verwendet werden. Nur im B<pgrep>- oder B<pidwait>-Modus kann die lange Option verwendet werden. Sie ist allerdings dann wirkungslos, wenn sie nicht zusammen mit B<--require-handler> verwendet wird, um nur Prozesse anzuzeigen, für die bei einem bestimmten Signal ein Userspace-Signalhandler vorhanden ist."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:74
+msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of matching processes, not the processes that were successfully signaled or waited for."
+msgstr "unterdrückt normale Ausgaben und gibt stattdessen die Anzahl der passenden Prozesse aus. Wenn keine Übereinstimmungen gefunden werden, liefert der Befehl einen von 0 verschiedenen Rückgabewert. Beachten Sie, dass für B<pkill> und B<pidwait> die Anzahl der Anzahl der passenden Prozesse entspricht und nicht der Anzahl der Prozesse, an die erfolgreich ein Signal gesendet oder auf die gewartet wurde."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
+msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<Trenner>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:80
+msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline). (B<pgrep> only.)"
+msgstr "legt die in der Ausgabe als Trenner für die Prozesskennungen zu verwendende Zeichenkette fest. Vorgabe ist ein Zeilenumbruch (gilt nur für B<pgrep>)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--echo>"
+msgstr "B<-e>, B<--echo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:85
+msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)"
+msgstr "zeigt Name und Prozesskennung des zu killenden Prozesses an (nur für B<pkill>)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--full>"
+msgstr "B<-f>, B<--full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:92
+msgid "The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-f> is set, the full command line is used."
+msgstr "Das I<Muster> wird normalerweise nur auf den Prozessnamen angewendet. Wenn B<-f> gesetzt ist, wird die vollständige Befehlszeile verwendet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<Prozessgruppe>, …"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:101
+msgid "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
+msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, die in den Prozessgruppenkennungen aufgelistet sind. Die Prozessgruppe 0 wird in die eigene Prozessgruppe von B<pgrep>, B<pkill> oder B<pidwait> übersetzt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+msgstr "B<-G>, B<--group> I<Gruppenkennung>, …"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:105
+msgid "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "berücksichtigt nur Prozesse, deren reale Gruppenkennung aufgelistet ist. Hier kann entweder der numerische oder der symbolische Wert verwendet werden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:108
+msgid "Match processes case-insensitively."
+msgstr "ignoriert Groß-/Kleinschreibung bei der Suche. "
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:108
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-name>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:113
+msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr "listet sowohl den Prozessnamen als auch die Prozesskennung auf (nur für B<pgrep>)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:118
+msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr "listet sowohl die vollständige Befehlszeile als auch die Prozesskennung auf (nur für B<pgrep>)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:118
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgstr "B<-n>, B<--newest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:121
+msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgstr "wählt nur den neuesten (zuletzt gestarteten) aus den passenden Prozessen aus."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:121
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--oldest>"
+msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:124
+msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr "wählt nur den ältesten (zuerst gestarteten) aus den passenden Prozessen aus."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:124
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<Sekunden>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:127
+msgid "Select processes older than secs."
+msgstr "wählt Prozesse aus, die älter als die angegebene Anzahl Sekunden sind."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+msgstr "B<-P>, B<--parent> I<Eltern-Prozesskennung>, …"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:130
+msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
+msgstr "sucht nur nach Prozessen, von denen die Kennung des übergeordneten Prozesses aufgelistet ist."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:130
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+msgstr "B<-s>, B<--session> I<Sitzungskennung>, …"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:139
+msgid "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
+msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, die in den Prozess-Sitzungskennungen aufgelistet ist. Die Sitzungskennung 0 wird in die eigene Prozessgruppe von B<pgrep>, B<pkill> oder B<pidwait> übersetzt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:139
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<Terminal>, …"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:143
+msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, deren steuerndes Terminal aufgelistet ist. Der Terminalname sollte ohne das Präfix »dev« angegeben werden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:143
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+msgstr "B<-u>, B<--euid> I<effektive_Benutzerkennung>, …"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:147
+msgid "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, deren effektive Benutzerkennung aufgelistet ist. Sie können entweder numerische oder symbolische Werte verwenden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:147
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+msgstr "B<-U>, B<--uid> I<Benutzerkennung>, …"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:151
+msgid "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, deren reale Benutzerkennung aufgelistet ist. Sie können entweder numerische oder symbolische Werte verwenden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--inverse>"
+msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:160
+msgid "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
+msgstr "negiert die Anwendung der Suchkriterien. Diese Option wird üblicherweise mit B<pgrep> oder B<pidwait> verwendet. In B<pkill> ist die Kurzoption deaktiviert, um die zufällige Anwendung dieser Option zu vermeiden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:160
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
+msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:169
+msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr "zeigt bei B<pgrep> oder B<pidwait> alle Thread-Kennungen anstelle der Prozess-Kennungen an. In B<pkill> ist diese Option deaktiviert."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
+
+# FIXME argument formatting
+# FIXME line → lines
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:175
+msgid "Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, deren Namen (oder Befehlszeilen, falls B<-f> angegeben ist) B<exakt> dem I<Muster> entsprechen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:175
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
+msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<Datei>"
+
+# FIXME I<PID>'s → I<PID>s
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:183
+msgid "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for B<pkill> or B<pidwait> than B<pgrep>."
+msgstr "liest die I<Prozesskennungen> aus einer I<Datei>. Diese Option ist eher für B<pkill> oder B<pidwait> als für B<pgrep> sinnvoll."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:183
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
+msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
+
+# FIXME argument formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:186
+msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
+msgstr "schlägt fehl, wenn die PID-Datei (siehe B<-F>) nicht gesperrt ist."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:186
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,> …"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:189
+msgid "Match only processes which match the process state."
+msgstr "sucht nur nach Prozessen, die diesem Prozessstatus entsprechen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:189
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
+msgstr "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:199
+msgid "Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
+msgstr "ignoriert alle Vorgänger von B<pgrep>, B<pkill> oder B<pidwait>. Dies kann beispielsweise in Verbindung mit B<sudo> oder ähnlichen Werkzeugen nützlich sein."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:199
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>, B<--require-handler>"
+msgstr "B<-H>, B<--require-handler>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:203
+msgid "Only match processes with a userspace signal handler present for the signal to be sent."
+msgstr "sucht nur nach Prozessen, für die für das zu sendende Signal ein Userspace-Signalhandler vorhanden ist."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:203
+#, no-wrap
+msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--cgroup >I<Name>B<,…>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:207
+msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:207 ../man/skill.1:87
+#, no-wrap
+msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgstr "B<--ns >I<Prozesskennung>"
+
+# FIXME argument formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:212
+msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which namespaces to match."
+msgstr "sucht nach passenden Prozessen, die zu den gleichen Namensräumen gehören. Um Prozesse anderer Benutzer zu finden, sind Root-Rechte erforderlich. In B<--nslist> finden Sie Informationen, wie Sie die Übereinstimmungen im Zusammenhang mit Namensräumen begrenzen können."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:212
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<Name>B<, …>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:216
+msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr "sucht nur in den angegebenen Namensräumen nach Übereinstimmungen. Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:75 ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:119
+#: ../man/tload.1:41 ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:100
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:69 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:65
+#: ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:113 ../man/tload.1:35
+#: ../man/uptime.1:40 ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:234 ../man/vmstat.8:103
+msgid "Display help and exit."
+msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:235
+#, no-wrap
+msgid "OPERANDS"
+msgstr "OPERANDEN"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:236
+#, no-wrap
+msgid "I<pattern>"
+msgstr "I<Muster>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:240
+msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines."
+msgstr "gibt einen erweiterten regulären Ausdruck für die Übereinstimmungen von Prozessnamen oder Befehlszeilen an."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:244
+msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
+msgstr "Beispiel 1: Prozesskennung des B<named>-Daemons suchen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:246
+msgid "$ pgrep -u root named"
+msgstr "$ pgrep -u root named"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:250
+msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
+msgstr "Beispiel 2: B<syslog> veranlassen, seine Konfigurationsdatei neu einzulesen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:252
+msgid "$ pkill -HUP syslogd"
+msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:256
+msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
+msgstr "Beispiel 3: Detaillierte Informationen zu allen B<xterm>-Prozessen ausgeben:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:258
+msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:262
+msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
+msgstr "Beispiel 4: Den Nice-Wert für alle B<chrome>-Prozesse erhöhen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:264
+msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:264 ../man/pidof.1:61 ../man/pmap.1:75 ../man/watch.1:100
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:274
+msgid "One or more processes matched the criteria. For B<pkill> and B<pidwait>, one or more processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr "Einer oder mehrere Prozesse entsprechen dem Kriterium. Für B<pkill> und B<pidwait> muss auch ein Signal erfolgreich an einen oder mehrere Prozesse gesendet oder auf sie gewartet worden sein."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:274 ../man/ps.1:43 ../man/ps.1:818 ../man/ps.1:2082
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:277
+msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
+msgstr "Es wurden keine passenden Prozesse gefunden oder an keine von ihnen konnte ein Signal gesendet werden."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:277 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:2084
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:280
+msgid "Syntax error in the command line."
+msgstr "Syntaxfehler in der Befehlszeile."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:280 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2086
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:283
+msgid "Fatal error: out of memory etc."
+msgstr "Schwerwiegender Fehler: Speicher ausgeschöpft usw."
+
+# FIXME argument formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:289
+msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr "Der für die Suche verwendete Prozessname ist auf die 15 Zeichen in der Ausgabe von /proc/I<Prozesskennung>/stat beschränkt. Verwenden Sie die Option B<-f>, um stattdessen Übereinstimmungen in der gesamten Befehlszeile (/proc/I<Prozesskennung>/cmdline) zu suchen. Threads könnten nicht den gleichen Prozessnamen wie der Elternprozess haben, wohl aber die gleiche Befehlszeile."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:297
+msgid "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report itself as a match."
+msgstr "Die laufenden B<pgrep>-, B<pkill>- oder B<pidwait>-Prozesse werden niemals selbst als Treffer gemeldet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:301
+msgid "The B<-O --older> option will silently fail if I</proc> is mounted with the I<subset=pid> option."
+msgstr "Die Option B<-O --older> wird stillschweigend fehlschlagen, falls I</proc> mit der Option I<subset=pid> eingehängt ist."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:310
+msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if you need to do this."
+msgstr "Die Optionen B<-n>, B<-o> und B<-v> können nicht kombiniert werden. Bitte informieren Sie die Entwickler, falls das für Ihre Zwecke nötig sein sollte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:312
+msgid "Defunct processes are reported."
+msgstr "Bereits beendete Prozesse werden gemeldet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:317
+msgid "B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared in Linux 5.3."
+msgstr "B<pidwait> erfordert den Systemaufruf B<pidfd_open>(2), der zuerst in Linux 5.3 erschien."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:327
+msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:331
+msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+# FIXME Satzpunkt
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:16
+msgid "pidof - find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof - die Prozesskennung eines laufenden Programms ermitteln"
+
+# FIXME .. → …
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:30
+msgid "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-t>] [B<-S> I<separator>] I<program> I<[>B<program...>I<]>"
+msgstr "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<überspringen[,überspringen …] …>] [B<-t>] [B<-S> I<Trenner>] I<Programm> I<[>B<Programm …>I<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output."
+msgstr "B<Pidof> findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es schreibt diese Kennungen in die Standardausgabe."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:37
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "weist das Programm an, nur eine I<PID> auszugeben."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:37 ../man/ps.1:409
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid "Only return process ids that are running with the same root directory. This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own."
+msgstr "gibt nur Kennungen von Prozessen zurück, die im gleichen Wurzelverzeichnis laufen. Diese Option wird für gewöhnliche Benutzer (ohne Administratorrechte) ignoriert, da diese das aktuelle Wurzelverzeichnis nicht nach Prozessen durchsuchen können, deren Eigentümer sie nicht sind."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:43
+msgid "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr "aktiviert den stillen Modus, unterdrückt sämtliche Ausgaben und setzt den Exit-Status entsprechend."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:43 ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:46
+msgid "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel worker threads)."
+msgstr "zeigt auch Prozesse an, die keine sichtbare Befehlszeile haben (zum Beispiel Kernel-Arbeits-Threads)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:46 ../man/sysctl.8:110
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:49
+msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts."
+msgstr "berücksichtigt auch Skripte. Das Programm gibt auch Prozesskennungen der Shells zurück, die die benannten Skripte ausführen."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-o> I<omitpid>"
+msgstr "B<-o> I<überspringen>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid "Tells B<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in other words the calling shell or shell script."
+msgstr "weist B<pidof> an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des B<pidof>-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das Shell-Skript."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:55
+msgid "Shows all thread ids instead of pids."
+msgstr "zeigt alle Thread-IDs anstelle von PIDs an."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-S> I<separator>"
+msgstr "B<-S> I<Trenner>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:61
+msgid "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr "verwendet den angegebenen I<Trenner> zwischen PIDs. Dieser wird nur verwendet, wenn für das Programm mehrere PIDs ausgegeben werden. Die Option I<-d> ist ein Alias für diese Option, der aus Gründen der Kompatibilität zu B<pidof> aus Sysvinit zur Verfügung steht."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:62 ../man/pmap.1:79 ../man/watch.1:104
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:65
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:65 ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:107
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:68
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:75
+msgid "When using the B<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr "Wenn Sie die Option B<-x> verwenden, verfügt B<pidof> nur eine einfache Methode zum Erkennen von Skripten und wird beispielsweise Skripte nicht erkennen, die B<env> verwenden. Diese Einschränkung ist darauf zurückzuführen, wie die Skripte im proc-Dateisystem aussehen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:79
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:82
+msgid "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>"
+msgstr "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:19
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/tload.1:12
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "4. April 2020"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:22
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr "pmap - die Speicherzuordnung eines Prozesses melden"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:25
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]"
+
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:29
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr "Der Befehl B<pmap> meldet die Speicherzuordnung eines oder mehrerer Prozesse."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:33
+msgid "Show the extended format."
+msgstr "zeigt im erweiterten Format an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:36
+msgid "Show the device format."
+msgstr "zeigt im Geräteformat an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:39
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr "zeigt nicht alle Kopf- oder Fußzeilen an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgstr "B<-A>, B<--range> I<Untergrenze>,I<Obergrenze>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:47
+msgid "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. Notice that the low and high arguments are single string separated with comma."
+msgstr "begrenzt die Ergebnisse auf den angegebenen Adressbereich zwischen I<Untergrenze> und I<Obergrenze>. Beachten Sie, dass die Argumente für Unter- und Obergrenze eine einzige, durch ein Komma getrennte Zeichenkette sind."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:47 ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:51
+msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr "zeigt noch mehr Details als die Option B<-x> an. WARNUNG: Das Format ändert sich entsprechend I</proc/Prozesskennung/smaps>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-XX>"
+msgstr "B<-XX>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:54
+msgid "Show everything the kernel provides"
+msgstr "zeigt alles, was der Kernel bereitstellt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--show-path>"
+msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:57
+msgid "Show full path to files in the mapping column"
+msgstr "zeigt den vollständigen Pfad zu den Dateien in der Zuordnungs-Spalte an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:60
+msgid "Read the default configuration"
+msgstr "liest die Standard-Konfigurationsdatei ein."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
+msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<Datei>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:63
+msgid "Read the configuration from I<file>"
+msgstr "liest die Konfiguration aus der angegebenen I<Datei>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
+msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:66
+msgid "Create new default configuration"
+msgstr "erstellt eine neue Standardkonfiguration."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
+msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<Datei>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:69
+msgid "Create new configuration to I<file>"
+msgstr "legt eine neue Konfiguration in der angegebenen I<Datei> an."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:72 ../man/skill.1:68 ../man/sysctl.8:116 ../man/w.1:66
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:107
+msgid "Success."
+msgstr "Erfolg."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:85
+msgid "Failure."
+msgstr "Fehlschlag."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<42>"
+msgstr "B<42>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:88
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr "Nicht alle Prozesse, nach denen gefragt wurde, konnten gefunden werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:97
+msgid "No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr "Es sind keine Standards anwendbar, aber B<pmap> ähnelt stark einem SunOS-Befehl."
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:12
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:15
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx - aktuelles Arbeitsverzeichnis eines Prozesses anzeigen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:18
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:22
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "zeigt Versionsinformation an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:25
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
+
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:32
+msgid "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr "Es sind keine Standards anwendbar, aber B<pwdx> ähnelt stark einem SunOS-Befehl."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:37
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> schrieb Pwdx im Jahre 2004."
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:12 ../man/sysctl.8:14 ../man/ps.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-19"
+msgstr "19. August 2023"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:15
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice - ein Signal senden oder den Prozessstatus ermitteln"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:20
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<Signal>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:25
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<neue Priorität>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:33
+msgid "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly defined. Consider using the B<killall>, B<pkill>, and B<pgrep> commands instead."
+msgstr "Diese Dienstprogramme sind veraltet und nicht portabel. Die Befehlssyntax ist unzureichend dokumentiert. Bitte verwenden Sie stattdessen die Befehle B<killall>(1), B<pkill>(1) und B<pgrep>(1)."
+
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:38
+msgid "The default signal for B<skill> is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9> B<-SIGKILL> B<-KILL>."
+msgstr "Das Standardsignal für B<skill> ist TERM. Verwenden Sie B<-l> oder B<-L>, um verfügbare Signale aufzulisten. Im Einzelnen sind diese Signale HUP, INT, KILL, STOP, CONT und 0. Andere Signale können auf drei verschiedene Arten angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>."
+
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "The default priority for B<snice> is +4. Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to administrative users."
+msgstr "Die Vorgabepriorität für B<snice> ist +4. Prioritätskennziffern liegen im Bereich von +20 (am langsamsten) und -20 (am schnellsten). Negative Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten vorbehalten."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:46
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr "Schneller Modus. Diese Option wurde nicht implementiert."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:49
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr "Interaktiver Modus. Sie werden vor der Ausführung einer Aktion stets um Bestätigung gebeten."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:52
+msgid "List all signal names."
+msgstr "listet alle Signalnamen auf."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auf."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:59
+msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system."
+msgstr "führt keine Aktion aus. Es wird eine Simulation ausgeführt, aber keine Änderung am System vorgenommen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:62
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Ausführlicher Modus, es wird erklärt, was geschieht."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:65
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr "aktiviert Warnungen. Diese Option wurde nicht implementiert."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN ZUR PROZESSAUSWAHL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:75
+msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr "Auswahlkriterien können sein: terminal, user, pid, command. Die nachfolgenden Optionen können verwendet werden, um eine korrekte Interpretation zu gewährleisten."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<TTY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:78
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Terminal (tty oder pty)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzer>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:81
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:84
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist eine Prozesskennung (ID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<BEFEHL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:87
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Befehlsname."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:90
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "sucht nach Prozessen, die zum gleichen Namensraum wie I<PID> gehören."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:90
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+msgstr "B<--nslist >I<Namensraum\\/>,\\,I<…\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:94
+msgid "list which namespaces will be considered for the B<--ns> option. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr "listet die Namensräume auf, die in der Option B<--ns> berücksichtigt werden. Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:95
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNALE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr "Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) beschrieben."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:103
+msgid "+Slow down B<seti> and B<crack> commands."
+msgstr "verlangsamt die Ausführung der B<seti>- und B<crack>-Befehle."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:106
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "killt Benutzer auf PTY-Geräten."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:109
+msgid "Stop three users."
+msgstr "stoppt drei Benutzer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:117
+msgid "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:119
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Es sind keine Standards anwendbar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:125
+msgid "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<skill> und B<snice> im Jahre 1999 als Ersatz für eine unfreie Version."
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:14
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-11"
+msgstr "11. März 2021"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:17
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr "slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in Echtzeit an"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:20
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<Optionen>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:25
+msgid "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer information."
+msgstr "B<slabtop> zeigt detaillierte Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in Echtzeit an. Es zeigt eine Liste der Top-Zwischenspeicher, nach einem der aufgeführten Kriterien sortiert. Außerdem werden Statistik-Kopfzeilen mit Slab-Ebenen-Informationen angezeigt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:30
+msgid "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr "Der normale Aufruf von B<slabtop> erfordert keine Optionen. Sie können das Verhalten beeinflussen, indem Sie einen oder mehrere der folgenden Schalter angeben:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:39
+msgid "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr "aktualisiert die Anzeige alle I<n> Sekunden. Per Vorgabe aktualisiert B<slabtop> die Anzeige alle drei Sekunden. Um das Programm zu beenden, drücken Sie B<q>. Dies kann nicht mit der Option B<-o> kombiniert werden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "sortiert nach I<S>, wobei I<S> eines der Suchkritieren ist."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:45
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "zeigt die Ausgabe einmal an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:51
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "zeigt Informationen zur Benutzung an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "SORTIERKRITERIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:55
+msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr "Folgende Kriterien sind für die Sortierung der einzelnen Slab-Zwischenspeicher zulässig und bestimmen, welche die obersten Zwischenspeicher für die Anzeige sind. Die Voreinstellung ist die Sortierung nach der Anzahl der Objekte (»o«)."
+
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:59
+msgid "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by pressing the associated character."
+msgstr "Die Sortierkriterien können auch angepasst werden, während B<slabtop> läuft, indem Sie die Taste mit dem entsprechenden Zeichen drücken."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<Zeichen>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<Beschreibung>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<Header>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "Anzahl der aktiven Objekte"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "ACTIVE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "Objekte pro Slab"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SLAB"
+
+# #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-#
+# FIXME formatting
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64 ../man/ps.1:909 ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "Cache-Größe"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "CACHE SIZE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:65 ../man/ps.1:882
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:65
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "Anzahl der Slabs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:65
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "SLABS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66 ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "Anzahl der aktiven Slabs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66 ../man/slabtop.1:69
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67 ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NAME\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68 ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "Anzahl der Objekte"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:69 ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:69
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "Seiten pro Slab"
+
+# #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-#
+# FIXME formatting
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70 ../man/ps.1:879 ../man/ps.1:926 ../man/ps.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "Objektgröße"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "OBJ SIZE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71 ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "Zwischenspeichernutzung"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "USE"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:73
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "BEFEHLE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:77
+msgid "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr "B<slabtop> akzeptiert Tastaturbefehle des Benutzers, während das Programm läuft. Die folgenden Befehle werden unterstützt, wobei für Buchstaben die Groß- oder Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:81
+msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr "Jedes der zulässigen Sortierzeichen wird zum Anpassen der Sortierroutine ebenfalls unterstützt. Siehe Abschnitt B<SORTIERKRITERIEN>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>LEERTASTEE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:84
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "aktualisiert den Bildschirm."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "Quit the program."
+msgstr "beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:88
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:91
+msgid "slab information"
+msgstr "Slab-Information"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:96
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:102
+msgid "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in the future."
+msgstr "Gegenwärtig benötigt B<slabtop> einen Kernel der Version 2.4 oder neuer (speziell I</proc/slabinfo> in Version 1.1 oder neuer). Der Kernel 2.2 wird wahrscheinlich in zukünftigen Versionen unterstützt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:108
+msgid "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical memory."
+msgstr "Die Statistik-Kopfzeile von B<slabtop> verfolgt die Byte-Anzahl der genutzten Slabs, bezieht sich aber nicht auf den tatsächlichen physischen Speicher. Das »Slab«-Feld in der Datei I</proc/meminfo> enthält Informationen über den physischen Slab-Speicher."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:114
+msgid "The B<CACHE SIZE> column is not accurate, it's the upper limit of memory used by specific slab. When system using slub (most common case) is under high memory pressure, there are slab order fallbacks, which means \"pages per slab\" is not constant and may decrease."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:114 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:116
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Geschrieben von Chris Rivera und Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:120
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> wurde vom Perl-Skript B<vmtop> von Martin Bligh inspiriert."
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:14
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:14 ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "System-Administration"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:17
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:20
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<Optionen>] [I<Variable>[B<=>I<Wert>]] […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:23
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<Datei> oder I<regulärer_Ausdruck>] […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:31
+msgid "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters available are those listed under I</proc/sys/>. Procfs is required for B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write sysctl data."
+msgstr "B<sysctl> wird dazu verwendet, Kernelparameter zur Laufzeit zu ändern. Die verfügbaren Parameter sind unter I</proc/sys/> aufgelistet. Für die B<sysctl>-Unterstützung in Linux ist Procfs notwendig. Sie können B<sysctl> sowohl zum Lesen als auch zum Schreiben von Sysctl-Daten verwenden."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETER"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:32
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<Variable>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:36
+msgid "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr "bezeichnet den Namen des Schlüssels, aus dem gelesen werden soll. Ein Beispiel ist kernel.ostype. Anstelle von ».« wird auch »/« als Trenner akzeptiert."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:36
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<Variable>=I<Wert>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:47
+msgid "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes."
+msgstr "Um einen Schlüssel zu setzen, verwenden Sie die Form I<Variable>=I<Wert>, wobei die I<Variable> der Schlüssel ist und I<Wert> der Wert, auf den er gesetzt werden soll. Wenn der Wert Anführungszeichen oder Zeichen enthält, die von der Shell ausgewertet werden, müssen Sie den Wert in doppelte Anführungszeichen (\") einschließen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:50
+msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr "deaktiviert die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:53
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "ignoriert Fehlermeldungen über unbekannte Schlüssel."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:57
+msgid "Use this option to only print the names. It may be useful with shells that have programmable completion."
+msgstr "gibt nur die Namen aus. Dies könnte mit Shells nützlich sein, die über eine programmierbare Vervollständigung verfügen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:60
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr "bewirkt, dass die gesetzten Werte nicht in die Standardausgabe geschrieben werden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:64
+msgid "Force all arguments to be write arguments and print an error if they cannot be parsed this way."
+msgstr "erzwingt, dass alle Argumente Schreibargumente sind und gibt einen Fehler aus, wenn die Argumente nicht nach dieser Vorgabe ausgewertet werden können."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<DATEI>], B<--load>[=I<DATEI>]"
+
+# FIXME Formatierung des Minuszeichens
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:72
+msgid "Load in B<sysctl> settings from the file specified or I</etc/sysctl.conf> if none given. Specifying - as filename means reading data from standard input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read in the order they are specified. The file argument may be specified as regular expression."
+msgstr "lädt B<sysctl>-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder aus I</etc/sysctl.conf>, falls keine Datei angegeben ist. Die Angabe von B<-> als Dateiname bewirkt, dass die Daten aus der Standardeingabe gelesen werden. Mit dieser Option sieht B<sysctl> Argumente als Dateien an, die in der Reihenfolge gelesen werden, in der sie angegeben sind. Das Datei-Argument kann als regulärer Ausdruck angegeben werden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:75
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "zeigt alle aktuell verfügbaren Werte an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:75
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:80
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit B<--all> ein."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:80
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:83
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "gibt Werte ohne Zeilenumbrüche aus."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:83
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:88
+msgid "Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE PRECEDENCE> section below."
+msgstr "lädt Einstellungen aus allen Systemkonfigurationsdateien. Siehe B<RANGFOLGE DER SYSTEMDATEIEN> unten."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:88
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<Muster>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended regular expression syntax."
+msgstr "wendet nur Einstellungen an, die dem angegebenen I<Muster> entsprechen. Das I<Muster> kann ein erweiterter regulärer Ausdruck sein."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:147
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98 ../man/sysctl.8:107
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Alias für B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:98 ../man/ps.1:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Alias für B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101 ../man/ps.1:417
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Alias für B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:110 ../man/sysctl.8:113
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD-Kompatibilität vorhanden."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr "RANGFOLGE DER SYSTEMDATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from directories in the following list in given order from top to bottom. Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent directories is ignored."
+msgstr "Wenn Sie die Option B<--system> verwenden, liest B<sysctl> Dateien aus den Verzeichnissen in der folgenden Liste in der angegebenen Reihenfolge von oben nach unten. Sobald eine Datei eines angegebenen Namens geladen ist, werden jegliche Dateien gleichen Namens in darauf folgenden Verzeichnissen ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:133
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:135
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+#, fuzzy
+msgid "All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the directory they reside in. Configuration files can either be completely replaced (by having a new configuration file with the same name in a directory of higher priority) or partially replaced (by having a configuration file that is ordered later)."
+msgstr "Alle Konfigurationsdateien werden lexikografisch aufgelistet, unabhängig davon, in welchem Ordner sie enthalten sind."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:155
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:157
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:159
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:159
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "VERALTETE PARAMETER"
+
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169
+msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to B</proc> file system by other means. For example:"
+msgstr "Die Parameter B<base_reachable_time> und B<retrans_time> sind veraltet. Der Befehl B<sysctl> erlaubt keine Änderungen der Werte dieser Parameter. Benutzer, die nach wie vor veraltete Kernel-Schnittstellen verwenden, sollten die Werte auf anderen Wegen in das /I<proc>-Dateisystem befördern. Zum Beispiel:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:181 ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:183 ../man/sysctl.conf.5:74
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:185 ../man/sysctl.conf.5:76
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:189
+msgid "B<proc>(5), B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+msgstr "B<proc>(5), B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:193 ../man/sysctl.conf.5:89
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "2021-09-15"
+msgstr "15. September 2021"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Dateiformate"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:16
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf - Vorlade-/Konfigurationsdatei für Sysctl"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:21
+msgid "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr "B<sysctl.conf> ist eine einfache Datei, welche Sysctl-Werte enthält, die in B<sysctl> gelesen und gesetzt werden. Die Syntax ist einfach, wie folgt:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+"# Kommentar\n"
+"; Kommentar\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:29
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "Token = Wert\n"
+
+# FIXME formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:35
+msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr "Beachten Sie, dass leere Zeilen sowie Leerräume vor und nach einem Token oder einem Wert ignoriert werden, obwohl ein Token auch Leerraum enthalten kann. Zeilen, die mit einem I<#> oder I<;> beginnen, werden als Kommentarzeilen angesehen und ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:38
+msgid "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail will be ignored."
+msgstr "Falls eine Zeile mit einem einzelnen B<-> beginnt, werden alle fehlschlagenden Versuche, den Wert zu setzen, ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:48
+msgid "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. The description of individual parameters can be found in the kernel documentation."
+msgstr "Da die Datei B</etc/sysctl.conf> zur Außerkraftsetzung standardmäßiger Werte der Kernelparameter verwendet wird, ist in der Datei nur eine kleine Anzahl Parameter vordefiniert. Verwenden Sie I</sbin/sysctl\\ -a> oder folgen Sie B<sysctl>(8), um alle möglichen Parameter aufzulisten. Die Beschreibungen der einzelnen Parameter finden Sie in der Kerneldokumentation."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:51
+msgid "Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+msgstr "Aufgrund einer Beschränkung der I</proc>-Einträge im Linux-Kernel ist die maximal mögliche Zeilenlänge auf 4096 Zeichen begrenzt."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:51
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "BEISPIEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+
+# FIXME comand formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:83
+msgid "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> option I<--system>."
+msgstr "Die Pfade, aus denen B<sysctl> Dateien vorlädt, existieren üblicherweise. Siehe auch die Option B<--system> zu B<sysctl>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:12
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:15
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload - grafische Darstellung der durchschnittlichen Systemlast"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:18
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<Optionen>] [I<TTY>]"
+
+# FIXME process name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:25
+msgid "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr "B<tload> gibt eine Grafik der aktuellen durchschnittlichen Systemlast an das angegebene I<Terminal> aus (oder an das Terminal des B<tload>-Prozesses, falls keines angegeben wurde)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<Zahl>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:31
+msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa."
+msgstr "ermöglicht die Angabe eines vertikalen Maßstabes für die Anzeige (in Zeichen zwischen den Diagrammeinheiten). Ein kleinerer Wert bezeichnet daher einen größeren Maßstab und umgekehrt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<Sekunden>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:35
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr "legt die Zeitspanne in I<Sekunden> zwischen den Aktualisierungen des Graphen fest."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:38
+msgid "Display this help text."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:45
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> enthält Informationen zur Durchschnittslast"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:50
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:58
+msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> and update the display."
+msgstr "Die Option B<-d>I< Verzögerung> setzt das Zeitargument für B<alarm>(2). Falls -d 0 angegeben ist, wird der Alarm auf 0 gesetzt, wodurch niemals das Signal B<SIGALRM> gesendet und die Anzeige aktualisiert wird."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:66
+msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE und> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:13
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:13
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "Dezember 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:16
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - feststellen, wie lange das System schon läuft"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:19
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<Optionen>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:24
+msgid "B<uptime> gives a one line display of the following information. The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr "B<uptime> zeigt in einer Zeile die folgenden Informationen an: die aktuelle Zeit, wie lange das System bereits läuft, die Anzahl der aktuell angemeldeten Benutzer und die durchschnittliche Auslastung des Systems in den letzten 1, 5 und 15 Minuten."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:27
+msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>(1)."
+msgstr "Dies sind dieselben Informationen, die auch in der Kopfzeile des Befehls B<w>(1) angezeigt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken over the three time intervals. Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time."
+msgstr "Die durchschnittliche Auslastung des Systems ist die durchschnittliche Anzahl der Prozesse, die entweder in einem lauffähigen oder nicht unterbrechbaren Zustand sind. Lauffähiger Zustand bedeutet, dass ein Prozess entweder gerade die CPU benutzt oder darauf wartet, sie benutzen zu können. Der nicht unterbrechbare Zustand bedeutet, dass ein Prozess auf einen E/A-Zugriff wartet, beispielsweise auf die Festplatte. Die Durchschnitte werden über drei Zeitintervalle gebildet. Die durchschnittliche Auslastung wird nicht auf die Anzahl der CPUs in einem System normalisiert, so dass eine Auslastung von 1 bei einem System mit einer CPU bedeutet, dass das System zu jeder Zeit voll ausgelastet ist. Auf einem System mit vier CPUs bedeutet dieselbe Auslastung, dass der Rechner während 75% der Zeit im Leerlauf war."
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:40
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "Uptime im schönen Format anzeigen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "display this help text"
+msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "System ist hochgefahren seit, im Format »yyyy-mm-dd HH:MM:SS«"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:49
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen und das Programm beenden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:50 ../man/w.1:89
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:95
+msgid "process information"
+msgstr "Prozessinformation"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:66
+msgid "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr "B<uptime> wurde von E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> und E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE> geschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:71
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-18"
+msgstr "18. Januar 2023"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:16
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Statistiken zum virtuellen Speicher anzeigen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:20
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [Optionen] [I<Verzögerung> [I<Anzahl>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:24
+msgid "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity."
+msgstr "B<vmstat> zeigt Informationen zu Prozessen, Speicher, Paging, Block-E/A, Traps, Laufwerken und CPU-Aktivität an."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:29
+msgid "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional reports give information on a sampling period of length I<delay>. The process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr "Der erste erzeugte Bericht zeigt Durchschnittswerte seit dem letzten Neustart des Systems an. Weitere erzeugte Berichte beziehen diese Informationen auf ein Zeitintervall, das in I<Verzögerung> definiert ist. Die Berichte zu Prozessen und Speicher werden unverzüglich ausgegeben."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:30
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<Verzögerung>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only one report is printed with the average values since boot."
+msgstr "gibt die I<Verzögerung> zwischen Aktualisierungen in Sekunden an. Falls keine I<Verzögerung> angegeben ist, wird nur ein Bericht ausgegeben, der die Durchschnittswerte seit dem Systemstart enthält."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<Anzahl>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:44
+msgid "Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, default is infinite."
+msgstr "gibt die Anzahl der Aktualisierungen an. Wenn die I<Anzahl> nicht angegeben, aber eine I<Verzögerung> definiert ist, dann ist die Anzahl der Aktualisierungen unendlich."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:47
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr "zeigt aktiven und inaktiven Speicher an. Dafür ist ein Kernel 2.5.41 oder neuer erforderlich."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr "Der Schalter B<-f> zeigt die Anzahl der Forks seit dem Systemstart an. Dies bezieht die Systemaufrufe »fork«, »vfork« und »clone« ein und entspricht der Gesamtzahl der erzeugten Tasks. Jeder Prozess wird durch ein oder mehrere Tasks repräsentiert, abhängig von der Thread-Nutzung. Diese Anzeige wird nicht wiederholt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "zeigt Slabinfo an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "zeigt den Header nur einmalig anstatt periodisch an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:65
+msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics. This display does not repeat."
+msgstr "zeigt eine Tabelle verschiedener Ereigniszähler und Speicherstatistiken an. Diese Anzeige wird nicht wiederholt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:65
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:68
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "zeigt Plattenstatistiken an (Kernel 2.5.70 oder neuer erforderlich)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:71
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "zeigt eine statistische Zusammenfassung der Plattenaktivitäten an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<Gerät>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:74
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr "zeigt detaillierte Statistiken zu Partitionen an (Kernel 2.5.70 oder neuer erforderlich)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<Zeichen>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:86
+msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo) fields."
+msgstr "wechselt die Einheit der Ausgabe zwischen 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) oder 1048576 (I<M>) Byte. Beachten Sie, dass diese Änderung die Swap- (si/so) oder Block-Felder (bi/bo) nicht beeinflusst, die stets in Blöcken gemessen werden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:86
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:89
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "hängt an jede Zeile einen Zeitstempel an."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:94
+msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is wider than 80 characters per line."
+msgstr "Breiter Ausgabemodus. Dieser ist sinnvoll, wenn der vorgegebene Ausgabemodus unerwünschte Umbrüche in den Spalten enthält, was für Systeme mit einer größeren Menge an Speicher vorkommt. Die Ausgabe ist breiter als 80 Zeichen pro Zeile."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-y>, B<--no-first>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:97
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr "überspringt den ersten Bericht mit Statistiken seit dem Systemstart."
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:104
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR VM-MODUS"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:105
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Prozesse"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"r: die Anzahl der ausführbaren Prozesse (laufend oder auf Ausführungszeit wartend).\n"
+"b: die Anzahl der blockierten Prozesse, auf Ein-/Ausgaben zum Abschluss wartend.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:110
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "Speicher"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112 ../man/vmstat.8:122
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst."
+
+# FIXME formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:119
+#, no-wrap
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+"swpd: die Menge des verwendeten Auslagerungsspeichers.\n"
+"free: die Menge des untätigen Speichers.\n"
+"buff: die Menge des als Puffer verwendeten Speichers.\n"
+"cache: die Menge des als Zwischenspeicher verwendeten Speichers.\n"
+"inact: die Menge des inaktiven Speichers (Option B<-a>)\n"
+"active: die Menge des aktiven Speichers (Option B<-a>)\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:125
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"si: Speichermenge aus dem Auslagerungsspeicher geholt (/s).\n"
+"so: Speichermenge in den Auslagerungsspeicher geschrieben (/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:126 ../man/vmstat.8:161
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "E/A"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:130
+#, no-wrap
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+"bi: von einem Blockgerät empfangene Kibibyte (KiB/s).\n"
+"bo: an ein Blockgerät gesendete Kibibyte (KiB/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:131
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:135
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"in: Anzahl der Interrupts pro Sekunde, einschließlich der Uhr.\n"
+"cs: Anzahl der Kontext-Switches pro Sekunde.\n"
+
+#. type: ds PU
+#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:138
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Dies sind Prozentsätze der gesamten CPU-Zeit."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+"us: Verbrauchte Zeit für Nicht-Kernel-Code (Benutzerzeit, einschließlich Nice-Zeit)\n"
+"sy: Verbrauchte Zeit für Kernel-Code (Systemzeit)\n"
+"id: Verbrauchte Zeit für Leerlauf. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die E/A-Wartezeit ein.\n"
+"wa: Verbrauchte Zeit für Warten auf E/A. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die Leerlaufzeit ein.\n"
+"st: Von einer virtuellen Maschine abgezweigte Zeit. Vor Linux 2.6.11 ist diese unbekannt.\n"
+"gu: Verbrauchte Zeit für KVM-Gastcode (Gastzeit, einschließlich Gast-Nice).\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PlattenMODUS"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:147
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Lesevorgänge"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:153
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Lesevorgänge\n"
+"merged: Gruppierte Lesevorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n"
+"sectors: Erfolgreich gelesene Sektoren\n"
+"ms: Zeit für Lesevorgänge in Millisekunden\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:154
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Schreibvorgänge"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:160
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Schreibvorgänge\n"
+"merged: Gruppierte Schreibvorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n"
+"sectors: Erfolgreich geschriebene Sektoren\n"
+"ms: Zeit für Schreibvorgänge in Millisekunden\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"cur: E/A in Verarbeitung\n"
+"s: für E/A verbrauchte Sekunden\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:166
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PLATTENPARTITIONSMODUS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"reads: Gesamtzahl der Lesevorgänge auf dieser Partition\n"
+"read sectors: Insgesamt gelesene Sektoren auf dieser Partition\n"
+"writes : Gesamtzahl der Schreibvorgänge auf dieser Partition\n"
+"requested writes: Gesamtzahl der für diese Partition\n"
+" angeforderten Schreibvorgänge\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:173
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR SLAB-MODUS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:177
+msgid "Slab mode shows statistics per slab, for more information about this information see B<slabinfo>(5)"
+msgstr "Der Slab-Modus zeigt Statistiken pro Slab an; weitere Informationen hierzu finden Sie in B<slabinfo>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache: Zwischenspeichername\n"
+"num: Anzahl der gegenwärtig aktiven Objekte\n"
+"total: Gesamtzahl der verfügbaren Objekte\n"
+"size: Größe jedes Objekts\n"
+"pages: Anzahl der Seiten mit mindestens einem aktiven Objekt\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:191
+msgid "B<vmstat> requires read access to files under I</proc>. The B<-m> requires read access to I</proc/slabinfo> which may not be available to standard users. Mount options for I</proc> such as I<subset=pid> may also impact what is visible."
+msgstr "B<vmstat> benötigt Lesezugriff auf Dateien unterhalb von I</proc>. Die Option B<-m> erfordert Lesezugriff auf I</proc/slabinfo>, was bei Standardbenutzern unter Umständen nicht der Fall ist. Auch die Einhängeoptionen für I</proc>, wie beispielsweise I<subset=PID>, könnten sich darauf auswirken, was tatsächlich angezeigt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:199
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), B<slabinfo>(5)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), B<slabinfo>(5)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:14 ../man/ps.1:852
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-15"
+msgstr "15. Januar 2023"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:17
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - anzeigen, welche Benutzer angemeldet sind und was sie machen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:20
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<Optionen>] [I<Benutzer>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:26
+msgid "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their processes. The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr "B<w> zeigt Informationen über die gerade angemeldeten Benutzer und ihre Prozesse an. Die Kopfzeile enthält in dieser Reihenfolge die aktuelle Zeit, die Laufzeit des Systems, wie viele Benutzer gerade angemeldet sind und die durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:30
+msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process."
+msgstr "Die folgenden Daten werden für jeden Benutzer angezeigt: Der Anmeldename, der TTY-Name, der ferne Rechner, die Anmeldezeit, die Leerlaufzeit, JCPU, PCPU und die Befehlszeile des laufenden Prozesses."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:34
+msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs."
+msgstr "Die JCPU-Zeit ist die Zeit, die von allen Prozessen genutzt wurde, die zu dem jeweiligen Terminal gehören. Sie enthält keine abgeschlossenen Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:37
+msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field."
+msgstr "Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher genutzt wurde und im Feld »what« benannt ist."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:37
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:41
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "gibt keine Kopfzeile aus."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+
+# FIXME command formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:50
+msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr "ignoriert den Benutzernamen, während der aktuelle Prozess und die CPU-Zeiten ermittelt werden. Probieren Sie die Option aus, indem Sie zunächst B<su>, danach B<w> und B<w -u> eingeben."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:53
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr "verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit, die JCPU- und die PCPU-Zeit werden nicht ausgegeben."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:63
+msgid "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as released is for the B<from> field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B<from> field is shown by default."
+msgstr "schaltet die Anzeige des B<from>-Feldes (ferner Rechnername) ein oder aus. Standardmäßig wird das B<from>-Feld nicht angezeigt. Allerdings könnte Ihr Systemadministrator oder Ihr Distributor eine Version kompiliert haben, in der das B<from>-Feld standardmäßig angezeigt wird."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:69
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im Feld B<from> an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pids>"
+msgstr "B<-p>, B<--pids>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:72
+msgid "Display pid of the login process/the \"what\" process in the \"what\" field."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:78
+msgid "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr "aktiviert die Ausgabe im alten Stil. Für Leerlaufzeiten unter einer Minute werden Leerräume ausgegeben."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<Benutzer >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:81
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "zeigt Informationen nur für den angegebenen Benutzer an."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:81 ../man/watch.1:133
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:82
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:85
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr "setzt die vorgegebene Breite der USER-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 8."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:85
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr "setzt die vorgegebene Breite der From-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 16."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:102
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:112
+msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr "B<w> wurde von Charles Blake fast vollständig neu geschrieben, basierend auf der Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:13
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-17"
+msgstr "17. Januar 2023"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:16
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr "watch - ein Programm periodisch ausführen, die Ausgabe im Vollbildmodus anzeigen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:19
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<Optionen>] I<Befehl>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:26
+msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull). This allows you to watch the program output change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run until interrupted."
+msgstr "B<watch> führt den I<Befehl> wiederholt aus, wobei dessen Ausgabe und Fehler angezeigt werden (der erste Bildschirminhalt). Dies ermöglicht Ihnen die Überwachung der Änderungen der Programmausgaben über längere Zeit. Standardmäßig wird der I<Befehl> alle zwei Sekunden ausgeführt und B<watch> läuft, bis es unterbrochen wird."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:30
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "lässt die Systemglocke ertönen, falls ein Befehl sich mit einem von Null verschiedenen Rückgabewert beendet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:33
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "interpretiert ANSI-Farb- und -Stilsequenzen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--no-color>"
+msgstr "B<-C>, B<--no-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:36
+msgid "Do not interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "interpretiert keine ANSI-Farb- und -Stilsequenzen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+
+# FIXME Formulierung des zweiten Satzes
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:42
+msgid "Highlight the differences between successive updates. If the optional I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since the first iteration."
+msgstr "hebt die Unterschiede zwischen aufeinander folgenden Aktualisierungen hervor. Falls das optionale Argument I<permanent> angegeben ist, dann zeigt B<watch> alles, was sich seit dem ersten Durchlauf mindestens einmal geändert hat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:45
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr "friert die Aktualisierungen bei Fehlern in der Befehlsausführung ein und bricht nach einem Tastendruck ab."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
+
+# FIXME formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:56
+msgid "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work for any locales. The B<WATCH_INTERVAL> environment can be used to persistently set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr "gibt das Aktualisierungsintervall an. Der Befehl erlaubt kein Intervall kleiner als 0,1 Sekunden; kleinere Werte werden auf diesen Wert geändert. In einigen Locales funktionieren sowohl »,« als auch ».«. Mit der Umgebungsvariable B<WATCH_INTERVAL> können Sie ein Nicht-Standard-Intervall dauerhaft setzen (den gleichen Regeln und der gleichen Formatierung folgend)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:69
+msgid "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+msgstr "lässt B<watch> versuchen, diesen I<Befehl> im angegebenen B<--interval> in I<Sekunden> auszuführen. Versuchen Sie es mit B<ntptime> (falls verfügbar) und beachten Sie, wie die Sekundenbruchteile (nahezu) gleich bleiben, während sie im normalen Modus fortwährend größer werden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--equexit> E<lt>DurchläufeE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:74
+msgid "Exit when output of I<command> does not change for the given number of cycles."
+msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> über die angegebene Anzahl durchläufe nicht ändert."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--no-rerun>"
+msgstr "B<-r>, B<--no-rerun>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:78
+msgid "Do not run the program on terminal resize, the output of the program will re-appear at the next regular run time."
+msgstr "führt das Programm bei Änderungen der Terminalgröße nicht erneut aus; die Ausgabe des Programms erscheint wieder zum nächsten regulären Ausführungszeitpunkt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:82
+msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr "deaktiviert die Anzeige der Kopfzeile, in der Intervall, Befehl und die aktuelle Zeit oben in der Anzeige sowie eine nachfolgende Leerzeile dargestellt werden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-wrap>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:85
+msgid "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to the next line."
+msgstr "deaktiviert den Zeilenumbruch. Lange Zeilen werden gekürzt, anstatt sie in die nächste Zeile umzubrechen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr "übergibt den I<Befehl> an B<exec>(2) anstelle von B<sh -c>, was das Setzen von Anführungszeichen unnötig macht, um den gewünschten Effekt zu erzielen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:110
+msgid "Various failures."
+msgstr "Verschiedene Fehlschläge."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:110
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:113
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Forken des zu überwachenden Prozesses ist fehlgeschlagen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:116
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr "Ersetzen der Standardausgabe des Kindprozesses von der Schreibseite der Pipe aus ist fehlgeschlagen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:119
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Befehlsausführung ist fehlgeschlagen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:122
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Schließen der Schreib-Pipe des Kindprozesses ist fehlgeschlagen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:125
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Erzeugung der IPC-Pipe ist fehlgeschlagen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:125
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:130
+msgid "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command exited up on error."
+msgstr "Das Ermitteln des Rückgabewertes des Kindprozesses mit B<waitpid>(2) ist fehlgeschlagen oder der Befehl brach aufgrund eines Fehlers ab."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:130
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<other>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:133
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr "Die Überwachung gibt den Exit-Status des Befehls als Exit-Status des Kindprozesses weiter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:137
+msgid "The behavior of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr "Das Verhalten von B<watch> wird durch die folgenden Umgebungsvariablen beeinflusst."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line option."
+msgstr "Aktualisierungsintervall, welches den gleichen Regeln wie die Befehlszeilenoption B<--interval> folgt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:151
+msgid "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument). This means that flags after I<command> don't get interpreted by B<watch> itself."
+msgstr "Die Optionen werden gemäß POSIX verarbeitet (das heißt, die Optionsverarbeitung stoppt nach dem ersten Argument, das keine Option ist). Das bedeutet, dass Schalter nach dem I<Befehl> nicht von B<watch> selbst interpretiert werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:159
+msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that update as well. When using the B<--no-rerun> option, no output of will be visible."
+msgstr "Bei Größenänderungen des Terminals wird der Bildschirm nicht korrekt neu gezeichnet, bis die nächste geplante Aktualisierung erfolgt. Jegliche Hervorhebungen durch B<--differences> gehen durch diese Aktualisierung ebenfalls verloren. Wenn Sie die Option B<--no-rerun> verwenden, erfolgt keine Ausgabe."
+
+# FIXME command formatting
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:162
+msgid "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr "Nicht darstellbare Zeichen werden aus der Programmausgabe entfernt. Verwenden Sie B<cat -v> als Teil der Befehls-Pipeline, wenn Sie diese sehen wollen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:166
+msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all."
+msgstr "Kombinierende Zeichen, die mit einem Zeichen in der letzten Spalte des Bildschirms angezeigt werden sollen, könnten eine Spalte vorher erscheinen oder überhaupt nicht dargestellt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. Only the base character counts."
+msgstr "Kombinierende Zeichen werden im Modus B<--differences> nie als Unterschiede gewertet. Es wird nur das Basiszeichen ausgewertet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:173
+msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display."
+msgstr "Leere Zeilen direkt nach einer Zeile, die in der letzten Spalte endet, werden nicht angezeigt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:190
+msgid "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than B<--interval> (for example, B<netstat>(8) taking ages on a DNS lookup)."
+msgstr "Der Modus B<--precise> verfügt noch nicht über eine fortgeschrittene Technologie zur zeitlichen Verzerrungskompensierung eines Befehls, dessen Ausführung mehr als die als B<--interval> angegebenen I<Sekunden> benötigt. B<watch> kann auch in einen Zustand gelangen, wo es so viele Befehlsausführungen auslöst, wie es kann, um frühere Ausführungen aufzuholen, die länger als das B<--interval> benötigen (zum Beispiel wenn B<netstat>(8) eine unglaublich lange Zeit bei einem DNS-Suchvorgang braucht)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Nach neuen Mails schauen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Den Inhalt eines Verzeichnisses auf Änderungen überwachen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:200
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:202
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr "Nur nach den Dateien des Benutzers »joe« schauen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:204
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:206
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Die Effekte von Anführungszeichen sehen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:208
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:210
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:212
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:216
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr "Um den Effekt der genauen Zeithaltung zu beobachten, versuchen Sie, I<-p> zu Folgendem hinzuzufügen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:218
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:220
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr "Beobachten, wenn Ihr Administrator den neuesten Kernel installiert:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:222
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:228
+msgid "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr "(Beachten Sie, dass nicht garantiert werden kann, dass B<-p> nach einem Neustart noch funktioniert, insbesondere im Hinblick auf B<ntpdate> (falls verfügbar) oder andere die Zeit beeinflussende Startmechanismen)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps - einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse darstellen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<Optionen\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:37
+msgid "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If you want a repetitive update of the selection and the displayed information, use B<top> instead."
+msgstr "B<ps> zeigt Informationen zu einer Auswahl aktiver Prozesse an. Falls Sie eine wiederholte Aktualisierung der Auswahl und der angezeigten Informationen benötigen, verwenden Sie stattdessen B<top>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:41
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Diese Version von B<ps> akzeptiert verschiedene Arten von Optionen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:45
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr "UNIX-Optionen, die gruppiert sein können und denen ein Bindestrich vorangestellt werden darf."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr "BSD-Optionen, die gruppiert sein können und denen kein Bindestrich vorangestellt werden muss."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr "Lange GNU-Optionen, denen zwei Bindestriche vorangestellt werden müssen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:58
+msgid "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. There are some synonymous options, which are functionally identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible with."
+msgstr "Optionen verschiedener Typen können beliebig gemischt werden, was aber auch Konflikte hervorrufen kann. Es gibt einige gleichbedeutende Optionen, die funktionell identisch sind. Das beruht auf den zahlreichen Standards und Implementationen von B<ps>, zu denen das vorliegende B<ps> kompatibel ist."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:66
+msgid "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID (euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by default."
+msgstr "Standardmäßig wählt B<ps> alle Prozesse mit der effektiven Benutzerkennung (euid=EUID) des aktuellen Benutzers aus, die dem gleichen Terminal wie der Aufrufende zugeordnet sind. Es zeigt die Prozesskennung (pid=PID), das dem Prozess zugeordnete Terminal (tname=TTY), die kumulierte CPU-Zeit (time=TIME) im Format [TT-]hh:mm:ss sowie den Namen des ausführbaren Programms an. Die Ausgabe wird standardmäßig nicht sortiert."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment variable. The use of BSD-style options will also change the process selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by you; alternately, this may be described as setting the selection to be the set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or not on a terminal. These effects are not considered when options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
+msgstr "Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil wird der Prozessstatus (stat=STATUS) zur standardmäßigen Anzeige hinzugefügt und die Befehlsargumente (args=BEFEHL) anstelle des Namens der ausführbaren Datei angezeigt. Sie können dies in der Umgebungsvariable B<PS_FORMAT> außer Kraft setzen. Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil zeigt die Prozessauswahl außerdem Prozesse auf anderen Terminals (TTYs) an, deren Besitzer Sie selbst sind; alternativ könnte dies als Setzen der Auswahl auf alle Prozesse beschrieben werden, aus denen aber Prozesse herausgefiltert werden, die anderen Benutzern gehören oder nicht auf einem Terminal laufen. Diese Effekte werden nicht berücksichtigt, wenn Optionen nachfolgend als »gleichbedeutend« beschrieben werden, so wird B<-M> als gleichbedeutend mit B<Z> usw. aufgefasst."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:84
+msgid "Except as described below, process selection options are additive. The default selection is discarded, and then the selected processes are added to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it meets any of the given selection criteria."
+msgstr "Außer in den nachfolgend beschriebenen Ausnahmen sind Optionen zur Prozessauswahl additiv. Die standardmäßige Auswahl wird verworfen und dann werden die ausgewählten Prozesse zur Gruppe der anzuzeigenden Prozesse hinzugefügt. Ein Prozess wird also dann angezeigt, wenn er irgendeinem der angegebenen Auswahlkriterien entspricht."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:85
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Alle Prozesse im System in der Standard-Syntax anzeigen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:88
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:90
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:94
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:94
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Alle Prozess im System in der BSD-Syntax anzeigen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:99
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Einen Prozessbaum ausgeben:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:102
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:104
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:104
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Informationen zu Threads erhalten:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Sicherheitsinformationen erhalten:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:116
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:116
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Alle Prozesse im System, die mit Root-Rechten laufen (reale\\ &\\ effektive\\ Kennung), in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Alle Prozesse in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:126
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:126
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Nur die Prozesskennungen (PIDs) von B<syslogd> ausgeben:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:129
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Nur den Namen des Prozesses mit der Kennung 42 ausgeben:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:132
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:132
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "EINFACHE PROZESSAUSWAHL"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:133
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used together with the B<x> option."
+msgstr "hebt die Einschränkung »nur Sie selbst« des BSD-Stils auf, die für die Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne »-«) verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese Option B<ps> veranlasst, alle Prozesse mit einem Terminal (TTY) aufzulisten, oder alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen mit der Option B<x> verwendet wird."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:151
+msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:156
+msgid "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and processes not associated with a terminal."
+msgstr "wählt alle Prozesse aus, außer sowohl Sitzungsleiter (siehe I<getsid>(2)) als auch Prozesse, die keinem Terminal zugeordnet sind."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:159
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "wählt alle Prozesse außer Sitzungsleiter aus."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:159
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:164
+msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<-N>."
+msgstr "wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<-N>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:164
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#. though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:173
+msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-A>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:173
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:179
+msgid "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr "wählt wirklich alle, selbst die Sitzungsleiter. Dieser Schalter ist veraltet und könnte in zukünftigen Veröffentlichungen nicht mehr zur Verfügung stehen. Es wird normalerweise vom Schalter B<a> impliziert und ist nur nützlich, wenn es in einer SunOs-Prozessausführungsumgebung ausgeführt wird."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:179
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:184
+msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+msgstr "wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<--deselect>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:184
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:189
+msgid "Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> option without any argument."
+msgstr "wählt alle Prozesse aus, welche diesem Terminal zugeordnet sind. Gleichbedeutend mit der Option B<t> ohne Argumente."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:189
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:192
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "schränkt die Auswahl nur auf laufende Prozesse ein."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:192
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr "hebt die Einschränkung »muss ein TTY haben« des BSD-Stils auf, die für die Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne »-«) verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese Option B<ps> veranlasst, alle Prozesse aufzulisten, deren Besitzer Sie selbst sind (gleiche EUID wie B<ps>), oder alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen mit der Option B<a> verwendet wird."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:208
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "PROZESSAUSWAHL NACH LISTE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:212
+msgid "These options accept a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr "Diese Optionen akzeptieren ein einzelnes Argument in der Form einer durch Leerräume oder Kommata getrennten Liste. Dies kann mehrmals angegeben werden. Beispiel: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:212
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:216
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:216
+#, no-wrap
+msgid "\\+I<123>"
+msgstr "\\+I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:220
+msgid "Identical to B<--sid\\ >I<123>."
+msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--sid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:220
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:223
+#, fuzzy
+#| msgid "process group ID"
+msgid "Select by process group ID (PGID)."
+msgstr "Prozessgruppenkennung"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:223
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ Befehlsliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid "Select by command name. This selects the processes whose executable name is given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr "wählt nach Befehlsnamen aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, deren Namen der ausführbaren Dateien in der I<Befehlsliste> aufgeführt sind. Achtung: Der Befehlsname entspricht nicht der Befehlszeile. Frühere Versionen von B<procps> und der Kernel kürzten diesen Befehlsnamen auf 15 Zeichen. Diese Einschränkung gibt es in beiden nicht mehr. Falls Sie sich nur auf 15 Zeichen beziehen, erhalten Sie keinen Treffer mehr."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ Gruppenliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:240
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr "wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder nach Namen aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, deren realer Gruppenname oder -kennung in der I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die reale Gruppenkennung identifiziert die Gruppe des Benutzers, der den Prozess erstellt hat, siehe I<getgid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:240
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ Gruppenliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:253
+msgid "Select by session OR by effective group name. Selection by session is specified by many standards, but selection by effective group is the logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-s> and B<--group> options."
+msgstr "wählt nach Sitzung ODER effektivem Gruppennamen aus. Die Auswahl nach Sitzung wird durch zahlreiche Standards angegeben, aber die Auswahl nach effektiver Gruppe ist das logische Verhalten, das verschiedene andere Betriebssysteme verwenden. Diese Version von B<ps> wählt nach Sitzung aus, wenn die Liste vollständig numerisch ist (wie es bei Sitzungen der Fall ist). Mit Gruppenkennungen (ID-Nummern) funktioniert es nur dann, wenn auch einige Gruppennamen angegeben werden. Siehe die Optionen B<-s> und B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:253
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ Gruppenliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:257
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+msgstr "wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder Name aus. Gleichbedeutend mit B<-G>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:257
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ Gruppenliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:269
+msgid "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID describes the group whose file access permissions are used by the process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr "wählt nach effektiver Gruppenkennung (EGID) oder Name aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Gruppenname oder -kennung in der I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die effektive Gruppenkennung bezieht sich auf die Gruppe, deren Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe I<getegid>(2)). Die Option B<-g> ist häufig eine Alternative zu B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:269
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ PID-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:275
+msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr "wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:275
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ PID-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:283
+msgid "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr "wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-Liste> aufgeführt sind. Gleichbedeutend mit B<p> und B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:283
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ PID-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:289
+msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr "wählt nach Prozesskennung (PID) )aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<p>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:289
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ PID-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:296
+msgid "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children of those listed in I<pidlist>."
+msgstr "wählt nach Kennung des Elternprozesses aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, für die die Kennung eines Elternprozesses in der I<PID-Liste> aufgeführt ist. Das bedeutet, dass Prozesse ausgewählt werden, die Kindprozesse der Prozesse in der I<PID-Liste> sind."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:296
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ PID-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:302
+msgid "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr "wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend mit B<-q> und B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:302
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ PID-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:316
+msgid "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional selection options, sorting and forest type listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr "wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-Liste> aufgeführt sind. Mit dieser Option liest B<ps> die notwendigen Informationen nur für die in der I<PID-Liste> aufgeführten Prozesskennungen und wendet keine zusätzlichen Filterregeln an. Die Reihenfolge der Prozesskennungen ist unsortiert und wird beibehalten. In diesem Modus sind keine weiteren Auswahloptionen, Sortierungen und Waldtyp-Auflistungen erlaubt. Gleichbedeutend mit B<q> und B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:316
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ PID-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:322
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr "wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend mit B<-q> und B<q>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:322
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ Sitzungsliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:327
+msgid "Select by session ID. This selects the processes with a session ID specified in I<sesslist>."
+msgstr "wählt nach Sitzungskennung aus. Dies wählt alle Prozesse aus, deren Sitzungskennung in der I<Sitzungsliste> enthalten ist."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:327
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ Sitzungsliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:331
+msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+msgstr "wählt nach Sitzungskennung aus. Gleichbedeutend mit B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:331
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ TTY-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:348
+msgid "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty I<ttylist>."
+msgstr "wählt nach TTY aus. Dies ist fast gleichbedeutend mit B<-t> und B<--tty>, kann aber auch mit einer leeren I<TTY-Liste> verwendet werden, um das B<ps> zugeordnete Terminal zu bezeichnen. Die Verwendung der Option B<T> wird als sauberer als die Option B<t> mit einer leeren I<TTY-Liste> betrachtet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:348
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ TTY-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:356
+msgid "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr "wählt nach TTY aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, die den in der B<TTY-Liste> angegebenen Terminals zugeordnet sind. Terminals (TTYs oder Bildschirme für Textausgabe) können in verschiedenen Formen angegeben werden: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ein einfaches »-« kann verwendet werden, um Prozesse auszuwählen, die keinem Terminal zugeordnet sind."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:356
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ TTY-Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "wählt nach Terminal aus. Gleichbedeutend mit B<-t> und B<t>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ Benutzerliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:374
+msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr "wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -kennung in der I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die effektive Benutzerkennung bezieht sich auf den Benutzer, dessen Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe I<geteuid>(2)). Gleichbedeutend mit B<-u> und B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:374
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ Benutzerliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:381
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr "wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder nach Namen aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, deren realer Benutzername oder -kennung in der I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die reale Benutzerkennung identifiziert den Benutzer, der den Prozess erstellt hat, siehe I<getuid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:381
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ Benutzerliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:386
+msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr "wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -kennung in der I<Benutzerliste> aufgeführt ist."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:394
+msgid "The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr "Die effektiver Benutzerkennung beschreibt den Benutzer, dessen Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe I<geteuid>(2)). Gleichbedeutend mit B<U> und B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:394
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ Benutzerliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:398
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+msgstr "wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder Name aus. Gleichbedeutend mit B<-U>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:398
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ Benutzerliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:404
+msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr "wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Gleichbedeutend mit B<-u> und B<U>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:405
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "STEUERUNG DES AUSGABEFORMATS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:409
+msgid "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The output may differ by personality."
+msgstr "Diese Optionen werden dazu verwendet, die von B<ps> angezeigten Informationen auszuwählen. Die Ausgabe kann je nach Prozessausführungsumgebung variieren."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:414
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "zeigt verschiedene Scheduler-Informationen für die Option B<-l> an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:414
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:417
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "zeigt das Format des Sicherheitskontexts an (für SELinux)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:430
+msgid "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-style options to add additional columns. It also causes the command arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr "zeigt eine Auflistung im Vollformat an. Diese Option kann mit vielen anderen Optionen im UNIX-Stil kombiniert werden, um zusätzliche Spalten hinzuzufügen. Außerdem bewirkt die Option, dass die Befehlsargumente ausgegeben werden. Wenn Sie die Option zusammen mit B<-L> verwenden, werden die Spalten NLWP (Anzahl der Threads) und LWP (Threadkennung) hinzugefügt. Siehe die Option B<c> sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:430
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:437
+msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "zeigt eine Auflistung im erweiterten Vollformat an. Siehe die Option B<-f>, welche B<-F> impliziert."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:437
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ Format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:443
+msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "zeigt im benutzerdefinierten Format an. Gleichbedeutend mit B<-o> und B<o>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:443
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:446
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "BSD-Jobsteuerung-Format."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:446
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:449
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Job-Format."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:449
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:452
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "zeigt das lange BSD-Format an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:452
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:457
+msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Langes Format. Die Option B<-y> ist oft dafür nützlich."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:457
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:462
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr "fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend mit B<Z> (für SELinux)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:462
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ Format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:480
+msgid "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with the BSD personality."
+msgstr "ist ein vorgeladenes B<o> (überladen). Die BSD-Option B<O> kann wie B<-O> agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten häufig genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die Sortierreihenfolge anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird heuristisch bestimmt. Um das gewünschte Verhalten sicherzustellen (Sortierung oder Formatierung), geben Sie die Option auf eine andere Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--sort>). Wenn Sie sie als Formatierungsoption verwenden, ist sie in der BSD-Prozessausführungsumgebung gleichbedeutend mit B<-O>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:480
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ Format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:491
+msgid "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr "ist ähnlich zu B<-o>, aber mit einigen Standardspalten vorgeladen. Gleichbedeutend mit B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:Status,\\:tName,\\:Zeit,\\:Befehl> oder B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:tName,\\:Zeit,\\:Befehl>, siehe B<-o> nachfolgend."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:491
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ Format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr "legt das benutzerdefinierte Format fest. Gleichbedeutend mit B<-o> und B<--format>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ Format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:525
+msgid "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD columns."
+msgstr "legt das benutzerdefinierte Format fest. Das I<Format> ist ein einzelnes Argument in der From einer durch Leerräume oder Kommata getrennten Liste, die eine Möglichkeit bietet, individuelle Ausgabespalten anzugeben. Die erkannten Schlüsselwörter sind im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-FORMATBEZEICHNER> beschrieben. Kopfzeilen dürfen nach Wunsch umbenannt werden (B<ps -o PID,\\:ruser=echter_Benutzer -o comm=Befehl>). Falls alle Spaltenüberschriften leer sind (B<ps -o pid= -o comm=>), wird keine Kopfzeile ausgegeben. Die Spaltenbreite wird bei breiteren Überschriften angepasst; das kann zur Verbreiterung von Spalten wie WCHAN (B<ps -o PID,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>) angewendet werden. Eine explizite Steuerung der Breite ist ebenfalls möglich (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>). Das Verhalten von B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> variiert je nach Prozessausführungsumgebung; die Ausgabe kann in einer Spalte namens »X,\\:comm=Y« oder in zwei Spalten namens »X« und »Y« erfolgen. Im Zweifel sollten Sie die Option B<-o> mehrmals verwenden. Mit der Umgebungsvariable B<PS_FORMAT> können Sie eine Vorgabe nach Ihrem Wunsch festlegen; DefSysV und DefBSD sind Makros, die Sie zur Wahl der standardmäßigen UNIX- oder BSD-Spalten verwenden können."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:525
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:528
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:528
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:531
+msgid "Display signal format."
+msgstr "zeigt im Signalformat an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:531
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:534
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "zeigt im benutzerorientierten Format an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:534
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:537
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "zeigt im virtuellen Speicherformat an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:537
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:540
+msgid "Register format."
+msgstr "zeigt im Registerformat an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:540
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:545
+msgid "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used with B<-l>."
+msgstr "zeigt keine Schalter an; statt B<addr> wird B<rss> angezeigt. Diese Option kann nur zusammen mit B<-l> verwendet werden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:545
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr "fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend mit B<-M> (für SELinux)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:551
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "AUSGABE-MODIFIKATOREN"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:552
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:570
+msgid "Show the true command name. This is derived from the name of the executable file, rather than from the argv value. Command arguments and any modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr "zeigt den echten Befehlsnamen an. Dieser wird aus dem Namen der ausführbaren Datei statt aus dem Wert von argv abgeleitet. Befehlsargumente und deren eventuelle Änderungen werden daher nicht angezeigt. Diese Option verwandelt das Formatschlüsselwort B<args> effektiv in das Formatschlüsselwort B<comm>; sie ist mit der Formatoption B<-f> und den verschiedenen Formatoptionen im BSD-Stil nützlich, welche alle normalerweise die Befehlsargumente anzeigen. Siehe die Option B<-f> sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:570
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:573 ../man/ps.1:576 ../man/ps.1:724
+msgid "Set screen width."
+msgstr "legt die Bildschirmbreite fest."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:576
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:579
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr "fügt einige Daten toter Kindprozesse hinzu (als Summe mit den Elternprozessen)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:580
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>I<\\ format>"
+msgstr "B<-D>I<\\ Format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:586
+msgid "Set the date format of the B<lstart> field to I<format>. This format is parsed by B<strftime>(3) and should be a maximum of 24 characters to not mis-align columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:586
+#, no-wrap
+msgid "B<--date-format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--date-format>I<\\ Format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:589
+msgid "Identical to B<-D>."
+msgstr "ist gleichbedeutend mit B<-D>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:589
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:592
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "zeigt die Umgebung nach dem Befehl an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:592
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:595
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "zeigt die Prozesshierarchie in ASCII-Art an (Wald)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:595
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:598
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "zeigt einen Prozessbaum in ASCII-Art an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:598
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:616
+msgid "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in which case it prints a header on each page of output. Regardless of the current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, respectively."
+msgstr "zeigt keine Kopfzeilen an (oder eine Kopfzeile pro Bildschirm in der BSD-Prozessausführungsumgebung). Die Option B<h> ist problematisch. Das standardmäßige B<ps> in BSD verwendet diese Option, um eine Kopfzeile auf jeder Seite der Ausgabe anzuzeigen, ältere Linux-Versionen von B<ps> hingegen unterdrücken damit die Anzeige der Kopfzeile komplett. Diese Version von B<ps> gibt keine Kopfzeilen aus und folgt damit dem Linux-Verhalten. Nur wenn die BSD-Prozessausführungsumgebung ausgewählt ist, wird eine Kopfzeile auf jeder Seite der Ausgabe angezeigt. Unabhängig von der aktuellen Prozessausführungsumgebung können Sie die Langoptionen B<--headers> bzw. B<--no-headers> dazu verwenden, um die Anzeige der Kopfzeilen auf jeder Seite zu aktivieren oder vollständig zu deaktivieren."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:616
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:619
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "zeigt die Prozesshierarchie an (Waldansicht)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:619
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:622
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "wiederholt die Kopfzeilen jeweils einmal pro ausgegebener Seite."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:622
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ Spez>"
+
+# FIXME artifacts from Groff code, bug in po4a?
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:634
+msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | - ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgstr "legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<->]I<Schlüssel\\/>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus mehreren Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach der ansteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge vorgenommen wird. Gleichbedeutend mit B<--sort>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:637
+msgid "Examples:"
+msgstr "Beispiele:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:639
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:641
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:643
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:644
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647 ../man/ps.1:691
+msgid "Set screen height."
+msgstr "legt die Bildschirmhöhe fest."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:647
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:650
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr "aktiviert die numerische Ausgabe für WCHAN und USER (einschließlich aller UID- und GID-Typen)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:650
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655
+msgid "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr "unterdrückt die Ausgabe jeglicher Kopfzeilen. B<--no-heading> ist ein Alias für diese Option."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ Reihenfolge>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:669
+msgid "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>)."
+msgstr "legt die Sortierreihenfolge fest (überladen). Die BSD-Option B<O> kann wie B<-O> agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten häufig genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die Sortierreihenfolge anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird heuristisch bestimmt. Um das gewünschte Verhalten sicherzustellen (Sortierung oder Formatierung), geben Sie die Option auf eine andere Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--sort>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:688
+msgid "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr "Für die Sortierung ist B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[, …]] die Syntax der veralteten BSD-Option B<O>. Es ordnet die Prozessliste anhand der mehrstufigen Sortierung gemäß der einbuchstabigen Kurzschlüssel I<k1>, I<k2>, … , die nachfolgend im Abschnitt B<VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL> beschrieben sind. Das »+« ist derzeit optional, es wiederholt nur die Standardrichtung eines Schlüssels, aber kann dabei helfen, Sortierungen nach B<O> von einem Format B<O> zu unterscheiden. Das »-« kehrt die Richtung nur für den Schlüssel um, dem es vorangestellt ist."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:688
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:691
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:696
+msgid "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into their parent. This is useful for examining a system where a parent process repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr "addiert Informationen, wie die CPU-Nutzung, aus den Informationen toter Kindprozesse und denen ihrer Elternprozesse. Dies ist nützlich, wenn Sie ein System untersuchen wollen, in dem ein Elternprozess fortwährend kurzlebige Kindprozesse mit fork() erstellt, um arbeiten zu können."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ Spez>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:710
+msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<->]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr "legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [I<+>|I<->]I<Schlüssel>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus mehreren Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach der aufsteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge vorgenommen wird. Gleichbedeutend mit B<k>. Beispiel: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:710
+#, no-wrap
+msgid "B<--signames>"
+msgstr "B<--signames>"
+
+# FIXMe collumn → column
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715
+msgid "Show signal masks using abbreviated signal names and expands the collumn. If the column width cannot show all signals, the column will end with a plus \"I<+>\". Columns with only a hyphen have no signals."
+msgstr "zeigt Signalmasken mittels abgekürzter Signalnamen an und passt die Spalte an. Falls die Spaltenbreite nicht alle Signale anzeigen kann, endet die Spalte mit einem Plus-Zeichen (»+«). Spalten, die nur einen Bindestrich enthalten, haben keine Signale."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:718 ../man/ps.1:721
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgstr "aktiviert die breite Ausgabe. Verwenden Sie diese Option zweimal, um die Breite auf unbegrenzt zu setzen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:721
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "THREAD-ANZEIGE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:726
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:729
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "zeigt Threads so an, als wären sie Prozesse."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:729
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:732
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "zeigt Threads an, eventuell mit den Spalten LWP und NLWP."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:732
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:735 ../man/ps.1:738
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "zeigt Threads nach Prozessen an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:735
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:738
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "zeigt Threads an, möglicherweise mit einer SPID-Spalte."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:741
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "WEITERE INFORMATIONEN"
+
+# Sieht merkwürdig aus, funktioniert aber tatsächlich so.
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:742
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--Hilfe>I<\\ Abschnitt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:753
+msgid "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr "gibt eine Hilfemeldung aus. Das Argument I<Abschnitt> kann eines aus I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc oder I<a>ll sein. Das Argument kann wie folgt auf einen der unterstrichenen Buchstaben gekürzt werden: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:753
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:756
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "gibt Informationen zur Fehlerdiagnose aus."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:756
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:759
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "listet alle Formatbezeichner auf."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:759
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:762 ../man/ps.1:765 ../man/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "gibt die Version von Procps-ng aus."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:765
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:777
+msgid "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this B<ps> any special permissions."
+msgstr "Diese Version von B<ps> basiert auf dem Auslesen virtueller Dateien in /proc. Diese Version von B<ps> muss nicht setuid »kmem« sein oder zur Ausführung über irgendwelche Privilegien verfügen. Geben Sie dieser Version von B<ps> keine besonderen Rechte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:783
+msgid "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr "Die CPU-Nutzung wird derzeit als der Prozentwert der während der gesamten Lebensdauer verwendeten Laufzeit ausgedrückt. Das ist nicht ideal und ist nicht zu den Standards konform, an denen sich B<ps> ansonsten orientiert. Es ist unwahrscheinlich, dass die Summe der CPU-Nutzung 100% erreicht."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:788
+msgid "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr "Die Felder SIZE und RSS zählen einige Teile des Prozesses nicht, wie die Seitentabellen, den Kernel-Stack, die Structs »thread_info« und »task_struct«. Dies ergibt üblicherweise mindestens 20 KiB Speicher, die immer belegt sind. SIZE ist die virtuelle Größe des Prozesses (Code+\\:Daten+\\:Stack)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+msgid "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent process exits."
+msgstr "Als E<lt>defunctE<gt> markierte Prozesse sind tote Prozesse (sogenannte »Zombies«). Diese sind deswegen noch vorhanden, weil deren Elternprozesse sie nicht sauber beendet haben. Diese Prozesse werden durch I<init>(8) zerstört, sofern der Elternprozess existiert."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:798
+msgid "If the length of the username is greater than the width of the display column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting options to customize length."
+msgstr "Falls der Benutzername länger ist als die Breite der Anzeigespalte, wird der Benutzername gekürzt. Mit den Formatierungsoptionen B<-o> und B<-O> können Sie die Breite anpassen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:810
+msgid "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the above command asks to display all processes with a TTY (generally the commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant \"B<ps> I<aux>\"."
+msgstr "Von Befehlszeilenoptionen wie B<ps -aux> wird abgeraten, da sie zwei Standards vermischen. Entsprechend den POSIX- und UNIX-Standards bewirkt der vorstehende Befehl die Anzeige aller Prozesse mit einem TTY (im Allgemeinen die Befehle, die Benutzer ausführen) und zusätzlich aller Prozesse, die einem Benutzer namens I<x> gehören. Existiert dieser Benutzer nicht, wird B<ps> annehmen, dass Sie eigentlich B<ps> I<aux> meinten."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:810
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "PROZESSSCHALTER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:815
+msgid "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided by the B<flags> output specifier:"
+msgstr "Die Summe dieser Werte wird in der Spalte »F« angezeigt, die durch den Ausgabebezeichner B<flags> bereitgestellt wird:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:821
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "mit fork() erstellt, aber nicht ausgeführt"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:821 ../man/ps.1:2088
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:824
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "Superuser-Privilegien verwendet"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:826
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "PROZESSZUSTANDSCODES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:831
+msgid "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state of a process:"
+msgstr "Dies sind die verschiedenen Werte, welche die Ausgabebezeichner B<s>, B<stat> und B<state> (Überschrift »STAT« oder »S«) anzeigen, um den Status eines Prozesses zu beschreiben:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:834
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:837
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "Nicht unterbrechbarer Schlafzustand (üblicherweise E/A)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:837
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:840
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "Kernel-Thread im Leerlauf"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:840 ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:843
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "Laufend oder lauffähig (in der Ausführungswarteschlange)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:843 ../man/ps.1:927 ../man/ps.1:1631 ../man/ps.1:1753
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:846
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr "Unterbrechbarer Schlafzustand (auf den Abschluss eines Ereignisses wartend)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:846 ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:849
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "Durch Jobsteuersignal gestoppt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:849 ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:852
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "Durch Debugger während der Verfolgung gestoppt"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:855
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "Paging (ungültig seit Kernel 2.6.xx)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:855
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:858
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "Tot (sollte niemals angezeigt werden)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:858
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:861
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr "Defunktionaler (»Zombie«-) Prozess, beendet, aber durch seinen Elternprozess nicht aufgeräumt"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:867
+msgid "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters may be displayed:"
+msgstr "Für BSD-Formate und bei Verwendung des Schlüsselworts B<stat> können zusätzliche Zeichen angezeigt werden:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:870
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:873
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "Hohe Priorität (nicht »nice« zu anderen Benutzern)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:873 ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:876
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "Niedrige Priorität (»nice« zu anderen Benutzern)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:876
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:879
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr "Hat im Speicher gesperrte Seiten (für Echtzeit- und benutzerdefinierte E/A)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:882
+msgid "is a session leader"
+msgstr "Ist ein Sitzungsleiter"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:885
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr "Ist multi-threaded (mittels CLONE_THREAD, wie es NPTL-Pthreads tun)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:885
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:888
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "Ist in der Vordergrund-Prozessgruppe"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:890
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:906
+msgid "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on tty will sort into device number, not according to the terminal name displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to sort the cooked values."
+msgstr "Diese Schlüssel werden von der BSD-Option B<O> verwendet (wenn diese zur Sortierung verwendet wird). Die GNU-Option B<--sort> verwendet diese Schlüssel nicht, sondern die im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-FORMATBEZEICHNER> beschriebenen Schlüssel. Beachten Sie, dass die in der Sortierung verwendeten Werte die internen Werte sind, die B<ps> nutzt, und nicht die »verarbeiteten« Werte, die in einigen der Ausgabeformat-Felder verwendet werden (zum Beispiel wird bei der Sortierung nach TTY anhand der Gerätenummern sortiert und nicht anhand des angezeigten Terminalnamens). Leiten Sie die Ausgabe von B<ps> an den Befehl B<sort> weiter, wenn Sie nach den verarbeiteten Werten sortieren wollen."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<SCHLÜSSEL>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<LANG>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<BESCHREIBUNG>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:909 ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:909
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "Einfacher Name der ausführbaren Datei"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910 ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910 ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1481
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "CPU-Nutzung"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911 ../man/ps.1:1300
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911 ../man/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "flags"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "Schalter, wie im F-Feld im Langformat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912 ../man/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr "Prozessgruppenkennung"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913 ../man/ps.1:1848
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "Prozessgruppenkennung des steuernden TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "Kumulative Benutzerzeit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "Kumulative Systemzeit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "Benutzerzeit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1419
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1415
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "Kumulierte Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "Kumulierte Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr "session"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "Sitzungskennung"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1515
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr "Prozesskennung"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr "Kennung des Elternprozesses"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1598
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr "Hauptspeicherbelegung"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr "Seiten in der Hauptspeicherbelegung"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926 ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr "size"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "Speichergröße in Kilobyte"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "share"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "Menge der gemeinsam genutzten Seiten"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "Die Gerätenummer des steuernden TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "Zeit, zu der der Prozess gestartet wurde"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1881
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr "Benutzerkennung (ID)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:955 ../man/ps.1:1900
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "user"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "Gesamtgröße des virtuellen Speichers in KiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "Scheduling-Priorität des Kernels"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "AIX-FORMATDESKRIPTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:949
+msgid "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr "Diese Version von B<ps> unterstützt AIX-Formatdeskriptoren, die ähnlich den Formatierungscodes von I<printf>(1) und I<printf>(3) funktionieren. Die normale, standardmäßige Ausgabe kann folgendermaßen erzeugt werden: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. Die B<NORMAL>-Codes sind im nächsten Abschnitt beschrieben."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<CODE>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<NORMAL>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<KOPFZEILE>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:952
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1004 ../man/ps.1:1481
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1355
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr "group"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1355
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:954
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:955
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:955 ../man/ps.1:1888 ../man/ps.1:1900
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956 ../man/ps.1:1027
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956 ../man/ps.1:957 ../man/ps.1:1027 ../man/ps.1:1168
+#: ../man/ps.1:1196 ../man/ps.1:1333 ../man/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "BEFEHL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:957
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:957 ../man/ps.1:1168
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958 ../man/ps.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958 ../man/ps.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr "RGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959 ../man/ps.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959 ../man/ps.1:1435 ../man/ps.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1515
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1271 ../man/ps.1:1275
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "ELAPSED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1626
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1626
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1827
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1075 ../man/ps.1:1208 ../man/ps.1:1213
+#: ../man/ps.1:1827 ../man/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1929 ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "STANDARD-FORMATBEZEICHNER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:975
+msgid "Here are the different keywords that may be used to control the output format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with the GNU-style B<--sort> option."
+msgstr "Hier sind die verschiedenen Schlüsselwörter, die zum Steuern des Ausgabeformats (zum Beispiel mit der Option B<-o>) oder zum Sortieren der ausgewählten Prozesse mit der GNU-artigen Option B<--sort> verwendet werden können."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:978
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "Beispiel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+msgid "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other implementations of B<ps>."
+msgstr "Diese Version von B<ps> versucht, die meisten der in anderen Implementierungen von B<ps> verwendeten Schlüsselwörter zu erkennen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:988
+msgid "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+msgstr "Die folgenden benutzerdefinierten Formatbezeichner dürfen Leerräume enthalten: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:990
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr "Einige Schlüsselwörter könnten nicht für die Sortierung verfügbar sein."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1002
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr "CODE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1002
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr "HEADER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1004
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky. (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr "CPU-Nutzung des Prozesses im Format »##.#«. Gegenwärtig ist es die CPU-Zeit dividiert durch die Zeit, die der Prozess bisher läuft (CPU-Zeit/Echtzeit-Verhältnis), ausgedrückt als Prozentwert. Wenn Sie nicht gerade Glück haben, wird dieser Wert nicht auf 100% aufsummieren (alias B<pcpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1016
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr "Prozentuales Verhältnis der Hauptspeicherbelegung des Prozesses (»resident set size«) zur Größe des physischen Speichers der Maschine (alias B<pmem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr "ag_id"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr "AGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1021
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "ag_nice"
+msgstr "ag_nice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr "AGNI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1025
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1042
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+"B<cmd>, B<command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1042 ../man/ps.1:1116 ../man/ps.1:1118 ../man/ps.1:1120
+#: ../man/ps.1:1122 ../man/ps.1:1124 ../man/ps.1:1126 ../man/ps.1:1128
+#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1146
+#: ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1154
+#: ../man/ps.1:1156 ../man/ps.1:1180 ../man/ps.1:1540 ../man/ps.1:1542
+#: ../man/ps.1:1544 ../man/ps.1:1546 ../man/ps.1:1548 ../man/ps.1:1550
+#: ../man/ps.1:1552 ../man/ps.1:1554
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1058
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1060
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1060 ../man/ps.1:1700
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgstr "Maske der blockierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt, außer wenn die Option B<--signames> verwendet wird (alias B<sig_block>, B<sigmask>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr "START"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1073
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »\\ HH:MM«, anderenfalls ist es » Mmm:SS« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1079
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr "Kumulierte CPU-Zeit, Benutzer + System. Das Anzeigeformat ist üblicherweise »MMM:SS«, kann aber auch nach rechts verschoben werden, falls der Prozess mehr als 999 Minuten CPU-Zeit verbraucht hat."
+
+# FIXME Zeilenumbrüche…?
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1085
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "Prozessornutzung. Gegenwärtig ist dies der ganzzahlige Wert der prozentualen Nutzung über die gesamte Lebensdauer des Prozesses (siehe B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087 ../man/ps.1:1686
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgstr "Maske der abgefangenen Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt, außer wenn die Option B<--signames> verwendet wird (alias B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "cgname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1097
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr "CGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "zeigt die Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "cgroupns"
+msgstr "cgroupns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr "CGROUPNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107 ../man/ps.1:1374 ../man/ps.1:1427 ../man/ps.1:1433
+#: ../man/ps.1:1524 ../man/ps.1:1836 ../man/ps.1:1911 ../man/ps.1:1922
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
+"Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr "class"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109 ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1113 ../man/ps.1:1139
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>, B<cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<policy>, B<cls>). Mögliche Werte des Feldes sind:\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1113 ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ".sp 1\n"
+msgstr ".sp 1\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1114 ../man/ps.1:1140 ../man/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid ".in +9n\n"
+msgstr ".in +9n\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1116 ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1540
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tnicht berichtet\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1118 ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1542
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1120 ../man/ps.1:1146 ../man/ps.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1122 ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1546
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1124 ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1548
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1126 ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1550
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1128 ../man/ps.1:1154 ../man/ps.1:1552
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1156 ../man/ps.1:1554
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1158 ../man/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value\n"
+msgstr "?\tunbekannter Wert\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1158 ../man/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid ".in\n"
+msgstr ".in\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1180
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command with all its arguments as a string.\n"
+#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+#| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<comm>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command name (only the executable name). The output in this column may\n"
+"contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1196
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<Befehl>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "CPU-Nutzung in Promille (dem Zehntel eines Prozents; siehe B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[TT-]hh:mm:ss« (alias B<time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<times>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "cuc"
+msgstr "cuc"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr "%CUC"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "cuu"
+msgstr "cuu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr "%CUU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1236
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1247
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of private memory I<reserved> by a process.\n"
+"It is also known as DATA. Such memory may not yet be mapped to\n"
+"B<rss>\n"
+"but will always be included\n"
+"included in the\n"
+"B<vsz>\n"
+"amount.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1252
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr "Effektive Gruppenkennung (ID-Nummer) des Prozesses als dezimale Ganzzahl (alias B<gid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1259
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr "Effektive Gruppenkennung des Prozesses. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldbreite erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<group>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1261
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1261
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1264
+#, no-wrap
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1269
+#, no-wrap
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1273
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in der Form [[TT-]hh:]mm:ss."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1275
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1277
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in Sekunden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1279
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1279
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1282
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+"Effektive Benutzerkennung (alias\n"
+"B<uid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1284
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1284
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1290
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
+msgstr "Effektiver Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und die Feldgröße es erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein. Die Option B<n> kann zum Erzwingen der Dezimaldarstellung verwendet werden (alias B<uname>, B<user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1292
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1292
+#, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1298
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+"Pfad zur ausführbaren Datei. Dies ist sinnvoll, wenn der Pfad\n"
+"nicht über die Formatierungsoptionen B<cmd>, B<comm>\n"
+"oder B<args> ausgegeben werden kann."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1300 ../man/ps.1:1319 ../man/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section. (alias\n"
+"B<flag>, B<flags>)."
+msgstr "Dem Prozess zugehörige Schalter, siehe den Abschnitt B<PROZESSSCHALTER> (alias B<flag>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1310
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung (alias B<fsgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<fsgroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1319
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flags>)."
+msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1331
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flag>)."
+msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flag>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1336
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr "Die ersten 8 Byte des Basisnamens der ausführbaren Datei des Prozesses. Die Ausgabe in dieser Spalte kann Leerräume enthalten."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1338
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1338
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung (alias B<fsuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1353
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr "Siehe B<egid> (alias B<egid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr "Siehe B<egroup> (alias B<egroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1362
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1362 ../man/ps.1:1693
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1368
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgstr "Maske der ignorierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt, außer wenn die Option B<--signames> verwendet wird (alias B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1370
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1370
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr "label"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1381
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr "Sicherheitslabel, das am häufigsten für SELinux-Kontextdaten verwendet wird. Dies ist für die I<Mandatory Access Control> (»MAC«) auf Hochsicherheitssystemen gedacht."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1383
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1383 ../man/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1386
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. This will be in the form \"DDD mmm HH:MM:SS YYY\"\n"
+"unless changed by the B<-D> option."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1391
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt den Anmeldesitzungs-Bezeichner eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1395
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr "zeigt die Anmeldekennung an, die dem Prozess zugeordnet ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1397
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1397
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1403
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr "Leichtgewichtige Prozess- bzw. Threadkennung (ID-Nummer) der … (alias B<spid>,B<\\ tid>). Siehe B<tid> für zusätzliche Informationen."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+"Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess\n"
+"nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) angezeigt."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt den Rechnernamen für Prozesse an, die einer virtuellen Maschine oder einem Container zugeordnet sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1415
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1417
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1419
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1421
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1435
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr "Nice-Wert. Bereich von 19 (am »schönsten«) bis -20 (nicht »schön« für Andere), siehe I<nice>(1). (alias B<nice>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr "Siehe B<ni> B<(alias> B<ni>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1452
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr "Anzahl der lwps (Threads) im Prozess (alias B<thcount>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1454
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1454
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1457
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+"Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n"
+"Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1459
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1459 ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1463
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+"Adresse der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft (verwenden Sie\n"
+"B<wchan>, falls Sie den Namen der Kernelfunktion benötigen)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr "oom"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr "OOM"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1468
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1470
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr "oomadj"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1470
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr "OOMADJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1474
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1479
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt den Unix-Benutzer-Bezeichner des Eigentümers der Sitzung eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1486
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "Siehe B<%cpu> (alias B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1488 ../man/ps.1:1679
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads. Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr "Maske der ausstehenden Signale. Siehe I<signal>(7). Ausstehende Signale der Prozesse unterscheiden sich von den ausstehenden Signalen einzelner Threads. Verwenden Sie die Option B<m> oder B<-m>, um beides anzeigen zu lassen. Entsprechend der Feldbreite wird ein eine 32-Bit- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt, außer wenn die Option B<--signames> verwendet wird (alias B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader. (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr "Prozessgruppenkennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Prozessgruppenleiters (alias B<pgrp>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr "Siehe B<pgid> (alias B<pgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr "Eine Zahl, welche die Prozesskennung (ID-Nummer) repräsentiert (alias B<tgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr "Siehe B<%mem> (alias B<%mem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1533
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1533
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<class>, B<cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<class>, B<cls>). Mögliche Werte sind:\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr "Kennung des Elternprozesses."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
+msgstr "Priorität des Prozesses. Größere Zahlen bedeuten eine höhere Priorität."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1569
+#, no-wrap
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr "Prozessor, auf dem der Prozess zuletzt ausgeführt wurde."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "pss"
+msgstr "pss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "PSS"
+msgstr "PSS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr "rbytes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr "RBYTES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr "rchars"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr "RCHARS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr "RGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1586
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr "reale Gruppenkennung."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1591
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "Realer Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1593
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr "rops"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1593
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr "ROPS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1596
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598 ../man/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1602
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kilobytes). (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+msgstr ""
+"Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
+"Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1609
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rsz>)."
+msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rssize>)."
+msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rssize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr "Echtzeit-Priorität."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1624
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr "Reale Benutzerkennung."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1629
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "Reale Benutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1638
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character). See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values. See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed. (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr "Minimale Statusanzeige (ein Zeichen). Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<stat>, wenn Sie zusätzliche Informationen anzeigen lassen wollen (alias B<state>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1644
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr "Scheduling-Regeln des Prozesses. Die Regeln SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE beziehungsweise SCHED_DEADLINE werden als 0, 1, 2, 3, 4, 5 beziehungsweise 6 angezeigt."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr "seat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1650
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt den Bezeichner an, der sämtlichen Hardware-Geräten zugeordnet ist, die einem bestimmten Arbeitsplatz zugewiesen sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1655
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+"B<session>, B<sid>)."
+msgstr "Sitzungskennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Sitzungsleiters (alias B<session>, B<sid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1660
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr "Prozessor, auf dem der Prozess derzeit ausgeführt wird. Falls der Prozess gegenwärtig nicht ausgeführt wird oder nicht ausführbar ist, wird »*« angezeigt."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1665
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr "Gespeicherte Gruppenkennung (alias B<svgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1667
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1667
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1670
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "Gespeicherter Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1677
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>, B<session>)."
+msgstr "Siehe B<sess> (alias B<sess>, B<session>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1679
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1684
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgstr "Siehe B<pending> (alias B<pending>, B<sig_pend>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1686
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1691
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgstr "Siehe B<caught> (alias B<caught>, B<sig_catch>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1693
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1698
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgstr "Siehe B<ignored> (alias B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1700
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1705
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgstr "Siehe B<blocked> (alias B<blocked>, B<sig_block>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "GRÖSSE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1711
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr "Ungefähre Menge des Auslagerungsspeichers, der erforderlich wäre, wenn der Prozess alle schreibbaren Speicherseiten bearbeiten und dann ausgelagert werden würde. Diese Zahl ist eine sehr grobe Schätzung!"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1716
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt die Scheiben-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1718
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1718
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>, B<tid>)."
+msgstr "Siehe B<lwp> (alias B<lwp>, B<tid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1727
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "Adresse des untersten Stapelendes (Start) des Prozess-Stacks."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1734
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name). See also\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »HH:MM:SS«, anderenfalls ist es »\\ \\ Mmm\\ dd« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise. See also\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+msgstr "Startzeit oder -datum des Prozesses. Falls der Prozess nicht im gleichen Jahr gestartet wurde, in dem B<ps> aufgerufen wurde, wird nur das Jahr angezeigt, oder »MmmTT«, falls es nicht am gleichen Tag gestartet wurde, oder anderenfalls »HH:MM«. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> und B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1751
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state. See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning. See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr "Statusanzeige in mehreren Zeichen. Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<s>\\ undB<\\ state>, wenn Sie nur das erste Zeichen anzeigen lassen wollen."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1753
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr "state"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgstr "Siehe B<s> (alias B<s>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr "stime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr "STIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1760
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr "siehe B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1765
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+"Gespeicherte Benutzerkennung. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1770
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr "Gruppenkennungen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1775
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"Gruppennamen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe\n"
+"B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr "Gespeicherter Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<svuser>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr "Siehe B<sgid> (alias B<sgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr "Siehe B<suid> (alias B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change. See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr "Größe in physischen Seiten des Kern-Images des Prozesses. Dies schließt Text-, Daten- und Stack-Bereich ein. Gerätezuordnungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern. Siehe B<vsz>\\ undB<\\ rss>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1808
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+"Eine Zahl, die eine Thread-Gruppe repräsentiert, zu der eine Task gehört\n"
+"(alias B<pid>). Es ist die Prozesskennung (PID) des Thread-Gruppenleiters."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1810
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1810
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr "Siehe B<nlwp> (alias B<nlwp>). Anzahl der Kernel-Threads, die dem Prozess gehören."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1818
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1818
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1825
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr "Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). Dieser Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung (pid); als Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den Sitzungsleiter (sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-Gruppenleiter (tgid); und als TTY-Prozessgruppenkennung für den Prozessgruppenleiter (tpgid)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1830
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[DD-]HH:MM:SS« (alias B<cputime>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid "timens"
+msgstr "timens"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid "TIMENS"
+msgstr "TIMENS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr "times"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1841
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<cputimes>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1846
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>, B<tty>)."
+msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tt>, B<tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1848
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr "Kennung der Vordergrundprozessgruppe auf dem TTY (Terminal), mit dem der Prozess verbunden ist, oder -1, falls der Prozess nicht mit einem Terminal verbunden ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1855
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr "Hauptspeicherbelegung als Text; die Menge des physischen Speichers, der mit ausführbarem Code belegt ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1857
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1857 ../man/ps.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tty>)."
+msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1865
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tt>)."
+msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tt>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1872
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucomm>)."
+msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucomm>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1879
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
+msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucmd>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1881
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1886
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr "Siehe B<euid> (alias B<euid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1888
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1893
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<user>)."
+msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1895
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1895
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1898
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt die Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1905
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
+msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<uname>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "uss"
+msgstr "uss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "USS"
+msgstr "USS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1916
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes). (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+"Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
+"Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1924
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1924
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1927
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "zeigt die Benutzer-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1934
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr "Siehe B<vsz> (alias B<vsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr "Größe des virtuellen Speichers des Prozesses in KiB (1024-Byte-Einheiten). Gerätezuweisungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern (alias B<vsize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr "wbytes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr "WBYTES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr "wcbytes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr "WCBYTES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "number of active objects"
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "Anzahl der aktiven Objekte"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "wchars"
+msgstr "wchars"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "WCHARS"
+msgstr "WCHARS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1956
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1958
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr "wops"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1958
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr "WOPS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1961
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1964
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1967
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "Die folgenden Umgebungsvariablen könnten B<ps> beeinflussen:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1967
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1970
+msgid "Override default display width."
+msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmbreite außer Kraft."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1973
+msgid "Override default display height."
+msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmhöhe außer Kraft."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1973
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1978 ../man/ps.1:1983
+msgid "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section B<PERSONALITY> below)."
+msgstr "wird auf eines von »posix«, »old«, »linux«, »bsd«, »sun«, »digital« …\\& gesetzt (siehe Abschnitt B<PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG> nachfolgend)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1983
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1986
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "erzwingt die Interpretation veralteter Befehlszeilen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1989
+msgid "Date format."
+msgstr "Datumsformat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1989
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1996
+msgid "Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1996
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1999
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "wird gegenwärtig nicht unterstützt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2010
+msgid "Default output format override. You may set this to a format string of the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are particularly useful."
+msgstr "Außerkraftsetzung des vorgegebenen Ausgabeformats. Sie können dies auf eine Formatzeichenkette des Typs setzen, den Sie für die Option B<-o> nutzen. Insbesondere die Werte B<DefSysV> und B<DefBSD> sind sinnvoll."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2010
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2013 ../man/ps.1:2020
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr "Finde keine Entschuldigungen zum Ignorieren schlechter »Funktionen«."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2013
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2017
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "Wenn auf »on« gesetzt, agiert es als B<POSIXLY_CORRECT>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2017
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2026
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Zeigt kein nicht standardkonformes Verhalten bei B<CMD_ENV>=I<irix>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2034
+msgid "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of the Unix98 standard."
+msgstr "Generell ist es keine gute Idee, diese Variablen zu setzen. Die einzige Ausnahme ist B<CMD_ENV> oder B<PS_PERSONALITY>, die für normale Systeme auf »Linux« gesetzt werden können. Ohne diese Einstellung folgt B<ps> den nutzlosen und schlechten Teilen des Unix98-Standards."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr "390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in OS/390 OpenEdition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in AIX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "wie das B<ps> in FreeBSD (überhaupt nicht standardkonform)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Digital Unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "wie das alte B<ps> in Debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044 ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in HP-UX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<empfohlen> *****"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr "old"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "wie das ursprüngliche B<ps> in Linux (überhaupt nicht standardkonform)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049 ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in OS/390 Open Edition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050 ../man/ps.1:2056 ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2059
+#: ../man/ps.1:2060 ../man/ps.1:2061
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr "S390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in SCO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Solaris 2+ (SunOS 5)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "wie das B<ps> in SunOS 4 (Solaris 1) (überhaupt nicht standardkonform)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2059
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2060
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2061
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2069
+msgid "The fields B<bsdstart> and B<start> will only show the abbreviated month name in English. The fields B<lstart> and B<stime> will show the abbreviated month name in the configured locale but may exceed the column width due to the different lengths for abbreviated month and day names across languages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2076
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2080
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "Diese Version von B<ps> ist konform zu:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2084
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "Version 2 der Single Unix Specification"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2086
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Ausgabe\\ 6"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2088
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "IEEE Std 1003.1, Ausgabe\\ 2004"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2090
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2090
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2092
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2120
+msgid "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr "B<ps> wurde ursprünglich von E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko LankesterE<.ME> geschrieben. E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.ME> überarbeitete es deutlich, damit es das Proc-Dateisystem nutzt, wobei einige Dinge dabei geändert wurden. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> fügte die PID-Listen-Funktion hinzu. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> fügte die mehrstufige Sortierung, die Bibliothek im Dirent-Stil, die Datenbank zum Zuweisen von Gerätenamen zu deren Nummern, die näherungsweise Binärsuche direkt in System.map hinzu sowie bereinigte größere Teile des Codes und der Dokumentation. David Mossberger-Tang schrieb die generische BFD-Unterstützung für B<psupdate>. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> überarbeitete B<ps> für vollständige Unix98- und BSD-Unterstützung, zusammen mit einigen Hacks bezüglich veralteter and fremder Syntax."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2124
+msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No subscription is required or suggested."
+msgstr "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Dafür ist keine Registrierung erforderlich."
+
+#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Commonly used strings (for consistency) ----------
+#. - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr "\\ --\\ "
+
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B<\\ --\\ >"
+
+#. - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr "top"
+
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
+
+#. - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Aus>"
+
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<An>"
+
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "Asterisk (`*')"
+
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "Konfigurationsdatei"
+
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr "interaktiver Befehl"
+
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr "Befehlszeilenoption"
+
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "command"
+msgid "command toggle"
+msgstr "command"
+
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "egroup"
+msgid "field group"
+msgstr "egroup"
+
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "Vollbildmodus"
+
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr "Pfeiltaste"
+
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr "Physischer Speicher"
+
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr "Auslagerungsdatei"
+
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr "Virtueller Speicher"
+
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Hinweis>:"
+
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<Prozesse> oder B<Threads>"
+
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr ""
+
+#. Reference to the various widths/sizes ------------
+#. - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr "512"
+
+#. - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr "etwa 250"
+
+#. - pid monitoring limit
+#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr "siehe"
+
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr "Siehe"
+
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr "Siehe"
+
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr "Siehe Thema"
+
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr "Siehe Thema"
+
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "August 2023"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top - Linux-Prozesse anzeigen"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr "\\*(WE [Optionen]"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary information shown and the types, order and size of information displayed for processes are all user configurable and that configuration can be made persistent across restarts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid "The program provides a limited interactive interface for process manipulation as well as a much more extensive interface for personal configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while \\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
+#, no-wrap
+msgid ""
+" OVERVIEW\n"
+" Operation\n"
+" Linux Memory Types\n"
+" 1. COMMAND-LINE Options\n"
+" 2. SUMMARY Display\n"
+" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+" b. TASK and CPU States\n"
+" c. MEMORY Usage\n"
+" 3. FIELDS / Columns Display\n"
+" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+" b. MANAGING Fields\n"
+" 4. INTERACTIVE Commands\n"
+" a. GLOBAL Commands\n"
+" b. SUMMARY AREA Commands\n"
+" c. TASK AREA Commands\n"
+" 1. Appearance\n"
+" 2. Content\n"
+" 3. Size\n"
+" 4. Sorting\n"
+" d. COLOR Mapping\n"
+" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+" a. WINDOWS Overview\n"
+" b. COMMANDS for Windows\n"
+" c. SCROLLING a Window\n"
+" d. SEARCHING in a Window\n"
+" e. FILTERING in a Window\n"
+" 6. FILES\n"
+" a. PERSONAL Configuration File\n"
+" b. ADDING INSPECT Entries\n"
+" c. SYSTEM Configuration File\n"
+" d. SYSTEM Restrictions File\n"
+" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+" a. Kernel Magic\n"
+" b. Bouncing Windows\n"
+" c. The Big Bird Window\n"
+" d. The Ol' Switcheroo\n"
+" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr "Aktion"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid "When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional interrupt key (^C) when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid "When started for the first time, you'll be presented with these traditional elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid "The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially those with static text. It ultimately depends, however, on your particular window manager and terminal emulator. There may be occasions when their view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+" fg B<resume> \\*(We\n"
+" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid "But if the display is still corrupted, there is one more step you could try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before resuming it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" reset restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is usually allocated to any variable width columns currently visible. The variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key equivalent-keys >\n"
+" Left alt +B< h >\n"
+" Down alt +B< j >\n"
+" Up alt +B< k >\n"
+" Right alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid "The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be edited and re-input. And there are four additional keys available with line oriented input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key special-significance >\n"
+" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+" Home jump to B<beginning> of input line\n"
+" End jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid "For our purposes there are three types of memory, and one is optional. First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on \\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the following goals:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid "Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages (typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB (kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with \\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid "For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<Private> | B<Shared>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymous> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid "The following may help in interpreting process level memory values displayed as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+" former quadrant B<3> pages if modified\n"
+" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid "\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by the kernel."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid "MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid "Although not required, the equals sign can be used with either option form and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from \\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or until killed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid "Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We was displaying command lines, now that field will show program names, and vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, no-wrap
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "-B<d>, B<--delay> = I<SEKUNDEN> [I<.ZEHNTEL>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid "Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+" e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+" k - Kibibyte\n"
+" m - Mebibyte\n"
+" g - Gibibyte\n"
+" t - Tebibyte\n"
+" p - Pebibyte\n"
+" e - Exbibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+" k - Kibibyte\n"
+" m - Mebibyte\n"
+" g - Gibibyte\n"
+" t - Tebibyte\n"
+" p - Pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, no-wrap
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "-B<H>, B<--threads-show>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid "Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a summation of all threads in each process is shown. Later this can be changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, no-wrap
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "-B<h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, no-wrap
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid "Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, no-wrap
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "-B<n>, B<--iterations> = I<ANZAHL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, no-wrap
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "-B<O>, B<--list-fields>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+msgid "This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) translation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr "-B<o>, B<--sort-override> = I<FELDNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or `-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr "-B<p>, B<--pid> = I<PID-LISTE> (wie: I<1>,I<2>,I<3>, … oder -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid "Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+msgid "This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these \\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, no-wrap
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid "Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, no-wrap
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "-B<s>, B<--secure-mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+msgid "Display only processes with a user id or user name matching that given. This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or I<filesystem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
+msgid "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+msgid "Display only processes with a user id or user name matching that given. This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, no-wrap
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "-B<V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, no-wrap
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "-B<w>, B<--width> [=I<SPALTEN>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid "In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, no-wrap
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the NUMA Node \\*(CT (`2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and `2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid "Each of the following three areas are individually controlled through one or more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+" current time and length of time since last boot\n"
+" total number of users\n"
+" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid "This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last refresh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+msgid "As a default, percentages for these individual categories are displayed. Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<us> : time running un-niced user processes\n"
+" B<sy> : time running kernel processes\n"
+" B<ni> : time running niced user processes\n"
+" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:532
+msgid "The `sy' value above also reflects the time running a virtual \\*(Pu for guest operating systems, including those that have been niced."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+msgid "Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:539
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " a b c d\n"
+#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+msgid ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:546
+msgid "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + si + guests) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' and `system' portions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid "If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that information is still reflected in the graph itself assuming color is active or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:554
+msgid "\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and `4' \\*(CTs."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:556
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:561
+msgid "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes (KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with the `E' \\*(CI. The /proc/meminfo source fields are shown in parenthesis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:563
+msgid "Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:568
+#, no-wrap
+msgid ""
+" total ( MemTotal )\n"
+" free ( MemFree )\n"
+" used ( MemTotal - MemAvailable )\n"
+" buff/cache ( Buffers + Cached + SReclaimable )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:571
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:576
+#, no-wrap
+msgid ""
+" total ( SwapTotal )\n"
+" free ( SwapFree )\n"
+" used ( SwapTotal - SwapFree )\n"
+" avail ( MemAvailable, which is \\*(MP )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:584
+#, fuzzy
+#| msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgid "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>."
+msgstr "Schätzung des zum Starten neuer Anwendungen verfügbaren Speichers, ohne den Auslagerungsspeicher zu nutzen. Im Gegensatz zu den in den Feldern B<Cache> oder B<Frei> angezeigten Daten bezieht dieses Feld den Page-Cache mit ein, und beachtet außerdem, dass nicht alle beanspruchbaren Speicher-Slabs durch in Verwendung befindliche Objekte auch wirklich beansprucht werden. (MemAvailable in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel 3.14, emuliert in Kernel 2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B<Frei>)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:587
+msgid "In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:591
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " a b c d\n"
+#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+msgid ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
+msgstr ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid "Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
+msgid "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:604
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:611
+#, no-wrap
+msgid ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:614
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:617
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:623
+msgid "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:628
+msgid "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:634
+msgid "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established for startup through a build option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:635
+#, no-wrap
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:639
+msgid "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:644
+msgid "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:649
+msgid "Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:655
+msgid "\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the `V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:656
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:660
+msgid "This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects reaped child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:661
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid "A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:670
+msgid "If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low \\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over its lifetime."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:671
+#, no-wrap
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:674
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:676 ../man/top.1:737 ../man/top.1:770 ../man/top.1:943
+#: ../man/top.1:1004 ../man/top.1:1057 ../man/top.1:1102 ../man/top.1:1122
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:677
+#, no-wrap
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid "The autogroup identifier associated with a process. This feature operates in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid "When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:693
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:694
+#, no-wrap
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice value means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+#, fuzzy
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process."
+msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:709
+msgid "This will typically be the last entry in the full list of control groups as shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:710
+#, no-wrap
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+#, fuzzy
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process."
+msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:719
+msgid "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:723
+msgid "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:730
+msgid "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid "The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:738
+#, no-wrap
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:744
+msgid "Display the command line used to start a task or the name of the associated program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:749
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+" [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid "This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' \\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:761
+msgid "\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field when command lines are being displayed (the `c' \\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:768
+msgid "The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:771
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:775
+msgid "The length of time since a process was started. Thus, the most recently started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:780
+msgid "The value will be expressed as `HH,MM' (hours,minutes) but is subject to additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. At that point it will be scaled to `DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:781
+#, no-wrap
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:787
+msgid "Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective processes. These variables will be displayed in their raw native order, not the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+msgid "\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:800
+msgid "Where available, this is the full path to the executable, including the program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:804
+msgid "\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:805
+#, no-wrap
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:810
+msgid "This column represents the task's current scheduling flags which are expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:811
+#, no-wrap
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:818
+#, fuzzy
+#| msgid "The next expression is a username."
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:819
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:823
+msgid "The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:824
+#, no-wrap
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:828
+msgid "The name of the lxc container within which a task is running. If a process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr "Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) angezeigt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:829
+#, no-wrap
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid "The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-ability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:840
+msgid "\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for additional information on autogroups."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:841
+#, no-wrap
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:845
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The node associated with the most recently used processor.\n"
+#| "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgid "A number representing the NUMA node associated with the last used processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+"Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n"
+"Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:847
+msgid "\\*(XC `2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the \\*(SA."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:848
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:853
+msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:854
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:868
+msgid "A number representing the last used processor. In a true SMP environment this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:869
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:878
+msgid "Every process is member of a unique process group which is used for distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their input and output. When a process is created (forked), it becomes a member of the process group of its parent. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the process group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:879
+#, no-wrap
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:889
+#, fuzzy
+msgid "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr "Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). Dieser Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung (pid); als Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den Sitzungsleiter (sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-Gruppenleiter (tgid); und als TTY-Prozessgruppenkennung für den Prozessgruppenleiter (tpgid)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:890
+#, no-wrap
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:893
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:894
+#, no-wrap
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:899
+msgid "The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid "Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:904
+#, no-wrap
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:909
+msgid "The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', `PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+msgid "For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:914 ../man/top.1:927 ../man/top.1:951 ../man/top.1:1114
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr "\\*(ZX."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:917
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:919
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:921
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+msgid "As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these fields represent the proportion of this task's share of each type of memory divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:929
+#, no-wrap
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:934
+msgid "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped \\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:938
+msgid "It can include private anonymous pages, private pages mapped to files (including program images and shared libraries) plus shared anonymous pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:941
+msgid "Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:944
+#, no-wrap
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:949
+msgid "Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that shown for `RES'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:952
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:956
+msgid "A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:957
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid "A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages supporting program images and shared libraries. It also includes explicit file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, no-wrap
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:971
+msgid "A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:972
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:975
+#, fuzzy
+#| msgid "The next expression is a username."
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:976
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:979
+#, fuzzy
+#| msgid "The next expression is a username."
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:980
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:990
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+" B<D> = uninterruptible sleep\n"
+" B<I> = idle\n"
+" B<R> = running\n"
+" B<S> = sleeping\n"
+" B<T> = stopped by job control signal\n"
+" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:995
+msgid "Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run \\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1002
+msgid "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also includes private pages mapped to files representing program images and shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
+#, no-wrap
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually established by the login shell. A newly forked process joins the session of its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of the session, called the session leader, which is usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1018
+msgid "The length of time since system boot when a process started. Thus, the most recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1022
+msgid "The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH,MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1026
+#, fuzzy
+#| msgid "The next expression is a username."
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1027
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1032
+msgid "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1036
+msgid "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1037
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1042
+msgid "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1047
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1050
+#, fuzzy
+#| msgid "The next expression is a username."
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1051
+#, no-wrap
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1055
+msgid "The formerly resident portion of a task's address space written to the \\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1058
+#, no-wrap
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1063
+msgid "The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1064
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1071
+msgid "Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a \\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1072
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1076
+msgid "The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1077
+#, no-wrap
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1083
+msgid "The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 if a process is not connected to a terminal. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1084
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid "The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1092
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1095
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1096
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1100
+msgid "This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1106
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1112
+msgid "The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1115
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1120
+msgid "The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#| "B<wchan>\n"
+#| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
+#| "('-') in this column."
+msgid "This field will show the name of the kernel function in which the task is currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+"Adresse der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft (verwenden Sie\n"
+"B<wchan>, falls Sie den Namen der Kernelfunktion benötigen). Laufende Tasks\n"
+"zeigen in dieser Spalte einen Bindestrich (»-«) an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1129
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1132
+msgid "The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid "The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1143
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1144
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid "The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
+#, no-wrap
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1155
+msgid "The number of pages that have been modified since they were last written to \\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1157
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1158
+#, no-wrap
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1165
+msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space. A major page fault is when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1166
+#, no-wrap
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space. A minor page fault does not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, no-wrap
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1177
+#, fuzzy
+#| msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1178
+#, no-wrap
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1182
+msgid "The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of which process is a member."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1183
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1187
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1188
+#, no-wrap
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1192
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1193
+#, no-wrap
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1197
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate resources such as network devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1198
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1204
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1209
+msgid "The Inode of the namespace which allows processes to see different system times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1216
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1217
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1221
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1226
+#, fuzzy
+#| msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update (see nMaj)."
+msgstr "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1227
+#, no-wrap
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+#, fuzzy
+#| msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update (see nMin)."
+msgstr "Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1240
+msgid "After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all fields in their current order along with descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1242 ../man/top.1:1248 ../man/top.1:1253 ../man/top.1:1257
+#: ../man/top.1:1262 ../man/top.1:2687 ../man/top.1:2710 ../man/top.1:2719
+#: ../man/top.1:2735 ../man/top.1:2741 ../man/top.1:2747 ../man/top.1:2757
+#: ../man/top.1:2774
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid "As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid "TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid "The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1261
+msgid "The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid "The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1274
+msgid "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1281
+msgid "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1288
+msgid "Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1311
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 4a.I< Global-Commands >\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Size: #, i, n\n"
+" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< Color-Mapping >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1319
+msgid "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire display will be repainted. They also force an update of any hotplugged \\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1338
+msgid "There are two help levels available. The first will provide a reminder of all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1341
+msgid "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those \\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus commands that might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1352
+msgid "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1353
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1358
+msgid "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1359
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1364
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1365
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1371
+msgid "This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1376
+msgid "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1377
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1390
+msgid "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1391
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1396
+msgid "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1400
+msgid "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1401
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1406
+msgid "With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1413
+msgid "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling might still be necessary in order to accommodate current values. If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1420
+msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1421
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1426
+msgid "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1427
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1432
+msgid "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1433
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1436
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1440 ../man/top.1:1462
+msgid "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1443
+msgid "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1446
+msgid "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1450
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1452
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1458
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1468
+msgid "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1471
+msgid "If you wish to abort the renice process, do one of the following depending on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1477
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1483
+msgid "This will save all of your options and toggles plus the current display mode and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1484
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1489
+msgid "Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1491
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1503
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< field default field default field default >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1508
+msgid "You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown above. Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1511
+msgid "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1515
+msgid "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1522
+msgid "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing a value or accepting the default results in a separate screen. That screen can be used to view a variety of files or piped command output while the normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1526
+msgid "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1533
+msgid "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its header prologue. There are, however, additional keys available once you have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key function >\n"
+" = alternate status-line, file or pipeline\n"
+" / find, equivalent to `L' locate\n"
+" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+msgid "This key will take you to a separate screen where you can change the colors for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1553
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1555
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1557
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1559
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1561
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1567
+msgid "Applied to the first process displayed, these commands will show that task's full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring continues."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1572
+msgid "Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1577
+msgid "Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like the following."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1580
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1584
+msgid "\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1588
+msgid "As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the bottom window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1590
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1596
+msgid "The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to highlight individual messages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1597
+#, no-wrap
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1604
+msgid "Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1610
+msgid "A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative AGNI values."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1612
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1613 ../man/top.1:2134
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1616
+msgid "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1623
+msgid "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They affect the beginning lines of your display and will determine the position of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1627
+msgid "These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1628
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1633
+msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid "This is also the line containing the program name (possibly an alias) when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1639
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1644
+msgid "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1647
+msgid "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1649 ../man/top.1:1666
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1654
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by category\n"
+" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+" 4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1659
+msgid "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1660
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1664
+msgid "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1671
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by memory type\n"
+" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+" 4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1673
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1678
+msgid "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1683
+msgid "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1684
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1689
+msgid "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1690
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1696
+msgid "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1697
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid "This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1709
+msgid "A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1712
+msgid "If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to 8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1719
+msgid "This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1723
+msgid "While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1730
+msgid "The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or `%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores (%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1733
+msgid "If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this \\*(CT will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1734
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1740
+msgid "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press of `!' the number of \\*(Pus combined is doubled thus reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1747
+msgid "For example, with the first press of `!' two \\*(Pus will be combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT four \\*(Pus are combined and shown as `0-3, 4-7, ...'. Then the third `!' press, combining eight \\*(Pus, shows as `0-7, 8-15, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1751
+msgid "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and impacts both the `1' and `4' toggles (one or multiple columns). Use the `=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1759
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1762
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1765
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1769
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1770
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1776
+msgid "Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric data. If the numeric data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1783
+msgid "Alternates between left-justified (the default) and right-justified character data. If the character data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1788
+msgid "The following commands will also be influenced by the state of the global `B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1795
+msgid "This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1804
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1805
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1810
+msgid "Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1813
+msgid "Use of this provision provides important insight into your system's health. The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1820
+msgid "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the \\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1824
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1825
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1830
+msgid "This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently visible. Later, should that field come into view, the change you applied will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1831
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid "When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a target task, presumably one with forked children. If forest view mode is \\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1841
+msgid "The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once established, that task is always displayed as the first (topmost) process along with its forked children. All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1844
+msgid "\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1845 ../man/top.1:2000
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1851
+msgid "This key displays a separate screen where you can change which fields are displayed, their order and also designate the sort field. For additional information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid "You will be prompted for the selection criteria which then determines which tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1861
+msgid "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1866
+msgid "When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1873
+msgid "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing the same sort field but with different `S' states and see which representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1877
+msgid "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1878
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1883
+msgid "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1888
+msgid "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid "Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1893
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1900
+msgid "In this mode, processes are reordered according to their parents and the layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc `c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1904
+msgid "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1905
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1909
+msgid "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1913
+msgid "The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid "If the target process has not forked any children, this key has no effect. It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1917
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1924
+msgid "The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1927
+msgid "For example, if `MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: `MM:SS', `Hours,MM', `Days+Hours' and finally `Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1929
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1933
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1934
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid "Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1945
+msgid "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid "You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1955
+msgid "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1958
+msgid "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in \\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1962
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1967
+msgid "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1974
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< command sorted-field supported >\n"
+" A start time (non-display) B< No >\n"
+" M %MEM Yes\n"
+" N PID Yes\n"
+" P %CPU Yes\n"
+" T TIME+ Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1979
+msgid "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1985
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1990
+msgid "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1991
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1995
+msgid "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1999
+msgid "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2006
+msgid "This key displays a separate screen where you can change which field is used as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2007
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2010
+msgid "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high sorts."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2012
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2017
+msgid "When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2020
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2031
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+" B<8> numbers to select aB< color >\n"
+" normal toggles available \n"
+" B :bold disable/enable\n"
+" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+" z :color/mono\n"
+" other commands available \n"
+" a/w :apply, then go to next/prior\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+" q :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2037
+msgid "If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of course, easily return to any window and reapply different colors or turn colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2042
+msgid "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2059
+msgid "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2064
+msgid "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2065
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2071
+msgid "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2076
+msgid "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line \\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2078
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2087
+msgid "The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA will show a minimum of the columns header you've established with the `f' \\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2093
+msgid "The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled \\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the \\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2094
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2103
+msgid "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, evenly balanced, while retaining any customizations previously applied beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2112
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2116
+msgid "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2117
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2123
+msgid "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2127
+msgid "Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the \\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2128
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2133
+msgid "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2136
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2140
+#, no-wrap
+msgid ""
+" =, A, g are always available\n"
+" a, w act the same with color mapping\n"
+" and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2142
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2146
+msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+msgid "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2152
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2158
+msgid "Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2159
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2165
+msgid "Move the view up toward the first task row, until the first task is displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2166
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2172
+msgid "Move the view down toward the last task row, until the last task is the only task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2173
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2176
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2181
+msgid "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2187
+msgid "Additionally, there are special provisions for any variable width field when positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2188
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2191
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2192
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2196
+msgid "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2201
+msgid "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2202
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2208
+msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. That message will take one of two forms depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2220
+msgid "The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a variable width column when it has been scrolled horizontally. Such displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2222
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2227
+msgid "The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by \\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2228
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2234
+msgid "The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by \\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2239 ../man/top.1:2298
+msgid "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2243
+msgid "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2245
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2248
+msgid "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2249
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2254
+msgid "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from the current window coordinates. There are no restrictions on search string content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid "Searches are not limited to values from a single field or column. All of the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2261
+msgid "Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2262
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2266
+msgid "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2273
+msgid "When a match is found, the current window is repositioned vertically so the task row containing that string is first. The scroll coordinates message can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' \\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2276
+msgid "The availability of a matching string will be influenced by the following factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2277
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2280
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2280
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2283
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2283
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2286
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2286
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2289
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2295
+msgid "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2300
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters can be made persistent if preserved in the rcfile via the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2312
+msgid "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2314
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2323
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2325
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2327
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2329
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2337
+msgid "If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2340
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2343
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2344
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2348
+msgid "You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2349
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2353
+msgid "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A summary will be shown on the message line until you press the E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2354
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2358
+msgid "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2359
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2364
+msgid "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in \\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2367
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2373
+msgid "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as optional. These examples use spaces for clarity but your input generally would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2378
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+" Field-Name ? include-if-value\n"
+" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+" #4 ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2383
+msgid "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2392
+msgid "The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They are designed to work with a field's default I<justification> and with homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2399
+msgid "If you establish a relational filter and you B<have> changed the default Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2403
+msgid "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2406
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid "These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
+#, no-wrap
+msgid ""
+" GROUP=root ( only the same results when )\n"
+" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2418
+msgid "Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
+#, no-wrap
+msgid ""
+" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2427
+msgid "This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2429
+#, no-wrap
+msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2433
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
+msgid "These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2445
+msgid "Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing space is part of every displayed field. The second filter achieves the exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2448
+#, no-wrap
+msgid ""
+" !nTH=` 1 ' ( ` for clarity only )\n"
+" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2452
+msgid "With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+#, no-wrap
+msgid " !COMMAND=` `- ' ( ` for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2462
+msgid "The final two filters appear as in response to the status request key (^O). In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed `9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2465
+#, no-wrap
+msgid ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2469
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "6. FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2471
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "configuration file"
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr "Konfigurationsdatei"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid "This file is created or updated via the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2477
+msgid "The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2482
+msgid "A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' without a leading period. The procps directory will be subordinate to either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2484
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2494
+#, no-wrap
+msgid ""
+" global # line 1: the program name/alias notation\n"
+" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+" \" # active `other filters' discussed in section 5e above\n"
+" \" # plus `inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2498
+msgid "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2500
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2507
+msgid "To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2510
+msgid "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' \\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2517
+msgid "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the \\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of which could contain unprintable data or unusual characters depending on the \\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2522
+msgid "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2527
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .type: literal `file' or `pipe'\n"
+" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+" .fmts: string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
+msgid "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2538
+msgid "If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific PID input or accepted when prompted, then the format string must also contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2547
+msgid "For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2550
+#, no-wrap
+msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2557
+msgid "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2563
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2570
+msgid "Except for the commented entry above, these next examples show what could be echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2575
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2584
+msgid "If any inspect entry you create produces output with unprintable characters they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value. This applies to tab characters as well, which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded tabs should be expanded. The following example takes what could have been a `file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2590
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # next would have contained `\\et' ...\n"
+" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2596
+msgid "\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a `B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to terminate it in order to review the results. This is the single occasion where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2599
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2605
+msgid "Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2611
+msgid "For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the `Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does not affect operation other than to make some selections invisible. However, if some choices are lost to truncation but you want to see more options, there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2616
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2622
+msgid "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining what those numbered selections actually mean. In that way, many more choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2624
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "configuration file"
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr "Konfigurationsdatei"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2629
+msgid "This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own \\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include `inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2631
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2634
+msgid "1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2638
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2640
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
+msgid "The presence of this file will influence which version of the help screen is shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2648
+msgid "More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when \\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2652
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k Kill a task\n"
+" r Renice a task\n"
+" d or s Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2657
+msgid "This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2659
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2662
+#, no-wrap
+msgid ""
+" s # line 1: secure mode switch\n"
+" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2665
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2668 ../man/procps_pids.3:201
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2669 ../man/procps_pids.3:202
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2672
+msgid "This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2674
+#, no-wrap
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2679
+msgid "Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the authority."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2681
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#. ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2686
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2693
+msgid "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2696
+msgid "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2705
+#, no-wrap
+msgid ""
+" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+" minimize path length\n"
+" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+" active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2709
+msgid "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2715
+msgid "Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2718
+msgid "After bringing the most active processes into view, what you'll see are the ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2724
+msgid "Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2729
+msgid "Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2731
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2734
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2740
+msgid "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied `i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2746
+msgid "Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2751
+msgid "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2753
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2756
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2761
+msgid "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are \"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2767
+#, no-wrap
+msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2769
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2773
+msgid "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2778
+msgid "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2782
+msgid "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2784
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2788
+msgid "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2791
+#, no-wrap
+msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2793
+#, no-wrap
+msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2795
+#, no-wrap
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "8. FEHLER"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2800
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@freelists.org> E<.ME .>"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2802
+#, no-wrap
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "10. SIEHE AUCH"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2810
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
+msgstr "August 2022"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
+msgstr "libproc2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:17
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:22
+msgid "Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:26
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>libproc2/B<benannte_Schnittstelle>.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item I<item>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:41
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:61
+msgid "The above functions and structures are generic but the specific B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, `procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:64
+msgid "The same B<named_interface> is used in each header file name with an appended `.h' suffix."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:66 ../man/procps_pids.3:60
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr "Linken Sie mit der Option I<-lproc2>."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:68 ../man/procps_pids.3:62
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr "Übersicht"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:74
+msgid "Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:80 ../man/procps_pids.3:74
+msgid "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a `stack', potentially yielding many results with a single function call. Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and order is determined solely by the user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:85
+msgid "As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:91
+msgid "The B<named_interface> header file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:92 ../man/procps_pids.3:86
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr "Verwendung"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:95
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> oder B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:106
+msgid "The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single `item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return value is of interest."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:109
+msgid "The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single `stack'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:115
+msgid "For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:122 ../man/procps_pids.3:114
+msgid "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:123 ../man/procps_pids.3:115
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr "Einschränkungen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:126
+msgid "The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available in all five interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:127
+msgid "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:135
+msgid "In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:139
+msgid "For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be gathered."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:143
+msgid "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:144 ../man/procps_misc.3:127 ../man/procps_pids.3:148
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "RÜCKGABEWERT"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:145 ../man/procps_pids.3:149
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:148 ../man/procps_misc.3:131 ../man/procps_pids.3:152
+msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_pids.3:156
+msgid "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_misc.3:132 ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:135 ../man/procps_pids.3:160
+msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:158
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:159 ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr "FEHLERDIAGNOSE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:165
+msgid "To aid in program development, there is a provision that can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:168 ../man/procps_pids.3:185
+msgid "This feature can be activated through either of the following methods and any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:169 ../man/procps_pids.3:186
+#, no-wrap
+msgid "1)"
+msgstr "1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:172
+msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:173 ../man/procps_pids.3:190
+#, no-wrap
+msgid "2)"
+msgstr "2)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:176
+msgid "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> the named interface includes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
+msgid "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:185
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:11
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_MISC"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:17
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:22
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:28
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:48
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr "Linken Sie mit der Option I<-lproc2>.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+msgid "B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:60
+msgid "B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:65
+msgid "B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid "B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this function returns the version of the Linux emulation instead. The version consists of three positive integers representing the major, minor and patch levels. The following macros are provided for encoding a given Linux version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:77
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:79
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:81
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and 15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:93
+msgid "B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:96
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:98
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid "B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:110
+msgid "B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:123
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:128
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/loadavg>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:140
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:143
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:143
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:146
+msgid "Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc/uptime>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:156
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_PIDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:17
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:21
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:25
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:40
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:79
+msgid "As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:85
+msgid "The pids.h file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:89
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> oder B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:100
+msgid "The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those `items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:107
+msgid "Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function gathers data for all processes while the B<select> function deals with specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such results"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:122
+msgid "The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid "The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:135
+msgid "The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:139
+msgid "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid "Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:164
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when I<return_self> is zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:168
+msgid "To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can be exploited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:173
+msgid "The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself are avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:177
+msgid "Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those warnings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:182
+msgid "The second provision can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:189
+msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your project may employ."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:193
+msgid "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:199
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLE(N)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:206
+msgid "This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:210
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+
+#~ msgid "October 2011"
+#~ msgstr "Oktober 2011"
+
+#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+#~ msgstr "gibt an, dass alle Argumente einen zu setzenden Schlüssel vorschreiben."
+
+#~ msgid "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+#~ msgstr "Beachten Sie, dass sich B<ps -aux> von B<ps\\ aux> unterscheidet. Die POSIX- und UNIX-Standards erfordern, dass B<ps\\ -aux> sowohl alle dem Benutzer namens I<x> gehörenden Prozesse als auch jene Prozesse ausgibt, die durch die Option B<-a> ausgewählt werden. Falls der Benutzer namens I<x> nicht existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als B<ps\\ aux> interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist dazu gedacht, den Übergang aus alten Skripten und Gewohnheiten zu erleichtern. Es ist fragil und möglicherweise Änderungen unterworfen. Daher sollten Sie sich nicht darauf verlassen."
+
+#~ msgid ".IP \"\" 2\n"
+#~ msgstr ".IP \"\" 2\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "16 January 2018"
+#~ msgid "January 2023"
+#~ msgstr "16. Januar 2018"
+
+#~ msgid "2022-06-25"
+#~ msgstr "25. Juni 2022"
+
+#~ msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
+#~ msgstr "zeigt den insgesamt installierten Speicher an (MemTotal und SwapTotal in /proc/meminfo)."
+
+#~ msgid "2021-05-18"
+#~ msgstr "18. Mai 2021"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPTIONEN "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH "
+
+#~ msgid "2022-08-31"
+#~ msgstr "31. August 2022"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPTIONEN "
+
+#~ msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
+#~ msgstr "definiert das Signal, das an jeden passenden Prozess gesendet werden soll. Es werden entweder numerische Angaben oder der symbolische Signalname akzeptiert (nur für B<pkill>)."
+
+#~ msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> "
+#~ msgstr "B<-q>, B<--queue >I<Wert> "
+
+# FIXME Formatting
+#~ msgid "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the siginfo_t structure."
+#~ msgstr "verwendet B<sigqueue>(3) anstatt B<kill>(2) und das I<Wert>-Argument wird zur Angabe einer Ganzzahl verwendet, die mit dem Signal gesendet wird. Falls der empfangende Prozess mit dem SA_SIGINFO-Flag für B<sigaction>(2) einen Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten über das I<si_value>-Feld der Struktur I<siginfo_t> beziehen."
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "BEISPIELE "
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "ANMERKUNGEN "
+
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "FEHLER "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#~ msgid "2020-12-22"
+#~ msgstr "22. Dezember 2020"
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPTIONEN"
+
+# FIXME formatting
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "-s"
+
+# FIXME formatting
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "-c"
+
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
+
+#~ msgid "-w"
+#~ msgstr "-w"
+
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "-x"
+
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "FEHLER"
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR"
+
+#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPTIONEN"
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#~ msgid "B<0> "
+#~ msgstr "B<0> "
+
+#~ msgid "B<1> "
+#~ msgstr "B<1> "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#~ msgid "STANDARDS "
+#~ msgstr "STANDARDS"
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#~ msgid "PROCIO"
+#~ msgstr "PROCIO"
+
+#~ msgid "Linux Manpage"
+#~ msgstr "Linux-Handbuchseite"
+
+#~ msgid "Linux Programmer's Manual"
+#~ msgstr "Linux-Programmierhandbuch"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#~ msgid "B<#define _GNU_SOURCE>"
+#~ msgstr "B<#define _GNU_SOURCE>"
+
+#~ msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
+#~ msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
+
+#~ msgid "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>"
+#~ msgstr "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#~ msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]"
+#~ msgstr "B<w>[B<E<lt>TrennerE<gt>>]"
+
+#~ msgid "The underlying file descriptor will be closed if you use any of the `exec...' functions within your code."
+#~ msgstr "Der zugrundeliegende Dateideskriptor wird geschlossen, falls Sie eine der »exec…«-Funktionen in Ihrem Code verwenden."
+
+#~ msgid "The internal API allows the use of stdio functions to read and write large buffers below I</proc/##>."
+#~ msgstr "Die interne API erlaubt die Nutzung der stdio()-Funktionen zum Lesen und Schreiben der Puffer unterhalb von I</proc/##>."
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#~ msgid "B<fopen>(3),"
+#~ msgstr "B<fopen>(3),"
+
+#~ msgid "B<fopencookie>(3)"
+#~ msgstr "B<fopencookie>(3)"
+
+#~ msgid "B<setvbuf>(3)"
+#~ msgstr "B<setvbuf>(3)"
+
+#~ msgid "B<lseek>(3)"
+#~ msgstr "B<lseek>(3)"
+
+#~ msgid "COPYRIGHT"
+#~ msgstr "COPYRIGHT"
+
+#~ msgid "2018 Werner Fink,"
+#~ msgstr "2018 Werner Fink,"
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR"
+
+#
+#
+#
+#~ msgid "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>"
+#~ msgstr "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#~ msgid "August 2022 "
+#~ msgstr "August 2022 "
+
+#~ msgid "libproc2 "
+#~ msgstr "libproc2 "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#~ msgid "RETURN VALUE "
+#~ msgstr "RÜCKGABEWERT "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "DATEIEN"
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#~ msgid "August 2022 "
+#~ msgstr "August 2022 "
+
+#~ msgid "libproc2 "
+#~ msgstr "libproc2 "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#~ msgid "Link with I<-lproc2>. "
+#~ msgstr "Linken Sie mit der Option I<-lproc2>. "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#~ msgid "Overview "
+#~ msgstr "Übersicht "
+
+#~ msgid "Usage "
+#~ msgstr "Verwendung "
+
+#~ msgid "Caveats "
+#~ msgstr "Einschränkungen "
+
+#~ msgid "RETURN VALUE "
+#~ msgstr "RÜCKGABEWERT "
+
+#~ msgid "DEBUGGING "
+#~ msgstr "FEHLERDIAGNOSE "
+
+#~ msgid "1) "
+#~ msgstr "1) "
+
+#~ msgid "2) "
+#~ msgstr "2) "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH "
+
+#~ msgid "2022-05-11"
+#~ msgstr "11. Mai 2022"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#~ msgid "1 "
+#~ msgstr "1 "
+
+#~ msgid "2 "
+#~ msgstr "2 "
+
+#~ msgid "3 "
+#~ msgstr "3 "
+
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "BEISPIELE"
+
+#~ msgid "B<r> "
+#~ msgstr "B<r> "
+
+#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. "
+#~ msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--pid\\ >I<123>."
+
+#~ msgid "Set screen width. "
+#~ msgstr "legt die Bildschirmbreite fest."
+
+#~ msgid "B<e> "
+#~ msgstr "B<e> "
+
+#~ msgid "Set screen height. "
+#~ msgstr "legt die Bildschirmhöhe fest."
+
+#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. "
+#~ msgstr "aktiviert die breite Ausgabe. Verwenden Sie diese Option zweimal, um die Breite auf unbegrenzt zu setzen."
+
+#~ msgid "Set screen width. "
+#~ msgstr "legt die Bildschirmbreite fest."
+
+#~ msgid "Show threads after processes. "
+#~ msgstr "zeigt Threads nach Prozessen an."
+
+#~ msgid "Print the procps-ng version. "
+#~ msgstr "gibt die Version von Procps-ng aus."
+
+#~ msgid "Print the procps-ng version. "
+#~ msgstr "gibt die Version von Procps-ng aus."
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#~ msgid "1 "
+#~ msgstr "1 "
+
+#~ msgid "N "
+#~ msgstr "N "
+
+#~ msgid "R "
+#~ msgstr "R "
+
+# #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-# FIXME formatting
+#~ msgid "s "
+#~ msgstr "s "
+
+#~ msgid "S "
+#~ msgstr "S "
+
+#~ msgid "t "
+#~ msgstr "t "
+
+#~ msgid "T "
+#~ msgstr "T "
+
+#~ msgid "pcpu "
+#~ msgstr "pcpu "
+
+#~ msgid "ppid "
+#~ msgstr "ppid "
+
+#~ msgid "user "
+#~ msgstr "user "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "BEFEHL"
+
+#~ msgid "pid "
+#~ msgstr "pid "
+
+#~ msgid "tty "
+#~ msgstr "tty "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#~ msgid "%CPU "
+#~ msgstr "%CPU "
+
+#~ msgid "args "
+#~ msgstr "args "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "BEFEHL"
+
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "TIME "
+
+# #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-# FIXME formatting
+#~ msgid "c "
+#~ msgstr "c "
+
+#~ msgid "C "
+#~ msgstr "C "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "CLS "
+#~ msgstr "CLS "
+
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
+#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Field's possible values are:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<policy>, B<cls>). Mögliche Werte des Feldes sind:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".IP \"\" 2\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".IP \"\" 2\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "-\tnot reported\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "-\tnicht berichtet\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "?\tunknown value "
+#~ msgstr "?\tunbekannter Wert"
+
+#~ msgid "cmd "
+#~ msgstr "cmd "
+
+#~ msgid "comm "
+#~ msgstr "comm "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "BEFEHL"
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "BEFEHL"
+
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "TIME"
+
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "TIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+#~ "executable code."
+#~ msgstr "… , die Menge des physischen Speichers, der nicht mit ausführbarem Code belegt ist."
+
+#~ msgid "etime "
+#~ msgstr "etime "
+
+#~ msgid "ELAPSED "
+#~ msgstr "ELAPSED "
+
+#~ msgid "ELAPSED "
+#~ msgstr "ELAPSED "
+
+#~ msgid "f "
+#~ msgstr "f "
+
+#~ msgid "F "
+#~ msgstr "F "
+
+#~ msgid "flags "
+#~ msgstr "flags "
+
+#~ msgid "F "
+#~ msgstr "F "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "BEFEHL"
+
+#~ msgid "group "
+#~ msgstr "group "
+
+#~ msgid "GROUP "
+#~ msgstr "GROUP "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
+#~ "Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. See also\n"
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr "Zeit, zu der der Befehl gestartet wurde. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
+
+#~ msgid "maj_flt "
+#~ msgstr "maj_flt "
+
+#~ msgid "min_flt "
+#~ msgstr "min_flt "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
+#~ "Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
+#~ "Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
+
+#~ msgid "NI "
+#~ msgstr "NI "
+
+#~ msgid "nice "
+#~ msgstr "nice "
+
+#~ msgid "NI "
+#~ msgstr "NI "
+
+#~ msgid "pcpu "
+#~ msgstr "pcpu "
+
+#~ msgid "%CPU "
+#~ msgstr "%CPU "
+
+#~ msgid "pgid "
+#~ msgstr "pgid "
+
+#~ msgid "PGID "
+#~ msgstr "PGID "
+
+#~ msgid "pgrp "
+#~ msgstr "pgrp "
+
+#~ msgid "pid "
+#~ msgstr "pid "
+
+#~ msgid "PID "
+#~ msgstr "PID "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
+#~ "Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
+
+#~ msgid "%MEM "
+#~ msgstr "%MEM "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".IP \"\" 2\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".IP \"\" 2\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "-\tnot reported\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "-\tnicht berichtet\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "?\tunknown value "
+#~ msgstr "?\tunbekannter Wert"
+
+#~ msgid "ppid "
+#~ msgstr "ppid "
+
+#~ msgid "PPID "
+#~ msgstr "PPID "
+
+#~ msgid "rgroup "
+#~ msgstr "rgroup "
+
+#~ msgid "RGROUP "
+#~ msgstr "RGROUP "
+
+#~ msgid "rss "
+#~ msgstr "rss "
+
+#~ msgid "RSS "
+#~ msgstr "RSS "
+
+#~ msgid "ruser "
+#~ msgstr "ruser "
+
+#~ msgid "RUSER "
+#~ msgstr "RUSER "
+
+#~ msgid "s "
+#~ msgstr "s "
+
+#~ msgid "S "
+#~ msgstr "S "
+
+#~ msgid "P "
+#~ msgstr "P "
+
+#~ msgid "PENDING "
+#~ msgstr "PENDING "
+
+#~ msgid "CAUGHT "
+#~ msgstr "CAUGHT "
+
+#~ msgid "IGNORED "
+#~ msgstr "IGNORED "
+
+#~ msgid "BLOCKED "
+#~ msgstr "BLOCKED "
+
+#~ msgid "size "
+#~ msgstr "size "
+
+#~ msgid "STARTED "
+#~ msgstr "STARTED "
+
+#~ msgid "start_time "
+#~ msgstr "start_time "
+
+#~ msgid "START "
+#~ msgstr "START "
+
+#~ msgid "S "
+#~ msgstr "S "
+
+#~ msgid "time "
+#~ msgstr "time "
+
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "TIME "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namensraum angibt, zu dem der\n"
+#~ "Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
+
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "TIME "
+
+#~ msgid "TTY "
+#~ msgstr "TTY "
+
+#~ msgid "tpgid "
+#~ msgstr "tpgid "
+
+#~ msgid "tty "
+#~ msgstr "tty "
+
+#~ msgid "TT "
+#~ msgstr "TT "
+
+#~ msgid "CMD "
+#~ msgstr "CMD "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "COMMAND "
+
+#~ msgid "uid "
+#~ msgstr "uid "
+
+#~ msgid "USER "
+#~ msgstr "USER "
+
+#~ msgid "user "
+#~ msgstr "user "
+
+#~ msgid "USER "
+#~ msgstr "USER "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namensraum angibt, zu dem der\n"
+#~ "Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
+#~ "Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
+
+#~ msgid "vsize "
+#~ msgstr "vsize "
+
+#~ msgid "VSZ "
+#~ msgstr "VSZ "
+
+#~ msgid "vsz "
+#~ msgstr "vsz "
+
+#~ msgid "VSZ "
+#~ msgstr "VSZ "
+
+#~ msgid "WCHAN "
+#~ msgstr "WCHAN "
+
+#~ msgid "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section B<PERSONALITY> below). "
+#~ msgstr "wird auf eines von »posix«, »old«, »linux«, »bsd«, »sun«, »digital« …\\& gesetzt (siehe Abschnitt B<PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG> nachfolgend)."
+
+#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". "
+#~ msgstr "Finde keine Entschuldigungen zum Ignorieren schlechter »Funktionen«."
+
+#~ msgid "like the old Debian B<ps> "
+#~ msgstr "wie das alte B<ps> in Debian"
+
+#~ msgid "like HP-UX B<ps> "
+#~ msgstr "wie das B<ps> in HP-UX"
+
+#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps> "
+#~ msgstr "wie das B<ps> in OS/390 Open Edition"
+
+#~ msgid "like Irix B<ps> "
+#~ msgstr "wie das B<ps> in Irix"
+
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "standard "
+
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "standard "
+
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "standard "
+
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "standard "
+
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "standard "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#~ msgid "STANDARDS "
+#~ msgstr "STANDARDS "
+
+#~ msgid "1 "
+#~ msgstr "1 "
+
+#~ msgid "2 "
+#~ msgstr "2 "
+
+#~ msgid "3 "
+#~ msgstr "3 "
+
+#~ msgid "4 "
+#~ msgstr "4 "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR"
+
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "4. Juni 2020"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPTIONEN"
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#~ msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
+#~ msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
+
+#~ msgid "STANDARDS "
+#~ msgstr "STANDARDS"
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR"
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPTIONEN"
+
+#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table> "
+#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table> "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "Display help text and exit. "
+#~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information. "
+#~ msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
+
+#~ msgid "B<--ns >I<pid> "
+#~ msgstr "B<--ns >I<Prozesskennung>"
+
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "BEISPIELE"
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#~ msgid "STANDARDS "
+#~ msgstr "STANDARDS"
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR"
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPTIONEN"
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "c "
+#~ msgstr "c "
+
+#~ msgid "l "
+#~ msgstr "l "
+
+#~ msgid "v "
+#~ msgstr "v "
+
+#~ msgid "n "
+#~ msgstr "n "
+
+#~ msgid "o "
+#~ msgstr "o "
+
+#~ msgid "p "
+#~ msgstr "p "
+
+#~ msgid "s "
+#~ msgstr "s "
+
+#~ msgid "u "
+#~ msgstr "u "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "DATEIEN"
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#~ msgid "2021-03-29"
+#~ msgstr "29. März 2021"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#~ msgid "B<-q>, B<--quiet> "
+#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet> "
+
+#~ msgid "B<-A> "
+#~ msgstr "B<-A> "
+
+#~ msgid "B<-d> "
+#~ msgstr "B<-d> "
+
+#~ msgid "B<-f> "
+#~ msgstr "B<-f> "
+
+#~ msgid "B<-X> "
+#~ msgstr "B<-X> "
+
+#~ msgid "Alias of B<-a> "
+#~ msgstr "Alias für B<-a>"
+
+#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. "
+#~ msgstr "bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD-Kompatibilität vorhanden."
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "Display help text and exit. "
+#~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "BEISPIELE"
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "DATEIEN"
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR"
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "DATEIEN"
+
+#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf> "
+
+#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf> "
+
+#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> "
+
+#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> "
+
+#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf> "
+
+#~ msgid "I</etc/sysctl.conf> "
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf> "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR"
+
+#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> "
+#~ msgstr "E<.MT staikos@0wned.org> George Staikos E<.ME> "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "4. Juni 2020"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPTIONEN"
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "DATEIEN"
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "FEHLER"
+
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "AUTOREN"
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#~ msgid "September 2022"
+#~ msgstr "September 2022"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "\\*(XX."
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "\\*(XX."
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "\\*(XX."
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "\\*(XX."
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "\\*(XX."
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "\\*(XX."
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "\\*(XX."
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX."
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPTIONEN"
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "DATEIEN"
+
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "AUTOREN"
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "4. Juni 2020"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "System Administration "
+#~ msgstr "System-Administration"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPTIONEN"
+
+#~ msgid "B<-w>, B<--wide> "
+#~ msgstr "B<-w>, B<--wide> "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "Display help and exit. "
+#~ msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
+
+#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+#~ msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst."
+
+#~ msgid "CPU "
+#~ msgstr "CPU "
+
+#~ msgid "IO "
+#~ msgstr "E/A"
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+# FIXME Formatierter Leerraum
+#~ msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+#~ msgstr "B<vmstat> erfordert keine besonderen Rechte."
+
+#~ msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux B<vmstat> does not count itself as a running process."
+#~ msgstr "Diese Berichte haben den Zweck, Engstellen (»Flaschenhälse«) im System zu erkennen. Die Linux-Version von B<vmstat> rechnet sich dabei selbst nicht zu den laufenden Prozessen."
+
+#~ msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+#~ msgstr "Alle Linux-Blöcke sind gegenwärtig 1024 Byte groß. Ältere Kernel könnten Blockgrößen als 512 Byte, 2048 Byte oder 4096 Byte melden."
+
+#~ msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K (1024 bytes) in the default mode."
+#~ msgstr "Seit Procps 3.1.9, können Sie in Vmstat Einheiten wählen (k, K, m, M). Die Voreinstellung ist K (1024 Byte) im Standardmodus."
+
+#~ msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+#~ msgstr "Vmstat verwendet Slabinfo 1.1"
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "DATEIEN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/proc/meminfo\n"
+#~ "/proc/stat\n"
+#~ "/proc/*/stat\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "/proc/meminfo\n"
+#~ "/proc/stat\n"
+#~ "/proc/*/stat\n"
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "FEHLER"
+
+#~ msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls."
+#~ msgstr "Die Block-Ein-/Ausgaben werden nicht gerätebezogen aufgeführt oder die Anzahl der Systemaufrufe gezählt."
+
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "AUTOREN"
+
+#~ msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#~ msgstr "Geschrieben von E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#~ msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+#~ msgstr "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, Partitionen …)"
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#~ msgid "W "
+#~ msgstr "W "
+
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "4. Juni 2020"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#~ msgid "B<--help> "
+#~ msgstr "B<--help> "
+
+#~ msgid "Display help text and exit. "
+#~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information. "
+#~ msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "DATEIEN"
+
+#~ msgid "I</var/run/utmp> "
+#~ msgstr "I</var/run/utmp> "
+
+#~ msgid "information about who is currently logged on "
+#~ msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist"
+
+#~ msgid "I</proc> "
+#~ msgstr "I</proc> "
+
+#~ msgid "process information "
+#~ msgstr "Prozessinformation"
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "AUTOREN"
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#~ msgid "2021-04-24"
+#~ msgstr "24. April 2021"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPTIONEN"
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "Display help text and exit. "
+#~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#~ msgid "B<0> "
+#~ msgstr "B<0> "
+
+#~ msgid "Success. "
+#~ msgstr "Erfolg."
+
+#~ msgid "B<1> "
+#~ msgstr "B<1> "
+
+#~ msgid "ENVIRONMENT "
+#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "FEHLER"
+
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "BEISPIELE"
diff --git a/po-man/de/free.1 b/po-man/de/free.1
new file mode 100644
index 0000000..16967d3
--- /dev/null
+++ b/po-man/de/free.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2003 Albert Cahalan
+.\" Copyright (c) 1993 Matt Welsh <mdw@sunsite.unc.edu>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH FREE 1 "2. Mai 2023" procps\-ng "Dienstprogramme für Benutzer"
+.SH BEZEICHNUNG
+free \- Anzeige des freien und belegten Speichers
+.SH ÜBERSICHT
+\fBfree\fP [\fIOptionen\fP]
+.SH BESCHREIBUNG
+\fBfree\fP zeigt den gesamten freien und genutzten physischen Speicher und
+Auslagerungsspeicher im System sowie die vom Kernel verwendeten Puffer und
+Zwischenspeicher an. Die Informationen werden durch Auslesen von
+/proc/meminfo ermittelt. Folgende Spalten werden angezeigt:
+.TP
+\fBgesamt\fP
+Gesamter nutzbarer Speicher (MemTotal und SwapTotal in /proc/meminfo). Dies
+umfasst den physischen und den Auslagerungsspeicher, abzüglich reservierter
+Bits und Kernel\-Binärcode.
+.TP
+\fBbenutzt\fP
+Benutzter oder nicht verfügbarer Speicher (errechnet durch \fBgesamt\fP minus
+\fBverfügbar\fP)
+.TP
+\fBfrei\fP
+Ungenutzter Speicher (MemFree und SwapFree in /proc/meminfo)
+.TP
+\fBgemns.\fP
+(Meist) von Tmpfs genutzter Speicher (Shmem in /proc/meminfo)
+.TP
+\fBPuffer\fP
+Von den Kernel\-Puffern genutzter Speicher (Buffers in /proc/meminfo)
+.TP
+\fBCache\fP
+Vom Page\-Cache und Slabs genutzter Speicher (Cached und SReclaimable in
+/proc/meminfo)
+.TP
+\fBPuffer/Cache\fP
+Summe von \fBPuffer\fP und \fBCache\fP
+.TP
+\fBverfügbar\fP
+Schätzung des zum Starten neuer Anwendungen verfügbaren Speichers, ohne den
+Auslagerungsspeicher zu nutzen. Im Gegensatz zu den in den Feldern \fBCache\fP
+oder \fBFrei\fP angezeigten Daten bezieht dieses Feld den Page\-Cache mit ein,
+und beachtet außerdem, dass nicht alle beanspruchbaren Speicher\-Slabs durch
+in Verwendung befindliche Objekte auch wirklich beansprucht
+werden. (MemAvailable in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel 3.14, emuliert
+in Kernel 2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit \fBFrei\fP)
+.SH OPTIONEN
+.TP
+\fB\-b\fP, \fB\-\-bytes\fP
+zeigt die Speichergröße in Byte an.
+.TP
+\fB\-k\fP, \fB\-\-kibi\fP
+zeigt die Speichergröße in Kibibyte an. Das ist die Voreinstellung.
+.TP
+\fB\-m\fP, \fB\-\-mebi\fP
+zeigt die Speichergröße in Mebibyte an.
+.TP
+\fB\-g\fP, \fB\-\-gibi\fP
+zeigt die Speichergröße in Gibibyte an.
+.TP
+\fB\-\-tebi\fP
+zeigt die Speichergröße in Tebibyte an.
+.TP
+\fB\-\-pebi\fP
+Zeigt die Speichergröße in Pebibyte an.
+.TP
+\fB\-\-kilo\fP
+zeigt die Speichergröße in Kilobyte an. Impliziert \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-mega\fP
+zeigt die Speichergröße in Megabyte an. Impliziert \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-giga\fP
+zeigt die Speichergröße in Gigabyte an. Impliziert \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-tera\fP
+zeigt die Speichergröße in Terabyte an. Impliziert \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-peta\fP
+zeigt die Speichergröße in Petabyte an. Impliziert \-\-si.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-human\fP
+Alle angezeigten Felder werden automatisch auf die kleinste Einheit mit drei
+Ziffern skaliert. Die Einheiten werden in der Ausgabe angezeigt. Es werden
+die folgenden Einheiten verwendet.
+.sp
+.nf
+ B = Byte
+ Ki = Kibibyte
+ Mi = Mebibyte
+ Gi = Gibibyte
+ Ti = Tebibyte
+ Pi = Pebibyte
+.fi
+.sp
+Falls die Einheit fehlt und Sie Exbibyte an RAM oder Auslagerungsspeicher
+haben, wird die Zahl in Tebibyte angezeigt und die Spalten sind
+möglicherweise nicht an den Kopfzeilen ausgerichtet.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-wide\fP
+wechselt in den breiten Modus. In diesem Modus können Zeilen dargestellt
+werden, die länger als 80 Zeichen sind. \fBPuffer\fP und \fBCache\fP werden dann
+in zwei separaten Spalten dargestellt.
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-count\fP \fIAnzahl\fP
+zeigt das Ergebnis \fIAnzahl\fP mal an. Erfordert die Option \fB\-s\fP.
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-lohi\fP
+zeigt detailliert die Belegung von »low memory« und »high memory« an.
+.TP
+\fB\-L\fP, \fB\-\-line\fP
+zeigt die Ausgabe in einer einzelnen Zeile an; wird oft mit der Option \fB\-s\fP
+verwendet, um Speicherstatistiken wiederholt anzuzeigen.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-seconds\fP \fIIntervall\fP
+Fortlaufende Aktualisierung der Anzeige nach \fIIntervall\fP Sekunden. Sie
+können für \fIIntervall\fP eine beliebige Gleitkommazahl angeben mit einem
+Punkt oder Komma als Dezimaltrenner angeben. Durch die Nutzung von
+\fBusleep\fP(3) können die Intervalle bis auf die Mikrosekunde genau festgelegt
+werden.
+.TP
+\fB\-\-si\fP
+verwendet Kilo, Mega, Giga usw. (Vielfache von 1000) anstelle von Kibi,
+Mebi, Gibi (Vielfache von 1024).
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-total\fP
+zeigt eine Zeile mit den Spaltensummen an.
+.TP
+\fB\-v\fP, \fB\-\-committed\fP
+Display a line showing the memory commit limit and amount of
+committed/uncommitted memory. The \fBtotal\fP column on this line will display
+the memory commit limit. This line is relevant if memory overcommit is
+disabled.
+.TP
+\fB\-\-help\fP
+Hilfe ausgeben.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Versionsinformationen anzeigen.
+.PD
+.SH DATEIEN
+.TP
+/proc/meminfo
+Speicherinformationen
+.PD
+.SH FEHLER
+Der Wert der Spalte \fBgemns.\fP ist für Kernel vor 2.6.32 nicht verfügbar und
+wird als Null angezeigt.
+.TP
+Bitte senden Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an
+.UR procps@freelists.org
+.UE
+.SH "SIEHE AUCH"
+\fBps\fP(1), \fBslabtop\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBvmstat\fP(8).
diff --git a/po-man/de/kill.1 b/po-man/de/kill.1
new file mode 100644
index 0000000..ac308fd
--- /dev/null
+++ b/po-man/de/kill.1
@@ -0,0 +1,94 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2002-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1998-2003 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH KILL 1 "16. Januar 2023" procps\-ng "Dienstprogramme für Benutzer"
+.SH BEZEICHNUNG
+kill \- ein Signal an einen Prozess senden
+.SH ÜBERSICHT
+\fBkill\fP [Optionen] <Prozesskennung> […]
+.SH BESCHREIBUNG
+Das Standardsignal für \fBkill\fP ist TERM. Mit \fB\-l\fP oder \fB\-L\fP können Sie die
+verfügbaren Signale auflisten. Im einzelnen sind HUP, INT, KILL, STOP, CONT
+und 0 nützliche Signale. Alternative Signale können auf drei Arten angegeben
+werden: \fB\-9\fP, \fB\-SIGKILL\fP oder \fB\-KILL\fP. Negative Werte für die
+Prozesskennung können verwendet werden, um ganze Prozessgruppen auszuwählen;
+siehe die Spalte PGID der Ausgabe des Befehls \fBps\fP. Eine Prozesskennung von
+\fB\-1\fP ist besonders. Sie bezeichnet alle Prozesse außer \fBinit\fP und den
+\fBkill\fP\-Prozess selbst.
+.SH OPTIONEN
+.TP
+\fB<Prozesskennung> […]\fP
+sendet das Signal an alle aufgelisteten <Prozesskennungen>.
+.TP
+\fB\-<Signal>\fP
+.TQ
+\fB\-s <Signal>\fP
+.TQ
+\fB\-\-signal <Signal>\fP
+gibt das zu sendende \fBSignal\fP an. Es kann als Name oder Nummer angegeben
+werden. Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu \fBsignal\fP(7)
+beschrieben.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-queue \fP\fIWert\fP
+verwendet \fBsigqueue\fP(3) anstatt \fBkill\fP(2) und das \fIWert\fP\-Argument wird
+zur Angabe einer Ganzzahl verwendet, die mit dem Signal gesendet wird. Falls
+der empfangende Prozess mit dem SA_SIGINFO\-Flag für \fBsigaction\fP(2) einen
+Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten über das
+\fIsi_value\fP\-Feld der Struktur \fIsiginfo_t\fP beziehen.
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-list\fP [\fISignal\fP]
+listet Signalnamen auf. Diese Option kann ein Argument haben, welches die
+Signalnummer in einen Signalnamen umwandelt oder umgekehrt.
+.TP
+\fB\-L\fP,\fB\ \-\-table\fP
+listet Signalnamen in einer übersichtlichen Tabelle auf.
+.TP
+.PD
+.SH ANMERKUNGEN
+In Ihrer Shell (dem Befehlszeileninterpreter) könnte bereits ein Kill\-Befehl
+eingebaut sein. In diesem Fall müssen Sie den hier beschriebenen Befehl als
+/bin/kill aufrufen, um den Konflikt zu umgehen.
+.SH BEISPIELE
+.TP
+\fBkill \-9 \-1\fP
+killt alle Prozesse, die gekillt werden können.
+.TP
+\fBkill \-l 11\fP
+übersetzt die Zahl 11 in einen Signalnamen.
+.TP
+\fBkill \-L\fP
+listet die Auswahl der verfügbaren Signale in einer übersichtlichen Tabelle
+auf.
+.TP
+\fBkill 123 543 2341 3453\fP
+Sendet das Standardsignal SIGTERM an alle diese Prozesse.
+.SH "SIEHE AUCH"
+\fBkill\fP(2), \fBkillall\fP(1), \fBnice\fP(1), \fBpkill\fP(1), \fBrenice\fP(1),
+\fBsignal\fP(7), \fBsigqueue\fP(3), \fBskill\fP(1)
+.SH STANDARDS
+Dieser Befehl erfüllt die entsprechenden Standards. Der Schalter \fB\-L\fP ist
+Linux\-spezifisch.
+.SH AUTOR
+.MT albert@users.sf.net
+Albert Cahalan
+.ME
+schrieb \fBkill\fP im Jahre
+1999, um die Version aus den Bsdutils zu ersetzen, die nicht standardkonform
+war. Die Version aus Util\-linux sollte ebenfalls korrekt funktionieren.
+.SH "FEHLER MELDEN"
+Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an
+.MT procps@freelists.org
+.ME
diff --git a/po-man/de/pgrep.1 b/po-man/de/pgrep.1
new file mode 100644
index 0000000..a1bb299
--- /dev/null
+++ b/po-man/de/pgrep.1
@@ -0,0 +1,263 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2004-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2004 Albert Cahalan
+.\" Copyright (c) 2000 Kjetil Torgrim Homme
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PGREP 1 "16. Januar 2023" procps\-ng "Dienstprogramme für Benutzer"
+.SH BEZEICHNUNG
+pgrep, pkill, pidwait \- Prozesse finden oder ein Signal auf Basis des Namens
+oder anderer Attribute senden oder auf Prozesse warten
+.SH ÜBERSICHT
+\fBpgrep\fP [Optionen] Muster
+.br
+\fBpkill\fP [Optionen] Muster
+.br
+\fBpidwait\fP [Optionen] Muster
+.SH BESCHREIBUNG
+\fBpgrep\fP durchsucht die gegenwärtig laufenden Prozesse und listet die
+Prozesskennungen (IDs), welche den Auswahlkriterien entsprechen, in der
+Standardausgabe auf. Übereinstimmungen sind für alle Auswahlkriterien
+erforderlich. Beispielsweise listet
+.IP
+$ pgrep \-u root sshd
+.PP
+nur die Prozesse auf, deren Name \fBsshd\fP lautet UND \fBroot\fP
+gehören. Andererseits listet
+.IP
+$ pgrep \-u root,daemon
+.PP
+jene Prozesse auf, die entweder \fBroot\fP ODER \fBdaemon\fP gehören.
+.PP
+\fBpkill\fP sendet das angegebene Signal (per Vorgabe \fBSIGTERM\fP) an jeden
+Prozess, anstatt diese in der Standardausgabe aufzulisten.
+.PP
+\fBpidwait\fP wartet auf jeden Prozess, anstatt diesen in der Standardausgabe
+aufzulisten.
+.SH OPTIONEN
+.TP
+\fB\-\fP\fISignal\fP
+.TQ
+\fB\-\-signal\fP \fISignal\fP
+definiert das Signal, das an jeden der passenden Prozesse gesendet werden
+soll. Dafür kann entweder der numerische oder ein symbolischer Signalname
+verwendet werden. Nur im \fBpgrep\fP\- oder \fBpidwait\fP\-Modus kann die lange
+Option verwendet werden. Sie ist allerdings dann wirkungslos, wenn sie nicht
+zusammen mit \fB\-\-require\-handler\fP verwendet wird, um nur Prozesse
+anzuzeigen, für die bei einem bestimmten Signal ein Userspace\-Signalhandler
+vorhanden ist.
+
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-count\fP
+unterdrückt normale Ausgaben und gibt stattdessen die Anzahl der passenden
+Prozesse aus. Wenn keine Übereinstimmungen gefunden werden, liefert der
+Befehl einen von 0 verschiedenen Rückgabewert. Beachten Sie, dass für
+\fBpkill\fP und \fBpidwait\fP die Anzahl der Anzahl der passenden Prozesse
+entspricht und nicht der Anzahl der Prozesse, an die erfolgreich ein Signal
+gesendet oder auf die gewartet wurde.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-delimiter\fP \fITrenner\fP
+legt die in der Ausgabe als Trenner für die Prozesskennungen zu verwendende
+Zeichenkette fest. Vorgabe ist ein Zeilenumbruch (gilt nur für \fBpgrep\fP).
+.TP
+\fB\-e\fP, \fB\-\-echo\fP
+zeigt Name und Prozesskennung des zu killenden Prozesses an (nur für
+\fBpkill\fP).
+.TP
+\fB\-f\fP, \fB\-\-full\fP
+Das \fIMuster\fP wird normalerweise nur auf den Prozessnamen angewendet. Wenn
+\fB\-f\fP gesetzt ist, wird die vollständige Befehlszeile verwendet.
+.TP
+\fB\-g\fP, \fB\-\-pgroup\fP \fIProzessgruppe\fP, …
+sucht nur nach passenden Prozessen, die in den Prozessgruppenkennungen
+aufgelistet sind. Die Prozessgruppe 0 wird in die eigene Prozessgruppe von
+\fBpgrep\fP, \fBpkill\fP oder \fBpidwait\fP übersetzt.
+.TP
+\fB\-G\fP, \fB\-\-group\fP \fIGruppenkennung\fP, …
+berücksichtigt nur Prozesse, deren reale Gruppenkennung aufgelistet
+ist. Hier kann entweder der numerische oder der symbolische Wert verwendet
+werden.
+.TP
+\fB\-i\fP, \fB\-\-ignore\-case\fP
+ignoriert Groß\-/Kleinschreibung bei der Suche.
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-list\-name\fP
+listet sowohl den Prozessnamen als auch die Prozesskennung auf (nur für
+\fBpgrep\fP).
+.TP
+\fB\-a\fP, \fB\-\-list\-full\fP
+listet sowohl die vollständige Befehlszeile als auch die Prozesskennung auf
+(nur für \fBpgrep\fP).
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-newest\fP
+wählt nur den neuesten (zuletzt gestarteten) aus den passenden Prozessen
+aus.
+.TP
+\fB\-o\fP, \fB\-\-oldest\fP
+wählt nur den ältesten (zuerst gestarteten) aus den passenden Prozessen aus.
+.TP
+\fB\-O\fP, \fB\-\-older\fP \fISekunden\fP
+wählt Prozesse aus, die älter als die angegebene Anzahl Sekunden sind.
+.TP
+\fB\-P\fP, \fB\-\-parent\fP \fIEltern\-Prozesskennung\fP, …
+sucht nur nach Prozessen, von denen die Kennung des übergeordneten Prozesses
+aufgelistet ist.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-session\fP \fISitzungskennung\fP, …
+sucht nur nach passenden Prozessen, die in den Prozess\-Sitzungskennungen
+aufgelistet ist. Die Sitzungskennung 0 wird in die eigene Prozessgruppe von
+\fBpgrep\fP, \fBpkill\fP oder \fBpidwait\fP übersetzt.
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-terminal\fP \fITerminal\fP, …
+sucht nur nach passenden Prozessen, deren steuerndes Terminal aufgelistet
+ist. Der Terminalname sollte ohne das Präfix »dev« angegeben werden.
+.TP
+\fB\-u\fP, \fB\-\-euid\fP \fIeffektive_Benutzerkennung\fP, …
+sucht nur nach passenden Prozessen, deren effektive Benutzerkennung
+aufgelistet ist. Sie können entweder numerische oder symbolische Werte
+verwenden.
+.TP
+\fB\-U\fP, \fB\-\-uid\fP \fIBenutzerkennung\fP, …
+sucht nur nach passenden Prozessen, deren reale Benutzerkennung aufgelistet
+ist. Sie können entweder numerische oder symbolische Werte verwenden.
+.TP
+\fB\-v\fP, \fB\-\-inverse\fP
+negiert die Anwendung der Suchkriterien. Diese Option wird üblicherweise mit
+\fBpgrep\fP oder \fBpidwait\fP verwendet. In \fBpkill\fP ist die Kurzoption
+deaktiviert, um die zufällige Anwendung dieser Option zu vermeiden.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-lightweight\fP
+zeigt bei \fBpgrep\fP oder \fBpidwait\fP alle Thread\-Kennungen anstelle der
+Prozess\-Kennungen an. In \fBpkill\fP ist diese Option deaktiviert.
+.TP
+\fB\-x\fP, \fB\-\-exact\fP
+sucht nur nach passenden Prozessen, deren Namen (oder Befehlszeilen, falls
+\fB\-f\fP angegeben ist) \fBexakt\fP dem \fIMuster\fP entsprechen.
+.TP
+\fB\-F\fP, \fB\-\-pidfile\fP \fIDatei\fP
+liest die \fIProzesskennungen\fP aus einer \fIDatei\fP. Diese Option ist eher für
+\fBpkill\fP oder \fBpidwait\fP als für \fBpgrep\fP sinnvoll.
+.TP
+\fB\-L\fP, \fB\-\-logpidfile\fP
+schlägt fehl, wenn die PID\-Datei (siehe \fB\-F\fP) nicht gesperrt ist.
+.TP
+\fB\-r\fP, \fB\-\-runstates\fP \fID,R,S,Z,\fP …
+sucht nur nach Prozessen, die diesem Prozessstatus entsprechen.
+.TP
+\fB\-A\fP, \fB\-\-ignore\-ancestors\fP
+ignoriert alle Vorgänger von \fBpgrep\fP, \fBpkill\fP oder \fBpidwait\fP. Dies kann
+beispielsweise in Verbindung mit \fBsudo\fP oder ähnlichen Werkzeugen nützlich
+sein.
+.TP
+\fB\-H\fP, \fB\-\-require\-handler\fP
+sucht nur nach Prozessen, für die für das zu sendende Signal ein
+Userspace\-Signalhandler vorhanden ist.
+.TP
+\fB\-\-cgroup \fP\fIName\fP\fB,…\fP
+Match on provided control group (cgroup) v2 name. See \fBcgroups\fP(8)
+.TP
+\fB\-\-ns \fP\fIProzesskennung\fP
+sucht nach passenden Prozessen, die zu den gleichen Namensräumen gehören. Um
+Prozesse anderer Benutzer zu finden, sind Root\-Rechte erforderlich. In
+\fB\-\-nslist\fP finden Sie Informationen, wie Sie die Übereinstimmungen im
+Zusammenhang mit Namensräumen begrenzen können.
+.TP
+\fB\-\-nslist \fP\fIName\fP\fB, …\fP
+sucht nur in den angegebenen Namensräumen nach Übereinstimmungen. Verfügbare
+Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-queue \fP\fIWert\fP
+verwendet \fBsigqueue\fP(3) anstatt \fBkill\fP(2) und das \fIWert\fP\-Argument wird
+zur Angabe einer Ganzzahl verwendet, die mit dem Signal gesendet wird. Falls
+der empfangende Prozess mit dem SA_SIGINFO\-Flag für \fBsigaction\fP(2) einen
+Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten über das
+\fIsi_value\fP\-Feld der Struktur \fIsiginfo_t\fP beziehen.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm.
+.PD
+.SH OPERANDEN
+.TP
+\fIMuster\fP
+gibt einen erweiterten regulären Ausdruck für die Übereinstimmungen von
+Prozessnamen oder Befehlszeilen an.
+.SH BEISPIELE
+Beispiel 1: Prozesskennung des \fBnamed\fP\-Daemons suchen:
+.IP
+$ pgrep \-u root named
+.PP
+Beispiel 2: \fBsyslog\fP veranlassen, seine Konfigurationsdatei neu einzulesen:
+.IP
+$ pkill \-HUP syslogd
+.PP
+Beispiel 3: Detaillierte Informationen zu allen \fBxterm\fP\-Prozessen ausgeben:
+.IP
+$ ps \-fp $(pgrep \-d, \-x xterm)
+.PP
+Beispiel 4: Den Nice\-Wert für alle \fBchrome\fP\-Prozesse erhöhen:
+.IP
+$ renice +4 $(pgrep chrome)
+.SH EXIT\-STATUS
+.PD 0
+.TP
+0
+Einer oder mehrere Prozesse entsprechen dem Kriterium. Für \fBpkill\fP und
+\fBpidwait\fP muss auch ein Signal erfolgreich an einen oder mehrere Prozesse
+gesendet oder auf sie gewartet worden sein.
+.TP
+1
+Es wurden keine passenden Prozesse gefunden oder an keine von ihnen konnte
+ein Signal gesendet werden.
+.TP
+2
+Syntaxfehler in der Befehlszeile.
+.TP
+3
+Schwerwiegender Fehler: Speicher ausgeschöpft usw.
+.PD
+.SH ANMERKUNGEN
+Der für die Suche verwendete Prozessname ist auf die 15 Zeichen in der
+Ausgabe von /proc/\fIProzesskennung\fP/stat beschränkt. Verwenden Sie die
+Option \fB\-f\fP, um stattdessen Übereinstimmungen in der gesamten Befehlszeile
+(/proc/\fIProzesskennung\fP/cmdline) zu suchen. Threads könnten nicht den
+gleichen Prozessnamen wie der Elternprozess haben, wohl aber die gleiche
+Befehlszeile.
+.PP
+Die laufenden \fBpgrep\fP\-, \fBpkill\fP\- oder \fBpidwait\fP\-Prozesse werden niemals
+selbst als Treffer gemeldet.
+.PP
+Die Option \fB\-O \-\-older\fP wird stillschweigend fehlschlagen, falls \fI/proc\fP
+mit der Option \fIsubset=pid\fP eingehängt ist.
+.SH FEHLER
+Die Optionen \fB\-n\fP, \fB\-o\fP und \fB\-v\fP können nicht kombiniert werden. Bitte
+informieren Sie die Entwickler, falls das für Ihre Zwecke nötig sein sollte.
+.PP
+Bereits beendete Prozesse werden gemeldet.
+.PP
+\fBpidwait\fP erfordert den Systemaufruf \fBpidfd_open\fP(2), der zuerst in Linux
+5.3 erschien.
+.SH "SIEHE AUCH"
+\fBps\fP(1), \fBregex\fP(7), \fBsignal\fP(7), \fBsigqueue\fP(3), \fBkillall\fP(1),
+\fBskill\fP(1), \fBkill\fP(1), \fBkill\fP(2), \fBcgroups\fP(8)
+.SH AUTOR
+.UR kjetilho@ifi.uio.no
+Kjetil Torgrim Homme
+.UE
+.SH "FEHLER MELDEN"
+Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an
+.MT procps@freelists.org
+.ME
diff --git a/po-man/de/pidof.1 b/po-man/de/pidof.1
new file mode 100644
index 0000000..95f00c3
--- /dev/null
+++ b/po-man/de/pidof.1
@@ -0,0 +1,76 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2018-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2019-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013 Jaromir Capik <jcapik@redhat.com>
+.\" Copyright (c) 1998 Miquel van Smoorenburg
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PIDOF 1 "16. Januar 2023" "" "Dienstprogramme für Benutzer"
+.SH BEZEICHNUNG
+pidof \- die Prozesskennung eines laufenden Programms ermitteln
+.SH ÜBERSICHT
+\fBpidof\fP [\fB\-s\fP] [\fB\-c\fP] [\fB\-q\fP] [\fB\-w\fP] [\fB\-x\fP] [\fB\-o\fP
+\fIüberspringen[,überspringen …] …\fP] [\fB\-t\fP] [\fB\-S\fP \fITrenner\fP] \fIProgramm\fP
+\fI[\fP\fBProgramm …\fP\fI]\fP
+.SH BESCHREIBUNG
+\fBPidof\fP findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es
+schreibt diese Kennungen in die Standardausgabe.
+.SH OPTIONEN
+.IP \fB\-s\fP
+weist das Programm an, nur eine \fIPID\fP auszugeben.
+.IP \fB\-c\fP
+gibt nur Kennungen von Prozessen zurück, die im gleichen Wurzelverzeichnis
+laufen. Diese Option wird für gewöhnliche Benutzer (ohne
+Administratorrechte) ignoriert, da diese das aktuelle Wurzelverzeichnis
+nicht nach Prozessen durchsuchen können, deren Eigentümer sie nicht sind.
+.IP \fB\-q\fP
+aktiviert den stillen Modus, unterdrückt sämtliche Ausgaben und setzt den
+Exit\-Status entsprechend.
+.IP \fB\-w\fP
+zeigt auch Prozesse an, die keine sichtbare Befehlszeile haben (zum Beispiel
+Kernel\-Arbeits\-Threads).
+.IP \fB\-x\fP
+berücksichtigt auch Skripte. Das Programm gibt auch Prozesskennungen der
+Shells zurück, die die benannten Skripte ausführen.
+.IP "\fB\-o\fP \fIüberspringen\fP"
+weist \fBpidof\fP an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die
+spezielle PID \fB%PPID\fP kann verwendet werden, um den Elternprozess des
+\fBpidof\fP\-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das
+Shell\-Skript.
+.IP \fB\-t\fP
+zeigt alle Thread\-IDs anstelle von PIDs an.
+.IP "\fB\-S\fP \fITrenner\fP"
+verwendet den angegebenen \fITrenner\fP zwischen PIDs. Dieser wird nur
+verwendet, wenn für das Programm mehrere PIDs ausgegeben werden. Die Option
+\fI\-d\fP ist ein Alias für diese Option, der aus Gründen der Kompatibilität zu
+\fBpidof\fP aus Sysvinit zur Verfügung steht.
+.SH EXIT\-STATUS
+.TP
+\fB0\fP
+Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden.
+.TP
+\fB1\fP
+Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden.
+
+.SH FEHLER
+Wenn Sie die Option \fB\-x\fP verwenden, verfügt \fBpidof\fP nur eine einfache
+Methode zum Erkennen von Skripten und wird beispielsweise Skripte nicht
+erkennen, die \fBenv\fP verwenden. Diese Einschränkung ist darauf
+zurückzuführen, wie die Skripte im proc\-Dateisystem aussehen.
+
+.SH "SIEHE AUCH"
+\fBpgrep\fP(1), \fBpkill\fP(1)
+.SH AUTOR
+.UR jcapik@redhat.com
+Jaromir Capik
+.UE
diff --git a/po-man/de/pmap.1 b/po-man/de/pmap.1
new file mode 100644
index 0000000..2d8c265
--- /dev/null
+++ b/po-man/de/pmap.1
@@ -0,0 +1,99 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2013 Jaromir Capik <jcapik@redhat.com>
+.\" Copyright (c) 1998-2002 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\" (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+.\" them to pre-process this man page with tbl)
+.\" Man page for pmap.
+.\" Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+.\" Written by Albert Cahalan.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PMAP 1 "4. April 2020" procps\-ng "Dienstprogramme für Benutzer"
+.SH BEZEICHNUNG
+pmap \- die Speicherzuordnung eines Prozesses melden
+.SH ÜBERSICHT
+\fBpmap\fP [\fIOptionen\fP] \fIProzesskennung\fP […]
+.SH BESCHREIBUNG
+Der Befehl \fBpmap\fP meldet die Speicherzuordnung eines oder mehrerer
+Prozesse.
+.SH OPTIONEN
+.TP
+\fB\-x\fP, \fB\-\-extended\fP
+zeigt im erweiterten Format an.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-device\fP
+zeigt im Geräteformat an.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-quiet\fP
+zeigt nicht alle Kopf\- oder Fußzeilen an.
+.TP
+\fB\-A\fP, \fB\-\-range\fP \fIUntergrenze\fP,\fIObergrenze\fP
+begrenzt die Ergebnisse auf den angegebenen Adressbereich zwischen
+\fIUntergrenze\fP und \fIObergrenze\fP. Beachten Sie, dass die Argumente für
+Unter\- und Obergrenze eine einzige, durch ein Komma getrennte Zeichenkette
+sind.
+.TP
+\fB\-X\fP
+zeigt noch mehr Details als die Option \fB\-x\fP an. WARNUNG: Das Format ändert
+sich entsprechend \fI/proc/Prozesskennung/smaps\fP.
+.TP
+\fB\-XX\fP
+zeigt alles, was der Kernel bereitstellt.
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-show\-path\fP
+zeigt den vollständigen Pfad zu den Dateien in der Zuordnungs\-Spalte an.
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-read\-rc\fP
+liest die Standard\-Konfigurationsdatei ein.
+.TP
+\fB\-C\fP, \fB\-\-read\-rc\-from\fP \fIDatei\fP
+liest die Konfiguration aus der angegebenen \fIDatei\fP.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-create\-rc\fP
+erstellt eine neue Standardkonfiguration.
+.TP
+\fB\-N\fP, \fB\-\-create\-rc\-to\fP \fIDatei\fP
+legt eine neue Konfiguration in der angegebenen \fIDatei\fP an.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm.
+.SH EXIT\-STATUS
+.PP
+.RS
+.PD 0
+.TP
+\fB0\fP
+Erfolg.
+.TP
+\fB1\fP
+Fehlschlag.
+.TP
+\fB42\fP
+Nicht alle Prozesse, nach denen gefragt wurde, konnten gefunden werden.
+.PD
+.RE
+.SH "SIEHE AUCH"
+\fBps\fP(1), \fBpgrep\fP(1)
+.SH STANDARDS
+Es sind keine Standards anwendbar, aber \fBpmap\fP ähnelt stark einem
+SunOS\-Befehl.
+.SH "FEHLER MELDEN"
+Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an
+.MT procps@freelists.org
+.ME
diff --git a/po-man/de/ps.1 b/po-man/de/ps.1
new file mode 100644
index 0000000..ee38d4a
--- /dev/null
+++ b/po-man/de/ps.1
@@ -0,0 +1,1660 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2004-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1998-2003 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PS 1 "19. August 2023" procps\-ng "Dienstprogramme für Benutzer"
+.\"
+.\" Ragged-right text.
+.na
+.\" Disable hyphenation.
+.nh
+.\"
+.\" ColSize is used for the format spec table.
+.\" It's the left margin, minus the right, minus
+.\" the space needed for the 1st two columns.
+.\" Making it messy: inches, ens, points, scaled points...
+.\"
+.nr ColSize ((\n[.l] - \n[.i]) / 1n - 29)
+.\"
+.SH BEZEICHNUNG
+ps \- einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse darstellen.
+.SH ÜBERSICHT
+\fBps\fP [\,\fIOptionen\/\fP]
+.SH BESCHREIBUNG
+\fBps\fP zeigt Informationen zu einer Auswahl aktiver Prozesse an. Falls Sie
+eine wiederholte Aktualisierung der Auswahl und der angezeigten
+Informationen benötigen, verwenden Sie stattdessen \fBtop\fP.
+.P
+Diese Version von \fBps\fP akzeptiert verschiedene Arten von Optionen:
+.IP
+.PD 0
+.IP 1 4
+UNIX\-Optionen, die gruppiert sein können und denen ein Bindestrich
+vorangestellt werden darf.
+.IP 2 4
+BSD\-Optionen, die gruppiert sein können und denen kein Bindestrich
+vorangestellt werden muss.
+.IP 3 4
+Lange GNU\-Optionen, denen zwei Bindestriche vorangestellt werden müssen.
+.PD
+.PP
+Optionen verschiedener Typen können beliebig gemischt werden, was aber auch
+Konflikte hervorrufen kann. Es gibt einige gleichbedeutende Optionen, die
+funktionell identisch sind. Das beruht auf den zahlreichen Standards und
+Implementationen von \fBps\fP, zu denen das vorliegende \fBps\fP kompatibel ist.
+.P
+Standardmäßig wählt \fBps\fP alle Prozesse mit der effektiven Benutzerkennung
+(euid=EUID) des aktuellen Benutzers aus, die dem gleichen Terminal wie der
+Aufrufende zugeordnet sind. Es zeigt die Prozesskennung (pid=PID), das dem
+Prozess zugeordnete Terminal (tname=TTY), die kumulierte CPU\-Zeit
+(time=TIME) im Format [TT\-]hh:mm:ss sowie den Namen des ausführbaren
+Programms an. Die Ausgabe wird standardmäßig nicht sortiert.
+.P
+Durch die Verwendung von Optionen im BSD\-Stil wird der Prozessstatus
+(stat=STATUS) zur standardmäßigen Anzeige hinzugefügt und die
+Befehlsargumente (args=BEFEHL) anstelle des Namens der ausführbaren Datei
+angezeigt. Sie können dies in der Umgebungsvariable \fBPS_FORMAT\fP außer Kraft
+setzen. Durch die Verwendung von Optionen im BSD\-Stil zeigt die
+Prozessauswahl außerdem Prozesse auf anderen Terminals (TTYs) an, deren
+Besitzer Sie selbst sind; alternativ könnte dies als Setzen der Auswahl auf
+alle Prozesse beschrieben werden, aus denen aber Prozesse herausgefiltert
+werden, die anderen Benutzern gehören oder nicht auf einem Terminal
+laufen. Diese Effekte werden nicht berücksichtigt, wenn Optionen nachfolgend
+als »gleichbedeutend« beschrieben werden, so wird \fB\-M\fP als gleichbedeutend
+mit \fBZ\fP usw. aufgefasst.
+.P
+Außer in den nachfolgend beschriebenen Ausnahmen sind Optionen zur
+Prozessauswahl additiv. Die standardmäßige Auswahl wird verworfen und dann
+werden die ausgewählten Prozesse zur Gruppe der anzuzeigenden Prozesse
+hinzugefügt. Ein Prozess wird also dann angezeigt, wenn er irgendeinem der
+angegebenen Auswahlkriterien entspricht.
+.SH BEISPIELE
+.TP 3
+Alle Prozesse im System in der Standard\-Syntax anzeigen:
+\fBps\ \-e\fP
+.br
+\fBps\ \-ef\fP
+.br
+\fBps\ \-eF\fP
+.br
+\fBps\ \-ely\fP
+.TP
+Alle Prozess im System in der BSD\-Syntax anzeigen:
+\fBps\ ax\fP
+.br
+\fBps\ axu\fP
+.TP
+Einen Prozessbaum ausgeben:
+\fBps\ \-ejH\fP
+.br
+\fBps\ axjf\fP
+.TP
+Informationen zu Threads erhalten:
+\fBps\ \-eLf\fP
+.br
+\fBps\ axms\fP
+.TP
+Sicherheitsinformationen erhalten:
+\fBps\ \-eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label\fP
+.br
+\fBps\ axZ\fP
+.br
+\fBps\ \-eM\fP
+.TP
+Alle Prozesse im System, die mit Root\-Rechten laufen (reale\ &\ effektive\ Kennung), in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:
+\fBps\ \-U\ root\ \-u\ root\ u\fP
+.TP
+Alle Prozesse in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:
+\fBps\ \-eo\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm\fP
+.br
+\fBps\ axo\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm\fP
+.br
+\fBps\ \-Ao\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan\fP
+.TP
+Nur die Prozesskennungen (PIDs) von \fBsyslogd\fP ausgeben:
+\fBps\ \-C\ syslogd\ \-o\ pid=\fP
+.TP
+Nur den Namen des Prozesses mit der Kennung 42 ausgeben:
+\fBps\ \-q\ 42\ \-o\ comm=\fP
+.SH "EINFACHE PROZESSAUSWAHL"
+.TP
+\fBa\fP
+hebt die Einschränkung »nur Sie selbst« des BSD\-Stils auf, die für die
+Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD\-artige Optionen (ohne »\-«)
+verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung
+von \fBps\fP BSD\-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe
+wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen
+ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese Option
+\fBps\fP veranlasst, alle Prozesse mit einem Terminal (TTY) aufzulisten, oder
+alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen mit der Option \fBx\fP verwendet
+wird.
+.TP
+\fB\-A\fP
+wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit \fB\-e\fP.
+.TP
+\fB\-a\fP
+wählt alle Prozesse aus, außer sowohl Sitzungsleiter (siehe \fIgetsid\fP(2))
+als auch Prozesse, die keinem Terminal zugeordnet sind.
+.TP
+\fB\-d\fP
+wählt alle Prozesse außer Sitzungsleiter aus.
+.TP
+\fB\-\-deselect\fP
+wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen
+erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit \fB\-N\fP.
+.TP
+\fB\-e\fP
+.\" Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+.\" be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+.\" add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+.\" man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+.\" though, so maybe the code is correct.
+wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit \fB\-A\fP.
+.TP
+\fBg\fP
+wählt wirklich alle, selbst die Sitzungsleiter. Dieser Schalter ist veraltet
+und könnte in zukünftigen Veröffentlichungen nicht mehr zur Verfügung
+stehen. Es wird normalerweise vom Schalter \fBa\fP impliziert und ist nur
+nützlich, wenn es in einer SunOs\-Prozessausführungsumgebung ausgeführt wird.
+.TP
+\fB\-N\fP
+wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen
+erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit \fB\-\-deselect\fP.
+.TP
+\fBT\fP
+wählt alle Prozesse aus, welche diesem Terminal zugeordnet
+sind. Gleichbedeutend mit der Option \fBt\fP ohne Argumente.
+.TP
+\fBr\fP
+schränkt die Auswahl nur auf laufende Prozesse ein.
+.TP
+\fBx\fP
+hebt die Einschränkung »muss ein TTY haben« des BSD\-Stils auf, die für die
+Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD\-artige Optionen (ohne »\-«)
+verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung
+von \fBps\fP BSD\-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe
+wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen
+ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese Option
+\fBps\fP veranlasst, alle Prozesse aufzulisten, deren Besitzer Sie selbst sind
+(gleiche EUID wie \fBps\fP), oder alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen
+mit der Option \fBa\fP verwendet wird.
+.PD
+.SH "PROZESSAUSWAHL NACH LISTE"
+Diese Optionen akzeptieren ein einzelnes Argument in der Form einer durch
+Leerräume oder Kommata getrennten Liste. Dies kann mehrmals angegeben
+werden. Beispiel: \fBps\ \-p\ "1\ 2"\ \-p\ 3,4\fP
+.TP
+\fI123\fP
+ist gleichbedeutend mit \fB\-\-pid\ \fP\fI123\fP.
+.TP
+\+\fI123\fP
+ist gleichbedeutend mit \fB\-\-sid\ \fP\fI123\fP.
+.TP
+\-\fI123\fP
+Select by process group ID (PGID).
+.TP
+\fB\-C\fP\fI\ Befehlsliste\fP
+wählt nach Befehlsnamen aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, deren
+Namen der ausführbaren Dateien in der \fIBefehlsliste\fP aufgeführt
+sind. Achtung: Der Befehlsname entspricht nicht der Befehlszeile. Frühere
+Versionen von \fBprocps\fP und der Kernel kürzten diesen Befehlsnamen auf 15
+Zeichen. Diese Einschränkung gibt es in beiden nicht mehr. Falls Sie sich
+nur auf 15 Zeichen beziehen, erhalten Sie keinen Treffer mehr.
+.TP
+\fB\-G\fP\fI\ Gruppenliste\fP
+wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder nach Namen aus. Dadurch werden
+die Prozesse ausgewählt, deren realer Gruppenname oder \-kennung in der
+\fIGruppenliste\fP aufgeführt ist. Die reale Gruppenkennung identifiziert die
+Gruppe des Benutzers, der den Prozess erstellt hat, siehe \fIgetgid\fP(2).
+.TP
+\fB\-g\fP\fI\ Gruppenliste\fP
+wählt nach Sitzung ODER effektivem Gruppennamen aus. Die Auswahl nach
+Sitzung wird durch zahlreiche Standards angegeben, aber die Auswahl nach
+effektiver Gruppe ist das logische Verhalten, das verschiedene andere
+Betriebssysteme verwenden. Diese Version von \fBps\fP wählt nach Sitzung aus,
+wenn die Liste vollständig numerisch ist (wie es bei Sitzungen der Fall
+ist). Mit Gruppenkennungen (ID\-Nummern) funktioniert es nur dann, wenn auch
+einige Gruppennamen angegeben werden. Siehe die Optionen \fB\-s\fP und
+\fB\-\-group\fP.
+.TP
+\fB\-\-Group\fP\fI\ Gruppenliste\fP
+wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder Name aus. Gleichbedeutend mit
+\fB\-G\fP.
+.TP
+\fB\-\-group\fP\fI\ Gruppenliste\fP
+wählt nach effektiver Gruppenkennung (EGID) oder Name aus. Dadurch werden
+die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Gruppenname oder \-kennung in der
+\fIGruppenliste\fP aufgeführt ist. Die effektive Gruppenkennung bezieht sich
+auf die Gruppe, deren Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe
+\fIgetegid\fP(2)). Die Option \fB\-g\fP ist häufig eine Alternative zu \fB\-\-group\fP.
+.TP
+\fBp\fP\fI\ PID\-Liste\fP
+wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Gleichbedeutend mit \fB\-p\fP und \fB\-\-pid\fP.
+.TP
+\fB\-p\fP\fI\ PID\-Liste\fP
+wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt,
+deren Prozesskennungen (ID\-Nummern) in der \fIPID\-Liste\fP aufgeführt
+sind. Gleichbedeutend mit \fBp\fP und \fB\-\-pid\fP.
+.TP
+\fB\-\-pid\fP\fI\ PID\-Liste\fP
+wählt nach Prozesskennung (PID) )aus. Gleichbedeutend mit \fB\-p\fP und \fBp\fP.
+.TP
+\fB\-\-ppid\fP\fI\ PID\-Liste\fP
+wählt nach Kennung des Elternprozesses aus. Dadurch werden die Prozesse
+ausgewählt, für die die Kennung eines Elternprozesses in der \fIPID\-Liste\fP
+aufgeführt ist. Das bedeutet, dass Prozesse ausgewählt werden, die
+Kindprozesse der Prozesse in der \fIPID\-Liste\fP sind.
+.TP
+\fBq\fP\fI\ PID\-Liste\fP
+wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend mit
+\fB\-q\fP und \fB\-\-quick\-pid\fP.
+.TP
+\fB\-q\fP\fI\ PID\-Liste\fP
+wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Dadurch werden die
+Prozesse ausgewählt, deren Prozesskennungen (ID\-Nummern) in der \fIPID\-Liste\fP
+aufgeführt sind. Mit dieser Option liest \fBps\fP die notwendigen Informationen
+nur für die in der \fIPID\-Liste\fP aufgeführten Prozesskennungen und wendet
+keine zusätzlichen Filterregeln an. Die Reihenfolge der Prozesskennungen ist
+unsortiert und wird beibehalten. In diesem Modus sind keine weiteren
+Auswahloptionen, Sortierungen und Waldtyp\-Auflistungen
+erlaubt. Gleichbedeutend mit \fBq\fP und \fB\-\-quick\-pid\fP.
+.TP
+\fB\-\-quick\-pid\fP\fI\ PID\-Liste\fP
+wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend mit
+\fB\-q\fP und \fBq\fP.
+.TP
+\fB\-s\fP\fI\ Sitzungsliste\fP
+wählt nach Sitzungskennung aus. Dies wählt alle Prozesse aus, deren
+Sitzungskennung in der \fISitzungsliste\fP enthalten ist.
+.TP
+\fB\-\-sid\fP\fI\ Sitzungsliste\fP
+wählt nach Sitzungskennung aus. Gleichbedeutend mit \fB\-s\fP.
+.TP
+\fBt\fP\fI\ TTY\-Liste\fP
+wählt nach TTY aus. Dies ist fast gleichbedeutend mit \fB\-t\fP und \fB\-\-tty\fP,
+kann aber auch mit einer leeren \fITTY\-Liste\fP verwendet werden, um das \fBps\fP
+zugeordnete Terminal zu bezeichnen. Die Verwendung der Option \fBT\fP wird als
+sauberer als die Option \fBt\fP mit einer leeren \fITTY\-Liste\fP betrachtet.
+.TP
+\fB\-t\fP\fI\ TTY\-Liste\fP
+wählt nach TTY aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, die den in der
+\fBTTY\-Liste\fP angegebenen Terminals zugeordnet sind. Terminals (TTYs oder
+Bildschirme für Textausgabe) können in verschiedenen Formen angegeben
+werden: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ein einfaches »\-« kann verwendet werden, um
+Prozesse auszuwählen, die keinem Terminal zugeordnet sind.
+.TP
+\fB\-\-tty\fP\fI\ TTY\-Liste\fP
+wählt nach Terminal aus. Gleichbedeutend mit \fB\-t\fP und \fBt\fP.
+.TP
+\fBU\fP\fI\ Benutzerliste\fP
+wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch werden
+die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder \-kennung in der
+\fIBenutzerliste\fP aufgeführt ist. Die effektive Benutzerkennung bezieht sich
+auf den Benutzer, dessen Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden
+(siehe \fIgeteuid\fP(2)). Gleichbedeutend mit \fB\-u\fP und \fB\-\-user\fP.
+.TP
+\fB\-U\fP\fI\ Benutzerliste\fP
+wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder nach Namen aus. Dadurch werden
+die Prozesse ausgewählt, deren realer Benutzername oder \-kennung in der
+\fIBenutzerliste\fP aufgeführt ist. Die reale Benutzerkennung identifiziert den
+Benutzer, der den Prozess erstellt hat, siehe \fIgetuid\fP(2).
+.TP
+\fB\-u\fP\fI\ Benutzerliste\fP
+wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch werden
+die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder \-kennung in der
+\fIBenutzerliste\fP aufgeführt ist.
+
+Die effektiver Benutzerkennung beschreibt den Benutzer, dessen
+Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe
+\fIgeteuid\fP(2)). Gleichbedeutend mit \fBU\fP und \fB\-\-user\fP.
+.TP
+\fB\-\-User\fP\fI\ Benutzerliste\fP
+wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder Name aus. Gleichbedeutend mit
+\fB\-U\fP.
+.TP
+\fB\-\-user\fP\fI\ Benutzerliste\fP
+wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Gleichbedeutend
+mit \fB\-u\fP und \fBU\fP.
+.PD
+.SH "STEUERUNG DES AUSGABEFORMATS"
+Diese Optionen werden dazu verwendet, die von \fBps\fP angezeigten
+Informationen auszuwählen. Die Ausgabe kann je nach
+Prozessausführungsumgebung variieren.
+.TP
+\fB\-c\fP
+zeigt verschiedene Scheduler\-Informationen für die Option \fB\-l\fP an.
+.TP
+\fB\-\-context\fP
+zeigt das Format des Sicherheitskontexts an (für SELinux).
+.TP
+\fB\-f\fP
+zeigt eine Auflistung im Vollformat an. Diese Option kann mit vielen anderen
+Optionen im UNIX\-Stil kombiniert werden, um zusätzliche Spalten
+hinzuzufügen. Außerdem bewirkt die Option, dass die Befehlsargumente
+ausgegeben werden. Wenn Sie die Option zusammen mit \fB\-L\fP verwenden, werden
+die Spalten NLWP (Anzahl der Threads) und LWP (Threadkennung)
+hinzugefügt. Siehe die Option \fBc\fP sowie die Formatschlüsselwörter \fBargs\fP
+und \fBcomm\fP.
+.TP
+\fB\-F\fP
+zeigt eine Auflistung im erweiterten Vollformat an. Siehe die Option \fB\-f\fP,
+welche \fB\-F\fP impliziert.
+.TP
+\fB\-\-format\fP\fI\ Format\fP
+zeigt im benutzerdefinierten Format an. Gleichbedeutend mit \fB\-o\fP und \fBo\fP.
+.TP
+\fBj\fP
+BSD\-Jobsteuerung\-Format.
+.TP
+\fB\-j\fP
+Job\-Format.
+.TP
+\fBl\fP
+zeigt das lange BSD\-Format an.
+.TP
+\fB\-l\fP
+Langes Format. Die Option \fB\-y\fP ist oft dafür nützlich.
+.TP
+\fB\-M\fP
+fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend mit
+\fBZ\fP (für SELinux).
+.TP
+\fBO\fP\fI\ Format\fP
+ist ein vorgeladenes \fBo\fP (überladen). Die BSD\-Option \fBO\fP kann wie \fB\-O\fP
+agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten häufig
+genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die Sortierreihenfolge
+anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird heuristisch bestimmt. Um das
+gewünschte Verhalten sicherzustellen (Sortierung oder Formatierung), geben
+Sie die Option auf eine andere Weise an (zum Beispiel mit \fB\-O\fP oder
+\fB\-\-sort\fP). Wenn Sie sie als Formatierungsoption verwenden, ist sie in der
+BSD\-Prozessausführungsumgebung gleichbedeutend mit \fB\-O\fP.
+.TP
+\fB\-O\fP\fI\ Format\fP
+ist ähnlich zu \fB\-o\fP, aber mit einigen Standardspalten
+vorgeladen. Gleichbedeutend mit \fB\-o\ PID,\:\fP\fIFormat\fP\fB,\:Status,\:tName,\:Zeit,\:Befehl\fP oder \fB\-o\ PID,\:\fP\fIFormat\fP\fB,\:tName,\:Zeit,\:Befehl\fP, siehe \fB\-o\fP nachfolgend.
+.TP
+\fBo\fP\fI\ Format\fP
+legt das benutzerdefinierte Format fest. Gleichbedeutend mit \fB\-o\fP und
+\fB\-\-format\fP.
+.TP
+\fB\-o\fP\fI\ Format\fP
+legt das benutzerdefinierte Format fest. Das \fIFormat\fP ist ein einzelnes
+Argument in der From einer durch Leerräume oder Kommata getrennten Liste,
+die eine Möglichkeit bietet, individuelle Ausgabespalten anzugeben. Die
+erkannten Schlüsselwörter sind im nachfolgenden Abschnitt
+\fBSTANDARD\-FORMATBEZEICHNER\fP beschrieben. Kopfzeilen dürfen nach Wunsch
+umbenannt werden (\fBps \-o PID,\:ruser=echter_Benutzer \-o comm=Befehl\fP). Falls alle Spaltenüberschriften leer sind (\fBps \-o pid= \-o comm=\fP), wird keine Kopfzeile ausgegeben. Die Spaltenbreite wird bei
+breiteren Überschriften angepasst; das kann zur Verbreiterung von Spalten
+wie WCHAN (\fBps \-o PID,\:wchan=\:WIDE\-\:WCHAN\-\:COLUMN \-o comm\fP) angewendet
+werden. Eine explizite Steuerung der Breite ist ebenfalls möglich (\fBps opid,\:wchan:42,\:cmd\fP). Das Verhalten von \fBps \-o pid=X,\:comm=Y\fP variiert
+je nach Prozessausführungsumgebung; die Ausgabe kann in einer Spalte namens
+»X,\:comm=Y« oder in zwei Spalten namens »X« und »Y« erfolgen. Im Zweifel
+sollten Sie die Option \fB\-o\fP mehrmals verwenden. Mit der Umgebungsvariable
+\fBPS_FORMAT\fP können Sie eine Vorgabe nach Ihrem Wunsch festlegen; DefSysV
+und DefBSD sind Makros, die Sie zur Wahl der standardmäßigen UNIX\- oder
+BSD\-Spalten verwenden können.
+.TP
+\fB\-P\fP
+Add a column showing \fBpsr\fP.
+.TP
+\fBs\fP
+zeigt im Signalformat an.
+.TP
+\fBu\fP
+zeigt im benutzerorientierten Format an.
+.TP
+\fBv\fP
+zeigt im virtuellen Speicherformat an.
+.TP
+\fBX\fP
+zeigt im Registerformat an.
+.TP
+\fB\-y\fP
+zeigt keine Schalter an; statt \fBaddr\fP wird \fBrss\fP angezeigt. Diese Option
+kann nur zusammen mit \fB\-l\fP verwendet werden.
+.TP
+\fBZ\fP
+fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend mit
+\fB\-M\fP (für SELinux).
+.PD
+.SH AUSGABE\-MODIFIKATOREN
+.TP
+\fBc\fP
+zeigt den echten Befehlsnamen an. Dieser wird aus dem Namen der ausführbaren
+Datei statt aus dem Wert von argv abgeleitet. Befehlsargumente und deren
+eventuelle Änderungen werden daher nicht angezeigt. Diese Option verwandelt
+das Formatschlüsselwort \fBargs\fP effektiv in das Formatschlüsselwort \fBcomm\fP;
+sie ist mit der Formatoption \fB\-f\fP und den verschiedenen Formatoptionen im
+BSD\-Stil nützlich, welche alle normalerweise die Befehlsargumente
+anzeigen. Siehe die Option \fB\-f\fP sowie die Formatschlüsselwörter \fBargs\fP und
+\fBcomm\fP.
+.TP
+\fB\-\-cols\fP\fI\ n\fP
+legt die Bildschirmbreite fest.
+.TP
+\fB\-\-columns\fP\fI\ n\fP
+legt die Bildschirmbreite fest.
+.TP
+\fB\-\-cumulative\fP
+fügt einige Daten toter Kindprozesse hinzu (als Summe mit den
+Elternprozessen).
+.TP
+.TP
+\fB\-D\fP\fI\ Format\fP
+Set the date format of the \fBlstart\fP field to \fIformat\fP. This format is
+parsed by \fBstrftime\fP(3) and should be a maximum of 24 characters to not
+mis\-align columns.
+.TP
+\fB\-\-date\-format\fP\fI\ Format\fP
+ist gleichbedeutend mit \fB\-D\fP.
+.TP
+\fBe\fP
+zeigt die Umgebung nach dem Befehl an.
+.TP
+\fBf\fP
+zeigt die Prozesshierarchie in ASCII\-Art an (Wald).
+.TP
+\fB\-\-forest\fP
+zeigt einen Prozessbaum in ASCII\-Art an.
+.TP
+\fBh\fP
+zeigt keine Kopfzeilen an (oder eine Kopfzeile pro Bildschirm in der
+BSD\-Prozessausführungsumgebung). Die Option \fBh\fP ist problematisch. Das
+standardmäßige \fBps\fP in BSD verwendet diese Option, um eine Kopfzeile auf
+jeder Seite der Ausgabe anzuzeigen, ältere Linux\-Versionen von \fBps\fP
+hingegen unterdrücken damit die Anzeige der Kopfzeile komplett. Diese
+Version von \fBps\fP gibt keine Kopfzeilen aus und folgt damit dem
+Linux\-Verhalten. Nur wenn die BSD\-Prozessausführungsumgebung ausgewählt ist,
+wird eine Kopfzeile auf jeder Seite der Ausgabe angezeigt. Unabhängig von
+der aktuellen Prozessausführungsumgebung können Sie die Langoptionen
+\fB\-\-headers\fP bzw. \fB\-\-no\-headers\fP dazu verwenden, um die Anzeige der
+Kopfzeilen auf jeder Seite zu aktivieren oder vollständig zu deaktivieren.
+.TP
+\fB\-H\fP
+zeigt die Prozesshierarchie an (Waldansicht).
+.TP
+\fB\-\-headers\fP
+wiederholt die Kopfzeilen jeweils einmal pro ausgegebener Seite.
+.TP
+\fBk\fP\fI\ Spez\fP
+legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist
+[\fB+\fP|\fB\-\fP]\fISchlüssel\/\fP[,[\fB+\fP|\fB\-\fP]\fISchlüssel\fP[, …]]. Wählen Sie einen
+aus mehreren Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt
+\fBSTANDARD\-FORMATBEZEICHNER\fP. Das »+« ist optional, da die
+Standardsortierung nach der ansteigenden numerischen oder lexikographischen
+Reihenfolge vorgenommen wird. Gleichbedeutend mit \fB\-\-sort\fP.
+.RS 8
+.IP
+Beispiele:
+.br
+\fBps jaxkuid,\-ppid,+pid\fP
+.br
+\fBps axk comm o comm,args\fP
+.br
+\fBps kstart_time \-ef\fP
+.RE
+.TP
+\fB\-\-lines\fP\fI\ n\fP
+legt die Bildschirmhöhe fest.
+.TP
+\fBn\fP
+aktiviert die numerische Ausgabe für WCHAN und USER (einschließlich aller
+UID\- und GID\-Typen).
+.TP
+\fB\-\-no\-headers\fP
+unterdrückt die Ausgabe jeglicher Kopfzeilen. \fB\-\-no\-heading\fP ist ein Alias
+für diese Option.
+.TP
+\fBO\fP\fI\ Reihenfolge\fP
+legt die Sortierreihenfolge fest (überladen). Die BSD\-Option \fBO\fP kann wie
+\fB\-O\fP agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten
+häufig genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die Sortierreihenfolge
+anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird heuristisch bestimmt. Um das
+gewünschte Verhalten sicherzustellen (Sortierung oder Formatierung), geben
+Sie die Option auf eine andere Weise an (zum Beispiel mit \fB\-O\fP oder
+\fB\-\-sort\fP).
+.IP
+Für die Sortierung ist \fBO\fP[\fB+\fP|\fB\-\fP]\fIk1\fP[,[\fB+\fP|\fB\-\fP]\fIk2\fP[, …]] die
+Syntax der veralteten BSD\-Option \fBO\fP. Es ordnet die Prozessliste anhand der
+mehrstufigen Sortierung gemäß der einbuchstabigen Kurzschlüssel \fIk1\fP,
+\fIk2\fP, … , die nachfolgend im Abschnitt \fBVERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL\fP
+beschrieben sind. Das »+« ist derzeit optional, es wiederholt nur die
+Standardrichtung eines Schlüssels, aber kann dabei helfen, Sortierungen nach
+\fBO\fP von einem Format \fBO\fP zu unterscheiden. Das »\-« kehrt die Richtung nur
+für den Schlüssel um, dem es vorangestellt ist.
+.TP
+\fB\-\-rows\fP\fI\ n\fP
+legt die Bildschirmhöhe fest.
+.TP
+\fBS\fP
+addiert Informationen, wie die CPU\-Nutzung, aus den Informationen toter
+Kindprozesse und denen ihrer Elternprozesse. Dies ist nützlich, wenn Sie ein
+System untersuchen wollen, in dem ein Elternprozess fortwährend kurzlebige
+Kindprozesse mit fork() erstellt, um arbeiten zu können.
+.TP
+\fB\-\-sort\fP\fI\ Spez\fP
+legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist
+[\fI+\fP|\fI\-\fP]\fISchlüssel\fP[,[\fB+\fP|\fB\-\fP]\fISchlüssel\fP[, …]]. Wählen Sie einen aus
+mehreren Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt
+\fBSTANDARD\-FORMATBEZEICHNER\fP. Das »+« ist optional, da die
+Standardsortierung nach der aufsteigenden numerischen oder lexikographischen
+Reihenfolge vorgenommen wird. Gleichbedeutend mit \fBk\fP. Beispiel: \fBps jax \-\-sort=\:uid,\:\-ppid,\:+pid\fP
+.TP
+\fB\-\-signames\fP
+zeigt Signalmasken mittels abgekürzter Signalnamen an und passt die Spalte
+an. Falls die Spaltenbreite nicht alle Signale anzeigen kann, endet die
+Spalte mit einem Plus\-Zeichen (»+«). Spalten, die nur einen Bindestrich
+enthalten, haben keine Signale.
+.TP
+\fBw\fP
+aktiviert die breite Ausgabe. Verwenden Sie diese Option zweimal, um die
+Breite auf unbegrenzt zu setzen.
+.TP
+\fB\-w\fP
+aktiviert die breite Ausgabe. Verwenden Sie diese Option zweimal, um die
+Breite auf unbegrenzt zu setzen.
+.TP
+\fB\-\-width\fP\fI\ n\fP
+legt die Bildschirmbreite fest.
+.PD
+.SH THREAD\-ANZEIGE
+.TP
+\fBH\fP
+zeigt Threads so an, als wären sie Prozesse.
+.TP
+\fB\-L\fP
+zeigt Threads an, eventuell mit den Spalten LWP und NLWP.
+.TP
+\fBm\fP
+zeigt Threads nach Prozessen an.
+.TP
+\fB\-m\fP
+zeigt Threads nach Prozessen an.
+.TP
+\fB\-T\fP
+zeigt Threads an, möglicherweise mit einer SPID\-Spalte.
+.SH "WEITERE INFORMATIONEN"
+.TP
+\fB\-\-Hilfe\fP\fI\ Abschnitt\fP
+gibt eine Hilfemeldung aus. Das Argument \fIAbschnitt\fP kann eines aus
+\fIs\fPimple, \fIl\fPist, \fIo\fPutput, \fIt\fPhreads, \fIm\fPisc oder \fIa\fPll sein. Das
+Argument kann wie folgt auf einen der unterstrichenen Buchstaben gekürzt
+werden: s\^|\^l\^|\^o\^|\^t\^|\^m\^|\^a.
+.TP
+\fB\-\-info\fP
+gibt Informationen zur Fehlerdiagnose aus.
+.TP
+\fBL\fP
+listet alle Formatbezeichner auf.
+.TP
+\fBV\fP
+gibt die Version von Procps\-ng aus.
+.TP
+\fB\-V\fP
+gibt die Version von Procps\-ng aus.
+.TP
+\fB\-\-version\fP
+gibt die Version von Procps\-ng aus.
+.SH ANMERKUNGEN
+Diese Version von \fBps\fP basiert auf dem Auslesen virtueller Dateien in
+/proc. Diese Version von \fBps\fP muss nicht setuid »kmem« sein oder zur
+Ausführung über irgendwelche Privilegien verfügen. Geben Sie dieser Version
+von \fBps\fP keine besonderen Rechte.
+.PP
+Die CPU\-Nutzung wird derzeit als der Prozentwert der während der gesamten
+Lebensdauer verwendeten Laufzeit ausgedrückt. Das ist nicht ideal und ist
+nicht zu den Standards konform, an denen sich \fBps\fP ansonsten orientiert. Es
+ist unwahrscheinlich, dass die Summe der CPU\-Nutzung 100% erreicht.
+.PP
+Die Felder SIZE und RSS zählen einige Teile des Prozesses nicht, wie die
+Seitentabellen, den Kernel\-Stack, die Structs »thread_info« und
+»task_struct«. Dies ergibt üblicherweise mindestens 20 KiB Speicher, die
+immer belegt sind. SIZE ist die virtuelle Größe des Prozesses
+(Code+\:Daten+\:Stack).
+.PP
+Als <defunct> markierte Prozesse sind tote Prozesse (sogenannte
+»Zombies«). Diese sind deswegen noch vorhanden, weil deren Elternprozesse
+sie nicht sauber beendet haben. Diese Prozesse werden durch \fIinit\fP(8)
+zerstört, sofern der Elternprozess existiert.
+.PP
+Falls der Benutzername länger ist als die Breite der Anzeigespalte, wird der
+Benutzername gekürzt. Mit den Formatierungsoptionen \fB\-o\fP und \fB\-O\fP können
+Sie die Breite anpassen.
+.PP
+Von Befehlszeilenoptionen wie \fBps \-aux\fP wird abgeraten, da sie zwei
+Standards vermischen. Entsprechend den POSIX\- und UNIX\-Standards bewirkt der
+vorstehende Befehl die Anzeige aller Prozesse mit einem TTY (im Allgemeinen
+die Befehle, die Benutzer ausführen) und zusätzlich aller Prozesse, die
+einem Benutzer namens \fIx\fP gehören. Existiert dieser Benutzer nicht, wird
+\fBps\fP annehmen, dass Sie eigentlich \fBps\fP \fIaux\fP meinten.
+.SH PROZESSSCHALTER
+Die Summe dieser Werte wird in der Spalte »F« angezeigt, die durch den
+Ausgabebezeichner \fBflags\fP bereitgestellt wird:
+.PP
+.RS 8
+.PD 0
+.TP 5
+1
+mit fork() erstellt, aber nicht ausgeführt
+.TP
+4
+Superuser\-Privilegien verwendet
+.PD
+.RE
+.SH PROZESSZUSTANDSCODES
+Dies sind die verschiedenen Werte, welche die Ausgabebezeichner \fBs\fP,
+\fBstat\fP und \fBstate\fP (Überschrift »STAT« oder »S«) anzeigen, um den Status
+eines Prozesses zu beschreiben:
+.PP
+.RS 8
+.PD 0
+.TP 5
+D
+Nicht unterbrechbarer Schlafzustand (üblicherweise E/A)
+.TP
+I
+Kernel\-Thread im Leerlauf
+.TP
+R
+Laufend oder lauffähig (in der Ausführungswarteschlange)
+.TP
+S
+Unterbrechbarer Schlafzustand (auf den Abschluss eines Ereignisses wartend)
+.TP
+T
+Durch Jobsteuersignal gestoppt
+.TP
+t
+Durch Debugger während der Verfolgung gestoppt
+.TP
+W
+Paging (ungültig seit Kernel 2.6.xx)
+.TP
+X
+Tot (sollte niemals angezeigt werden)
+.TP
+Z
+Defunktionaler (»Zombie«\-) Prozess, beendet, aber durch seinen Elternprozess
+nicht aufgeräumt
+.PD
+.RE
+.PP
+Für BSD\-Formate und bei Verwendung des Schlüsselworts \fBstat\fP können
+zusätzliche Zeichen angezeigt werden:
+.PP
+.RS 8
+.PD 0
+.TP 5
+<
+Hohe Priorität (nicht »nice« zu anderen Benutzern)
+.TP
+N
+Niedrige Priorität (»nice« zu anderen Benutzern)
+.TP
+L
+Hat im Speicher gesperrte Seiten (für Echtzeit\- und benutzerdefinierte E/A)
+.TP
+s
+Ist ein Sitzungsleiter
+.TP
+l
+Ist multi\-threaded (mittels CLONE_THREAD, wie es NPTL\-Pthreads tun)
+.TP
++
+Ist in der Vordergrund\-Prozessgruppe
+.PD
+.RE
+.SH "VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL"
+Diese Schlüssel werden von der BSD\-Option \fBO\fP verwendet (wenn diese zur
+Sortierung verwendet wird). Die GNU\-Option \fB\-\-sort\fP verwendet diese
+Schlüssel nicht, sondern die im nachfolgenden Abschnitt
+\fBSTANDARD\-FORMATBEZEICHNER\fP beschriebenen Schlüssel. Beachten Sie, dass die
+in der Sortierung verwendeten Werte die internen Werte sind, die \fBps\fP
+nutzt, und nicht die »verarbeiteten« Werte, die in einigen der
+Ausgabeformat\-Felder verwendet werden (zum Beispiel wird bei der Sortierung
+nach TTY anhand der Gerätenummern sortiert und nicht anhand des angezeigten
+Terminalnamens). Leiten Sie die Ausgabe von \fBps\fP an den Befehl \fBsort\fP
+weiter, wenn Sie nach den verarbeiteten Werten sortieren wollen.
+.TS
+l l lw(3i).
+\fBSCHLÜSSEL\fP \fBLANG\fP \fBBESCHREIBUNG\fP
+c cmd Einfacher Name der ausführbaren Datei
+C pcpu CPU\-Nutzung
+f flags Schalter, wie im F\-Feld im Langformat
+g pgrp Prozessgruppenkennung
+G tpgid Prozessgruppenkennung des steuernden TTY
+j cutime Kumulative Benutzerzeit
+J cstime Kumulative Systemzeit
+k utime Benutzerzeit
+m min_flt Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen
+M maj_flt Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen
+n cmin_flt Kumulierte Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen
+N cmaj_flt Kumulierte Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen
+o session Sitzungskennung
+p pid Prozesskennung
+P ppid Kennung des Elternprozesses
+r rss Hauptspeicherbelegung
+R resident Seiten in der Hauptspeicherbelegung
+s size Speichergröße in Kilobyte
+S share Menge der gemeinsam genutzten Seiten
+t tty Die Gerätenummer des steuernden TTY
+T start_time Zeit, zu der der Prozess gestartet wurde
+U uid Benutzerkennung (ID)
+u user Benutzername
+v vsize Gesamtgröße des virtuellen Speichers in KiB
+y priority Scheduling\-Priorität des Kernels
+.\"K stime system time (conflict, system vs. start time)
+.TE
+.SH AIX\-FORMATDESKRIPTOREN
+Diese Version von \fBps\fP unterstützt AIX\-Formatdeskriptoren, die ähnlich den
+Formatierungscodes von \fIprintf\fP(1) und \fIprintf\fP(3) funktionieren. Die
+normale, standardmäßige Ausgabe kann folgendermaßen erzeugt werden: \fBps \-eo "%p %y %x %c"\fP. Die \fBNORMAL\fP\-Codes sind im nächsten Abschnitt beschrieben.
+.TS
+l l l.
+\fBCODE\fP \fBNORMAL\fP \fBKOPFZEILE\fP
+%C pcpu %CPU
+%G group GROUP
+%P ppid PPID
+%U user USER
+%a args BEFEHL
+%c comm BEFEHL
+%g rgroup RGROUP
+%n nice NI
+%p pid PID
+%r pgid PGID
+%t etime ELAPSED
+%u ruser RUSER
+%x time TIME
+%y tty TTY
+%z vsz VSZ
+.TE
+.SH STANDARD\-FORMATBEZEICHNER
+Hier sind die verschiedenen Schlüsselwörter, die zum Steuern des
+Ausgabeformats (zum Beispiel mit der Option \fB\-o\fP) oder zum Sortieren der
+ausgewählten Prozesse mit der GNU\-artigen Option \fB\-\-sort\fP verwendet werden
+können.
+.PP
+Beispiel: \fBps \-eo pid,\:user,\:args \-\-sort user\fP
+.PP
+Diese Version von \fBps\fP versucht, die meisten der in anderen
+Implementierungen von \fBps\fP verwendeten Schlüsselwörter zu erkennen.
+.PP
+Die folgenden benutzerdefinierten Formatbezeichner dürfen Leerräume
+enthalten: \fBargs\fP, \fBcmd\fP, \fBcomm\fP, \fBcommand\fP, \fBfname\fP, \fBucmd\fP,
+\fBucomm\fP, \fBlstart\fP, \fBbsdstart\fP, \fBstart\fP.
+.PP
+Einige Schlüsselwörter könnten nicht für die Sortierung verfügbar sein.
+
+.\" #######################################################################
+.\" lB1 lB1 lB1 lB1 s s s
+.\" lB1 l1 l1 l1 s s s.
+.\"
+.\" lB1 lB1 lBw(5.5i)
+.\" lB1 l1 l.
+.\"
+.TS
+expand;
+l1B l1B lBw(\n[ColSize]n)
+l1B l1 l.
+CODE HEADER BESCHREIBUNG
+
+%cpu %CPU T{
+CPU\-Nutzung des Prozesses im Format »##.#«. Gegenwärtig ist es die CPU\-Zeit dividiert durch die Zeit, die der Prozess bisher läuft (CPU\-Zeit/Echtzeit\-Verhältnis), ausgedrückt als Prozentwert. Wenn Sie nicht gerade Glück haben, wird dieser Wert nicht auf 100% aufsummieren (alias \fBpcpu\fP).
+T}
+
+%mem %MEM T{
+Prozentuales Verhältnis der Hauptspeicherbelegung des Prozesses (»resident set size«) zur Größe des physischen Speichers der Maschine (alias \fBpmem\fP).
+T}
+
+ag_id AGID T{
+The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction
+with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance.
+T}
+
+ag_nice AGNI T{
+The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group.
+T}
+
+args BEFEHL T{
+Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als <defunct> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt \fBps\fP stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias \fBcmd\fP, \fBcommand\fP). Siehe auch das Formatschlüsselwort \fBcomm\fP sowie die Optionen \fB\-f\fP und \fBc\fP.
+.br
+Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls \fBps\fP die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable \fBTERM\fP bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable \fBCOLUMNS\fP oder die Option \fB\-\-cols\fP können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen \fBw\fP oder \fB\-w\fP können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden.
+T}
+
+blocked BLOCKED T{
+Maske der blockierten Signale, siehe \fIsignal\fP(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32\- oder 64\-Bit\-Maske in hexadezimalem Format angezeigt, außer wenn die Option \fB\-\-signames\fP verwendet wird (alias \fBsig_block\fP, \fBsigmask\fP).
+T}
+
+bsdstart START T{
+Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »\ HH:MM«, anderenfalls ist es » Mmm:SS« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch \fBlstart\fP, \fBstart\fP, \fBstart_time\fP und \fBstime\fP.
+T}
+
+bsdtime TIME T{
+Kumulierte CPU\-Zeit, Benutzer + System. Das Anzeigeformat ist üblicherweise »MMM:SS«, kann aber auch nach rechts verschoben werden, falls der Prozess mehr als 999 Minuten CPU\-Zeit verbraucht hat.
+T}
+
+c C T{
+Prozessornutzung. Gegenwärtig ist dies der ganzzahlige Wert der prozentualen Nutzung über die gesamte Lebensdauer des Prozesses (siehe \fB%cpu\fP).
+T}
+
+caught CAUGHT T{
+Maske der abgefangenen Signale, siehe \fIsignal\fP(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32\- oder 64\-Bit\-Maske in hexadezimalem Format angezeigt, außer wenn die Option \fB\-\-signames\fP verwendet wird (alias \fBsig_catch\fP,\fB\ sigcatch\fP).
+T}
+
+cgname CGNAME T{
+zeigt den Namen der Control\-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört.
+T}
+
+cgroup CGROUP T{
+zeigt die Control\-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört.
+T}
+
+cgroupns CGROUPNS T{
+Eindeutige Inode\-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der
+Prozess gehört. Siehe \fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+class CLS T{
+Scheduling\-Klasse des Prozesses (alias \fBpolicy\fP, \fBcls\fP). Mögliche Werte des Feldes sind:
+.sp 1
+.in +9n
+\- nicht berichtet
+.br
+TS SCHED_OTHER
+.br
+FF SCHED_FIFO
+.br
+RR SCHED_RR
+.br
+B SCHED_BATCH
+.br
+ISO SCHED_ISO
+.br
+IDL SCHED_IDLE
+.br
+DLN SCHED_DEADLINE
+.br
+? unbekannter Wert
+.in
+T}
+
+cls CLS T{
+Scheduling\-Klasse des Prozesses (alias \fBpolicy\fP, \fBcls\fP). Mögliche Werte des Feldes sind:
+.sp 1
+.in +9n
+\- nicht berichtet
+.br
+TS SCHED_OTHER
+.br
+FF SCHED_FIFO
+.br
+RR SCHED_RR
+.br
+B SCHED_BATCH
+.br
+ISO SCHED_ISO
+.br
+IDL SCHED_IDLE
+.br
+DLN SCHED_DEADLINE
+.br
+? unbekannter Wert
+.in
+T}
+
+cmd CMD T{
+Siehe \fBargs\fP (alias \fBargs\fP, \fBcommand\fP).
+T}
+
+comm BEFEHL T{
+command name (only the executable name). The output in this column may
+contain spaces.
+(alias
+\fBucmd\fP, \fBucomm\fP).
+See also the
+\fBargs\fP
+format keyword, the
+\fB\-f\fP
+option, and the
+\fBc\fP
+option.
+.br
+Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls \fBps\fP die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable \fBTERM\fP bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable \fBCOLUMNS\fP oder die Option \fB\-\-cols\fP können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen \fBw\fP oder \fB\-w\fP können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden.
+T}
+
+command BEFEHL T{
+Siehe \fBargs\fP (alias \fBargs\fP, \fBBefehl\fP).
+T}
+
+cp CP T{
+CPU\-Nutzung in Promille (dem Zehntel eines Prozents; siehe \fB%cpu\fP).
+T}
+
+cputime TIME T{
+Kumulative CPU\-Zeit im Format »[TT\-]hh:mm:ss« (alias \fBtime\fP).
+T}
+
+cputimes TIME T{
+Kumulative CPU\-Zeit in Sekunden (alias \fBtimes\fP).
+T}
+
+cuc %CUC T{
+The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended "##.###" format.
+(see also
+\fB%cpu\fP,
+\fBc\fP,
+\fBcp\fP,
+\fBcuu\fP,
+\fBpcpu\fP).
+T}
+
+cuu %CUU T{
+The CPU utilization of a process in an extended "##.###" format.
+(see also
+\fB%cpu\fP,
+\fBc\fP,
+\fBcp\fP,
+\fBcuc\fP,
+\fBpcpu\fP).
+T}
+
+drs DRS T{
+data resident set size, the amount of private memory \fIreserved\fP by a process.
+It is also known as DATA. Such memory may not yet be mapped to
+\fBrss\fP
+but will always be included
+included in the
+\fBvsz\fP
+amount.
+
+T}
+
+egid EGID T{
+Effektive Gruppenkennung (ID\-Nummer) des Prozesses als dezimale Ganzzahl (alias \fBgid\fP).
+T}
+
+egroup EGROUP T{
+Effektive Gruppenkennung des Prozesses. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldbreite erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias \fBgroup\fP).
+T}
+
+eip EIP T{
+instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is
+exiting or being core dumped.
+T}
+
+esp ESP T{
+stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is
+exiting or being core dumped.
+T}
+
+etime ELAPSED T{
+Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in der Form [[TT\-]hh:]mm:ss.
+T}
+
+etimes ELAPSED T{
+Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in Sekunden.
+T}
+
+euid EUID T{
+Effektive Benutzerkennung (alias
+\fBuid\fP).
+T}
+
+euser EUSER T{
+Effektiver Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und die Feldgröße es erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein. Die Option \fBn\fP kann zum Erzwingen der Dezimaldarstellung verwendet werden (alias \fBuname\fP, \fBuser\fP).
+T}
+
+exe EXE T{
+Pfad zur ausführbaren Datei. Dies ist sinnvoll, wenn der Pfad
+nicht über die Formatierungsoptionen \fBcmd\fP, \fBcomm\fP
+oder \fBargs\fP ausgegeben werden kann.
+T}
+
+f F T{
+Dem Prozess zugehörige Schalter, siehe den Abschnitt \fBPROZESSSCHALTER\fP (alias \fBflag\fP, \fBflags\fP).
+T}
+
+fgid FGID T{
+Dateisystemzugriffsgruppenkennung (alias \fBfsgid\fP).
+T}
+
+fgroup FGROUP T{
+Dateisystemzugriffsgruppenkennung. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias \fBfsgroup\fP).
+T}
+
+flag F T{
+Siehe \fBf\fP (alias \fBf\fP, \fBflags\fP).
+T}
+
+flags F T{
+Siehe \fBf\fP (alias \fBf\fP, \fBflag\fP).
+T}
+
+fname BEFEHL T{
+Die ersten 8 Byte des Basisnamens der ausführbaren Datei des Prozesses. Die Ausgabe in dieser Spalte kann Leerräume enthalten.
+T}
+
+fuid FUID T{
+Dateisystemzugriffsbenutzerkennung (alias \fBfsuid\fP).
+T}
+
+fuser FUSER T{
+Dateisystemzugriffsbenutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein.
+T}
+
+gid GID T{
+Siehe \fBegid\fP (alias \fBegid\fP).
+T}
+
+group GROUP T{
+Siehe \fBegroup\fP (alias \fBegroup\fP).
+T}
+
+ignored IGNORED T{
+Maske der ignorierten Signale, siehe \fIsignal\fP(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32\- oder 64\-Bit\-Maske in hexadezimalem Format angezeigt, außer wenn die Option \fB\-\-signames\fP verwendet wird (alias \fBsig_ignore\fP, \fBsigignore\fP).
+T}
+
+ipcns IPCNS T{
+Eindeutige Inode\-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der
+Prozess gehört. Siehe \fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+label LABEL T{
+Sicherheitslabel, das am häufigsten für SELinux\-Kontextdaten verwendet wird. Dies ist für die \fIMandatory Access Control\fP (»MAC«) auf Hochsicherheitssystemen gedacht.
+T}
+
+lstart STARTED T{
+time the command started. This will be in the form "DDD mmm HH:MM:SS YYY"
+unless changed by the \fB\-D\fP option.
+T}
+
+lsession SESSION T{
+zeigt den Anmeldesitzungs\-Bezeichner eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist.
+T}
+
+luid LUID T{
+zeigt die Anmeldekennung an, die dem Prozess zugeordnet ist.
+T}
+
+lwp LWP T{
+light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias
+\fBspid\fP,\fB\ tid\fP).
+See
+\fBtid\fP
+for additional information.
+T}
+
+lxc LXC T{
+Der Name des LXC\-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess
+nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»\-«) angezeigt.
+T}
+
+machine MACHINE T{
+zeigt den Rechnernamen für Prozesse an, die einer virtuellen Maschine oder einem Container zugeordnet sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist.
+T}
+
+maj_flt MAJFLT T{
+Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben.
+T}
+
+min_flt MINFLT T{
+Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben.
+T}
+
+mntns MNTNS T{
+Eindeutige Inode\-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der
+Prozess gehört. Siehe \fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+netns NETNS T{
+Eindeutige Inode\-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der
+Prozess gehört. Siehe \fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+ni NI T{
+Nice\-Wert. Bereich von 19 (am »schönsten«) bis \-20 (nicht »schön« für Andere), siehe \fInice\fP(1). (alias \fBnice\fP).
+T}
+
+nice NI T{
+Siehe \fBni\fP \fB(alias\fP \fBni\fP).
+T}
+
+nlwp NLWP T{
+Anzahl der lwps (Threads) im Prozess (alias \fBthcount\fP).
+T}
+
+numa NUMA T{
+Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.
+Ein \fI\-1\fP bedeutet, dass keine NUMA\-Information verfügbar ist.
+T}
+
+nwchan WCHAN T{
+Adresse der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft (verwenden Sie
+\fBwchan\fP, falls Sie den Namen der Kernelfunktion benötigen).
+T}
+
+oom OOM T{
+Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select
+task(s) to kill when memory is exhausted.
+T}
+
+oomadj OOMADJ T{
+Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of
+memory score which is then used to determine which task to kill when memory
+is exhausted.
+T}
+
+ouid OWNER T{
+zeigt den Unix\-Benutzer\-Bezeichner des Eigentümers der Sitzung eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist.
+T}
+
+pcpu %CPU T{
+Siehe \fB%cpu\fP (alias \fB%cpu\fP).
+T}
+
+pending PENDING T{
+Maske der ausstehenden Signale. Siehe \fIsignal\fP(7). Ausstehende Signale der Prozesse unterscheiden sich von den ausstehenden Signalen einzelner Threads. Verwenden Sie die Option \fBm\fP oder \fB\-m\fP, um beides anzeigen zu lassen. Entsprechend der Feldbreite wird ein eine 32\-Bit\- oder 64\-Bit\-Maske in hexadezimalem Format angezeigt, außer wenn die Option \fB\-\-signames\fP verwendet wird (alias \fBsig\fP).
+T}
+
+pgid PGID T{
+Prozessgruppenkennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Prozessgruppenleiters (alias \fBpgrp\fP).
+T}
+
+pgrp PGRP T{
+Siehe \fBpgid\fP (alias \fBpgid\fP).
+T}
+
+pid PID T{
+Eine Zahl, welche die Prozesskennung (ID\-Nummer) repräsentiert (alias \fBtgid\fP).
+T}
+
+pidns PIDNS T{
+Eindeutige Inode\-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der
+Prozess gehört. Siehe \fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+pmem %MEM T{
+Siehe \fB%mem\fP (alias \fB%mem\fP).
+T}
+
+policy POL T{
+Scheduling\-Klasse des Prozesses (alias \fBclass\fP, \fBcls\fP). Mögliche Werte sind:
+.sp 1
+.in +9n
+\- nicht berichtet
+.br
+TS SCHED_OTHER
+.br
+FF SCHED_FIFO
+.br
+RR SCHED_RR
+.br
+B SCHED_BATCH
+.br
+ISO SCHED_ISO
+.br
+IDL SCHED_IDLE
+.br
+DLN SCHED_DEADLINE
+.br
+? unbekannter Wert
+.in
+T}
+
+ppid PPID T{
+Kennung des Elternprozesses.
+T}
+
+pri PRI T{
+Priorität des Prozesses. Größere Zahlen bedeuten eine höhere Priorität.
+T}
+
+psr PSR T{
+Prozessor, auf dem der Prozess zuletzt ausgeführt wurde.
+T}
+
+pss PSS T{
+Proportional share size, the non\-swapped physical memory, with shared memory
+proportionally accounted to all tasks mapping it.
+T}
+
+rbytes RBYTES T{
+Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer.
+T}
+
+rchars RCHARS T{
+Number of bytes which this task has caused to be read from storage.
+T}
+
+rgid RGID T{
+reale Gruppenkennung.
+T}
+
+rgroup RGROUP T{
+Realer Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein.
+T}
+
+rops ROPS T{
+Number of read I/O operations—that is, system calls such as
+\fBread\fP(2) and \fBpread\fP(2).
+T}
+
+rss RSS T{
+Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine
+Task (in Kilobyte) verwendet (alias \fBrssize\fP, \fBrsz\fP).
+T}
+
+rssize RSS T{
+Siehe \fBrss\fP (alias \fBrss\fP, \fBrsz\fP).
+T}
+
+rsz RSZ T{
+Siehe \fBrss\fP (alias \fBrss\fP, \fBrssize\fP).
+T}
+
+rtprio RTPRIO T{
+Echtzeit\-Priorität.
+T}
+
+ruid RUID T{
+Reale Benutzerkennung.
+T}
+
+ruser RUSER T{
+Reale Benutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein.
+T}
+
+s S T{
+Minimale Statusanzeige (ein Zeichen). Siehe Abschnitt \fBPROZESSZUSTANDSCODES\fP für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch \fBstat\fP, wenn Sie zusätzliche Informationen anzeigen lassen wollen (alias \fBstate\fP).
+T}
+
+sched SCH T{
+Scheduling\-Regeln des Prozesses. Die Regeln SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE beziehungsweise SCHED_DEADLINE werden als 0, 1, 2, 3, 4, 5 beziehungsweise 6 angezeigt.
+T}
+
+seat SEAT T{
+zeigt den Bezeichner an, der sämtlichen Hardware\-Geräten zugeordnet ist, die einem bestimmten Arbeitsplatz zugewiesen sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist.
+T}
+
+sess SESS T{
+Sitzungskennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Sitzungsleiters (alias \fBsession\fP, \fBsid\fP).
+T}
+
+sgi_p P T{
+Prozessor, auf dem der Prozess derzeit ausgeführt wird. Falls der Prozess gegenwärtig nicht ausgeführt wird oder nicht ausführbar ist, wird »*« angezeigt.
+T}
+
+sgid SGID T{
+Gespeicherte Gruppenkennung (alias \fBsvgid\fP).
+T}
+
+sgroup SGROUP T{
+Gespeicherter Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein.
+T}
+
+sid SID T{
+Siehe \fBsess\fP (alias \fBsess\fP, \fBsession\fP).
+T}
+
+sig PENDING T{
+Siehe \fBpending\fP (alias \fBpending\fP, \fBsig_pend\fP).
+T}
+
+sigcatch CAUGHT T{
+Siehe \fBcaught\fP (alias \fBcaught\fP, \fBsig_catch\fP).
+T}
+
+sigignore IGNORED T{
+Siehe \fBignored\fP (alias \fBignored\fP, \fBsig_ignore\fP).
+T}
+
+sigmask BLOCKED T{
+Siehe \fBblocked\fP (alias \fBblocked\fP, \fBsig_block\fP).
+T}
+
+size GRÖSSE T{
+Ungefähre Menge des Auslagerungsspeichers, der erforderlich wäre, wenn der Prozess alle schreibbaren Speicherseiten bearbeiten und dann ausgelagert werden würde. Diese Zahl ist eine sehr grobe Schätzung!
+T}
+
+slice SLICE T{
+zeigt die Scheiben\-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist.
+T}
+
+spid SPID T{
+Siehe \fBlwp\fP (alias \fBlwp\fP, \fBtid\fP).
+T}
+
+stackp STACKP T{
+Adresse des untersten Stapelendes (Start) des Prozess\-Stacks.
+T}
+
+start STARTED T{
+Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »HH:MM:SS«, anderenfalls ist es »\ \ Mmm\ dd« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch \fBbsdstart\fP, \fBstart\fP, \fBstart_time\fP und \fBstime\fP.
+T}
+
+start_time START T{
+Startzeit oder \-datum des Prozesses. Falls der Prozess nicht im gleichen Jahr gestartet wurde, in dem \fBps\fP aufgerufen wurde, wird nur das Jahr angezeigt, oder »MmmTT«, falls es nicht am gleichen Tag gestartet wurde, oder anderenfalls »HH:MM«. Siehe auch \fBbsdstart\fP, \fBstart\fP, \fBlstart\fP und \fBstime\fP.
+T}
+
+stat STAT T{
+Statusanzeige in mehreren Zeichen. Siehe Abschnitt \fBPROZESSZUSTANDSCODES\fP für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch \fBs\fP\ und\fB\ state\fP, wenn Sie nur das erste Zeichen anzeigen lassen wollen.
+T}
+
+state S T{
+Siehe \fBs\fP (alias \fBs\fP).
+T}
+
+stime STIME T{
+siehe \fBstart_time\fP. (alias \fBstart_time\fP).
+T}
+
+suid SUID T{
+Gespeicherte Benutzerkennung. (alias
+\fBsvuid\fP).
+T}
+
+supgid SUPGID T{
+Gruppenkennungen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe \fBgetgroups\fP(2).
+T}
+
+supgrp SUPGRP T{
+Gruppennamen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe
+\fBgetgroups\fP(2).
+T}
+
+suser SUSER T{
+Gespeicherter Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias \fBsvuser\fP).
+T}
+
+svgid SVGID T{
+Siehe \fBsgid\fP (alias \fBsgid\fP).
+T}
+
+svuid SVUID T{
+Siehe \fBsuid\fP (alias \fBsuid\fP).
+T}
+
+sz SZ T{
+Größe in physischen Seiten des Kern\-Images des Prozesses. Dies schließt Text\-, Daten\- und Stack\-Bereich ein. Gerätezuordnungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern. Siehe \fBvsz\fP\ und\fB\ rss\fP.
+T}
+
+tgid TGID T{
+Eine Zahl, die eine Thread\-Gruppe repräsentiert, zu der eine Task gehört
+(alias \fBpid\fP). Es ist die Prozesskennung (PID) des Thread\-Gruppenleiters.
+T}
+
+thcount THCNT T{
+Siehe \fBnlwp\fP (alias \fBnlwp\fP). Anzahl der Kernel\-Threads, die dem Prozess gehören.
+T}
+
+tid TID T{
+the unique number representing a dispatchable entity (alias
+\fBspid\fP, \fBtid\fP).
+This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);
+a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread
+group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader
+(tpgid).
+T}
+
+time TIME T{
+Kumulative CPU\-Zeit im Format »[DD\-]HH:MM:SS« (alias \fBcputime\fP).
+T}
+
+timens TIMENS T{
+Eindeutige Inode\-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der
+Prozess gehört. Siehe \fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+times TIME T{
+Kumulative CPU\-Zeit in Sekunden (alias \fBcputimes\fP).
+T}
+
+tname TTY T{
+Steuerndes TTY (Terminal). (alias \fBtt\fP, \fBtty\fP).
+T}
+
+tpgid TPGID T{
+Kennung der Vordergrundprozessgruppe auf dem TTY (Terminal), mit dem der Prozess verbunden ist, oder \-1, falls der Prozess nicht mit einem Terminal verbunden ist.
+T}
+
+trs TRS T{
+Hauptspeicherbelegung als Text; die Menge des physischen Speichers, der mit ausführbarem Code belegt ist.
+T}
+
+tt TT T{
+Steuerndes TTY (Terminal). (alias \fBtname\fP, \fBtty\fP).
+T}
+
+tty TT T{
+Steuerndes TTY (Terminal). (alias \fBtname\fP, \fBtt\fP).
+T}
+
+ucmd CMD T{
+Siehe \fBcomm\fP (alias \fBcomm\fP, \fBucomm\fP).
+T}
+
+ucomm BEFEHL T{
+Siehe \fBcomm\fP (alias \fBcomm\fP, \fBucmd\fP).
+T}
+
+uid UID T{
+Siehe \fBeuid\fP (alias \fBeuid\fP).
+T}
+
+uname USER T{
+Siehe \fBeuser\fP (alias \fBeuser\fP, \fBuser\fP).
+T}
+
+unit UNIT T{
+zeigt die Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist.
+T}
+
+user USER T{
+Siehe \fBeuser\fP (alias \fBeuser\fP, \fBuname\fP).
+T}
+
+userns USERNS T{
+Eindeutige Inode\-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der
+Prozess gehört. Siehe \fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+uss USS T{
+Unique set size, the non\-swapped physical memory, which
+is not shared with an another task.
+T}
+
+utsns UTSNS T{
+Eindeutige Inode\-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der
+Prozess gehört. Siehe \fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+uunit UUNIT T{
+zeigt die Benutzer\-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist.
+T}
+
+vsize VSZ T{
+Siehe \fBvsz\fP (alias \fBvsz\fP).
+T}
+
+vsz VSZ T{
+Größe des virtuellen Speichers des Prozesses in KiB (1024\-Byte\-Einheiten). Gerätezuweisungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern (alias \fBvsize\fP).
+T}
+
+wbytes WBYTES T{
+Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer.
+T}
+
+wcbytes WCBYTES T{
+Number of cancelled write bytes.
+T}
+
+wchan WCHAN T{
+name of the kernel function in which the process is sleeping.
+T}
+
+wchars WCHARS T{
+Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk.
+T}
+
+wops WOPS T{
+Number of write I/O operations—that is, system calls such as
+\fBwrite\fP(2) and \fBpwrite\fP(2).
+T}
+
+.TE
+.SH UMGEBUNGSVARIABLEN
+Die folgenden Umgebungsvariablen könnten \fBps\fP beeinflussen:
+.TP 3
+\fBCOLUMNS\fP
+setzt die vorgegebene Bildschirmbreite außer Kraft.
+.TP
+\fBLINES\fP
+setzt die vorgegebene Bildschirmhöhe außer Kraft.
+.TP
+\fBPS_PERSONALITY\fP
+wird auf eines von »posix«, »old«, »linux«, »bsd«, »sun«, »digital« …\&
+gesetzt (siehe Abschnitt \fBPROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG\fP nachfolgend).
+.TP
+\fBCMD_ENV\fP
+wird auf eines von »posix«, »old«, »linux«, »bsd«, »sun«, »digital« …\&
+gesetzt (siehe Abschnitt \fBPROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG\fP nachfolgend).
+.TP
+\fBI_WANT_A_BROKEN_PS\fP
+erzwingt die Interpretation veralteter Befehlszeilen.
+.TP
+\fBLC_TIME\fP
+Datumsformat.
+.TP
+\fBLIBPROC_HIDE_KERNEL\fP
+Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the
+\fB\-e\fP option. This is equivalent to selecting \fB\-\-ppid 2 \-p 2 \-\-deselect\fP
+instead. Also works in BSD mode.
+.TP
+\fBPS_COLORS\fP
+wird gegenwärtig nicht unterstützt.
+.TP
+\fBPS_FORMAT\fP
+Außerkraftsetzung des vorgegebenen Ausgabeformats. Sie können dies auf eine
+Formatzeichenkette des Typs setzen, den Sie für die Option \fB\-o\fP
+nutzen. Insbesondere die Werte \fBDefSysV\fP und \fBDefBSD\fP sind sinnvoll.
+.TP
+\fBPOSIXLY_CORRECT\fP
+Finde keine Entschuldigungen zum Ignorieren schlechter »Funktionen«.
+.TP
+\fBPOSIX2\fP
+Wenn auf »on« gesetzt, agiert es als \fBPOSIXLY_CORRECT\fP.
+.TP
+\fBUNIX95\fP
+Finde keine Entschuldigungen zum Ignorieren schlechter »Funktionen«.
+.TP
+\fB_XPG\fP
+Zeigt kein nicht standardkonformes Verhalten bei \fBCMD_ENV\fP=\fIirix\fP.
+.PP
+Generell ist es keine gute Idee, diese Variablen zu setzen. Die einzige
+Ausnahme ist \fBCMD_ENV\fP oder \fBPS_PERSONALITY\fP, die für normale Systeme auf
+»Linux« gesetzt werden können. Ohne diese Einstellung folgt \fBps\fP den
+nutzlosen und schlechten Teilen des Unix98\-Standards.
+.SH PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG
+.TS
+l l.
+390 wie das \fBps\fP in OS/390 OpenEdition
+aix wie das \fBps\fP in AIX
+bsd wie das \fBps\fP in FreeBSD (überhaupt nicht standardkonform)
+compaq wie das \fBps\fP in Digital Unix
+debian wie das alte \fBps\fP in Debian
+digital wie das \fBps\fP in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)
+gnu wie das alte \fBps\fP in Debian
+hp wie das \fBps\fP in HP\-UX
+hpux wie das \fBps\fP in HP\-UX
+irix wie das \fBps\fP in Irix
+linux ***** \fBempfohlen\fP *****
+old wie das ursprüngliche \fBps\fP in Linux (überhaupt nicht standardkonform)
+os390 wie das \fBps\fP in OS/390 Open Edition
+posix standard
+S390 wie das \fBps\fP in OS/390 Open Edition
+sco wie das \fBps\fP in SCO
+sgi wie das \fBps\fP in Irix
+solaris2 wie das \fBps\fP in Solaris 2+ (SunOS 5)
+sunos4 wie das \fBps\fP in SunOS 4 (Solaris 1) (überhaupt nicht standardkonform)
+svr4 standard
+sysv standard
+tru64 wie das \fBps\fP in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)
+unix standard
+unix95 standard
+unix98 standard
+.TE
+.SH FEHLER
+The fields \fBbsdstart\fP and \fBstart\fP will only show the abbreviated month
+name in English. The fields \fBlstart\fP and \fBstime\fP will show the abbreviated
+month name in the configured locale but may exceed the column width due to
+the different lengths for abbreviated month and day names across languages.
+.PP
+.SH "SIEHE AUCH"
+\fBpgrep\fP(1), \fBpstree\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBstrftime\fP(3), \fBproc\fP(5).
+.SH STANDARDS
+Diese Version von \fBps\fP ist konform zu:
+.PP
+.PD 0
+.IP 1 4
+Version 2 der Single Unix Specification
+.IP 2 4
+The Open Group Technical Standard Base Specifications, Ausgabe\ 6
+.IP 3 4
+IEEE Std 1003.1, Ausgabe\ 2004
+.IP 4 4
+X/Open System Interfaces Extension [UP\ XSI]
+.IP 5 4
+ISO/IEC 9945:2003
+.PD
+.SH AUTOR
+\fBps\fP wurde ursprünglich von
+.MT lankeste@\:fwi.\:uva.\:nl
+Branko
+Lankester
+.ME
+geschrieben.
+.MT johnsonm@\:redhat.\:com
+Michael
+K. Johnson
+.ME
+überarbeitete es deutlich, damit es das Proc\-Dateisystem
+nutzt, wobei einige Dinge dabei geändert wurden.
+.MT mjshield@\:nyx.\:cs.\:du.\:edu
+Michael Shields
+.ME
+fügte die
+PID\-Listen\-Funktion hinzu.
+.MT cblake@\:bbn.\:com
+Charles Blake
+.ME
+fügte die mehrstufige Sortierung, die Bibliothek im Dirent\-Stil, die
+Datenbank zum Zuweisen von Gerätenamen zu deren Nummern, die näherungsweise
+Binärsuche direkt in System.map hinzu sowie bereinigte größere Teile des
+Codes und der Dokumentation. David Mossberger\-Tang schrieb die generische
+BFD\-Unterstützung für \fBpsupdate\fP.
+.MT albert@\:users.\:sf.\:net
+Albert
+Cahalan
+.ME
+überarbeitete \fBps\fP für vollständige Unix98\- und
+BSD\-Unterstützung, zusammen mit einigen Hacks bezüglich veralteter and
+fremder Syntax.
+.PP
+Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an
+.MT procps@\:freelists.\:org
+.ME .
+Dafür ist keine Registrierung
+erforderlich.
diff --git a/po-man/de/pwdx.1 b/po-man/de/pwdx.1
new file mode 100644
index 0000000..2b15dfd
--- /dev/null
+++ b/po-man/de/pwdx.1
@@ -0,0 +1,42 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2004 Nicholas Miel.
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PWDX 1 "4. April 2020" procps\-ng "Dienstprogramme für Benutzer"
+.SH BEZEICHNUNG
+pwdx \- aktuelles Arbeitsverzeichnis eines Prozesses anzeigen
+.SH ÜBERSICHT
+\fBpwdx\fP [\fIOptionen\fP] \fIProzesskennung\fP […]
+.SH OPTIONEN
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+zeigt Versionsinformation an und beendet das Programm.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm.
+.SH "SIEHE AUCH"
+\fBps\fP(1), \fBpgrep\fP(1)
+.SH STANDARDS
+Es sind keine Standards anwendbar, aber \fBpwdx\fP ähnelt stark einem
+SunOS\-Befehl.
+.SH AUTOR
+.UR nmiell@gmail.com
+Nicholas Miell
+.UE
+schrieb Pwdx im Jahre 2004.
+.SH "FEHLER MELDEN"
+Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an
+.MT procps@freelists.org
+.ME
diff --git a/po-man/de/skill.1 b/po-man/de/skill.1
new file mode 100644
index 0000000..9fa9d45
--- /dev/null
+++ b/po-man/de/skill.1
@@ -0,0 +1,119 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2006 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SKILL 1 "19. August 2023" procps\-ng "Dienstprogramme für Benutzer"
+.SH BEZEICHNUNG
+skill, snice \- ein Signal senden oder den Prozessstatus ermitteln
+.SH ÜBERSICHT
+\fBskill\fP [\fISignal\fP] [\fIOptionen\fP] \fIAusdruck\fP
+.br
+\fBsnice\fP [\fIneue Priorität\fP] [\fIOptionen\fP] \fIAusdruck\fP
+.SH BESCHREIBUNG
+Diese Dienstprogramme sind veraltet und nicht portabel. Die Befehlssyntax
+ist unzureichend dokumentiert. Bitte verwenden Sie stattdessen die Befehle
+\fBkillall\fP(1), \fBpkill\fP(1) und \fBpgrep\fP(1).
+.PP
+Das Standardsignal für \fBskill\fP ist TERM. Verwenden Sie \fB\-l\fP oder \fB\-L\fP, um
+verfügbare Signale aufzulisten. Im Einzelnen sind diese Signale HUP, INT,
+KILL, STOP, CONT und 0. Andere Signale können auf drei verschiedene Arten
+angegeben werden: \fB\-9\fP, \fB\-SIGKILL\fP oder \fB\-KILL\fP.
+.PP
+Die Vorgabepriorität für \fBsnice\fP ist +4. Prioritätskennziffern liegen im
+Bereich von +20 (am langsamsten) und \-20 (am schnellsten). Negative
+Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten vorbehalten.
+.SH OPTIONEN
+.TP
+\fB\-f\fP,\fB\ \-\-fast\fP
+Schneller Modus. Diese Option wurde nicht implementiert.
+.TP
+\fB\-i\fP,\fB\ \-\-interactive\fP
+Interaktiver Modus. Sie werden vor der Ausführung einer Aktion stets um
+Bestätigung gebeten.
+.TP
+\fB\-l\fP,\fB\ \-\-list\fP
+listet alle Signalnamen auf.
+.TP
+\fB\-L\fP,\fB\ \-\-table\fP
+listet alle Signalnamen in einer Tabelle auf.
+.TP
+\fB\-n\fP,\fB\ \-\-no\-action\fP
+führt keine Aktion aus. Es wird eine Simulation ausgeführt, aber keine
+Änderung am System vorgenommen.
+.TP
+\fB\-v\fP,\fB\ \-\-verbose\fP
+Ausführlicher Modus, es wird erklärt, was geschieht.
+.TP
+\fB\-w\fP,\fB\ \-\-warnings\fP
+aktiviert Warnungen. Diese Option wurde nicht implementiert.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Versionsinformationen anzeigen.
+.PD
+.SH "OPTIONEN ZUR PROZESSAUSWAHL"
+Auswahlkriterien können sein: terminal, user, pid, command. Die
+nachfolgenden Optionen können verwendet werden, um eine korrekte
+Interpretation zu gewährleisten.
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-tty\fP \fITTY\fP
+Der nächste Ausdruck ist ein Terminal (tty oder pty).
+.TP
+\fB\-u\fP, \fB\-\-user\fP \fIBenutzer\fP
+Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername.
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-pid\fP \fIPID\fP
+Der nächste Ausdruck ist eine Prozesskennung (ID).
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-command\fP \fIBEFEHL\fP
+Der nächste Ausdruck ist ein Befehlsname.
+.TP
+\fB\-\-ns \fP\fIProzesskennung\fP
+sucht nach Prozessen, die zum gleichen Namensraum wie \fIPID\fP gehören.
+.TP
+\fB\-\-nslist \fP\fINamensraum\/\fP,\,\fI…\/\fP
+listet die Namensräume auf, die in der Option \fB\-\-ns\fP berücksichtigt
+werden. Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts.
+.PD
+.SH SIGNALE
+Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu \fBsignal\fP(7)
+beschrieben.
+.SH BEISPIELE
+.TP
+\fBsnice \-c seti \-c crack +7\fP
+verlangsamt die Ausführung der \fBseti\fP\- und \fBcrack\fP\-Befehle.
+.TP
+\fBskill \-KILL \-t /dev/pts/*\fP
+killt Benutzer auf PTY\-Geräten.
+.TP
+\fBskill \-STOP \-u viro \-u lm \-u davem\fP
+stoppt drei Benutzer.
+.SH "SIEHE AUCH"
+\fBkill\fP(1), \fBkill\fP(2), \fBkillall\fP(1), \fBnice\fP(1), \fBpkill\fP(1),
+\fBrenice\fP(1), \fBsignal\fP(7)
+.SH STANDARDS
+Es sind keine Standards anwendbar.
+.SH AUTOR
+.MT albert@users.sf.net
+Albert Cahalan
+.ME
+schrieb \fBskill\fP und
+\fBsnice\fP im Jahre 1999 als Ersatz für eine unfreie Version.
+.SH "FEHLER MELDEN"
+Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an
+.MT procps@freelists.org
+.ME
diff --git a/po-man/de/slabtop.1 b/po-man/de/slabtop.1
new file mode 100644
index 0000000..0ee98a5
--- /dev/null
+++ b/po-man/de/slabtop.1
@@ -0,0 +1,113 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2004-2006 Albert Cahalan
+.\" Copyright (C) 2003 Chris Rivera
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU Lesser General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the
+.\" License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SLABTOP 1 "11. März 2021" procps\-ng "Dienstprogramme für Benutzer"
+.SH BEZEICHNUNG
+slabtop \- zeigt Informationen zum Slab\-Zwischenspeicher des Kernels in
+Echtzeit an
+.SH ÜBERSICHT
+\fBslabtop\fP [\fIOptionen\fP]
+.SH BESCHREIBUNG
+\fBslabtop\fP zeigt detaillierte Informationen zum Slab\-Zwischenspeicher des
+Kernels in Echtzeit an. Es zeigt eine Liste der Top\-Zwischenspeicher, nach
+einem der aufgeführten Kriterien sortiert. Außerdem werden
+Statistik\-Kopfzeilen mit Slab\-Ebenen\-Informationen angezeigt.
+.SH OPTIONEN
+Der normale Aufruf von \fBslabtop\fP erfordert keine Optionen. Sie können das
+Verhalten beeinflussen, indem Sie einen oder mehrere der folgenden Schalter
+angeben:
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-delay\fP=\fIN\fP
+aktualisiert die Anzeige alle \fIn\fP Sekunden. Per Vorgabe aktualisiert
+\fBslabtop\fP die Anzeige alle drei Sekunden. Um das Programm zu beenden,
+drücken Sie \fBq\fP. Dies kann nicht mit der Option \fB\-o\fP kombiniert werden.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-sort\fP=\fIS\fP
+sortiert nach \fIS\fP, wobei \fIS\fP eines der Suchkritieren ist.
+.TP
+\fB\-o\fP, \fB\-\-once\fP
+zeigt die Ausgabe einmal an und beendet das Programm.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+zeigt Informationen zur Benutzung an und beendet das Programm.
+.SH SORTIERKRITERIEN
+Folgende Kriterien sind für die Sortierung der einzelnen
+Slab\-Zwischenspeicher zulässig und bestimmen, welche die obersten
+Zwischenspeicher für die Anzeige sind. Die Voreinstellung ist die Sortierung
+nach der Anzahl der Objekte (»o«).
+.PP
+Die Sortierkriterien können auch angepasst werden, während \fBslabtop\fP läuft,
+indem Sie die Taste mit dem entsprechenden Zeichen drücken.
+.TS
+l l l.
+\fBZeichen\fP \fBBeschreibung\fP \fBHeader\fP
+a Anzahl der aktiven Objekte ACTIVE
+b Objekte pro Slab OBJ/SLAB
+c Cache\-Größe CACHE SIZE
+l Anzahl der Slabs SLABS
+v Anzahl der aktiven Slabs n.v.
+n Name NAME\:
+o Anzahl der Objekte OBJS
+p Seiten pro Slab n.v.
+s Objektgröße OBJ SIZE
+u Zwischenspeichernutzung USE
+.TE
+.SH BEFEHLE
+\fBslabtop\fP akzeptiert Tastaturbefehle des Benutzers, während das Programm
+läuft. Die folgenden Befehle werden unterstützt, wobei für Buchstaben die
+Groß\- oder Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird.
+.PP
+Jedes der zulässigen Sortierzeichen wird zum Anpassen der Sortierroutine
+ebenfalls unterstützt. Siehe Abschnitt \fBSORTIERKRITERIEN\fP.
+.TP
+\fB<LEERTASTE>\fP
+aktualisiert den Bildschirm.
+.TP
+\fBQ\fP
+beendet das Programm.
+.SH DATEIEN
+.TP
+\fI/proc/slabinfo\fP
+Slab\-Information
+.SH "SIEHE AUCH"
+\fBfree\fP(1), \fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBvmstat\fP(8)
+.SH ANMERKUNGEN
+Gegenwärtig benötigt \fBslabtop\fP einen Kernel der Version 2.4 oder neuer
+(speziell \fI/proc/slabinfo\fP in Version 1.1 oder neuer). Der Kernel 2.2 wird
+wahrscheinlich in zukünftigen Versionen unterstützt.
+.PP
+Die Statistik\-Kopfzeile von \fBslabtop\fP verfolgt die Byte\-Anzahl der
+genutzten Slabs, bezieht sich aber nicht auf den tatsächlichen physischen
+Speicher. Das »Slab«\-Feld in der Datei \fI/proc/meminfo\fP enthält
+Informationen über den physischen Slab\-Speicher.
+.PP
+The \fBCACHE SIZE\fP column is not accurate, it's the upper limit of memory
+used by specific slab. When system using slub (most common case) is under
+high memory pressure, there are slab order fallbacks, which means "pages per
+slab" is not constant and may decrease.
+.SH AUTOREN
+Geschrieben von Chris Rivera und Robert Love.
+.PP
+\fBslabtop\fP wurde vom Perl\-Skript \fBvmtop\fP von Martin Bligh inspiriert.
+.SH "FEHLER MELDEN"
+Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an
+.MT procps@freelists.org
+.ME
diff --git a/po-man/de/sysctl.8 b/po-man/de/sysctl.8
new file mode 100644
index 0000000..a078ccd
--- /dev/null
+++ b/po-man/de/sysctl.8
@@ -0,0 +1,181 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2004-2006 Albert Cahalan
+.\" Copyright (c) 1999 George Staikos <staikos@0wned.org>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SYSCTL 8 "19. August 2023" procps\-ng System\-Administration
+.SH BEZEICHNUNG
+sysctl \- Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren
+.SH ÜBERSICHT
+\fBsysctl\fP [\fIOptionen\fP] [\fIVariable\fP[\fB=\fP\fIWert\fP]] […]
+.br
+\fBsysctl \-p\fP [\fIDatei\fP oder \fIregulärer_Ausdruck\fP] […]
+.SH BESCHREIBUNG
+\fBsysctl\fP wird dazu verwendet, Kernelparameter zur Laufzeit zu ändern. Die
+verfügbaren Parameter sind unter \fI/proc/sys/\fP aufgelistet. Für die
+\fBsysctl\fP\-Unterstützung in Linux ist Procfs notwendig. Sie können \fBsysctl\fP
+sowohl zum Lesen als auch zum Schreiben von Sysctl\-Daten verwenden.
+.SH PARAMETER
+.TP
+\fIVariable\fP
+bezeichnet den Namen des Schlüssels, aus dem gelesen werden soll. Ein
+Beispiel ist kernel.ostype. Anstelle von ».« wird auch »/« als Trenner
+akzeptiert.
+.TP
+\fIVariable\fP=\fIWert\fP
+Um einen Schlüssel zu setzen, verwenden Sie die Form \fIVariable\fP=\fIWert\fP,
+wobei die \fIVariable\fP der Schlüssel ist und \fIWert\fP der Wert, auf den er
+gesetzt werden soll. Wenn der Wert Anführungszeichen oder Zeichen enthält,
+die von der Shell ausgewertet werden, müssen Sie den Wert in doppelte
+Anführungszeichen (") einschließen.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-values\fP
+deaktiviert die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden.
+.TP
+\fB\-e\fP, \fB\-\-ignore\fP
+ignoriert Fehlermeldungen über unbekannte Schlüssel.
+.TP
+\fB\-N\fP, \fB\-\-names\fP
+gibt nur die Namen aus. Dies könnte mit Shells nützlich sein, die über eine
+programmierbare Vervollständigung verfügen.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-quiet\fP
+bewirkt, dass die gesetzten Werte nicht in die Standardausgabe geschrieben
+werden.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-write\fP
+erzwingt, dass alle Argumente Schreibargumente sind und gibt einen Fehler
+aus, wenn die Argumente nicht nach dieser Vorgabe ausgewertet werden können.
+.TP
+\fB\-p\fP[\fIDATEI\fP], \fB\-\-load\fP[=\fIDATEI\fP]
+lädt \fBsysctl\fP\-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder aus
+\fI/etc/sysctl.conf\fP, falls keine Datei angegeben ist. Die Angabe von \fB\-\fP
+als Dateiname bewirkt, dass die Daten aus der Standardeingabe gelesen
+werden. Mit dieser Option sieht \fBsysctl\fP Argumente als Dateien an, die in
+der Reihenfolge gelesen werden, in der sie angegeben sind. Das
+Datei\-Argument kann als regulärer Ausdruck angegeben werden.
+.TP
+\fB\-a\fP, \fB\-\-all\fP
+zeigt alle aktuell verfügbaren Werte an.
+.TP
+\fB\-\-deprecated\fP
+schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit \fB\-\-all\fP ein.
+.TP
+\fB\-b\fP, \fB\-\-binary\fP
+gibt Werte ohne Zeilenumbrüche aus.
+.TP
+\fB\-\-system\fP
+lädt Einstellungen aus allen Systemkonfigurationsdateien. Siehe \fBRANGFOLGE DER SYSTEMDATEIEN\fP unten.
+.TP
+\fB\-r\fP, \fB\-\-pattern\fP \fIMuster\fP
+wendet nur Einstellungen an, die dem angegebenen \fIMuster\fP entsprechen. Das
+\fIMuster\fP kann ein erweiterter regulärer Ausdruck sein.
+.TP
+\fB\-A\fP
+Alias für \fB\-a\fP
+.TP
+\fB\-d\fP
+Alias für \fB\-h\fP
+.TP
+\fB\-f\fP
+Alias für \fB\-p\fP
+.TP
+\fB\-X\fP
+Alias für \fB\-a\fP
+.TP
+\fB\-o\fP
+bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD\-Kompatibilität vorhanden.
+.TP
+\fB\-x\fP
+bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD\-Kompatibilität vorhanden.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm.
+.SH "RANGFOLGE DER SYSTEMDATEIEN"
+Wenn Sie die Option \fB\-\-system\fP verwenden, liest \fBsysctl\fP Dateien aus den
+Verzeichnissen in der folgenden Liste in der angegebenen Reihenfolge von
+oben nach unten. Sobald eine Datei eines angegebenen Namens geladen ist,
+werden jegliche Dateien gleichen Namens in darauf folgenden Verzeichnissen
+ignoriert.
+
+/etc/sysctl.d/*.conf
+.br
+/run/sysctl.d/*.conf
+.br
+/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf
+.br
+/usr/lib/sysctl.d/*.conf
+.br
+/lib/sysctl.d/*.conf
+.br
+/etc/sysctl.conf
+
+All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the
+directory they reside in. Configuration files can either be completely
+replaced (by having a new configuration file with the same name in a
+directory of higher priority) or partially replaced (by having a
+configuration file that is ordered later).
+.SH BEISPIELE
+/sbin/sysctl \-a
+.br
+/sbin/sysctl \-n kernel.hostname
+.br
+/sbin/sysctl \-w kernel.domainname="example.com"
+.br
+/sbin/sysctl \-p/etc/sysctl.conf
+.br
+/sbin/sysctl \-a \-\-pattern forward
+.br
+/sbin/sysctl \-a \-\-pattern forward$
+.br
+/sbin/sysctl \-a \-\-pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'
+.br
+/sbin/sysctl \-\-pattern '\[char94]net.ipv6' \-\-system
+.SH "VERALTETE PARAMETER"
+Die Parameter \fBbase_reachable_time\fP und \fBretrans_time\fP sind veraltet. Der
+Befehl \fBsysctl\fP erlaubt keine Änderungen der Werte dieser
+Parameter. Benutzer, die nach wie vor veraltete Kernel\-Schnittstellen
+verwenden, sollten die Werte auf anderen Wegen in das /\fIproc\fP\-Dateisystem
+befördern. Zum Beispiel:
+.PP
+echo 256 > /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time
+.SH DATEIEN
+\fI/proc/sys\fP
+.br
+\fI/etc/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/run/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/etc/sysctl.conf\fP
+.SH "SIEHE AUCH"
+\fBproc\fP(5), \fBsysctl.conf\fP(5), \fBregex\fP(7)
+.SH AUTOR
+.UR staikos@0wned.org
+George Staikos
+.UE
+.SH "FEHLER MELDEN"
+Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an
+.MT procps@freelists.org
+.ME
diff --git a/po-man/de/sysctl.conf.5 b/po-man/de/sysctl.conf.5
new file mode 100644
index 0000000..ee2b8f5
--- /dev/null
+++ b/po-man/de/sysctl.conf.5
@@ -0,0 +1,89 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2016-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2019-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1999 George Staikos <staikos@0wned.org>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SYSCTL.CONF 5 "15. September 2021" procps\-ng Dateiformate
+.SH BEZEICHNUNG
+sysctl.conf \- Vorlade\-/Konfigurationsdatei für Sysctl
+.SH BESCHREIBUNG
+\fBsysctl.conf\fP ist eine einfache Datei, welche Sysctl\-Werte enthält, die in
+\fBsysctl\fP gelesen und gesetzt werden. Die Syntax ist einfach, wie folgt:
+.RS
+.sp
+.nf
+.ne 7
+# Kommentar
+; Kommentar
+
+Token = Wert
+.fi
+.RE
+.PP
+Beachten Sie, dass leere Zeilen sowie Leerräume vor und nach einem Token
+oder einem Wert ignoriert werden, obwohl ein Token auch Leerraum enthalten
+kann. Zeilen, die mit einem \fI#\fP oder \fI;\fP beginnen, werden als
+Kommentarzeilen angesehen und ignoriert.
+
+Falls eine Zeile mit einem einzelnen \fB\-\fP beginnt, werden alle
+fehlschlagenden Versuche, den Wert zu setzen, ignoriert.
+
+.SH ANMERKUNGEN
+Da die Datei \fB/etc/sysctl.conf\fP zur Außerkraftsetzung standardmäßiger Werte
+der Kernelparameter verwendet wird, ist in der Datei nur eine kleine Anzahl
+Parameter vordefiniert. Verwenden Sie \fI/sbin/sysctl\ \-a\fP oder folgen Sie
+\fBsysctl\fP(8), um alle möglichen Parameter aufzulisten. Die Beschreibungen
+der einzelnen Parameter finden Sie in der Kerneldokumentation.
+
+Aufgrund einer Beschränkung der \fI/proc\fP\-Einträge im Linux\-Kernel ist die
+maximal mögliche Zeilenlänge auf 4096 Zeichen begrenzt.
+.SH BEISPIEL
+.RS
+.sp
+.nf
+.ne 7
+# sysctl.conf sample
+#
+ kernel.domainname = example.com
+; this one has a space which will be written to the sysctl!
+ kernel.modprobe = /sbin/mod probe
+.fi
+.RE
+.PP
+.SH DATEIEN
+\fI/etc/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/run/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/etc/sysctl.conf\fP
+
+Die Pfade, aus denen \fBsysctl\fP Dateien vorlädt, existieren
+üblicherweise. Siehe auch die Option \fB\-\-system\fP zu \fBsysctl\fP.
+.SH "SIEHE AUCH"
+\fBsysctl\fP(8)
+.SH AUTOR
+.UR staikos@0wned.org
+George Staikos
+.UE
+.SH "FEHLER MELDEN"
+Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an
+.MT procps@freelists.org
+.ME
diff --git a/po-man/de/tload.1 b/po-man/de/tload.1
new file mode 100644
index 0000000..da6daef
--- /dev/null
+++ b/po-man/de/tload.1
@@ -0,0 +1,62 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1993 Matt Welsh <mdw@tc.cornell.edu>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH TLOAD 1 "4. April 2020" procps\-ng "Dienstprogramme für Benutzer"
+.SH BEZEICHNUNG
+tload \- grafische Darstellung der durchschnittlichen Systemlast
+.SH ÜBERSICHT
+\fBtload\fP [\fIOptionen\fP] [\fITTY\fP]
+.SH BESCHREIBUNG
+\fBtload\fP gibt eine Grafik der aktuellen durchschnittlichen Systemlast an das
+angegebene \fITerminal\fP aus (oder an das Terminal des \fBtload\fP\-Prozesses,
+falls keines angegeben wurde).
+.SH OPTIONEN
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-scale\fP \fIZahl\fP
+ermöglicht die Angabe eines vertikalen Maßstabes für die Anzeige (in Zeichen
+zwischen den Diagrammeinheiten). Ein kleinerer Wert bezeichnet daher einen
+größeren Maßstab und umgekehrt.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-delay\fP \fISekunden\fP
+legt die Zeitspanne in \fISekunden\fP zwischen den Aktualisierungen des Graphen
+fest.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+zeigt einen Hilfetext an.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm.
+.PP
+.SH DATEIEN
+\fI/proc/loadavg\fP enthält Informationen zur Durchschnittslast
+.SH "SIEHE AUCH"
+\fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBuptime\fP(1), \fBw\fP(1)
+.SH FEHLER
+Die Option \fB\-d\fP\fI Verzögerung\fP setzt das Zeitargument für
+\fBalarm\fP(2). Falls \-d 0 angegeben ist, wird der Alarm auf 0 gesetzt, wodurch
+niemals das Signal \fBSIGALRM\fP gesendet und die Anzeige aktualisiert wird.
+.SH AUTOREN
+Branko Lankester,
+.UR david@\:ods.\:com
+David Engel
+.UE und
+.UR johnsonm@\:redhat.\:com
+Michael K. Johnson
+.UE .
+.SH "FEHLER MELDEN"
+Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an
+.MT procps@freelists.org
+.ME
diff --git a/po-man/de/uptime.1 b/po-man/de/uptime.1
new file mode 100644
index 0000000..56c18e8
--- /dev/null
+++ b/po-man/de/uptime.1
@@ -0,0 +1,79 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH UPTIME 1 "Dezember 2012" procps\-ng "Dienstprogramme für Benutzer"
+.SH BEZEICHNUNG
+uptime \- feststellen, wie lange das System schon läuft
+.SH ÜBERSICHT
+\fBuptime\fP [\fIOptionen\fP]
+.SH BESCHREIBUNG
+\fBuptime\fP zeigt in einer Zeile die folgenden Informationen an: die aktuelle
+Zeit, wie lange das System bereits läuft, die Anzahl der aktuell
+angemeldeten Benutzer und die durchschnittliche Auslastung des Systems in
+den letzten 1, 5 und 15 Minuten.
+.PP
+Dies sind dieselben Informationen, die auch in der Kopfzeile des Befehls
+\fBw\fP(1) angezeigt werden.
+.PP
+Die durchschnittliche Auslastung des Systems ist die durchschnittliche
+Anzahl der Prozesse, die entweder in einem lauffähigen oder nicht
+unterbrechbaren Zustand sind. Lauffähiger Zustand bedeutet, dass ein Prozess
+entweder gerade die CPU benutzt oder darauf wartet, sie benutzen zu
+können. Der nicht unterbrechbare Zustand bedeutet, dass ein Prozess auf
+einen E/A\-Zugriff wartet, beispielsweise auf die Festplatte. Die
+Durchschnitte werden über drei Zeitintervalle gebildet. Die
+durchschnittliche Auslastung wird nicht auf die Anzahl der CPUs in einem
+System normalisiert, so dass eine Auslastung von 1 bei einem System mit
+einer CPU bedeutet, dass das System zu jeder Zeit voll ausgelastet ist. Auf
+einem System mit vier CPUs bedeutet dieselbe Auslastung, dass der Rechner
+während 75% der Zeit im Leerlauf war.
+.SH OPTIONEN
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-pretty\fP
+Uptime im schönen Format anzeigen
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Diesen Hilfetext anzeigen
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-since\fP
+System ist hochgefahren seit, im Format »yyyy\-mm\-dd HH:MM:SS«
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Versionsinformationen anzeigen und das Programm beenden.
+.SH DATEIEN
+.TP
+\fI/var/run/utmp\fP
+Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist
+.TP
+\fI/proc\fP
+Prozessinformation
+.SH AUTOREN
+\fBuptime\fP wurde von
+.UR greenfie@gauss.\:rutgers.\:edu
+Larry Greenfield
+.UE
+und
+.UR johnsonm@sunsite.\:unc.\:edu
+Michael K. Johnson
+.UE
+geschrieben.
+.SH "SIEHE AUCH"
+\fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fButmp\fP(5), \fBw\fP(1)
+.SH "FEHLER MELDEN"
+Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an
+.MT procps@freelists.org
+.ME
diff --git a/po-man/de/vmstat.8 b/po-man/de/vmstat.8
new file mode 100644
index 0000000..b2bc5f2
--- /dev/null
+++ b/po-man/de/vmstat.8
@@ -0,0 +1,191 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2002-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2012-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH VMSTAT 8 "18. Januar 2023" procps\-ng System\-Administration
+.SH BEZEICHNUNG
+vmstat \- Statistiken zum virtuellen Speicher anzeigen
+.SH ÜBERSICHT
+\fBvmstat\fP [Optionen] [\fIVerzögerung\fP [\fIAnzahl\fP]]
+.SH BESCHREIBUNG
+\fBvmstat\fP zeigt Informationen zu Prozessen, Speicher, Paging, Block\-E/A,
+Traps, Laufwerken und CPU\-Aktivität an.
+.PP
+Der erste erzeugte Bericht zeigt Durchschnittswerte seit dem letzten
+Neustart des Systems an. Weitere erzeugte Berichte beziehen diese
+Informationen auf ein Zeitintervall, das in \fIVerzögerung\fP definiert
+ist. Die Berichte zu Prozessen und Speicher werden unverzüglich ausgegeben.
+.SH OPTIONEN
+.TP
+\fIVerzögerung\fP
+gibt die \fIVerzögerung\fP zwischen Aktualisierungen in Sekunden an. Falls
+keine \fIVerzögerung\fP angegeben ist, wird nur ein Bericht ausgegeben, der die
+Durchschnittswerte seit dem Systemstart enthält.
+.TP
+\fIAnzahl\fP
+gibt die Anzahl der Aktualisierungen an. Wenn die \fIAnzahl\fP nicht angegeben,
+aber eine \fIVerzögerung\fP definiert ist, dann ist die Anzahl der
+Aktualisierungen unendlich.
+.TP
+\fB\-a\fP, \fB\-\-active\fP
+zeigt aktiven und inaktiven Speicher an. Dafür ist ein Kernel 2.5.41 oder
+neuer erforderlich.
+.TP
+\fB\-f\fP, \fB\-\-forks\fP
+Der Schalter \fB\-f\fP zeigt die Anzahl der Forks seit dem Systemstart an. Dies
+bezieht die Systemaufrufe »fork«, »vfork« und »clone« ein und entspricht der
+Gesamtzahl der erzeugten Tasks. Jeder Prozess wird durch ein oder mehrere
+Tasks repräsentiert, abhängig von der Thread\-Nutzung. Diese Anzeige wird
+nicht wiederholt.
+.TP
+\fB\-m\fP, \fB\-\-slabs\fP
+zeigt Slabinfo an.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-one\-header\fP
+zeigt den Header nur einmalig anstatt periodisch an.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-stats\fP
+zeigt eine Tabelle verschiedener Ereigniszähler und Speicherstatistiken
+an. Diese Anzeige wird nicht wiederholt.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-disk\fP
+zeigt Plattenstatistiken an (Kernel 2.5.70 oder neuer erforderlich).
+.TP
+\fB\-D\fP, \fB\-\-disk\-sum\fP
+zeigt eine statistische Zusammenfassung der Plattenaktivitäten an.
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-partition\fP \fIGerät\fP
+zeigt detaillierte Statistiken zu Partitionen an (Kernel 2.5.70 oder neuer
+erforderlich).
+.TP
+\fB\-S\fP, \fB\-\-unit\fP \fIZeichen\fP
+wechselt die Einheit der Ausgabe zwischen 1000 (\fIk\fP), 1024 (\fIK\fP), 1000000
+(\fIm\fP) oder 1048576 (\fIM\fP) Byte. Beachten Sie, dass diese Änderung die Swap\-
+(si/so) oder Block\-Felder (bi/bo) nicht beeinflusst, die stets in Blöcken
+gemessen werden.
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-timestamp\fP
+hängt an jede Zeile einen Zeitstempel an.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-wide\fP
+Breiter Ausgabemodus. Dieser ist sinnvoll, wenn der vorgegebene Ausgabemodus
+unerwünschte Umbrüche in den Spalten enthält, was für Systeme mit einer
+größeren Menge an Speicher vorkommt. Die Ausgabe ist breiter als 80 Zeichen
+pro Zeile.
+.TP
+\fB\-y\fP, \fB\-\-no\-first\fP
+überspringt den ersten Bericht mit Statistiken seit dem Systemstart.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm.
+.PD
+.SH "FELDBESCHREIBUNG FÜR VM\-MODUS"
+.SS Prozesse
+.nf
+r: die Anzahl der ausführbaren Prozesse (laufend oder auf Ausführungszeit wartend).
+b: die Anzahl der blockierten Prozesse, auf Ein\-/Ausgaben zum Abschluss wartend.
+.fi
+.SS Speicher
+Diese werden von der Option \fB\-\-unit\fP beeinflusst.
+.nf
+swpd: die Menge des verwendeten Auslagerungsspeichers.
+free: die Menge des untätigen Speichers.
+buff: die Menge des als Puffer verwendeten Speichers.
+cache: die Menge des als Zwischenspeicher verwendeten Speichers.
+inact: die Menge des inaktiven Speichers (Option \fB\-a\fP)
+active: die Menge des aktiven Speichers (Option \fB\-a\fP)
+.fi
+.SS Swap
+Diese werden von der Option \fB\-\-unit\fP beeinflusst.
+.nf
+si: Speichermenge aus dem Auslagerungsspeicher geholt (/s).
+so: Speichermenge in den Auslagerungsspeicher geschrieben (/s).
+.fi
+.SS E/A
+.nf
+bi: von einem Blockgerät empfangene Kibibyte (KiB/s).
+bo: an ein Blockgerät gesendete Kibibyte (KiB/s).
+.fi
+.SS System
+.nf
+in: Anzahl der Interrupts pro Sekunde, einschließlich der Uhr.
+cs: Anzahl der Kontext\-Switches pro Sekunde.
+.fi
+.SS CPU
+Dies sind Prozentsätze der gesamten CPU\-Zeit.
+.nf
+us: Verbrauchte Zeit für Nicht\-Kernel\-Code (Benutzerzeit, einschließlich Nice\-Zeit)
+sy: Verbrauchte Zeit für Kernel\-Code (Systemzeit)
+id: Verbrauchte Zeit für Leerlauf. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die E/A\-Wartezeit ein.
+wa: Verbrauchte Zeit für Warten auf E/A. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die Leerlaufzeit ein.
+st: Von einer virtuellen Maschine abgezweigte Zeit. Vor Linux 2.6.11 ist diese unbekannt.
+gu: Verbrauchte Zeit für KVM\-Gastcode (Gastzeit, einschließlich Gast\-Nice).
+.fi
+.SH "FELDBESCHREIBUNG FÜR PlattenMODUS"
+.SS Lesevorgänge
+.nf
+total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Lesevorgänge
+merged: Gruppierte Lesevorgänge (resultierend in einem E/A\-Vorgang)
+sectors: Erfolgreich gelesene Sektoren
+ms: Zeit für Lesevorgänge in Millisekunden
+.fi
+.SS Schreibvorgänge
+.nf
+total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Schreibvorgänge
+merged: Gruppierte Schreibvorgänge (resultierend in einem E/A\-Vorgang)
+sectors: Erfolgreich geschriebene Sektoren
+ms: Zeit für Schreibvorgänge in Millisekunden
+.fi
+.SS E/A
+.nf
+cur: E/A in Verarbeitung
+s: für E/A verbrauchte Sekunden
+.fi
+.SH "FELDBESCHREIBUNG FÜR PLATTENPARTITIONSMODUS"
+.nf
+reads: Gesamtzahl der Lesevorgänge auf dieser Partition
+read sectors: Insgesamt gelesene Sektoren auf dieser Partition
+writes : Gesamtzahl der Schreibvorgänge auf dieser Partition
+requested writes: Gesamtzahl der für diese Partition
+ angeforderten Schreibvorgänge
+.fi
+.SH "FELDBESCHREIBUNG FÜR SLAB\-MODUS"
+Der Slab\-Modus zeigt Statistiken pro Slab an; weitere Informationen hierzu
+finden Sie in \fBslabinfo\fP(5).
+.PP
+.nf
+cache: Zwischenspeichername
+num: Anzahl der gegenwärtig aktiven Objekte
+total: Gesamtzahl der verfügbaren Objekte
+size: Größe jedes Objekts
+pages: Anzahl der Seiten mit mindestens einem aktiven Objekt
+.fi
+.SH ANMERKUNGEN
+\fBvmstat\fP benötigt Lesezugriff auf Dateien unterhalb von \fI/proc\fP. Die
+Option \fB\-m\fP erfordert Lesezugriff auf \fI/proc/slabinfo\fP, was bei
+Standardbenutzern unter Umständen nicht der Fall ist. Auch die
+Einhängeoptionen für \fI/proc\fP, wie beispielsweise \fIsubset=PID\fP, könnten
+sich darauf auswirken, was tatsächlich angezeigt wird.
+.SH "SIEHE AUCH"
+\fBfree\fP(1), \fBiostat\fP(1), \fBmpstat\fP(1), \fBps\fP(1), \fBsar\fP(1), \fBtop\fP(1),
+\fBslabinfo\fP(5)
+.SH "FEHLER MELDEN"
+Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an
+.MT procps@freelists.org
+.ME
diff --git a/po-man/de/w.1 b/po-man/de/w.1
new file mode 100644
index 0000000..3c48da4
--- /dev/null
+++ b/po-man/de/w.1
@@ -0,0 +1,107 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2009-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2015-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2012-2013 Jaromir Capik <jcapik@redhat.com>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2004 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH W 1 "15. Januar 2023" procps\-ng "Dienstprogramme für Benutzer"
+.SH BEZEICHNUNG
+w \- anzeigen, welche Benutzer angemeldet sind und was sie machen.
+.SH ÜBERSICHT
+\fBw\fP [\fIOptionen\fP] [\fIBenutzer\fP]
+.SH BESCHREIBUNG
+\fBw\fP zeigt Informationen über die gerade angemeldeten Benutzer und ihre
+Prozesse an. Die Kopfzeile enthält in dieser Reihenfolge die aktuelle Zeit,
+die Laufzeit des Systems, wie viele Benutzer gerade angemeldet sind und die
+durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten.
+.PP
+Die folgenden Daten werden für jeden Benutzer angezeigt: Der Anmeldename,
+der TTY\-Name, der ferne Rechner, die Anmeldezeit, die Leerlaufzeit, JCPU,
+PCPU und die Befehlszeile des laufenden Prozesses.
+.PP
+Die JCPU\-Zeit ist die Zeit, die von allen Prozessen genutzt wurde, die zu
+dem jeweiligen Terminal gehören. Sie enthält keine abgeschlossenen
+Hintergrund\-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund\-Aufträge.
+.PP
+Die PCPU\-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher genutzt
+wurde und im Feld »what« benannt ist.
+.SH BEFEHLSZEILENOPTIONEN
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-no\-header\fP
+gibt keine Kopfzeile aus.
+.TP
+\fB\-u\fP, \fB\-\-no\-current\fP
+ignoriert den Benutzernamen, während der aktuelle Prozess und die CPU\-Zeiten
+ermittelt werden. Probieren Sie die Option aus, indem Sie zunächst \fBsu\fP,
+danach \fBw\fP und \fBw \-u\fP eingeben.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-short\fP
+verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit, die JCPU\- und die PCPU\-Zeit
+werden nicht ausgegeben.
+.TP
+\fB\-f\fP, \fB\-\-from\fP
+schaltet die Anzeige des \fBfrom\fP\-Feldes (ferner Rechnername) ein oder
+aus. Standardmäßig wird das \fBfrom\fP\-Feld nicht angezeigt. Allerdings könnte
+Ihr Systemadministrator oder Ihr Distributor eine Version kompiliert haben,
+in der das \fBfrom\fP\-Feld standardmäßig angezeigt wird.
+.TP
+\fB\-\-help\fP
+zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm.
+.TP
+\fB\-i\fP, \fB\-\-ip\-addr\fP
+zeigt die IP\-Adresse anstelle des Rechnernamens im Feld \fBfrom\fP an.
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-pids\fP
+Display pid of the login process/the "what" process in the "what" field.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Versionsinformationen anzeigen.
+.TP
+\fB\-o\fP, \fB\-\-old\-style\fP
+aktiviert die Ausgabe im alten Stil. Für Leerlaufzeiten unter einer Minute
+werden Leerräume ausgegeben.
+.TP
+\fBBenutzer \fP
+zeigt Informationen nur für den angegebenen Benutzer an.
+.SH UMGEBUNGSVARIABLEN
+.TP
+PROCPS_USERLEN
+setzt die vorgegebene Breite der USER\-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 8.
+.TP
+PROCPS_FROMLEN
+setzt die vorgegebene Breite der From\-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 16.
+.SH DATEIEN
+.TP
+\fI/var/run/utmp\fP
+Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist
+.TP
+\fI/proc\fP
+Prozessinformation
+.SH "SIEHE AUCH"
+\fBfree\fP(1), \fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBuptime\fP(1), \fButmp\fP(5), \fBwho\fP(1)
+.SH AUTOREN
+\fBw\fP wurde von Charles Blake fast vollständig neu geschrieben, basierend auf
+der Version von
+.UR greenfie@\:gauss.\:rutgers.\:edu
+Larry Greenfield
+.UE
+und
+.UR johnsonm@\:redhat.\:com
+Michael K. Johnson
+.UE
+.SH "FEHLER MELDEN"
+Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an
+.MT procps@freelists.org
+.ME
diff --git a/po-man/de/watch.1 b/po-man/de/watch.1
new file mode 100644
index 0000000..6cd7403
--- /dev/null
+++ b/po-man/de/watch.1
@@ -0,0 +1,213 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2009-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2018-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2003 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH WATCH 1 "17. Januar 2023" procps\-ng "Dienstprogramme für Benutzer"
+.SH BEZEICHNUNG
+watch \- ein Programm periodisch ausführen, die Ausgabe im Vollbildmodus
+anzeigen
+.SH ÜBERSICHT
+\fBwatch\fP [\fIOptionen\fP] \fIBefehl\fP
+.SH BESCHREIBUNG
+\fBwatch\fP führt den \fIBefehl\fP wiederholt aus, wobei dessen Ausgabe und Fehler
+angezeigt werden (der erste Bildschirminhalt). Dies ermöglicht Ihnen die
+Überwachung der Änderungen der Programmausgaben über längere
+Zeit. Standardmäßig wird der \fIBefehl\fP alle zwei Sekunden ausgeführt und
+\fBwatch\fP läuft, bis es unterbrochen wird.
+.SH OPTIONEN
+.TP
+\fB\-b\fP, \fB\-\-beep\fP
+lässt die Systemglocke ertönen, falls ein Befehl sich mit einem von Null
+verschiedenen Rückgabewert beendet.
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-color\fP
+interpretiert ANSI\-Farb\- und \-Stilsequenzen.
+.TP
+\fB\-C\fP, \fB\-\-no\-color\fP
+interpretiert keine ANSI\-Farb\- und \-Stilsequenzen.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-differences\fP[=\fIpermanent\fP]
+hebt die Unterschiede zwischen aufeinander folgenden Aktualisierungen
+hervor. Falls das optionale Argument \fIpermanent\fP angegeben ist, dann zeigt
+\fBwatch\fP alles, was sich seit dem ersten Durchlauf mindestens einmal
+geändert hat.
+.TP
+\fB\-e\fP, \fB\-\-errexit\fP
+friert die Aktualisierungen bei Fehlern in der Befehlsausführung ein und
+bricht nach einem Tastendruck ab.
+.TP
+\fB\-g\fP, \fB\-\-chgexit\fP
+beendet, wenn sich die Ausgabe des \fIBefehls\fP ändert.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-interval\fP \fISekunden\fP
+gibt das Aktualisierungsintervall an. Der Befehl erlaubt kein Intervall
+kleiner als 0,1 Sekunden; kleinere Werte werden auf diesen Wert geändert. In
+einigen Locales funktionieren sowohl »,« als auch ».«. Mit der
+Umgebungsvariable \fBWATCH_INTERVAL\fP können Sie ein Nicht\-Standard\-Intervall
+dauerhaft setzen (den gleichen Regeln und der gleichen Formatierung
+folgend).
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-precise\fP
+lässt \fBwatch\fP versuchen, diesen \fIBefehl\fP im angegebenen \fB\-\-interval\fP in
+\fISekunden\fP auszuführen. Versuchen Sie es mit \fBntptime\fP (falls verfügbar)
+und beachten Sie, wie die Sekundenbruchteile (nahezu) gleich bleiben,
+während sie im normalen Modus fortwährend größer werden.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-equexit\fP <Durchläufe>
+beendet, wenn sich die Ausgabe des \fIBefehls\fP über die angegebene Anzahl
+durchläufe nicht ändert.
+.TP
+\fB\-r\fP, \fB\-\-no\-rerun\fP
+führt das Programm bei Änderungen der Terminalgröße nicht erneut aus; die
+Ausgabe des Programms erscheint wieder zum nächsten regulären
+Ausführungszeitpunkt.
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-no\-title\fP
+deaktiviert die Anzeige der Kopfzeile, in der Intervall, Befehl und die
+aktuelle Zeit oben in der Anzeige sowie eine nachfolgende Leerzeile
+dargestellt werden.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-no\-wrap\fP
+deaktiviert den Zeilenumbruch. Lange Zeilen werden gekürzt, anstatt sie in
+die nächste Zeile umzubrechen.
+.TP
+\fB\-x\fP, \fB\-\-exec\fP
+übergibt den \fIBefehl\fP an \fBexec\fP(2) anstelle von \fBsh \-c\fP, was das Setzen
+von Anführungszeichen unnötig macht, um den gewünschten Effekt zu erzielen.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm.
+.TP
+\fB\-v\fP, \fB\-\-version\fP
+zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm.
+.SH EXIT\-STATUS
+.PP
+.RS
+.PD 0
+.TP
+\fB0\fP
+Erfolg.
+.TP
+\fB1\fP
+Verschiedene Fehlschläge.
+.TP
+\fB2\fP
+Forken des zu überwachenden Prozesses ist fehlgeschlagen.
+.TP
+\fB3\fP
+Ersetzen der Standardausgabe des Kindprozesses von der Schreibseite der Pipe
+aus ist fehlgeschlagen.
+.TP
+\fB4\fP
+Befehlsausführung ist fehlgeschlagen.
+.TP
+\fB5\fP
+Schließen der Schreib\-Pipe des Kindprozesses ist fehlgeschlagen.
+.TP
+\fB7\fP
+Erzeugung der IPC\-Pipe ist fehlgeschlagen.
+.TP
+\fB8\fP
+Das Ermitteln des Rückgabewertes des Kindprozesses mit \fBwaitpid\fP(2) ist
+fehlgeschlagen oder der Befehl brach aufgrund eines Fehlers ab.
+.TP
+\fBother\fP
+Die Überwachung gibt den Exit\-Status des Befehls als Exit\-Status des
+Kindprozesses weiter.
+.SH UMGEBUNGSVARIABLEN
+Das Verhalten von \fBwatch\fP wird durch die folgenden Umgebungsvariablen
+beeinflusst.
+
+.TP
+\fBWATCH_INTERVAL\fP
+Aktualisierungsintervall, welches den gleichen Regeln wie die
+Befehlszeilenoption \fB\-\-interval\fP folgt.
+.sp
+.SH ANMERKUNGEN
+Die Optionen werden gemäß POSIX verarbeitet (das heißt, die
+Optionsverarbeitung stoppt nach dem ersten Argument, das keine Option
+ist). Das bedeutet, dass Schalter nach dem \fIBefehl\fP nicht von \fBwatch\fP
+selbst interpretiert werden.
+.sp
+.SH FEHLER
+Bei Größenänderungen des Terminals wird der Bildschirm nicht korrekt neu
+gezeichnet, bis die nächste geplante Aktualisierung erfolgt. Jegliche
+Hervorhebungen durch \fB\-\-differences\fP gehen durch diese Aktualisierung
+ebenfalls verloren. Wenn Sie die Option \fB\-\-no\-rerun\fP verwenden, erfolgt
+keine Ausgabe.
+
+Nicht darstellbare Zeichen werden aus der Programmausgabe
+entfernt. Verwenden Sie \fBcat \-v\fP als Teil der Befehls\-Pipeline, wenn Sie
+diese sehen wollen.
+
+Kombinierende Zeichen, die mit einem Zeichen in der letzten Spalte des
+Bildschirms angezeigt werden sollen, könnten eine Spalte vorher erscheinen
+oder überhaupt nicht dargestellt werden.
+
+Kombinierende Zeichen werden im Modus \fB\-\-differences\fP nie als Unterschiede
+gewertet. Es wird nur das Basiszeichen ausgewertet.
+
+Leere Zeilen direkt nach einer Zeile, die in der letzten Spalte endet,
+werden nicht angezeigt.
+
+Der Modus \fB\-\-precise\fP verfügt noch nicht über eine fortgeschrittene
+Technologie zur zeitlichen Verzerrungskompensierung eines Befehls, dessen
+Ausführung mehr als die als \fB\-\-interval\fP angegebenen \fISekunden\fP
+benötigt. \fBwatch\fP kann auch in einen Zustand gelangen, wo es so viele
+Befehlsausführungen auslöst, wie es kann, um frühere Ausführungen
+aufzuholen, die länger als das \fB\-\-interval\fP benötigen (zum Beispiel wenn
+\fBnetstat\fP(8) eine unglaublich lange Zeit bei einem DNS\-Suchvorgang
+braucht).
+.sp
+.SH BEISPIELE
+.PP
+Nach neuen Mails schauen:
+.IP
+watch \-n 60 from
+.PP
+Den Inhalt eines Verzeichnisses auf Änderungen überwachen:
+.IP
+watch \-d ls \-l
+.PP
+Nur nach den Dateien des Benutzers »joe« schauen:
+.IP
+watch \-d 'ls \-l | fgrep joe'
+.PP
+Die Effekte von Anführungszeichen sehen:
+.IP
+watch echo $$
+.br
+watch echo '$$'
+.br
+watch echo "'"'$$'"'"
+.PP
+Um den Effekt der genauen Zeithaltung zu beobachten, versuchen Sie, \fI\-p\fP zu
+Folgendem hinzuzufügen:
+.IP
+watch \-n 10 sleep 1
+.PP
+Beobachten, wenn Ihr Administrator den neuesten Kernel installiert:
+.IP
+watch uname \-r
+.PP
+(Beachten Sie, dass nicht garantiert werden kann, dass \fB\-p\fP nach einem
+Neustart noch funktioniert, insbesondere im Hinblick auf \fBntpdate\fP (falls
+verfügbar) oder andere die Zeit beeinflussende Startmechanismen)
+.sp
+.SH "FEHLER MELDEN"
+Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an
+.MT procps@freelists.org
+.ME
diff --git a/po-man/fr.po b/po-man/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..f15e297
--- /dev/null
+++ b/po-man/fr.po
@@ -0,0 +1,21039 @@
+# French translation for procps-ng-man.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
+# Gregory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Julien Cristau <julien.cristau@ens-lyon.org>, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2020.
+# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2020-2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-20 00:10+0200\n"
+"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14
+#, no-wrap
+msgid "FREE"
+msgstr "FREE"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-05-31"
+msgid "2023-05-02"
+msgstr "31-05-2018"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pmap.1:19
+#: ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14 ../man/sysctl.8:14
+#: ../man/sysctl.conf.5:13 ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13
+#: ../man/vmstat.8:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13 ../man/ps.1:13
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
+#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14
+#: ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13
+#: ../man/ps.1:13 ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:15 ../man/kill.1:13 ../man/pgrep.1:14 ../man/pidof.1:14
+#: ../man/pmap.1:20 ../man/pwdx.1:13 ../man/skill.1:13 ../man/slabtop.1:15
+#: ../man/sysctl.8:15 ../man/sysctl.conf.5:14 ../man/tload.1:13
+#: ../man/uptime.1:14 ../man/vmstat.8:14 ../man/w.1:15 ../man/watch.1:14
+#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:15 ../man/procps_misc.3:15
+#: ../man/procps_pids.3:15
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:17
+msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
+msgstr "free - Afficher la quantité de mémoire libre et utilisée du système"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:17 ../man/kill.1:15 ../man/pgrep.1:16 ../man/pidof.1:16
+#: ../man/pmap.1:22 ../man/pwdx.1:15 ../man/skill.1:15 ../man/slabtop.1:17
+#: ../man/sysctl.8:17 ../man/tload.1:15 ../man/uptime.1:16 ../man/vmstat.8:16
+#: ../man/w.1:17 ../man/watch.1:16 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
+#: ../man/procps.3:18 ../man/procps_misc.3:17 ../man/procps_pids.3:18
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:20
+msgid "B<free> [I<options>]"
+msgstr "B<free> [I<options>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:20 ../man/kill.1:18 ../man/pgrep.1:25 ../man/pidof.1:30
+#: ../man/pmap.1:25 ../man/skill.1:25 ../man/slabtop.1:20 ../man/sysctl.8:23
+#: ../man/sysctl.conf.5:16 ../man/tload.1:18 ../man/uptime.1:19
+#: ../man/vmstat.8:20 ../man/w.1:20 ../man/watch.1:19 ../man/ps.1:31
+#: ../man/ps.1:1002 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:67 ../man/procps_misc.3:49
+#: ../man/procps_pids.3:61
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:26
+msgid ""
+"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
+"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
+"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr ""
+"B<free> affiche la quantité totale de mémoire physique et d'espace d'échange "
+"libre et utilisée par le système, ainsi que les tampons et caches utilisés "
+"par le noyau. Les renseignements sont rassemblés en analysant I</proc/"
+"meminfo>. Les colonnes affichées sont les suivantes."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<total>"
+msgstr "B<total>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:30
+msgid ""
+"Total usable memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo). This includes "
+"the physical and swap memory minus a few reserved bits and kernel binary "
+"code."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<used>"
+msgstr "B<used>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Used memory (calculated as B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
+msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)"
+msgstr ""
+"Mémoire utilisée (calculée comme B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<free>"
+msgstr "B<free>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:36
+msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
+msgstr "Mémoire inutilisée (MemFree et SwapFree dans I</proc/meminfo>)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<shared>"
+msgstr "B<shared>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:39
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
+msgstr "Mémoire utilisée surtout par tmpfs (Shmem dans I</proc/meminfo>)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<buffers>"
+msgstr "B<buffers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:42
+msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
+msgstr ""
+"Mémoire utilisée par les tampons du noyau (Buffers dans I</proc/meminfo>)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<cache>"
+msgstr "B<cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:45
+msgid ""
+"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/"
+"meminfo)"
+msgstr ""
+"Mémoire utilisée par le cache de page et les slabs (Cached et SReclaimable "
+"dans I</proc/meminfo>)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<buff/cache>"
+msgstr "B<buff/cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:48
+msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
+msgstr "Somme de B<buffers> et B<cache>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<available>"
+msgstr "B<available>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:57
+msgid ""
+"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+"fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr ""
+"Estimation de la quantité de mémoire disponible pour le démarrage de "
+"nouvelles applications, sans utiliser l’espace d’échange. Contrairement aux "
+"données fournies par les champs B<cache> ou B<free>, ce champ tient compte "
+"du cache de page et aussi du fait que tous les slabs de mémoire récupérables "
+"seront récupérés à cause des éléments utilisés (MemAvailable dans I</proc/"
+"meminfo>, disponible à partir du noyau 3.14, émulé à partir du noyau 2.6.27, "
+"sinon identique à B<free>)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:57 ../man/kill.1:34 ../man/pgrep.1:53 ../man/pidof.1:34
+#: ../man/pmap.1:29 ../man/pwdx.1:18 ../man/skill.1:42 ../man/slabtop.1:25
+#: ../man/tload.1:25 ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:29 ../man/watch.1:26
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:61
+msgid "Display the amount of memory in bytes."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en octets."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kibi>"
+msgstr "B<-k>, B<--kibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:64
+msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default."
+msgstr ""
+"Afficher la quantité de mémoire en kibioctets. Il s'agit du comportement par "
+"défaut."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mebi>"
+msgstr "B<-m>, B<--mebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:67
+msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en mébioctets."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:70
+msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en gibioctets."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--tebi>"
+msgstr "B<--tebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:73
+msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en tébioctets."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--pebi>"
+msgstr "B<--pebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:76
+msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en pébioctets."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<--kilo>"
+msgstr "B<--kilo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:79
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en kilooctets. Implique --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--mega>"
+msgstr "B<--mega>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:82
+msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en mégaoctets. Implique --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<--giga>"
+msgstr "B<--giga>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:85
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en gigaoctets. Implique --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<--tera>"
+msgstr "B<--tera>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:88
+msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en téraoctets. Implique --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<--peta>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:91
+msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en pétaoctets. Implique --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--human>"
+msgstr "B<-h>, B<--human>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:95
+msgid ""
+"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
+"display the units of print out. Following units are used."
+msgstr ""
+"Montrer tous les champs automatiquement à l'échelle la plus appropriée : le "
+"plus petit nombre à trois chiffres affiché avec l'unité. Les unités "
+"suivantes sont utilisées."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B = bytes\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+msgstr ""
+" B = octets\n"
+" Ki = kibioctets\n"
+" Mi = mébioctets\n"
+" Gi = gibioctets\n"
+" Ti = tébioctets\n"
+" Pi = pébioctets\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:107
+msgid ""
+"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
+"tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr ""
+"En l'absence d'unité, pour des quantités de l'ordre du exaoctet de RAM ou "
+"d'espace d'échange, le nombre est en tébioctet et les colonnes risquent de "
+"ne pas être alignées avec l'en-tête."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:107 ../man/vmstat.8:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:112
+msgid ""
+"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
+"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
+"separate columns."
+msgstr ""
+"Basculer en mode large. Le mode large produit des lignes plus grandes que "
+"80 caractères. Dans ce mode, B<buffers> et B<cache> sont affichés en deux "
+"colonnes séparées."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:112
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count> I<compte>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:119
+msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
+msgstr "Afficher le résultat I<compte> fois. Nécessite l'option B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--lohi>"
+msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:122
+msgid "Show detailed low and high memory statistics."
+msgstr ""
+"Afficher les statistiques détaillées pour la mémoire basse et la mémoire "
+"haute."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:122
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-L>, B<--line>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:127
+msgid ""
+"Show output on a single line, often used with the B<-s> option to show "
+"memory statistics repeatedly."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
+msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<délai>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:134
+msgid ""
+"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
+"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
+"decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr ""
+"Afficher le résultat en continu toutes les I<délai> secondes. Vous pouvez "
+"indiquer une valeur décimale pour I<délai> avec un point ou une virgule "
+"décimale. B<usleep>(3) est utilisé pour obtenir un délai avec une résolution "
+"en microseconde."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:134
+#, no-wrap
+msgid "B<--si>"
+msgstr "B<--si>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:138
+msgid ""
+"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
+"of 1024)."
+msgstr ""
+"Utiliser kilo, mega, giga, etc (puissances de 1000) au lieu de kibi, mebi, "
+"gibi (puissances de 1024)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:141
+msgid "Display a line showing the column totals."
+msgstr "Afficher une ligne contenant les quantités totales des colonnes."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:141
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgid "B<-v>, B<--committed>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:146
+msgid ""
+"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/"
+"uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory "
+"commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:146 ../man/w.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:149
+msgid "Print help."
+msgstr "Afficher l'aide."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:149 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
+#: ../man/skill.1:68 ../man/slabtop.1:45 ../man/sysctl.8:116 ../man/tload.1:38
+#: ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:97 ../man/w.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:152 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
+msgid "Display version information."
+msgstr "Afficher les informations de version."
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:153 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:171
+#: ../man/sysctl.conf.5:64 ../man/tload.1:42 ../man/uptime.1:49 ../man/w.1:88
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:154
+#, no-wrap
+msgid "/proc/meminfo"
+msgstr "I</proc/meminfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:157
+msgid "memory information"
+msgstr "Renseignements sur la mémoire"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:158 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:69 ../man/tload.1:50
+#: ../man/watch.1:152 ../man/ps.1:2063
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:161
+msgid ""
+"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
+"2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr ""
+"La valeur de la colonne B<shared> n'est pas disponible pour les noyaux "
+"antérieurs à la version 2.6.32 (affiche zéro à la place)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:161
+#, no-wrap
+msgid "Please send bug reports to"
+msgstr "Veuillez signaler les bogues à"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:165
+msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:165 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:76
+#: ../man/pmap.1:90 ../man/pwdx.1:25 ../man/skill.1:109 ../man/slabtop.1:91
+#: ../man/sysctl.8:185 ../man/sysctl.conf.5:83 ../man/tload.1:45
+#: ../man/uptime.1:66 ../man/vmstat.8:191 ../man/w.1:95 ../man/ps.1:2070
+#: ../man/procps.3:182 ../man/procps_misc.3:153 ../man/procps_pids.3:207
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:169
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-01-13"
+msgid "2023-01-16"
+msgstr "13 janvier 2018"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:15
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill - Envoyer un signal à un processus"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:18
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [I<options>] I<PID> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"Le I<signal> par défaut de B<kill> est B<TERM>. Les options B<-l> et B<-L> "
+"affichent les signaux disponibles. Les signaux particulièrement utiles sont "
+"B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Les signaux peuvent être "
+"indiqués de 3 façons différentes : B<-9> B<-SIGKILL> B<-KILL>. Une valeur de "
+"I<PID> négative peut être utilisée pour sélectionner des groupes de "
+"processus tout entiers ; regardez la colonne PGID de la sortie de la "
+"commande B<ps>. Un I<PID> de valeur B<-1> est particulier : il indique tous "
+"les processus sauf le processus B<kill> lui-même et B<init>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "I<PID> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:38
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Envoyer un signal à tous les I<PID> indiqués."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<->I<signal>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s> I<signal>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal> I<signal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:50
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
+"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Indiquer le I<signal> à envoyer. Le signal peut être indiqué en utilisant un "
+"nom ou un nombre. Le comportement du signal est expliqué dans la page de "
+"manuel B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:50 ../man/pgrep.1:216
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valeur>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62 ../man/pgrep.1:228
+msgid ""
+"Use B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2) and the value argument is used "
+"to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process "
+"has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:66
+msgid ""
+"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Afficher les noms de signaux. Cette option a un paramètre facultatif qui "
+"sera converti en nom de signal, s'il s'agit d'un numéro de signal, et vice "
+"versa."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:66 ../man/skill.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>, B<--table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:69
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Afficher les noms de signaux en un tableau bien présenté."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:284 ../man/slabtop.1:96
+#: ../man/sysctl.conf.5:39 ../man/vmstat.8:185 ../man/watch.1:144
+#: ../man/ps.1:768
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"Votre interpréteur de commandes possède probablement une commande kill "
+"interne. Vous devriez saisir /bin/kill pour exécuter la commande décrite ici "
+"au lieu de la commande interne."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:75 ../man/pgrep.1:240 ../man/skill.1:99 ../man/sysctl.8:143
+#: ../man/watch.1:191 ../man/ps.1:84
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:79
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Tuer tous les processus possibles."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:82
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Traduire le nombre 11 en nom de signal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:85
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Afficher les choix de signaux disponibles en un tableau bien présenté."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:88
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Envoyer le signal B<SIGTERM> par défaut à tous ces processus."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97 ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28 ../man/skill.1:117
+#: ../man/ps.1:2076
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Cette commande est conforme aux normes. L'option B<-L> est spécifique à "
+"Linux."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:101 ../man/pgrep.1:327 ../man/pidof.1:79 ../man/pwdx.1:32
+#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:189 ../man/sysctl.conf.5:85
+#: ../man/ps.1:2093
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"Albert Cahalan <albert@users.sf.net> a écrit kill en 1999 pour remplacer la "
+"version « bsdutils » qui ne suivait pas les normes. La version d’util-linux "
+"devrait aussi fonctionner correctement."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:107 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:97 ../man/pwdx.1:37
+#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:120 ../man/sysctl.8:193
+#: ../man/sysctl.conf.5:89 ../man/tload.1:66 ../man/uptime.1:71
+#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:112 ../man/watch.1:229
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:110 ../man/pgrep.1:334 ../man/pmap.1:100 ../man/pwdx.1:40
+#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:123 ../man/sysctl.8:196
+#: ../man/sysctl.conf.5:92 ../man/tload.1:69 ../man/uptime.1:74
+#: ../man/vmstat.8:202 ../man/w.1:115 ../man/watch.1:232
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other "
+#| "attributes"
+msgid ""
+"pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
+"and other attributes"
+msgstr ""
+"pgrep, pkill - Rechercher ou envoyer un signal à des processus en fonction "
+"de leur nom et d'autres propriétés"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:19
+msgid "B<pgrep> [options] pattern"
+msgstr "B<pgrep> [B<options>] I<motif>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:22
+msgid "B<pkill> [options] pattern"
+msgstr "B<pkill> [B<options>] I<motif>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:25
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pwait> [options] pattern"
+msgid "B<pidwait> [options] pattern"
+msgstr "B<pwait> [B<options>] I<motif>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:30
+msgid ""
+"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
+"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to "
+"match. For example,"
+msgstr ""
+"B<pgrep> parcourt les processus en cours d'exécution et affiche sur la "
+"sortie standard les identifiants des processus qui correspondent aux "
+"critères de sélection donnés. Tous les critères doivent correspondre. Par "
+"exemple\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:32
+msgid "$ pgrep -u root sshd"
+msgstr "$ pgrep -u root sshd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:38
+msgid ""
+"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the "
+"other hand,"
+msgstr ""
+"n'affichera que les processus appelés B<sshd> ET qui appartiennent à "
+"B<root>. En revanche,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:40
+msgid "$ pgrep -u root,daemon"
+msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:45
+msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
+msgstr "affichera les processus appartenant à B<root> OU à B<daemon>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:50
+msgid ""
+"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each "
+"process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pkill> enverra le signal indiqué (B<SIGTERM> par défaut) à chaque "
+"processus au lieu de les afficher sur la sortie standard."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each "
+#| "process instead of listing them on stdout."
+msgid ""
+"B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pkill> enverra le signal indiqué (B<SIGTERM> par défaut) à chaque "
+"processus au lieu de les afficher sur la sortie standard."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<signal>"
+msgstr "B<->I<signal>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/pgrep.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<--signal> I<signal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:66
+msgid ""
+"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
+"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode only "
+"the long option can be used and has no effect unless used in conjunction "
+"with B<--require-handler> to filter to processes with a userspace signal "
+"handler present for a particular signal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. "
+#| "When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will "
+#| "return non-zero value."
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When "
+"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
+"non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of "
+"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
+"waited for."
+msgstr ""
+"À la place de la sortie normale, afficher le nombre de processus "
+"correspondant aux critères. S'il n'y a pas de correspondance, c'est-à-dire "
+"si zéro est renvoyé, la commande renverra une valeur non nulle."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
+msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<délimiteur>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:80
+msgid ""
+"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
+"newline). (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+"Déterminer la chaîne utilisée pour délimiter les PID en sortie (un saut de "
+"ligne par défaut) (seulement pour B<pgrep>)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--echo>"
+msgstr "B<-e>, B<--echo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:85
+#, fuzzy
+#| msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)"
+msgstr "Afficher le nom du processus avec le PID (seulement pour B<pgrep>)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--full>"
+msgstr "B<-f>, B<--full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:92
+msgid ""
+"The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-"
+"f> is set, the full command line is used."
+msgstr ""
+"Le I<motif> n'est normalement comparé qu'au nom du processus. Avec B<-f>, la "
+"ligne de commande complète est utilisée."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
+#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
+msgid ""
+"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
+msgstr ""
+"Ne rechercher que des processus dans les groupes de processus donnés. Le "
+"groupe de processus 0 se traduit par le propre groupe de processus de "
+"B<pgrep>, B<pkill> ou B<pwait>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:105
+msgid ""
+"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Ne rechercher que des processus dont l'identifiant de groupe réel est donné. "
+"Les valeurs utilisées peuvent être numériques ou symboliques."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:108
+msgid "Match processes case-insensitively."
+msgstr "Recherche des processus insensible à la casse."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:108
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-name>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:113
+msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Afficher le nom du processus avec le PID (seulement pour B<pgrep>)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:118
+msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+"Afficher la ligne de commande complète avec le PID (seulement pour B<pgrep>)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:118
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgstr "B<-n>, B<--newest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:121
+msgid ""
+"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgstr "Ne sélectionner que le processus correspondant le plus récent."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:121
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--oldest>"
+msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:124
+msgid ""
+"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr "Ne sélectionner que le processus correspondant le plus ancien."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:124
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<délai>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:127
+msgid "Select processes older than secs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:130
+msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
+msgstr "Ne sélectionner que les processus dont le PID parent est donné."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:130
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:139
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
+#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
+msgid ""
+"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
+msgstr ""
+"Ne sélectionner que les processus dont l'identifiant de session est donné. "
+"La session 0 se traduit par le propre identifiant de session de B<pgrep>, "
+"B<pkill> ou B<pwait>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:139
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:143
+msgid ""
+"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal "
+"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr ""
+"Ne sélectionner que les processus dont le terminal de contrôle est donné. Le "
+"nom du terminal doit être indiqué sans le préfixe «\\ /dev/\\ »."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:143
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+msgstr "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:147
+msgid ""
+"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the "
+"numerical or symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Ne sélectionner que les processus dont l'UID effectif est donné. La valeur "
+"utilisée peut être numérique ou symbolique."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:147
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:151
+msgid ""
+"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Ne sélectionner que les processus dont l'UID réel est donné. La valeur "
+"utilisée peut être numérique ou symbolique."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--inverse>"
+msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:160
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s "
+#| "context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid "
+#| "accidental usage of the option."
+msgid ""
+"Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
+"B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
+"avoid accidental usage of the option."
+msgstr ""
+"Inverser la sélection. Cette option est normalement utilisée dans le "
+"contexte de B<pgrep>. Dans le contexte de B<pkill>, l'option courte est "
+"désactivée pour éviter qu'elle soit utilisée par accident."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:160
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
+msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:169
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s context. "
+#| "In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgid ""
+"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. "
+"In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr ""
+"Montrer tous les identifiants de processus légers (« threads ») au lieu des "
+"PID dans le contexte de B<pgrep> ou B<pwait>. Dans le contexte de B<pkill>, "
+"cette option est désactivée."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:175
+msgid ""
+"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) "
+"B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr ""
+"Ne sélectionner que les processus dont le nom (ou la ligne de commande si B<-"
+"f> est utilisée) correspond B<exactement> au I<motif>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:175
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
+msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<fichier>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:183
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read I<PID>'s from file. This option is perhaps more useful for B<pkill> "
+#| "than B<pgrep>."
+msgid ""
+"Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for B<pkill> or "
+"B<pidwait> than B<pgrep>."
+msgstr ""
+"Lire les I<PID> dans le fichier. Cette option est peut-être plus utile pour "
+"B<pkill> que B<pgrep>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:183
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
+msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:186
+#, fuzzy
+#| msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked."
+msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
+msgstr ""
+"Échouer si le I<fichier> de PID (consultez B<-F>) n'est pas verrouillé."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:186
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:189
+msgid "Match only processes which match the process state."
+msgstr "Ne sélectionner que les processus du même état."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:189
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgid "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:199
+msgid ""
+"Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, "
+"this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:199
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgid "B<-H>, B<--require-handler>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:203
+msgid ""
+"Only match processes with a userspace signal handler present for the signal "
+"to be sent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:203
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--nslist> I<en>[B<,>I<en>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:207
+msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:207 ../man/skill.1:87
+#, no-wrap
+msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgstr "B<--ns> I<PID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:212
+msgid ""
+"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
+"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
+"namespaces to match."
+msgstr ""
+"Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage. "
+"Doit être exécuté en tant que superutilisateur pour sélectionner les "
+"processus d’autres utilisateurs. Consultez B<--nslist> pour une manière de "
+"limiter les espaces de nommage à sélectionner."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:212
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--nslist> I<en>[B<,>I<en>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:216
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+#| "pid, user,uts."
+msgid ""
+"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+"pid, user, uts."
+msgstr ""
+"Ne sélectionner que les espaces de nommage fournis. Les espaces de nommage "
+"disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:75 ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:119
+#: ../man/tload.1:41 ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:100
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:69 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:65
+#: ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:113 ../man/tload.1:35 ../man/uptime.1:40
+#: ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:234 ../man/vmstat.8:103
+msgid "Display help and exit."
+msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:235
+#, no-wrap
+msgid "OPERANDS"
+msgstr "OPÉRANDES"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:236
+#, no-wrap
+msgid "I<pattern>"
+msgstr "I<motif>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:240
+msgid ""
+"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
+"names or command lines."
+msgstr ""
+"Indiquer une expression rationnelle étendue utilisée pour comparer avec les "
+"noms de processus ou les lignes de commandes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:244
+msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
+msgstr "Exemple 1\\ : Trouver le PID du démon B<named>\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:246
+msgid "$ pgrep -u root named"
+msgstr "$ pgrep -u root named"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:250
+msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
+msgstr ""
+"Exemple 2\\ : Faire relire son fichier de configuration par B<syslog>\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:252
+msgid "$ pkill -HUP syslogd"
+msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:256
+msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
+msgstr ""
+"Exemple 3\\ : Donner des informations détaillées sur tous les processus "
+"B<xterm>\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:258
+msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:262
+msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
+msgstr "Exemple 4 : Réduire la priorité de tous les processus B<chrome> :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:264
+msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:264 ../man/pidof.1:61 ../man/pmap.1:75 ../man/watch.1:100
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "CODES DE RETOUR"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:274
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One or more processes matched the criteria. For pkill the process must "
+#| "also have been successfully signalled."
+msgid ""
+"One or more processes matched the criteria. For B<pkill> and B<pidwait>, one "
+"or more processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr ""
+"Un ou plusieurs processus correspondent aux critères. Pour pkill le "
+"processus doit avoir aussi été bien signalé."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:274 ../man/ps.1:43 ../man/ps.1:818 ../man/ps.1:2082
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:277
+msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
+msgstr "Aucun processus correspondant ou aucun signalé."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:277 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:2084
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:280
+msgid "Syntax error in the command line."
+msgstr "Erreur de syntaxe dans la ligne de commande."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:280 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2086
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:283
+msgid "Fatal error: out of memory etc."
+msgstr "Erreur fatale, par exemple plus de mémoire disponible."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:289
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The process name used for matching is limited to the 15 characters "
+#| "present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to "
+#| "match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
+msgid ""
+"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
+"in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against "
+"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the "
+"same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr ""
+"Le nom du processus utilisé pour la sélection est limité aux 15\\ caractères "
+"présents dans /proc/I<pid>/stat. Utilisez l'option B<-f> pour sélectionner "
+"en fonction de la ligne de commande complète, /proc/I<pid>/cmdline."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:297
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report "
+#| "itself as a match."
+msgid ""
+"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
+"itself as a match."
+msgstr ""
+"Le processus B<pgrep>, B<pkill> ou B<pwait> qui s'exécute ne se considérera "
+"jamais comme correspondant aux critères."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:301
+msgid ""
+"The B<-O --older> option will silently fail if I</proc> is mounted with the "
+"I<subset=pid> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:310
+msgid ""
+"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if "
+"you need to do this."
+msgstr ""
+"Les options B<-n>, B<-o> et B<-v> ne peuvent pas être utilisées en même "
+"temps. Signalez-le si vous en avez besoin."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:312
+msgid "Defunct processes are reported."
+msgstr "Les processus zombies sont affichés."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:317
+msgid ""
+"B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared "
+"in Linux 5.3."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:327
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+#| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+msgid ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)."
+msgstr ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:331
+msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+msgstr "Kjetil Torgrim Homme E<lt>I<kjetilho@ifi.uio.no>E<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:16
+#, fuzzy
+#| msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgid "pidof - find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof - Afficher le PID d'un programme"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+#| "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-t>] [B<-S> I<separator>] I<program> I<[>B<program..."
+">I<]>"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<sans_pid[,"
+"sans_pid...]...>] [B<-S> I<separateur>] B<programme> [B<programme...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<pidof> cherche les identifiants de processus (PID) portant l'un des noms "
+"de programme indiqués. Il affiche ces numéros sur la sortie standard. "
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:37
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "Un seul coup – I<pidof> ne renverra qu'un seul I<pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:37 ../man/ps.1:409
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Ne renvoyer que les identifiants des processus qui sont exécutés dans le "
+"même répertoire racine. Cette option est ignorée pour les utilisateurs "
+"autres que le superutilisateur puisqu'ils ne peuvent pas vérifier le "
+"répertoire racine en cours des processus dont ils ne sont pas propriétaires."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:43
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:43 ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:46
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:46 ../man/sysctl.8:110
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:49
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Scripts également — I<pidof> renverra également les PID des interpréteurs de "
+"commandes exécutant les scripts indiqués."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:49
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-o I<omitpid>"
+msgid "B<-o> I<omitpid>"
+msgstr "B<-o> I<sans_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+#| "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
+#| "in other words the calling shell or shell script."
+msgid ""
+"Tells B<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Demander à I<pidof> de ne pas tenir compte du PID indiqué. Le PID spécial "
+"B<%PPID> peut décrire le processus parent du programme I<pidof>, c'est-à-"
+"dire l’interpréteur de commandes ou le script appelant."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:55
+msgid "Shows all thread ids instead of pids."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:55
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-S I<separator>"
+msgid "B<-S> I<separator>"
+msgstr "-S I<separateur>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:61
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Utiliser I<separateur> comme séparateur des pid. Utilisé seulement lorsque "
+"plus d'un pid est affiché par le programme. L'option B<-d> est un alias de "
+"cette option pour compatibilité avec le B<pidof> de sysvinit."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:62 ../man/pmap.1:79 ../man/watch.1:104
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:65
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Au moins un programme a été trouvé avec le nom demandé."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:65 ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:107
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:68
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Aucun programme trouvé avec le nom demandé."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
+#| "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
+#| "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgid ""
+"When using the B<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"Avec l'option I<-x>, B<pidof> a une méthode basique pour détecter les "
+"scripts et en manquera certains, par exemple ceux qui utilise env. Cette "
+"limitation est inhérente à la représentation des scripts du système de "
+"fichiers proc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:79
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:82
+#, fuzzy
+#| msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgid "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>"
+msgstr "George Staikos E<lt>I<staikos@wnedorg>E<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:19
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/tload.1:12
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:22
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr "pmap - Afficher l'empreinte mémoire d'un processus"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:25
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<options>] I<PID> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:29
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr ""
+"La commande B<pmap> affiche l'empreinte mémoire d'un ou plusieurs processus."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:33
+msgid "Show the extended format."
+msgstr "Afficher la sortie au format étendu."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:36
+msgid "Show the device format."
+msgstr "Afficher la sortie au format périphérique."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:39
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr "Ne pas afficher certaines lignes d'en-tête ou de pied de page."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgstr "B<-A>, B<--range> I<bas>B<,>I<haut>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:47
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
+msgstr ""
+"Restreindre les résultats à l'intervalle d'adresses comprises entre I<bas> "
+"et I<haut>. Remarquez que les paramètres I<bas> et I<haut> sont de simples "
+"chaînes séparées par une virgule."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:47 ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+# NOTE: Missing period
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:51
+msgid ""
+"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
+"according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr ""
+"Afficher encore plus de précisions qu'avec l'option B<-x>. Attention, le "
+"format change en fonction de I</proc/PID/smaps>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-XX>"
+msgstr "B<-XX>"
+
+# NOTE: Missing period
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:54
+msgid "Show everything the kernel provides"
+msgstr "Afficher tout ce que le noyau fournit."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--show-path>"
+msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:57
+msgid "Show full path to files in the mapping column"
+msgstr ""
+"Montrer le chemin complet vers les fichiers dans la colonne de "
+"correspondance."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:60
+msgid "Read the default configuration"
+msgstr "Lire la configuration par défaut."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
+msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<fichier>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:63
+msgid "Read the configuration from I<file>"
+msgstr "Lire le fichier de configuration I<fichier>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
+msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:66
+msgid "Create new default configuration"
+msgstr "Créer une nouvelle configuration par défaut."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
+msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<fichier>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:69
+msgid "Create new configuration to I<file>"
+msgstr "Créer une nouvelle configuration dans I<fichier>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:72 ../man/skill.1:68 ../man/sysctl.8:116 ../man/w.1:66
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:107
+msgid "Success."
+msgstr "Réussite."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:85
+msgid "Failure."
+msgstr "Échec."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<42>"
+msgstr "B<42>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:88
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr "Les processus demandés n'ont pas tous été trouvés."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:97
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Aucune norme n'est respectée mais B<pmap> ressemble fortement à une commande "
+"SunOS."
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:12
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:15
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx - Afficher le répertoire de travail d'un processus"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:18
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<options>] I<PID> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:22
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:25
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Afficher un écran d'aide puis quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:32
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Aucune norme n'est respectée mais B<pwdx> ressemble fortement à une commande "
+"SunOS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:37
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "Nicholas Miell E<lt>I<nmiell@gmail.com>E<gt> a écrit pwdx en 2004."
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:12 ../man/sysctl.8:14 ../man/ps.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-08-08"
+msgid "2023-08-19"
+msgstr "8 août 2018"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:15
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr ""
+"skill, snice - Envoyer un signal ou rendre compte de l'état d'un processus"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:20
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:25
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<nouvelle priorité>] [I<options>] I<expression>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+#| "defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+"defined. Consider using the B<killall>, B<pkill>, and B<pgrep> commands "
+"instead."
+msgstr ""
+"Ces outils sont obsolètes et non portables. La syntaxe de la commande n'est "
+"pas optimale. Veuillez utiliser les commandes B<killall>, B<pkill> et "
+"B<pgrep> à la place."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
+#| "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+#| "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
+#| "KILL."
+msgid ""
+"The default signal for B<skill> is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list "
+"available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
+"STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9> "
+"B<-SIGKILL> B<-KILL>."
+msgstr ""
+"Le I<signal> par défaut pour B<skill> est B<TERM>. Utilisez B<-l> ou B<-L> "
+"pour obtenir la liste des signaux disponibles. Parmi les plus utiles, on "
+"trouve B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Certains signaux "
+"peuvent être désignés de trois manières différentes\\ : -9 -SIGKILL -KILL."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
+#| "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+#| "administrative users."
+msgid ""
+"The default priority for B<snice> is +4. Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
+"La priorité par défaut pour snice est +4. Les indices de priorité vont de "
+"+20 (le plus lent) à -20 (le plus rapide). Les indices de priorité négatifs "
+"sont réservés aux administrateurs."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:46
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr "Mode rapide. Cette option n'a pas été implémentée."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:49
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr "Mode interactif. Chaque action devra être validée."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:52
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Afficher tous les noms de signaux."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Afficher tous les noms de signaux en tableau bien présenté."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:59
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"Pas d'action. Réaliser une simulation des événements qui auraient lieu mais "
+"sans vraiment modifier le système."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:62
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Bavard. Expliquer ce qui est en train de se faire."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:65
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr "Alertes activées. Cette option n'a pas été implémentée."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS DE SÉLECTION DES PROCESSUS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:75
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr ""
+"Les critères de sélection peuvent être\\ : terminal, nom d'utilisateur, "
+"identifiant de processus, commande. Les options ci-dessous peuvent être "
+"utilisées pour s'assurer d'une interprétation correcte."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:78
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "I<tty> est un terminal (tty ou pty)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<utilisateur>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:81
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "I<utilisateur> est un nom d'utilisateur."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:84
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "I<PID> est un numéro d'identifiant de processus."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:87
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "I<commande> est un nom de commande."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:90
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr ""
+"Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage "
+"que I<PID>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:90
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
+#| "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the B<--ns> option. Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+"Afficher les espaces de nommage qui seront considérés pour l’option B<--ns>. "
+"Les espaces de nommage disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:95
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNAUX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr ""
+"Le comportement du signal est expliqué dans la page de manuel B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgid "+Slow down B<seti> and B<crack> commands."
+msgstr "Ralentir les commandes seti et crack."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:106
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Tuer les utilisateurs sur les périphériques PTY."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:109
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Suspendre les trois utilisateurs en question."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:117
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:119
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Aucune norme ne s'applique."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:125
+msgid ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+"Albert Cahalan E<.MT albert@users.sf.net> E<.ME> a écrit skill et snice en "
+"1999 en remplacement d'une version non libre."
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:14
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-11"
+msgstr "05-03-2019"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:17
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr ""
+"slabtop - Afficher en temps réel les informations des caches slab du noyau"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:20
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<options>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:25
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+"B<slabtop> affiche en temps réel les informations détaillées des caches slab "
+"(objets alloués au noyau) du noyau. Une liste des principaux caches, triée "
+"selon différents critères, est présentée. Un en-tête présente également des "
+"statistiques de la couche slab."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:30
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Un appel normal de B<slabtop> ne demande aucune option. Le comportement peut "
+"cependant être affiné en ajoutant une ou plusieurs des options suivantes\\ :"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
+#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr ""
+"Rafraîchir l'affichage toutes les I<n> secondes. Par défaut, B<slabtop> "
+"rafraîchit l'affichage toutes les trois secondes. Pour sortir du programme, "
+"entrez B<q>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Trier selon le critère de tri I<S>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:45
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Afficher la sortie une seule fois et quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:51
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "CRITÈRES DE TRI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:55
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+"Les critères de tri suivants sont utilisés pour classer les caches slab un "
+"par un et déterminer ceux qui seront affichés en tête du classement. Le "
+"classement par défaut est fait selon le nombre d'objets («\\ o\\ »)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:59
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+"Les critères de tri peuvent également être modifiés pendant l'exécution de "
+"B<slabtop> en entrant le caractère associé."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<caractère>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<description>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<header>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "nombre d'objets actifs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "ACTIF"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "nombre d'objets par slab"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SLAB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64 ../man/ps.1:909 ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "taille du cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "TAILLE DU CACHE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:65 ../man/ps.1:882
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:65
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "nombre de slabs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:65
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "SLABS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66 ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "nombre de slabs actifs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66 ../man/slabtop.1:69
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67 ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "nom"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NOM\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68 ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "nombre d'objets"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:69 ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:69
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "nombre de pages par slab"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70 ../man/ps.1:879 ../man/ps.1:926 ../man/ps.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "taille des objets"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "TAILLE OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71 ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "utilisation du cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "USAGE"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:73
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMMANDES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:77
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+"B<slabtop> accepte les commandes entrées au clavier par l'utilisateur "
+"pendant l'exécution. Les commandes suivantes sont gérées. Lorsqu'il s'agit "
+"de lettres, les minuscules et les majuscules sont acceptées."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:81
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+"Tous les caractères de tri valables sont aussi acceptés, afin de changer la "
+"méthode de tri. Consultez la section B<CRITÈRES DE TRI>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>BARRE_D'ESPACEE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:84
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Rafraîchir l'écran."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Quitter le programme."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:88
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:91
+msgid "slab information"
+msgstr "informations sur slab"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:96
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:102
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Actuellement, B<slabtop> requiert un noyau\\ 2.4 ou supérieur (en "
+"particulier, une version\\ 1.1 ou supérieure de I</proc/slabinfo>). Les "
+"noyaux\\ 2.2 devraient être gérés dans le futur."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+#| "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+#| "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+#| "memory."
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the "
+"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+"L'en-tête des statistiques de B<slabtop> quantifie le nombre d'octets "
+"utilisés par slab et ce n'est pas une mesure de la mémoire physique. Le "
+"champ « Slab » du fichier I</proc/meminfo> affiche les informations à propos "
+"de l'utilisation de la mémoire physique par slab."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:114
+msgid ""
+"The B<CACHE SIZE> column is not accurate, it's the upper limit of memory "
+"used by specific slab. When system using slub (most common case) is under "
+"high memory pressure, there are slab order fallbacks, which means \"pages "
+"per slab\" is not constant and may decrease."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:114 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:116
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Écrit par Chris Rivera et Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:120
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> a été inspiré par le script Perl B<vmtop> de Martin Bligh."
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:14
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:14 ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administration système"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:17
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl - Configurer les paramètres du noyau à chaud"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:20
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<valeur>]] [...]"
+
+# NOTE: s/or/|/
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:23
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<fichier> | I<expression rationnelle>] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+#| "available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
+#| "B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+#| "sysctl data."
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+"available are those listed under I</proc/sys/>. Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+"B<sysctl> est utilisé pour modifier les paramètres du noyau en cours "
+"d'exécution. Les paramètres utilisables sont ceux présents dans le "
+"répertoire /proc/sys. Procfs est nécessaire pour utiliser B<sysctl> sous "
+"Linux. Vous pouvez utiliser B<sysctl> aussi bien pour lire que pour écrire "
+"des paramètres."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMÈTRES"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:32
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<variable>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:36
+msgid ""
+"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
+"Le nom d'une clé à lire. Par exemple «\\ kernel.ostype\\ ». Le séparateur "
+"« / » est aussi accepté en lieu et place de «\\ .\\ »."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:36
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<variable>B<=>I<valeur>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:47
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+"Pour saisir une clé, utilisez la forme I<variable>B<=>I<valeur>, où "
+"I<variable> est la clé et I<valeur> la valeur à lui affecter. Si valeur "
+"contient des apostrophes ou des caractères interprétés par l'interpréteur de "
+"commande, il faut placer la valeur entre guillemets doubles."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:50
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr "Empêcher l'affichage des clés lors de l'affichage des valeurs."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:53
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Ignorer les erreurs concernant les clés inconnues."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:57
+msgid ""
+"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+"Afficher les options. Cela peut être utile pour les interpréteurs de "
+"commandes disposant d'un complètement automatique programmable."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:60
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr "Empêcher l'affichage des valeurs dans la sortie standard."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:64
+msgid ""
+"Force all arguments to be write arguments and print an error if they cannot "
+"be parsed this way."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<fichier>], B<--load>[B<=>I<fichier>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
+#| "none given. Specifying - as filename means reading data from standard "
+#| "input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
+#| "which are read in the order they are specified. The file argument may be "
+#| "specified as regular expression."
+msgid ""
+"Load in B<sysctl> settings from the file specified or I</etc/sysctl.conf> if "
+"none given. Specifying - as filename means reading data from standard "
+"input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which "
+"are read in the order they are specified. The file argument may be "
+"specified as regular expression."
+msgstr ""
+"Charger les paramètres sysctl depuis le I<fichier> donné en paramètre ou "
+"depuis I</etc/sysctl.conf> si aucun fichier n'est donné. Indiquer «\\ -\\ » "
+"comme fichier signifie que les données seront lues depuis l'entrée standard. "
+"L'utilisation de cette option signifiera que les arguments de B<sysctl> sont "
+"des fichiers lus dans l'ordre indiqué. L'argument fichier peut être indiqué "
+"comme une expression rationnelle."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:75
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Afficher toutes les valeurs disponibles."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:75
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:80
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Inclure les paramètres obsolètes à la liste de valeurs avec B<--all>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:80
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:83
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Afficher la valeur sans retour à la ligne."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:83
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:88
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:88
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<motif>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+"N'appliquer que les réglages qui correspondent au I<motif>. Le I<motif> "
+"utilise la syntaxe d'expression rationnelle étendue."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:147
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98 ../man/sysctl.8:107
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Alias de B<-a>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:98 ../man/ps.1:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Alias de B<-h>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101 ../man/ps.1:417
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Alias de B<-p>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:110 ../man/sysctl.8:113
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Ne rien faire, pour la compatibilité BSD."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#| "directories in the following list in given order from top to bottom. "
+#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#| "subsequent directories is ignored."
+msgid ""
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+"Charge la configuration de tous les fichiers de configuration. Les fichiers "
+"sont lus dans la liste des répertoires suivants de haut en bas. Une fois "
+"qu'un fichier avec un nom donné a été chargé, un autre ficher de même nom ne "
+"sera pas chargé."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:133
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:135
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid ""
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:155
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:157
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:159
+#, fuzzy
+#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:159
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "PARAMÈTRES OBSOLÈTES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+#| "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. "
+#| "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
+#| "to /proc file system by other means. For example:"
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to B</"
+"proc> file system by other means. For example:"
+msgstr ""
+"B<base_reachable_time> et B<retrans_time> sont obsolètes. La commande "
+"B<sysctl> ne permet pas de modifier les valeurs de ces paramètres. Les "
+"utilisateurs qui désirent vraiment utiliser les interfaces obsolètes du "
+"noyau devraient insérer autrement les valeurs dans le système de fichiers I</"
+"proc>. Par exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:181 ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:183 ../man/sysctl.conf.5:74
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:185 ../man/sysctl.conf.5:76
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:189
+#, fuzzy
+#| msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgid "B<proc>(5), B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:193 ../man/sysctl.conf.5:89
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "George Staikos E<lt>I<staikos@wnedorg>E<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-09-21"
+msgid "2021-09-15"
+msgstr "21-09-2019"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formats de fichier"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:16
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf - Fichier de configuration et de chargement pour sysctl"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:21
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+"I<sysctl.conf> est un simple fichier contenant les valeurs qui doivent être "
+"définies par B<sysctl>. La syntaxe est la suivante\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+"# commentaire\n"
+"; commentaire\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:29
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "élément = valeur\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:35
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+"Notez que les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou une "
+"valeur sont ignorées. Une valeur peut, cependant, contenir des espaces. Les "
+"lignes commençant par un I<#> ou un I<;> sont des commentaires et sont donc "
+"ignorées."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:38
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"Si une ligne débute par un seul -, toute tentative échouée de définir cette "
+"valeur sera ignorée."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:48
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Comme le fichier B</etc/sysctl.conf> est utilisé pour redéfinir les "
+"paramètres par défaut du noyau, seul un petit nombre de paramètres est "
+"possible dans ce fichier. Utiliser I</sbin/sysctl\\ -a> ou suivre "
+"B<sysctl>(8) pour afficher les paramètres disponibles. Chaque paramètre est "
+"décrit dans la documentation du noyau."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:51
+msgid ""
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:51
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+"# Exemple de fichier sysctl.conf\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; la ligne suivante contient une espace\n"
+"; qui sera passée à la commande sysctl.\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:83
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+"Les chemins où les fichiers préchargés de B<sysctl> qui existent d’habitude. "
+"Consultez aussi l'option B<--system> de B<sysctl>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:12
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:15
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload - Représentation graphique de la charge moyenne du système"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:18
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:25
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+"B<tload> affiche un graphe de la charge moyenne du système dans la console "
+"I<tty> (ou la console du processus de B<tload> si aucune n'est précisée)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<échelle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:31
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+"L'option I<échelle> permet d'indiquer une échelle verticale pour l'affichage "
+"(en caractères entre les tirets)\\ ; ainsi une plus petite valeur représente "
+"une plus grande échelle, et vice versa."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<délai>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:35
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr ""
+"Le I<délai> définit le délai en seconde entre les mises à jour des graphes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:38
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:45
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> information sur la charge moyenne"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:50
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:58
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+"L'option B<-d>I< délai> définit le paramètre de temps de la commande "
+"B<alarm>(2)\\ ; si -d 0 est indiqué, l'alarme est désactivée, elle n'enverra "
+"jamais de signal B<SIGALRM> bloquant ainsi la mise à jour de l'affichage."
+
+# NOTE: missing Branko’s email address
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:66
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva.nl>E<gt>, David Engel "
+"E<lt>I<david@ods.com>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat."
+"com>E<gt>."
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:13
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:13
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "décembre 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:16
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - Indiquer depuis quand le système a été mis en route"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:19
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<options>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:24
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
+msgstr ""
+"B<uptime> affiche sur une ligne les informations suivantes : l'heure "
+"actuelle, la durée depuis laquelle le système fonctionne, le nombre "
+"d'utilisateurs actuellement connectés, et la charge système moyenne pour les "
+"1, 5, et 15 dernières minutes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:27
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
+msgstr ""
+"Ce sont les mêmes informations que celles contenues dans la ligne d'en-tête "
+"de B<w>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
+"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+"La charge système moyenne est le nombre moyen de processus qui sont dans un "
+"état exécutable ou non interruptible. Un processus exécutable utilise le "
+"processeur ou est en attente pour l'utiliser. Un processus non interruptible "
+"est en attente pour des entrées et sorties, par exemple, attendre un disque. "
+"Les moyennes sont calculées sur trois intervalles de temps. La charge "
+"moyenne n'est pas normalisée par rapport au nombre de processeurs du "
+"système. Ainsi une charge moyenne de 1 signifie qu'un système monoprocesseur "
+"est chargé tout le temps alors qu'un système à quatre processeurs est "
+"inactif 75\\ % du temps."
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:40
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "Afficher en format élégant"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "display this help text"
+msgstr "Afficher l'aide"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr ""
+"Date depuis laquelle le système est en route, au format aaaa-mm-jj HH:MM:SS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:49
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:50 ../man/w.1:89
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informations concernant les utilisateurs présents sur le système"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:95
+msgid "process information"
+msgstr "informations concernant les processus"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:66
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<uptime> a été écrit par Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers."
+"edu>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@sunsite.unc.edu>E<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:71
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-01-13"
+msgid "2023-01-18"
+msgstr "13 janvier 2018"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:16
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Afficher des statistiques sur la mémoire virtuelle"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:20
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [I<options>] [I<délai> [I<total>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:24
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+"B<vmstat> affiche des informations sur les processus, la mémoire, la "
+"pagination, les blocs d'entrées et sorties, les interruptions et l'activité "
+"du processeur et des disques."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:29
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+"Le premier rapport produit présente les moyennes depuis le dernier "
+"démarrage. Les rapports ultérieurs présentent un compte rendu tous les "
+"I<délai>. Les rapports sur les processus et la mémoire sont immédiats dans "
+"tous les cas de figure."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:30
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<délai>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+"Le I<délai> en seconde entre les mises à jour. Si aucun I<délai> n'est "
+"précisé, seul un rapport est affiché avec les valeurs moyennes depuis le "
+"démarrage."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<total>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:44
+msgid ""
+"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+"Le nombre de mises à jour. Si I<total> n'est pas indiqué, quand I<délai> est "
+"défini, I<total> vaut l'infini par défaut."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:47
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr ""
+"Afficher la mémoire active et inactive pour les noyaux 2.5.41 et supérieurs."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr ""
+"L'option B<-f> affiche le nombre de processus fils depuis le démarrage du "
+"système, à savoir les « fork », « vfork » et les clones d'appels système. "
+"Cela correspond au nombre total de tâches créées. Chaque processus est "
+"représenté par une ou plusieurs tâches dépendant de l'utilisation des "
+"processus légers (« threads »). Il n'y a pas de rafraîchissement."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Afficher le slabinfo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "N'afficher l'en-tête qu'une fois plutôt que périodiquement."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:65
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+"Afficher un tableau de compteurs d'événements et des statistiques sur la "
+"mémoire. Il s'agit d'un affichage unique."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:65
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:68
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+"Afficher des statistiques sur le disque (pour les versions 2.5.70 ou "
+"supérieures)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:71
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr ""
+"Afficher des statistiques succinctes à propos de l'activité des disques."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<périphérique>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:74
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+"Afficher des statistiques sur les partitions (pour les versions 2.5.70 ou "
+"supérieures)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<lettre>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo) fields."
+msgstr ""
+"Modifier les unités en sortie de 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou "
+"1048576 (I<M>) octets. Remarquez que les champs block (bi/bo) ne sont pas "
+"modifiés car ils sont toujours mesurés en blocs."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:86
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+
+# NOTE: final period missing
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:89
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Ajouter un horodatage à toutes les lignes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:94
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Mode de sortie large (utile pour les systèmes avec une grande quantité de "
+"mémoire, où le mode d’affichage par défaut est victime de rupture de colonne "
+"involontaire). La sortie est plus grande que 80 caractères par ligne."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:94
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:97
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:104
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE VM"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:105
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "procs (processus)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:109
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+#| "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"r\\ : Nombre de processus exécutables (en cours ou en attente d'exécution).\n"
+"b\\ : Nombre de processus en sommeil non interruptible.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:110
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "memory (mémoire)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112 ../man/vmstat.8:122
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Ceci est affecté par l'option B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:119
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "swpd: the amount of virtual memory used.\n"
+#| "free: the amount of idle memory.\n"
+#| "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+#| "cache: the amount of memory used as cache.\n"
+#| "inact: the amount of inactive memory. (-a option)\n"
+#| "active: the amount of active memory. (-a option)\n"
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+"swpd\\ : Quantité de mémoire virtuelle utilisée.\n"
+"free\\ : Quantité de mémoire disponible.\n"
+"buff\\ : Quantité de mémoire tampon.\n"
+"cache\\ : Quantité de mémoire cache.\n"
+"inact\\ : Quantité de mémoire inactive (option -a).\n"
+"active\\ : Quantité de mémoire active (option -a).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "swap (espace d'échange)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:125
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"si\\ : Quantité de mémoire paginée lue depuis le disque en ko/s.\n"
+"so\\ : Quantité de mémoire paginée transférée sur disque en ko/s.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:126 ../man/vmstat.8:161
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "io (entrées et sorties)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:130
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+"bi\\ : Blocs reçus d'un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
+"bo\\ : Blocs envoyés à un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:131
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "system (système)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:135
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"in\\ : Nombre d'interruptions par seconde, incluant l'horloge.\n"
+"cs\\ : Nombre de bascules du contexte par seconde.\n"
+
+#. type: ds PU
+#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:138
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Il s'agit de la répartition du temps processeur en pourcentage."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+"us\\ : Temps consommé par les processus hors noyau (temps utilisateur\n"
+" incluant le temps de définition des priorités).\n"
+"sy\\ : Temps consommé par le noyau (temps système).\n"
+"id\\ : Temps d'inactivité. Avant Linux\\ 2.5.41, le temps d'attente\n"
+" des entrées et sorties était inclus.\n"
+"wa\\ : Temps d'attente des entrées et sorties. Inclus dans le temps\n"
+" d'inactivité avant Linux\\ 2.5.41.\n"
+"st\\ : Temps volé par une machine virtuelle. Inconnu avant Linux\\ 2.6.11.\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DISQUE"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:147
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "reads (lectures)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:153
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"total\\ : Nombre total de lectures réussies.\n"
+"merged\\ : Lectures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n"
+"sectors\\ : Secteurs lus avec succès.\n"
+"ms\\ : Temps de lecture en milliseconde.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:154
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "writes (écritures)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:160
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"total\\ : Nombre total d'écritures terminées avec succès.\n"
+"merged\\ : Écritures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n"
+"sectors\\ : Secteurs écrits avec succès.\n"
+"ms\\ : Temps d'écriture en milliseconde.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"cur\\ : Entrées et sorties en cours.\n"
+"s\\ : Temps en seconde utilisé par les entrées et sorties.\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:166
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DE PARTITION DE DISQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"reads\\ : Nombre total de lectures de la partition.\n"
+"read sectors\\ : Nombre total de secteurs lus pour la partition.\n"
+"writes\\ : Nombre total d'écritures sur la partition.\n"
+"requested writes\\ : Nombre total de requêtes d'écriture sur la partition.\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:173
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE SLAB"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:177
+msgid ""
+"Slab mode shows statistics per slab, for more information about this "
+"information see B<slabinfo>(5)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache\\ : Nom du cache.\n"
+"num\\ : Nombre d'objets actuellement actifs.\n"
+"total\\ : Nombre total d'objets disponibles.\n"
+"size\\ : Taille de chaque objet.\n"
+"pages\\ : Nombre de pages avec au moins un objet actif.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:191
+msgid ""
+"B<vmstat> requires read access to files under I</proc>. The B<-m> requires "
+"read access to I</proc/slabinfo> which may not be available to standard "
+"users. Mount options for I</proc> such as I<subset=pid> may also impact "
+"what is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:199
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgid ""
+"B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), "
+"B<slabinfo>(5)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:14 ../man/ps.1:852
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-01-13"
+msgid "2023-01-15"
+msgstr "13 janvier 2018"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:17
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - Afficher les utilisateurs présents sur le système et leur activité"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:20
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<options>] I<utilisateur> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:26
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> affiche des informations concernant les utilisateurs qui sont "
+"actuellement présents sur le système et leurs processus. L'en-tête affiche, "
+"dans cet ordre, l'heure actuelle, depuis combien de temps le système est "
+"actif, combien d'utilisateurs sont actuellement présents sur le système et "
+"la charge moyenne du système pour la dernière, les 5 et les 15 dernières "
+"minutes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:30
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+"Les entrées suivantes sont affichées pour chacun des utilisateurs : nom "
+"d'utilisateur, nom du terminal (« tty »), hôte distant, temps écoulé depuis "
+"le début de la connexion, temps d'inactivité, JCPU, PCPU, ainsi que la ligne "
+"de commande de leur processus en cours."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:34
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+"Le temps JCPU est le temps utilisé par tous les processus attachés au tty. "
+"Il n'inclut pas les travaux terminés qui ont été exécutés en tâche de fond, "
+"mais il inclut les travaux en tâche de fond qui sont actuellement actifs."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:37
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce "
+"processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:37
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS DE LA LIGNE DE COMMANDE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:41
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Ne pas afficher l'en-tête"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:50
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+"Ignorer le nom d'utilisateur lors de la détermination du nombre de processus "
+"et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire B<su> puis B<w> et B<w -u>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:53
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+"Utiliser le format court. N'afficher ni le temps de présence ni les temps "
+"JCPU et PCPU."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:63
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+"Alterner entre l'activation et la désactivation de l'affichage du champ "
+"« FROM » (nom de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est de "
+"ne pas afficher le champ « FROM ». Cependant, une version affichant le champ "
+"« FROM » par défaut peut avoir été compilée par l'administrateur système ou "
+"les responsables de la distribution."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:69
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Afficher l'adresse IP au lieu du nom d'hôte pour le champ « FROM »."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:69
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgid "B<-p>, B<--pids>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:72
+msgid ""
+"Display pid of the login process/the \"what\" process in the \"what\" field."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:78
+msgid ""
+"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"Formatage de la sortie selon l'ancien style. Laisser vierges les durées "
+"d'inactivité de moins d'une minute."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<utilisateur >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:81
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "N'afficher d'informations que pour l'utilisateur indiqué."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:81 ../man/watch.1:133
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENVIRONNEMENT"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:82
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:85
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr ""
+"Remplace la largeur par défaut de la colonne « USER ». La valeur par défaut "
+"est de 8."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:85
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr ""
+"Remplace la largeur par défaut de la colonne « FROM ». La valeur par défaut "
+"est de 16."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:102
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:112
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<w> a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé sur "
+"une version de Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers.edu>E<gt> et "
+"Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt>."
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:13
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-01-13"
+msgid "2023-01-17"
+msgstr "13 janvier 2018"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:16
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
+"watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à "
+"l'écran"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:19
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<options>] I<commande>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:26
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
+"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+"B<watch> exécute la I<commande> périodiquement et affiche le résultat et les "
+"erreurs (en plein écran). Cela permet d'observer les changements de "
+"résultats du programme au fil du temps. Par défaut, I<command> est exécuté "
+"toutes les deux secondes et B<watch> fonctionnera jusqu'à être interrompu."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:30
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Émettre un bip lorsque le code de retour de la commande est non nul."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:33
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Interpréter les suites et style de couleur ANSI."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:33
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgid "B<-C>, B<--no-color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgid "Do not interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Interpréter les suites et style de couleur ANSI."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Highlight the differences between successive updates. Option will read "
+#| "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see "
+#| "what has changed at least once since first iteration."
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+"Surligner les différences entre les mises à jour successives. L'option lira "
+"un argument facultatif qui modifie la surbrillance de façon permanente, "
+"permettant de voir ce qui a été modifié au moins une fois depuis la première "
+"itération."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:45
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+"Geler les mises à jour en cas d'erreur de la commande et quitter après avoir "
+"appuyé sur une touche."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 "
+#| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#| "',' work for any locales."
+msgid ""
+"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The B<WATCH_INTERVAL> environment can be used to "
+"persistently set a non-default interval (following the same rules and "
+"formatting)."
+msgstr ""
+"Indiquer l'I<intervalle> de mise à jour, en seconde. La commande ne permet "
+"pas d'utiliser un intervalle plus rapide que 0,1 seconde, qui est la valeur "
+"utilisée à la place des valeurs plus petites. Le point et la virgule "
+"décimale fonctionne pour toutes les locales."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it "
+#| "with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the "
+#| "same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"Essayer d'exécuter I<commande> toutes les I<intervalle> secondes. Essayez "
+"avec B<ntptime> et regardez comme les fractions de seconde ne changent "
+"quasiment pas, contrairement au mode normal où elles augmentent "
+"continuellement."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:69
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:74
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgid "B<-r>, B<--no-rerun>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:78
+msgid ""
+"Do not run the program on terminal resize, the output of the program will re-"
+"appear at the next regular run time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:82
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"Cacher l'en-tête contenant l'intervalle, la commande et la date actuelle en "
+"haut de l'affichage, ainsi que la ligne blanche qui suit. "
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:82
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:85
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Passer I<command> à B<exec>(2) au lieu de B<sh -c> réduit le nombre "
+"d'échappements pour obtenir le même résultat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:110
+msgid "Various failures."
+msgstr "Erreurs diverses."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:110
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:113
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Échec lors du dédoublement (« fork ») du processus à observer."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:116
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Échec de remplacement de la sortie standard du processus fils par une "
+"écriture vers le tube."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:119
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Échec d'exécution de la commande."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:122
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Échec de la fermeture d'écriture vers le tube du processus fils."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:125
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Échec de la création du tube IPC."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:125
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:130
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Le processus fils n'a pas pu renvoyer une valeur avec B<waitpid>(2) ou la "
+"commande s'est terminée en erreur."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:130
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<autre>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:133
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"L'observation propagera l'état du code de retour en tant que code de retour "
+"du fils."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:137
+msgid ""
+"The behavior of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:151
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"Remarquez que la reconnaissance des options suit la norme POSIX (le "
+"traitement des options s'arrête dès le premier paramètre qui n'est pas une "
+"option). Cela signifie que les options se trouvant après la I<commande> ne "
+"seront pas interprétées par B<watch>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:159
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
+#| "the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on "
+#| "that update as well."
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well. When using the B<--no-rerun> option, no output of will be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Lors du redimensionnement d'un terminal, l'écran ne sera pas rafraîchi "
+"correctement avant la prochaine exécution. Les mises en évidence dues à B<--"
+"differences> sont également perdues."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:162
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Les caractères non imprimables de la sortie du programme sont ignorés. "
+"Utilisez B<cat -v> pour les afficher."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:166
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"La combinaison de caractères supposés s'afficher en dernière colonne de "
+"l'écran risque de s'afficher dans la colonne précédente ou pas du tout."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Les combinaisons de caractères ne sont jamais considérées différentes en "
+"mode B<--differences>. Seul le caractère de base est considéré."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:173
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"Les lignes blanches qui suivent directement une ligne s'arrêtant en dernière "
+"colonne ne sont pas affichées"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:190
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#| "technology to compensate for a I<command> that takes more than "
+#| "I<interval> seconds to execute. B<watch> also can get into a state where "
+#| "it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up "
+#| "from a previous executions running longer than I<interval> (for example, "
+#| "B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat>(8) taking ages "
+"on a DNS lookup)."
+msgstr ""
+"Le mode B<--precise> ne dispose pas encore de fonctions de temporisation "
+"pour compenser une I<commande> dont le temps d'exécution est supérieure à "
+"I<secondes> secondes. B<watch> peut également lancer en rafales autant "
+"d'exécution de I<commande> que possible pour rattraper une exécution "
+"précédente qui aurait pris plus de I<secondes> secondes à s'exécuter (par "
+"exemple, B<netstat> prend beaucoup de temps pour effectuer une interrogation "
+"DNS)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Pour vérifier les courriels\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Pour afficher les changements dans le contenu d'un répertoire\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:200
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:202
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr "Pour n'afficher que les fichiers appartenant à arthur\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:204
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch\\ -d 'ls\\ -l\\ |\\ fgrep arthur'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:206
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Pour vérifier l'effet des guillemets\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:208
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:210
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:212
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:216
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Pour vérifier l'effet du temps de maintien de la précision, essayez en "
+"ajoutant B<-p> à"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:218
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:220
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr "Pour vérifier que l'administrateur a installé le dernier noyau avec"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:222
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:228
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
+#| "the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"Notez que B<-p> peut ne pas fonctionner entre deux redémarrages, à cause de "
+"B<ntpdate> ou d'autres programmes modifiant la date au démarrage."
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps - Présenter un cliché instantané des processus en cours"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:37
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:41
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Cette version de B<ps> accepte plusieurs types d'options :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:45
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+"les options UNIX qui peuvent être regroupées et qui doivent être précédées "
+"d'un tiret ;"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+"les options BSD qui peuvent être regroupées et qui ne doivent pas être "
+"utilisées avec un tiret ;"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr ""
+"les options GNU de forme longue qui doivent être précédées de deux tirets."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:58
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Les options de différents types peuvent être mélangées, mais des conflits "
+"peuvent apparaître. Certaines options sont synonymes (fonctionnellement "
+"identiques) à cause des différentes normes et implémentations de B<ps> avec "
+"lesquelles ce B<ps> est compatible."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:66
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Par défaut, B<ps> sélectionne tous les processus avec le même identifiant "
+"utilisateur effectif (euid=EUID) que l'utilisateur en cours et associés au "
+"même terminal que l'appelant. Il affiche l'identifiant de processus "
+"(pid=PID), le terminal associé au processus (tname=TTY), le temps CPU cumulé "
+"au format [JJ-]HH:MM:SS (time=TIME) et le nom de l'exécutable (ucmd=CMD). La "
+"sortie n'est pas ordonnée par défaut."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"L'utilisation d'options « à la BSD » ajoutera l'état du processus "
+"(stat=STAT) à l'affichage par défaut et montrera les arguments de commande "
+"(args=COMMAND) au lieu du nom de l'exécutable. La variable d'environnement "
+"B<PS_FORMAT> permet de modifier ce comportement. L'utilisation d'options « à "
+"la BSD » modifiera également la sélection de processus pour inclure les "
+"processus d'autres terminaux (TTY) vous appartenant ; autrement dit, il "
+"s'agit de la sélection de tous les processus, filtrés pour exclure les "
+"processus appartenant aux autres utilisateurs ou en dehors d'un terminal. "
+"Ces effets ne sont pas pris en compte pour les options décrites ci-dessous "
+"comme « identiques », donc B<-M> sera considérée identique à B<Z> et ainsi "
+"de suite."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:84
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive. The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Aux exceptions près décrites ci-dessous, les options de sélection de "
+"processus sont cumulatives. La sélection par défaut est supprimée, puis les "
+"processus sélectionnés sont ajoutés à l'ensemble des processus à afficher. "
+"Un processus sera donc montré s'il satisfait n'importe quel critère de "
+"sélection donné."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:85
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe traditionnelle :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:88
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:90
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:94
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:94
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe BSD :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:99
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Pour afficher une arborescence des processus :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:102
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:104
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:104
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Pour obtenir des renseignements sur les processus légers (« threads ») :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Pour obtenir des renseignements de sécurité :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:116
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:116
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Pour voir tous les processus exécutés en tant que superutilisateur (identifiant réel et effectif) au format utilisateur :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Pour voir tous les processus avec un format défini par l'utilisateur :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:126
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:126
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "N'afficher que le PID de syslogd :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:129
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Afficher uniquement le nom du PID 42 :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:132
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:132
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "SÉLECTION SIMPLE DES PROCESSUS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:133
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+"Lever la restriction « seulement vous » du style BSD, qui est imposée sur "
+"l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « - ») sont "
+"utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la BSD ». "
+"L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à l'ensemble "
+"des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option conduit "
+"B<ps> à énumérer tous les processus avec un terminal (tty) ou énumérer tous "
+"les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option B<x>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:151
+msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:156
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session (consultez "
+"B<getsid>(2)) et les processus non associés à un terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:159
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:159
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:164
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
+"indiquées (inverse la sélection). Identique à B<-N>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:164
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#. though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:173
+msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-A>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:173
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:179
+msgid ""
+"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"Vraiment tout, même les meneurs de session. Cette option est obsolète et "
+"peut disparaître des prochaines publications. Elle est normalement implicite "
+"avec l'option B<a>, et n'est utile qu'en fonctionnement avec la personnalité "
+"sunos4."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:179
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:184
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
+"indiquées (inverse la sélection). Identique à B<--deselect>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:184
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:189
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus associés à ce terminal. Identique à l'option "
+"B<t> sans autre paramètre."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:189
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:192
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Restreindre la sélection aux processus en cours d'exécution."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:192
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means. An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"Lever la restriction « doit avoir un terminal » du style BSD, qui est "
+"imposée sur l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « -"
+" ») sont utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la "
+"BSD ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à "
+"l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option "
+"conduit B<ps> à énumérer tous les processus vous appartenant (même EUID que "
+"B<ps>) ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option "
+"B<a>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:208
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "SÉLECTION DES PROCESSUS PAR UNE LISTE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:212
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+"Ces options acceptent un unique paramètre sous forme de liste séparée par "
+"des blancs ou des virgules. Elles peuvent être utilisées plusieurs fois. Par "
+"exemple : B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:212
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:216
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Identique à B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:216
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<123>"
+msgid "\\+I<123>"
+msgstr "I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:220
+#, fuzzy
+#| msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgid "Identical to B<--sid\\ >I<123>."
+msgstr "Identique à B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:220
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr "B<->I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:223
+#, fuzzy
+#| msgid "process group ID"
+msgid "Select by process group ID (PGID)."
+msgstr "GID du processus"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:223
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ liste_commandes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid ""
+"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+"Sélectionner par nom de commande. Cela sélectionne les processus dont le nom "
+"d'exécutable figure dans I<liste_commandes>. REMARQUE : le nom de la "
+"commande n'est pas le même que le nom sur la ligne de commande. Les "
+"anciennes versions de B<procps> et du noyau réduisaient ce nom de commande à "
+"15 caractères. Cette limite n'existe plus. Si vous faisiez une recherche sur "
+"15 caractères seulement, il se peut que votre recherche ne donne plus de "
+"résultats."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ liste_groupes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:240
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"Sélectionner par nom ou identifiant de groupe réel (RGID). Cela sélectionne "
+"les processus dont l'identifiant ou nom de groupe réel est dans "
+"I<liste_groupes>. Le RGID identifie le groupe de l'utilisateur qui a créé le "
+"processus, consultez B<getgid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:240
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ liste_groupes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:253
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"Sélectionner par session ou nom de groupe effectif. La sélection par session "
+"est précisée par plusieurs normes, mais la sélection par groupe effectif est "
+"le comportement logique utilisé par de nombreux autres systèmes "
+"d'exploitation. Ce B<ps> sélectionnera par session quand la liste est "
+"complètement numérique (comme le sont les sessions). Les GID numériques "
+"fonctionneront seulement quand des noms de groupes sont également indiqués. "
+"Consultez les options B<-s> et B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:253
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ liste_groupes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:257
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de groupe réel (RGID) ou nom. Identique à B<-G>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:257
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ liste_groupes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:269
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de groupe effectif (EGID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe effectif est "
+"dans I<liste_groupes>. L'EGID identifie le groupe dont les droits d'accès au "
+"fichier sont utilisés par le processus, consultez B<getegid>(2). L'option B<-"
+"g> est souvent une alternative à B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:269
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ liste_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:275
+msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<--"
+"pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:275
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ liste_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:283
+msgid ""
+"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par PID. Cela sélectionne les processus dont l'identifiant de "
+"processus apparaît dans I<liste_pid>. Identique à B<p> et B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:283
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ liste_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:289
+msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<p>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:289
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ liste_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:296
+msgid ""
+"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par PID parent. Cela sélectionne des processus dont le PID "
+"parent est dans I<liste_pid>. Autrement dit, il sélectionne les processus "
+"enfants de ceux indiqués dans I<liste_pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:296
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ liste_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:302
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<--"
+"quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:302
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ liste_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:316
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par PID (mode rapide). Cela sélectionne les processus dont le "
+"numéro d'identifiant figure dans I<liste_pid>. Avec cette option, B<ps> ne "
+"lit les informations nécessaires que pour les PID se trouvant dans "
+"I<liste_pid> et il n'applique aucune règle de filtrage supplémentaire. Les "
+"PID ne sont pas triés et ils sont préservés. Dans ce mode, aucune option de "
+"sélection supplémentaire, aucun tri ou listage en arborescence n'est "
+"possible. Identique à B<q> et B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:316
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ liste_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:322
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<q>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:322
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ liste_sessions>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:327
+msgid ""
+"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de session. Cela sélectionne les processus dont "
+"l'identifiant de session est indiqué dans I<liste_sessions>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:327
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ liste_sessions>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:331
+msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+msgstr "Sélectionner par identifiant de session. Identique à B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:331
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ liste_ttys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:348
+msgid ""
+"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par terminal (tty). Quasiment identique à B<-t> et B<--tty>, "
+"mais peut également être utilisé avec une I<liste_ttys> vide pour indiquer "
+"le terminal associé à B<ps>. L'utilisation de l'option B<T> est considérée "
+"plus propre que l'utilisation de B<t> avec une I<liste_ttys> vide."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:348
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ liste_ttys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:356
+msgid ""
+"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"Sélectionner par tty. Cela sélectionne les processus associés aux terminaux "
+"donnés dans I<liste_ttys>. Les terminaux (ttys, ou écrans pour sortie texte) "
+"peuvent être indiqués sous différentes formes : /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Un "
+"simple « - » permet de sélectionner les processus qui ne sont pas attachés à "
+"un terminal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:356
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ liste_ttys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Sélectionner par terminal. Identique à B<-t> et B<t>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ liste_utilisateurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:374
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur effectif "
+"est dans I<liste_utilisateurs>. L'EUID identifie l'utilisateur dont les "
+"droits d'accès au fichier sont utilisés par le processus, consultez "
+"B<geteuid>(2). Identique à B<-u> et B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:374
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ liste_utilisateurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:381
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur réel est "
+"dans I<liste_utilisateurs>. Le RUID identifie l'utilisateur qui a créé le "
+"processus, consultez B<getuid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:381
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ liste_utilisateurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:386
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont le nom ou l'identifiant d'utilisateur "
+"effectif est dans I<liste_utilisateurs>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:394
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+"L'EUID identifie l'utilisateur dont les droits d'accès au fichier sont "
+"utilisés par le processus, consultez B<geteuid>(2). Identique à B<U> et B<--"
+"user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:394
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ liste_utilisateurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:398
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Identique à "
+"B<-U>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:398
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ liste_utilisateurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:404
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Identique "
+"à B<-u> et B<U>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:405
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "CONTRÔLE DU FORMAT DE SORTIE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:409
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Ces options sont utilisées pour choisir les renseignements affichés par "
+"B<ps>. La sortie peut changer en fonction de la personnalité."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:414
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr ""
+"Montrer des renseignements d'ordonnanceur différents pour l'option B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:414
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:417
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Afficher au format du contexte de sécurité (pour SELinux)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:430
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns. It also causes the command "
+"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Faire une liste au format complet. Cette option peut être combinée aux "
+"nombreuses autres options « à la UNIX » pour ajouter des colonnes "
+"supplémentaires. Cela conduit également à afficher les paramètres de la "
+"commande. Lorsqu'elle est utilisée avec B<-L>, les colonnes NLWP (nombre de "
+"processus légers) et LWP (identifiant de processus léger) seront ajoutées. "
+"Consultez l'option B<c> et les mots-clés de format B<args> et B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:430
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:437
+msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "Format complet étendu. Consultez l'option B<-f>, implicite avec B<-F>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:437
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:443
+msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "Format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<o>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:443
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:446
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "Format BSD de contrôle des tâches."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:446
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:449
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Format des tâches."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:449
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:452
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Afficher au format BSD long."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:452
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:457
+msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Format long. L'option B<-y> est souvent utile en complément."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:457
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:462
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<Z> (pour SELinux)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:462
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:480
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"B<o> préchargé (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
+"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
+"prédéfinis) ou être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les paramètres "
+"sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. Pour "
+"s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), indiquer "
+"cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--sort>). "
+"Identique à B<-O> quand utilisée comme option de formatage, avec la "
+"personnalité BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:480
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:491
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"Comme B<-o>, mais préchargé avec quelques colonnes par défaut. Identique à "
+"B<-o pid,>I<format>B<,state,tname,time,command> ou B<-o pid,>I<format>B<,"
+"tname,time,cmd>, consultez B<-o> ci-dessous."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:491
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+"Indiquer un format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<--"
+"format>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:525
+msgid ""
+"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
+"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"Format défini par l'utilisateur. I<format> est un paramètre unique sous "
+"forme de liste séparée par des blancs ou des virgules, qui permet d'indiquer "
+"des colonnes de sorties individuelles. Les mots-clés reconnus sont décrits "
+"ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Les en-têtes "
+"peuvent êtres renommés (B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RealUser\\ -o\\ comm=Command>) "
+"si besoin. Si tous les en-têtes de colonnes sont vides (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -"
+"o\\ comm=>), la ligne d'en-têtes ne sera pas affichée. La largeur de colonne "
+"augmentera si de larges en-têtes l'exigent ; ce peut être utilisé pour "
+"élargir des colonnes comme WCHAN (B<ps\\ -o\\ pid,wchan=WIDE-WCHAN-COLUMN\\ -"
+"o\\ comm>). Un contrôle explicite de la largeur (B<ps\\ opid,wchan:42,cmd>) "
+"est également possible. Le comportement de B<ps\\ -o\\ pid=X,comm=Y> change "
+"avec les personnalités ; la sortie peut être une colonne appelée « X,"
+"comm=Y » ou deux colonnes appelées « X » et « Y ». Utilisez plusieurs "
+"options B<-o> pour dissiper les doutes. Utilisez la variable d'environnement "
+"B<PS_FORMAT> pour indiquer une valeur par défaut ; DefSysV et DefBSD sont "
+"des macros qui peuvent être utilisées pour choisir les colonnes UNIX ou BSD "
+"par défaut."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:525
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:528
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:528
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:531
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Afficher au format de signal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:531
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:534
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Afficher au format orienté utilisateur."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:534
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:537
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Afficher au format de mémoire virtuelle."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:537
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:540
+msgid "Register format."
+msgstr "Format de registre."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:540
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:545
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"Ne pas montrer d'indicateurs ; montrer B<rss> au lieu de B<addr>. Cette "
+"option ne peut être utilisée qu'avec B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:545
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<-M> (pour "
+"SELinux)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:551
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "MODIFICATEURS DE SORTIE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:552
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:570
+msgid ""
+"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Montrer les vrais noms de commande. Cela vient du nom de fichier exécutable, "
+"plutôt que de la valeur I<argv>. Les paramètres de la commande et leurs "
+"modifications éventuelles ne sont donc pas montrés. Cette option transforme "
+"en fait le mot-clé de format B<args> en B<comm> ; c'est pratique pour "
+"l'option de format B<-f> et avec toutes les options de format « à la BSD », "
+"qui entraînent normalement toutes un affichage des paramètres de la "
+"commande. Consultez l'option B<-f> et les mots-clés de format B<args> et "
+"B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:570
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:573 ../man/ps.1:576 ../man/ps.1:724
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Configurer la largeur de l'écran."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:576
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:579
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+"Inclure des données sur les processus enfants tués (comme une somme avec le "
+"parent)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:580
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgid "B<-D>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:586
+msgid ""
+"Set the date format of the B<lstart> field to I<format>. This format is "
+"parsed by B<strftime>(3) and should be a maximum of 24 characters to not "
+"mis-align columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:586
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgid "B<--date-format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:589
+#, fuzzy
+#| msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgid "Identical to B<-D>."
+msgstr "Identique à B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:589
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:592
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Montrer l'environnement après la commande."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:592
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:595
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Hiérarchie des processus en ASCII art (arborescence)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:595
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:598
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Arborescence des processus en ASCII art."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:598
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:616
+msgid ""
+"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
+"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Sans en-tête (ou avec un en-tête par écran en personnalité BSD). L'option "
+"B<h> est problématique. Le B<ps> standard de BSD utilise cette option pour "
+"afficher un en-tête sur chaque page de sortie, mais l'ancien B<ps> de Linux "
+"utilise cette option pour désactiver l'en-tête. Cette version de B<ps> suit "
+"l'habitude de Linux de ne pas afficher l'en-tête sauf si la personnalité BSD "
+"a été choisie, auquel cas elle affiche un en-tête sur chaque page de sortie. "
+"Quelle que soit la personnalité utilisée, les options longues B<--headers> "
+"et B<--no-headers> permettent respectivement d'activer l'affichage des en-"
+"têtes sur chaque page ou de désactiver complètement les en-têtes."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:616
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:619
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Montrer la hiérarchie des processus (arborescence)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:619
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:622
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Répéter les lignes d'en-tête, une par page de sortie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:622
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:634
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | - ]."
+"IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+"Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est [B<+>|B<->]I<clé\\/.RB [,[ + "
+"| - ].clé IR [,...]].>. Choisissez une I<clé> multicaractère de la section "
+"B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre "
+"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<--sort>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:637
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemples :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:639
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:641
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:643
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:644
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647 ../man/ps.1:691
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Configurer la hauteur de l'écran."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:647
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:650
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"Sortie numérique pour WCHAN et USER (incluant tous les types d'UID et GID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:650
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655
+msgid ""
+"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+"Ne pas afficher d'en-tête du tout. B<--no-heading> est un alias pour cette "
+"option."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ order>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:669
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"Ordre de tri (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
+"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
+"prédéfinis) ou peut être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les "
+"paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. "
+"Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), "
+"indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--"
+"sort>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:688
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+"[B<+>|B<->]I<k2>[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est effectué en "
+"fonction de l'ordre multiniveau indiqué par la suite de clés courtes à une "
+"lettre I<k1>, I<k2>, etc., décrites ci-dessous dans la section B<CLÉS DE TRI "
+"OBSOLÈTES>. Le « + » actuellement facultatif réitère simplement l'ordre par "
+"défaut d'une clé, mais permet également de distinguer un B<O> de tri d'un "
+"B<O> de formatage. Le « - » inverse uniquement l'ordre de la clé qu'il "
+"précède."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:688
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:691
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:696
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+"Résumer quelques renseignements, comme l'utilisation CPU, à partir des "
+"processus enfants tués dans leur parent. C'est pratique pour observer un "
+"système où les processus parents engendrent des processus enfants de courte "
+"durée de vie pour faire leur travail."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:710
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<-"
+">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
+"B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre "
+"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<k>. Par "
+"exemple : B<ps\\ jax\\ --sort=uid,-ppid,+pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:710
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--giga>"
+msgid "B<--signames>"
+msgstr "B<--giga>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715
+msgid ""
+"Show signal masks using abbreviated signal names and expands the collumn. "
+"If the column width cannot show all signals, the column will end with a plus "
+"\"I<+>\". Columns with only a hyphen have no signals."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:718 ../man/ps.1:721
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+"Sortie large. Utilisez cette option deux fois pour une largeur illimitée."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:721
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "AFFICHAGE DE PROCESSUS LÉGERS (« THREAD »)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:726
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:729
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Montrer les processus légers comme s'ils étaient des processus."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:729
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:732
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr ""
+"Montrer les processus légers, si possible avec les colonnes LWP et NLWP."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:732
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:735 ../man/ps.1:738
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Montrer les processus légers après les processus."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:735
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:738
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Montrer les processus légers, si possible avec la colonne SPID."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:741
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "AUTRES RENSEIGNEMENTS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:742
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ section>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:753
+msgid ""
+"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:753
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:756
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Afficher des informations de débogage."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:756
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:759
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Afficher la liste de tous les indicateurs de format."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:759
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:762 ../man/ps.1:765 ../man/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Afficher la version de B<procps-ng>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:765
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:777
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+"Ce B<ps> fonctionne en lisant les fichiers virtuels de I</proc>. Ce B<ps> "
+"n'a pas besoin d'être Set-UID kmem et ne nécessite aucun privilège pour "
+"fonctionner. Ne pas donner de permissions particulières à ce B<ps>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:783
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"L'utilisation CPU est actuellement exprimée en pourcentage de temps passé à "
+"fonctionner pendant le temps de vie complet d'un processus. Ce n'est ni "
+"idéal, ni conforme aux normes par ailleurs respectées par B<ps>. Il est peu "
+"probable que la somme d'utilisations CPU soit exactement égale à 100\\ %."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:788
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
+"is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Les champs SIZE et RSS ne comptent pas certaines parties d'un processus "
+"comme les tables de pages, la pile du noyau, la structure thread_info, et la "
+"structure task_struct. Cela représente au moins 20\\ Kio de mémoire toujours "
+"résidente. SIZE est la taille virtuelle du processus (code + données + pile)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+"Les processus marqués E<lt>defunctE<gt> sont les processus tués (appelés "
+"« zombies ») qui restent parce que leur parent ne les a pas détruits "
+"proprement. Ces processus seront détruits par B<init>(8) si le processus "
+"parent se termine."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:798
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the length of the username is greater than the length of the display "
+#| "column, the username will be truncated. See the -o and -O formatting "
+#| "options to customize length."
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the width of the display "
+"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+"Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne "
+"d'affichage, le nom sera tronqué. Consultez les options de formatage B<-o> "
+"et B<-O> pour personnaliser la longueur."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:810
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
+#| "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX "
+#| "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
+#| "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
+#| "user named \"x\". If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
+#| "really meant \"B<ps> I<aux>\"."
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant \"B<ps> "
+"I<aux>\"."
+msgstr ""
+"Les options de commande comme B<ps -aux> ne sont pas recommandées car il "
+"s'agit d'une confusion entre deux différentes normes. D'après les normes "
+"POSIX et UNIX, la commande ci-dessus demande d'afficher tous les processus "
+"avec un TTY (en général les commandes exécutées par les utilisateurs) et "
+"tous les processus appartenant à un utilisateur nommé « x ». Si cet "
+"utilisateur n'existe pas, alors B<ps> interprétera plutôt la commande comme "
+"« B<ps aux> »."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:810
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "INDICATEURS DE PROCESSUS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:815
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"La somme de ces valeurs est affichée dans la colonne « F », fournie par "
+"l'indicateur de sortie B<flags> :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:821
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "engendré mais pas exécuté ;"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:821 ../man/ps.1:2088
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:824
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "a utilisé des privilèges de superutilisateur ;"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:826
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:831
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+"specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state of "
+"a process:"
+msgstr ""
+"Voici les différentes valeurs que les indicateurs de sortie B<s>, B<stat> et "
+"B<state> (en-tête « STAT » ou « S ») afficheront pour décrire l'état d'un "
+"processus :"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:834
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:837
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "en sommeil non interruptible (normalement entrées et sorties) ;"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:837
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:840
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "fil inactif du noyau ;"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:840 ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:843
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "s'exécutant ou pouvant s'exécuter (dans la file d'exécution) ;"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:843 ../man/ps.1:927 ../man/ps.1:1631 ../man/ps.1:1753
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:846
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr "en sommeil interruptible (en attente d'un événement pour finir) ;"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:846 ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:849
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "arrêté par le signal de contrôle de la tâche ;"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:849 ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:852
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "arrêté par le débogueur lors du traçage ;"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:855
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "pagination (non valable depuis le noyau 2.6.xx) ;"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:855
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:858
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "tué (ne devrait jamais être vu) ;"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:858
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:861
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+"processus zombie (E<lt>defunctE<gt>), terminé mais pas détruit par son "
+"parent."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:867
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+"Pour les formats BSD et quand le mot-clé B<stat> est utilisé, les caractères "
+"supplémentaires suivants peuvent être affichés :"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:870
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:873
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "haute priorité (non poli pour les autres utilisateurs) ;"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:873 ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:876
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "basse priorité (poli pour les autres utilisateurs) ;"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:876
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:879
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+"avec ses pages verrouillées en mémoire (pour temps réel et entrées et "
+"sorties personnalisées) ;"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:882
+msgid "is a session leader"
+msgstr "meneur de session ;"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:885
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+"possède plusieurs processus légers (« multi-thread », utilisant CLONE_THREAD "
+"comme NPTL pthreads le fait) ;"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:885
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:888
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "dans le groupe de processus au premier plan."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:890
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "CLÉS DE TRI OBSOLÈTES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:906
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+"Ces clés sont utilisées par l'option BSD B<O> (quand elle est utilisée pour "
+"trier). L'option GNU B<--sort> n'utilise pas ces clés, mais celles décrites "
+"ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Remarquez que "
+"les valeurs utilisées pour le tri sont les valeurs internes que B<ps> "
+"utilise et non les valeurs « trafiquées » utilisées dans certains champs de "
+"format de sortie (par exemple trier sur tty ordonnera par numéro de "
+"périphérique, pas en fonction du nom de terminal affiché). Envoyer la sortie "
+"de B<ps> dans un tube (« pipe ») vers la commande B<sort>(1) permet "
+"d'obtenir un tri selon les valeurs trafiquées."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<CLÉ>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<LONGUE>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<DESCRIPTION>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:909 ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:909
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "juste le nom de l'exécutable"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910 ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910 ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1481
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "utilisation du CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911 ../man/ps.1:1300
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911 ../man/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "attributs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "indicateurs comme le champ F du format long"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912 ../man/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr "GID du processus"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913 ../man/ps.1:1848
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "GID du processus contrôlant le tty"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "temps utilisateur cumulé"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "temps système cumulé"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "temps utilisateur"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1419
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "nombre de défauts de page mineurs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1415
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "nombre de défauts de page majeurs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "défauts de page mineurs cumulés"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "défauts de page majeurs cumulés"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr "session"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "identifiant de session"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1515
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr "identifiant de processus (PID)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr "PID du processus parent"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1598
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr "taille de mémoire résidente"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr "pages résidentes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926 ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr "size"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "taille mémoire en kilooctets"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "share"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "nombre de pages partagées"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "numéro de périphérique du tty contrôlant "
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "heure de démarrage du processus"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1881
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr "identifiant utilisateur (UID)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:955 ../man/ps.1:1900
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "user"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "nom d'utilisateur"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "taille totale de mémoire virtuelle en kibioctets"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "priorité d'ordonnancement du noyau"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "DESCRIPTEURS DE FORMAT AIX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:949
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+"Ce B<ps> prend en charge les descripteurs de format AIX, qui fonctionnent un "
+"peu comme les codes de formatage de B<printf>(1) et B<printf>(3). Par "
+"exemple, la sortie normale par défaut peut être produite ainsi : B<ps\\ -"
+"eo\\ \"%p\\ %y\\ %x\\ %c\">. Les codes B<STANDARD> sont décrits dans la "
+"section suivante."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<CODE>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<STANDARD>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<EN-TÊTE>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:952
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1004 ../man/ps.1:1481
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1355
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr "group"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1355
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:954
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:955
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:955 ../man/ps.1:1888 ../man/ps.1:1900
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956 ../man/ps.1:1027
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956 ../man/ps.1:957 ../man/ps.1:1027 ../man/ps.1:1168
+#: ../man/ps.1:1196 ../man/ps.1:1333 ../man/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:957
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:957 ../man/ps.1:1168
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958 ../man/ps.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958 ../man/ps.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr "RGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959 ../man/ps.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959 ../man/ps.1:1435 ../man/ps.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1515
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1271 ../man/ps.1:1275
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "ELAPSED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1626
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1626
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1827
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
+
+# Nom de la commande time.2
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1075 ../man/ps.1:1208 ../man/ps.1:1213
+#: ../man/ps.1:1827 ../man/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1929 ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:975
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+"Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le "
+"format de sortie (par exemple avec l'option B<-o>) ou pour trier les "
+"processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:978
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "Par exemple : B<ps\\ -eo\\ pid,user,args\\ --sort\\ user>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+"Cette version de B<ps> essaye de reconnaître la plupart des mots-clés "
+"utilisés avec les autres implémentations de B<ps>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:988
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+"B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+"B<bsdstart>, B<start>."
+msgstr ""
+"Les indicateurs suivants de format définis par l'utilisateur peuvent "
+"contenir des espaces : B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, "
+"B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:990
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr "Certains mots-clés peuvent être indisponibles pour le tri."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1002
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr "B<CODE>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1002
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr "B<EN-TÊTE>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1004
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky. (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+"Utilisation CPU du processus exprimée avec un chiffre après la virgule.\n"
+"Actuellement, il s'agit du temps passé à fonctionner divisé par le temps de\n"
+"vie du processus (rapport cputime/realtime), exprimé en pourcentage.\n"
+"La somme ne dépassera pas 100\\ % sauf si vous êtes chanceux (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1016
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+"Rapport entre la taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou\n"
+"RSS) et la mémoire physique de la machine, exprimé en pourcentage (alias\n"
+"B<pmem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1021
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1023
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "nice"
+msgid "ag_nice"
+msgstr "nice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1025
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1042
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+#| "may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+#| "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+#| "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<comm>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+"B<cmd>, B<command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"Commande avec tous ses arguments sous forme de chaîne.\n"
+"Les modifications aux arguments peuvent être montrées.\n"
+"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.\n"
+"Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué.\n"
+"La valeur B<args> est parfois indisponible pour le processus, dans ce cas,\n"
+"B<ps>\n"
+"affichera à la place le nom de l'exécutable entre crochets (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"Consultez aussi\n"
+"le mot-clé de format B<comm>\n"
+"et les options B<-f>\n"
+"et\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1042 ../man/ps.1:1116 ../man/ps.1:1118 ../man/ps.1:1120
+#: ../man/ps.1:1122 ../man/ps.1:1124 ../man/ps.1:1126 ../man/ps.1:1128
+#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1146
+#: ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1154
+#: ../man/ps.1:1156 ../man/ps.1:1180 ../man/ps.1:1540 ../man/ps.1:1542
+#: ../man/ps.1:1544 ../man/ps.1:1546 ../man/ps.1:1548 ../man/ps.1:1550
+#: ../man/ps.1:1552 ../man/ps.1:1554
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1058
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
+"B<ps>\n"
+"ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
+"(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
+"la largeur de sortie n'est pas définie\n"
+"(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
+"illimitée, déterminée par la variable\n"
+"B<TERM>,\\ etc.)\n"
+"La variable d'environnement\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"ou l'option\n"
+"B<--cols>\n"
+"permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
+"Les options\n"
+"B<w>\n"
+"ou\n"
+"B<-w>\n"
+"peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1060
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1060 ../man/ps.1:1700
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the blocked signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed. (alias\n"
+#| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_block>, B<sigmask>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr "START"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1073
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
+"le format de sortie est «\\ \\ HH:MM\\ »,\n"
+"sinon il est «\\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
+"(où «\\ Mmm\\ » représente les trois\n"
+"premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
+"B<lstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1079
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, utilisateur plus système. Le format d'affichage est normalement\n"
+"«\\ MMM:SS\\ », mais peut être déplacé vers la droite si des processus ont cumulé\n"
+"plus de 999\\ minutes de temps CPU."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1085
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Utilisation du processeur. C'est pour l'instant la partie entière\n"
+"du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus (consultez\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087 ../man/ps.1:1686
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the caught signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed. (alias\n"
+#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "cgname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1097
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr "CGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "Afficher les groupes auxquels appartient le processus."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cgroup"
+msgid "cgroupns"
+msgstr "cgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "CGROUP"
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr "CGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107 ../man/ps.1:1374 ../man/ps.1:1427 ../man/ps.1:1433
+#: ../man/ps.1:1524 ../man/ps.1:1836 ../man/ps.1:1911 ../man/ps.1:1922
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr "class"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109 ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1113 ../man/ps.1:1139
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>, B<cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+"Classe d’ordonnancement du processus (alias\n"
+"B<policy>,B<cls>).\n"
+"Les valeurs possibles du champ sont\\ :\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1113 ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ".sp 1\n"
+msgstr ".sp 1\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1114 ../man/ps.1:1140 ../man/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid ".in +9n\n"
+msgstr ".in +9n\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1116 ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1540
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tnon signalé\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1118 ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1542
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1120 ../man/ps.1:1146 ../man/ps.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1122 ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1546
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1124 ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1548
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1126 ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1550
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1128 ../man/ps.1:1154 ../man/ps.1:1552
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1156 ../man/ps.1:1554
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1158 ../man/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value\n"
+msgstr "?\tvaleur inconnue\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1158 ../man/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid ".in\n"
+msgstr ".in\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<args>\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1180
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
+#| "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+#| "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<args format keyword,>\n"
+#| "the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command name (only the executable name). The output in this column may\n"
+"contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"Nom de la commande (seulement le nom de l'exécutable).\n"
+"Les modifications au nom de la commande ne seront pas montrées.\n"
+"Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué, en attente d'être\n"
+"complètement détruit par son parent.\n"
+"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<paramètres de mots-clés de format>,\n"
+"et les options B<-f>\n"
+"et\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
+"B<ps>\n"
+"ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
+"(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
+"la largeur de sortie n'est pas définie\n"
+"(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
+"illimitée, déterminée par la variable\n"
+"B<TERM>,\\ etc.)\n"
+"La variable d'environnement\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"ou l'option\n"
+"B<--cols>\n"
+"permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
+"Les options\n"
+"B<w> ou B<-w>\n"
+"peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1196
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<args>\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Utilisation CPU en pour mille (dixième de pour cent) (consultez\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
+"B<time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé en secondes (alias\n"
+"B<times>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuc"
+msgstr "processeur"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1228
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuu"
+msgstr "processeur"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1236
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1247
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of private memory I<reserved> by a process.\n"
+"It is also known as DATA. Such memory may not yet be mapped to\n"
+"B<rss>\n"
+"but will always be included\n"
+"included in the\n"
+"B<vsz>\n"
+"amount.\n"
+msgstr "La quantité de mémoire privée I<réservée> par un processus. Elle est également appelée « Data Resident Set » ou DRS. Ce type de mémoire ne peut pas encore être mappée dans la \\*(MP (RES) mais sera toujours incluse dans la quantité de \\*(MV (VIRT)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1252
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus sous forme d'entier décimal\n"
+"(alias\n"
+"B<gid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1259
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus,\n"
+"au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal\n"
+"sinon (alias\n"
+"B<group>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1261
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1261
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1264
+#, no-wrap
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1269
+#, no-wrap
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1273
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+"Temps écoulé depuis que le processus a été démarré,\n"
+"au format «\\ [[JJ-]HH:]MM:SS\\ »."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1275
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1277
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "Temps écoulé depuis que le processus a été démarré, en seconde."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1279
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1279
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1282
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant utilisateur effectif (EUID) (alias\n"
+"B<uid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1284
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1284
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1290
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
+msgstr ""
+"Nom d'utilisateur effectif, au format texte s'il peut être obtenu\n"
+"et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon.\n"
+"L'option\n"
+"B<n>\n"
+"peut être utilisée\n"
+"pour forcer la représentation décimale (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1292
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1292
+#, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1298
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1300 ../man/ps.1:1319 ../man/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section. (alias\n"
+"B<flag>, B<flags>)."
+msgstr ""
+"Indicateur associé au processus, consultez la section\n"
+"B<INDICATEURS DE PROCESSUS>\n"
+"(alias\n"
+"B<flag>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1310
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+"GID d'accès au système de fichiers (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+"GID d'accès au système de fichier, au format texte s'il peut\n"
+"être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"ou sous forme d'entier décimal\n"
+"sinon (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1319
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flags>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<f>\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1331
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flag>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<f>\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flag>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1336
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+"Huit premiers octets du nom de base du fichier exécutable du processus.\n"
+"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1338
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1338
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+"UID d'accès au système de fichier (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"UID d'accès au système de fichier,\n"
+"au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1353
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<egid>\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<egroup>\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1362
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1362 ../man/ps.1:1693
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1368
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the ignored signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed. (alias\n"
+#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux ignorés, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1370
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1370
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr "label"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1381
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+"Étiquette de sécurité, surtout utilisée en contexte de données SELinux.\n"
+"À destination du\n"
+"I<contrôle d'accès obligatoire>\n"
+"(«\\ I<Mandatory Access Control>\\ » ou «\\ MAC\\ »)\n"
+"trouvé sur les systèmes de haute sécurité."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1383
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1383 ../man/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1386
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. This will be in the form \"DDD mmm HH:MM:SS YYY\"\n"
+"unless changed by the B<-D> option."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1391
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'identifiant de session d'un processus,\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1395
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr "Afficher l’identifiant de session d'un processus."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1397
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1397
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1403
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+"Identifiant de processus léger («\\ light weight process\\ » ou «\\ thread\\ » ) de l'entité distribuable\n"
+"(alias\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"Consultez\n"
+"B<tid>\n"
+"pour plus de renseignements."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+"Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est en cours.\n"
+"Si un processus n'est pas en cours dans un conteneur, un tiret (« - ») sera affiché."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher le nom de machine pour les processus assignés à une machine virtuelle ou un conteneur\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1415
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1417
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Nombre de défauts de page majeurs survenus avec ce processus."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1419
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1421
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Nombre de défauts de page mineurs survenus avec ce processus."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1435
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+"Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à -20 (la moins polie pour les autres),\n"
+"Consultez\n"
+"B<nice>(1)\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<ni> (alias\n"
+"B<ni>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1452
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+"Nombre de processus légers (threads) dans le processus (alias\n"
+"B<thcount>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1454
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1454
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1457
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1459
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1459 ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1463
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#| "B<wchan>\n"
+#| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
+#| "('-') in this column."
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+"Adresse de la fonction du noyau où le processus est en sommeil (utilisez\n"
+"B<wchan>\n"
+"pour connaître le nom de la fonction du noyau).\n"
+"Un tiret («\\ -\\ ») sera affiché dans cette colonne pour les tâches en cours d'exécution."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1468
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr "La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches à tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais tuer » tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1470
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1470
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1474
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr "La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance de mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche tuer quand la mémoire est épuisée."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1479
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Identifiant utilisateur UNIX du propriétaire de la session d'un processus\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1486
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<%cpu>\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1488 ../man/ps.1:1679
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the pending signals. See\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#| "individual threads. Use the\n"
+#| "B<m>\n"
+#| "option or the\n"
+#| "B<-m>\n"
+#| "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#| "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+#| "B<sig>)."
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads. Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux en attente, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Les signaux en attente du processus sont différents des signaux en attente de processus légers individuels.\n"
+"Utilisez l'option\n"
+"B<m>\n"
+"ou l'option\n"
+"B<-m>\n"
+"pour voir les deux.\n"
+"Suivant la largeur du champ,\n"
+"un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché (alias\n"
+"B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader. (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+"Identifiant du processus (PID) ou, de manière équivalente,\n"
+"le PID du meneur\n"
+"du groupe (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<pgid>\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant l'identifiant de processus (alias\n"
+"B<tgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<%mem>\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1533
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1533
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<class>, B<cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+"Classe d’ordonnancement du processus (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Les valeurs possibles sont\\ :\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr "PID du processus parent."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
+msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
+msgstr "Priorité du processus. Plus le nombre est grand, plus la priorité est basse."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1569
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr "Processeur auquel ce processus est actuellement assigné."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1571
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "rss"
+msgid "pss"
+msgstr "rss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1571
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PS"
+msgid "PSS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr "RGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1586
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr "Identifiant de groupe réel (RGID)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1591
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe réel, au format texte s'il peut être obtenu et\n"
+"que la largeur du champ le permet, sous forme d'entier décimal sinon."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1593
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1593
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1596
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598 ../man/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1602
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kilobytes). (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+msgstr ""
+"Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
+"la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
+"qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1609
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rsz>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<rss>\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rssize>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<rss>\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rssize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr "Priorité temps réel («\\ realtime\\ »)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1624
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr "Identifiant d'utilisateur réel (RUID)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1629
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Identifiant d'utilisateur réel (RUID),au format texte\n"
+"s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1638
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character). See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values. See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed. (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+"Affichage d'état minimal (un caractère).\n"
+"Consultez la section\n"
+"B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
+"pour la signification des différentes valeurs.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<stat>\n"
+"pour l'affichage de renseignements supplémentaires\n"
+"(alias\n"
+"B<state>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1644
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+"Ordonnancement de la politique du processus. Les politiques SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO et SCHED_IDLE sont respectivement\n"
+"affichées comme 0, 1, 2, 3, 4 et 5."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr "seat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1650
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'identifiant associé à tous les périphériques ayant un\n"
+"emplacement de travail précis,\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1655
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+"B<session>, B<sid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de session\n"
+"(alias\n"
+"B<session>, B<sid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1660
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+"Processeur sur lequel le processus est actuellement exécuté.\n"
+"Afficher «\\ *\\ » si le processus ne s'exécute pas ou ne peut pas s'exécuter."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1665
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe (GID) sauvegardé\n"
+"(alias\n"
+"B<svgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1667
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1667
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1670
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Nom de groupe sauvegardé,\n"
+"au format texte s'il peut être obtenu\n"
+"et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1677
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>, B<session>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<sess>\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>, B<session>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1679
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1684
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<pending>\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1686
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1691
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<caught>\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1693
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1698
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<ignored>\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1700
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1705
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<blocked>\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1711
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+"Montant approximatif d'espace d'échange qui serait nécessaire\n"
+"si le processus s'apprêtait à modifier («\\ dirty\\ ») toutes les\n"
+"pages accessibles en écriture puis se transférait sur l'espace\n"
+"d'échange («\\ swap\\ »). Ce nombre est très approximatif\\ !"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1716
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Unité « slice » à laquelle appartient le processus\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1718
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1718
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>, B<tid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<lwp>\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>, B<tid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1727
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "Adresse du bas (début) de la pile pour le processus."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1734
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#| "three-letter month name). See also\n"
+#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name). See also\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgstr ""
+"Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les\n"
+"dernières 24\\ heures, le format de sortie est «\\ HH:MM:SS\\ »,\n"
+"sinon il est «\\ \\ Mmm\\ JJ\\ » (où «\\ Mmm\\ » sont les trois\n"
+"premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
+"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> et B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise. See also\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+msgstr ""
+"Heure ou date de démarrage du processus.\n"
+"Seule l'année est affichée si le processus n'a pas été\n"
+"démarré la même année que\n"
+"B<ps>\n"
+"a été appelé,\n"
+"«\\ MmmDD\\ » s'il n'a pas été démarré le même jour\n"
+"ou «\\ HH:MM\\ » sinon.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> et B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1751
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state. See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning. See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+"État multicaractère du processus.\n"
+"Consultez la section\n"
+"B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
+"pour la signification des différentes valeurs.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<s> et B<state>\n"
+"pour l'affichage du premier caractère seulement."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1753
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr "state"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr "STIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1760
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1765
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant utilisateur (UID) sauvegardé (alias\n"
+"B<svuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1770
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"GID des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
+"Consultez\n"
+"B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1775
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"Noms des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
+"Consultez\n"
+"B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+"Nom d'utilisateur sauvegardé, au format texte s'il peut\n"
+"être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<sgid>\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<suid>\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change. See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+"Taille en pages physiques de l'image du noyau du processus,\n"
+"incluant le texte, les données et l'espace de la pile.\n"
+"Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont\n"
+"actuellement ignorées, mais cela pourrait changer.\n"
+"Consultez\n"
+"B<vsz> etB<\\ rss>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1808
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le groupe de processus légers auquel une tâche appartient,\n"
+"(alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"C'est l'identifiant de processus du meneur de groupe de processus légers."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1810
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1810
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<nlwp>\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"Nombre de processus légers du noyau (thread) appartenant au processus."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1818
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1818
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1825
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#| "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#| "(tpgid)."
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+"Le nombre unique représentant l'identifiant d'une entité distribuable\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,\\ B<spid>).\n"
+"Cette valeur peut aussi apparaître en tant qu'identifiant de processus (pid),\n"
+"identifiant de groupe de processus (pgrp),\n"
+"identifiant de session du meneur de session (sid),\n"
+"identifiant de groupe de processus légers du meneur de processus légers (tgid)\n"
+"et identifiant du groupe de processus du meneur de groupe de processus\n"
+"(tpgid)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1830
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
+"B<cputime>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "times"
+msgid "timens"
+msgstr "times"
+
+# Nom de la commande time.2
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIMENS"
+msgstr "TIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr "times"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1841
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, en seconde (alias\n"
+"B<cputime>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1846
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>, B<tty>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de contrôle\n"
+"(alias\n"
+"B<tt>, B<tty>).n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1848
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+"Identifiant du groupe de processus au premier plan sur le terminal (tty)\n"
+"auquel le processus est connecté, ou -1 si le processus n'est pas connecté\n"
+"à un tty."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1855
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr "Taille du texte en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique consacrée au code exécutable."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1857
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1857 ../man/ps.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tty>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de contrôle\n"
+"(alias\n"
+"B<tname>, B<tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1865
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tt>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de contrôle\n"
+"(alias\n"
+"B<tname>, B<tt>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1872
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucomm>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<comm>\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucomm>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1879
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<comm>\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1881
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1886
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<euid>\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1888
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1893
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<user>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<euser>\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1895
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1895
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1898
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
+"si la prise en charge de systemd est incluse."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1905
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<euser>\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1913
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "utsns"
+msgid "uss"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1913
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UTSNS"
+msgid "USS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1916
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes). (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+"Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
+"la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
+"qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1924
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1924
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1927
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
+"si la prise en charge de systemd est incluse."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1934
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<vsz>\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+"Taille de la mémoire virtuelle du processus en Kio (unités de 1024\\ octets).\n"
+"Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont actuellement\n"
+"ignorées, mais cela pourrait changer\n"
+"(alias\n"
+"B<vsize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "number of active objects"
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "nombre d'objets actifs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "wchan"
+msgid "wchars"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "WCHAN"
+msgid "WCHARS"
+msgstr "WCHAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1956
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1958
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1958
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1961
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1964
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1967
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "Les variables d'environnement suivantes peuvent affecter B<ps> :"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1967
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1970
+msgid "Override default display width."
+msgstr "Remplacer la largeur par défaut de l'affichage."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1973
+msgid "Override default display height."
+msgstr "Remplacer la hauteur par défaut de l'affichage."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1973
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1978 ../man/ps.1:1983
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+"Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez ci-"
+"dessous la section B<PERSONNALITÉ>)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1983
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1986
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "Forcer l'interprétation obsolète de la ligne de commande."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1989
+msgid "Date format."
+msgstr "Format de date."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1989
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1996
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1996
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1999
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "Non pris en charge pour le moment."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2010
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+"Redéfinir le format de sortie par défaut, à configurer avec une chaîne de "
+"format du même type que celle utilisée pour l'option B<-o>. Les valeurs "
+"B<DefSysV> et B<DefBSD> sont particulièrement utiles."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2010
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2013 ../man/ps.1:2020
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+"Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaises « fonctionnalités »."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2013
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2017
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "Agir comme B<POSIXLY_CORRECT> une fois configuré à « on »."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2017
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2026
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Annuler le comportement non standard B<CMD_ENV>=I<irix>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2034
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+"Il est généralement déconseillé de configurer ces variables, à l'exception "
+"de B<CMD_ENV> ou B<PS_PERSONALITY>. Ces dernières peuvent être configurées à "
+"linux pour les systèmes normaux. Sans cette configuration, B<ps> suit les "
+"aspects inutiles et mauvais de la norme Unix98."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "PERSONNALITÉ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr "390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'0S/390 Open Edition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'AIX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "comme le B<ps> de FreeBSD (complètement non standard)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Digital Unix B"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "comme l'ancien B<ps> de Debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044 ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de HP-UX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'Irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<recommandé> *****"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr "old"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "comme le B<ps> d'origine de Linux (entièrement non standard)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049 ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'OS/390 Open Edition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050 ../man/ps.1:2056 ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2059
+#: ../man/ps.1:2060 ../man/ps.1:2061
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr "s390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de SCO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Solaris 2+ (SunOS 5)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "comme le B<ps> de SunOS 4 (Solaris 1) (non standard)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2059
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2060
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2061
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2069
+msgid ""
+"The fields B<bsdstart> and B<start> will only show the abbreviated month "
+"name in English. The fields B<lstart> and B<stime> will show the abbreviated "
+"month name in the configured locale but may exceed the column width due to "
+"the different lengths for abbreviated month and day names across languages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2076
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2080
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "Ce B<ps> est conforme à :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2084
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "la Single UNIX Specification version 2 ;"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2086
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "les Open Group Technical Standard Base Specifications, version 6 ;"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2088
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "l'IEEE Std 1003.1, édition 2004 ;"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2090
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "la X/Open System Interfaces Extension [UP XSI] ;"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2090
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2092
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "l'ISO/IEC 9945:2003."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2120
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
+#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
+#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#| "hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.MT albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+"B<ps> a été initialement écrit par E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+"Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+"Johnson E<.ME> l'a réécrit profondeur pour utiliser le système de fichiers "
+"proc, modifiant quelques détails au passage. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:"
+"du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> a ajouté la fonctionnalité de liste de "
+"PID. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> a ajouté le tri "
+"multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la base de données de "
+"correspondance entre numéro de périphérique et nom, la recherche "
+"approximative binaire directement dans System.map, et beaucoup d'autres "
+"nettoyages de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la "
+"prise en charge BFD pour psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> "
+"Albert Cahalan E<.ME> a réécrit B<ps> pour prendre en charge complètement "
+"Unix98 et BSD, ainsi que certains bidouillages pour les syntaxes obsolètes "
+"et étrangères."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2124
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Signalez les bogues à E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .>. "
+"L'inscription n'est ni nécessaire, ni suggérée."
+
+#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Commonly used strings (for consistency) ----------
+#. - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr " — "
+
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B< — >"
+
+# TODO: difficile!
+#. - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr "top"
+
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
+
+#. - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Inactif>"
+
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<Actif>"
+
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "astérisque («\\ *\\ »)"
+
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr "mode d'affichage alternatif"
+
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr "dispositif de stockage auxiliaire"
+
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "fichier de configuration"
+
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr "groupe de fenêtres ou champs « actifs »"
+
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr "commande interactive"
+
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr "option de ligne de commande"
+
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr "commande de basculement"
+
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr "fenêtre «\\ active\\ »"
+
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr "groupe de champs"
+
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "mode plein écran"
+
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr "flèche"
+
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr "touches de déplacement"
+
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr "mémoire physique"
+
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr "fichier d'échange"
+
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr "mémoire virtuelle"
+
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Remarque> :"
+
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr "processeur"
+
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr "zone de résumé"
+
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr "zone de tâches"
+
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr "écran de tâches"
+
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<processus> ou B<tâches>"
+
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr "fenêtre de tâches"
+
+#. Reference to the various widths/sizes ------------
+#. - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr "512"
+
+#. - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr "environ 250"
+
+#. - pid monitoring limit
+#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr "consultez"
+
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr "Consultez"
+
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr "consultez"
+
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr "Consultez la section"
+
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr "consultez la section"
+
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr "Consultez « B<VUE D'ENSEMBLE> – B<Types de mémoire Linux> » pour plus de détails"
+
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top - Afficher les processus Linux"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr "B<ps> [I<options>]"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+"Le programme \\*(WE fournit une vue dynamique en temps réel du système en "
+"cours d'exécution. Il peut afficher un résumé des informations du B<système> "
+"aussi bien qu'une liste de \\*(TT gérés sur le moment par le noyau. "
+"L'affichage des différents types de résumés d'informations du système ainsi "
+"que la présentation des types, de l'ordonnancement et de la taille des "
+"informations sur les processus sont tous réglables et ces paramètres peuvent "
+"être conservés pour les démarrages ultérieurs."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+"Le programme fournit une interface interactive aux fonctions limitées pour "
+"la manipulation de processus ainsi qu'une interface plus riche pour "
+"personnaliser sa propre configuration \\*(Em l'interface couvrant toutes les "
+"facettes de ces opérations. Alors que vous vous référez à \\*(WE tout au "
+"long de ce document, vous avez la liberté de le renommer comme vous "
+"l'entendez. Ce nouveau nom, probablement un alias, sera répercuté dans "
+"l'affichage de \\*(WE et utilisé lors de la lecture et de l'écriture du "
+"\\*(CF."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "VUE D'ENSEMBLE"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr "Table des matières"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " OVERVIEW\n"
+#| " Operation\n"
+#| " Linux Memory Types\n"
+#| " 1. COMMAND-LINE Options\n"
+#| " 2. SUMMARY Display\n"
+#| " a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+#| " b. TASK and CPU States\n"
+#| " c. MEMORY Usage\n"
+#| " 3. FIELDS / Columns Display\n"
+#| " a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+#| " b. MANAGING Fields\n"
+#| " 4. INTERACTIVE Commands\n"
+#| " a. GLOBAL Commands\n"
+#| " b. SUMMARY AREA Commands\n"
+#| " c. TASK AREA Commands\n"
+#| " 1. Appearance\n"
+#| " 2. Content\n"
+#| " 3. Size\n"
+#| " 4. Sorting\n"
+#| " d. COLOR Mapping\n"
+#| " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+#| " a. WINDOWS Overview\n"
+#| " b. COMMANDS for Windows\n"
+#| " c. SCROLLING a Window\n"
+#| " d. SEARCHING in a Window\n"
+#| " e. FILTERING in a Window\n"
+#| " 6. FILES\n"
+#| " a. PERSONAL Configuration File\n"
+#| " b. ADDING INSPECT Entries\n"
+#| " c. SYSTEM Configuration File\n"
+#| " d. SYSTEM Restrictions File\n"
+#| " 7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+#| " a. Kernel Magic\n"
+#| " b. Bouncing Windows\n"
+#| " c. The Big Bird Window\n"
+#| " d. The Ol' Switcheroo\n"
+#| " 8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+msgid ""
+" OVERVIEW\n"
+" Operation\n"
+" Linux Memory Types\n"
+" 1. COMMAND-LINE Options\n"
+" 2. SUMMARY Display\n"
+" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+" b. TASK and CPU States\n"
+" c. MEMORY Usage\n"
+" 3. FIELDS / Columns Display\n"
+" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+" b. MANAGING Fields\n"
+" 4. INTERACTIVE Commands\n"
+" a. GLOBAL Commands\n"
+" b. SUMMARY AREA Commands\n"
+" c. TASK AREA Commands\n"
+" 1. Appearance\n"
+" 2. Content\n"
+" 3. Size\n"
+" 4. Sorting\n"
+" d. COLOR Mapping\n"
+" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+" a. WINDOWS Overview\n"
+" b. COMMANDS for Windows\n"
+" c. SCROLLING a Window\n"
+" d. SEARCHING in a Window\n"
+" e. FILTERING in a Window\n"
+" 6. FILES\n"
+" a. PERSONAL Configuration File\n"
+" b. ADDING INSPECT Entries\n"
+" c. SYSTEM Configuration File\n"
+" d. SYSTEM Restrictions File\n"
+" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+" a. Kernel Magic\n"
+" b. Bouncing Windows\n"
+" c. The Big Bird Window\n"
+" d. The Ol' Switcheroo\n"
+" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+" VUE D'ENSEMBLE\n"
+" Manipulation\n"
+" Types de mémoire Linux\n"
+" 1. Options de la LIGNE de COMMANDE\n"
+" 2. Affichage du RÉSUMÉ\n"
+" a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ\n"
+" b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS\n"
+" c. Utilisation de la MÉMOIRE\n"
+" 3. CHAMPS et COLONNES\n"
+" a. DESCRIPTIONS des champs\n"
+" b. GESTION des champs\n"
+" 4. Commandes INTERACTIVES\n"
+" a. Commandes GLOBALES\n"
+" b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ\n"
+" c. Commandes de la ZONE de TÂCHES\n"
+" 1. Présentation\n"
+" 2. Contenu\n"
+" 3. Taille\n"
+" 4. Tri\n"
+" d. Palette de COULEURS\n"
+" 5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF\n"
+" a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE\n"
+" b. COMMANDES de fenêtrage\n"
+" c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre\n"
+" d. RECHERCHE dans une fenêtre\n"
+" e. FILTRE dans une fenêtre\n"
+" 6. FICHIERS\n"
+" a. Fichier de configuration PERSONNEL\n"
+" b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION\n"
+" c. Fichier de configuration SYSTÈME\n"
+" d. Fichier de restriction SYSTÈME\n"
+" 7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES\n"
+" a. Magie du noyau\n"
+" b. Fenêtres rebondissantes\n"
+" c. La fenêtre du grand oiseau\n"
+" d. Le coup de l'échange\n"
+" 8. BOGUES, 9. VOIR AUSSI\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr "Manipulation"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
+"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C) when you're done."
+msgstr ""
+"Lors de la manipulation de \\*(WE, les deux touches les plus importantes "
+"sont celles qui permettent d'accéder à l'aide («\\ h\\ » ou «\\ ?\\ ») et de "
+"quitter le programme («\\ q\\ »). Vous pouvez tout aussi bien utiliser la "
+"combinaison des touches d'interruption classiques («\\ ^C\\ ») quand vous "
+"avez terminé."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
+"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+"Au premier démarrage, \\*(WE présente ces éléments d'écran habituels sur "
+"l'écran principal\\ :\n"
+" 1) zone de résumé\\ ;\n"
+" 2) en-tête de colonnes ou de champs ;\n"
+" 3) zone de tâches.\n"
+"\n"
+"Ils seront tous présentés dans les sections suivantes. Une ligne d'invite ou "
+"de message existe entre les deux premières zones et ne mérite pas de plus "
+"amples explications."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+"L'écran principal de \\*(WE s'adapte I<généralement> plutôt bien aux "
+"modifications de dimensions du terminal sous X Window. D'autres écrans de "
+"\\*(WE pourraient moins bien s'adapter, en particulier ceux contenant du "
+"texte statique. Cela dépend, au final, du gestionnaire de fenêtres et en "
+"particulier de l'émulateur de terminal. Leur vue de la taille du terminal et "
+"de son contenu pourrait éventuellement être différente de celle de \\*(WE, "
+"qui est toujours basée sur les appels du système d'exploitation."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+"Suite à une opération de redimensionnement, si un écran de \\*(WE est "
+"corrompu, paraît incomplet ou désordonné, taper simplement quelque chose "
+"d'inoffensif, comme un signe de ponctuation ou une touche de déplacement de "
+"curseur, le restaurera normalement. Dans des cas extrêmes, l'enchaînement "
+"suivant devrait sans doute fonctionner : "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+" fg B<resume> \\*(We\n"
+" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+" I<tche/cmd objectif>\n"
+" ^Z B<suspendre> \\*(WE\n"
+" fg B<reprendre> \\*(WE\n"
+" E<lt>GaucheE<gt> forcer un B<redessin> de l'écran (si nécessaire)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+"Si l'affichage est toujours corrompu, une étape peut encore être essayée. "
+"Insérez cette commande après avoir suspendu \\*(WE mais avant de le "
+"reprendre."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" reset restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+" I<tche/cmd objectif>\n"
+" reset restaurer les B<réglages du terminal>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+"\\*(NT la largeur de l'affichage de \\*(WE sera limitée à \\*(WX positions. "
+"L'affichage de tous les champs nécessite \\*(WF colonnes. Le reste de la "
+"largeur d'écran est normalement alloué à n'importe quelles colonnes de "
+"largeur variable actuellement visibles. Les colonnes de largeur variable, "
+"comme I<COMMANDE>, sont notées comme telles en B<3a. DESCRIPTIONS des "
+"champs>. La largeur de colonne peut aussi être modifiée par l'option B<-w>, "
+"comme c'est présenté en B<1. Options de la LIGNE de COMMANDE>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+"Enfin, certains écrans ou fonctions de \\*(WE nécessitent l'utilisation des "
+"touches de déplacement du curseur comme les \\*(KAs classiques et les "
+"touches B<Orig>, B<Fin>, B<Pg.Préc> et B<Pg.Suiv>. Si votre terminal ou "
+"émulateur ne fournit pas ces touches, elles sont remplaçables par les "
+"combinaisons suivantes :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key equivalent-keys >\n"
+" Left alt +B< h >\n"
+" Down alt +B< j >\n"
+" Up alt +B< k >\n"
+" Right alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+" I<touche combinaisons équivalentes de touches>\n"
+" Gauche Alt + B<h>\n"
+" Bas Alt + B<j>\n"
+" Haut Alt + B<k>\n"
+" Droite Alt + B<l>\n"
+" Orig Alt + Ctrl + B<h>\n"
+" Pg.Suiv Alt + Ctrl + B<j>\n"
+" Pg.Préc Alt + Ctrl + B<k>\n"
+" Fin Alt + Ctrl + B<l>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+"Les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ont une signification particulière lors d'une "
+"invite de ligne d'entrée se terminant par E<lt>EntréeE<gt>. Ces touches, ou "
+"leurs alias, peuvent être utilisées pour récupérer les lignes entrées "
+"précédemment, avec possibilité de les éditer et de les rentrer. Quatre "
+"touches supplémentaires sont disponibles avec les lignes d'entrée."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key special-significance >\n"
+" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+" Home jump to B<beginning> of input line\n"
+" End jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+" I<touche signification particulière>\n"
+" Haut rappeler chaînes B<plus anciennes> pour réédition\n"
+" Bas rappeler chaînes B<plus récentes> ou B<effacer> ligne\n"
+" Inser basculer entre modes B<insertion> et B<remplacement>\n"
+" Suppr caractère B<supprimé> au curseur, déplacement à gauche\n"
+" Orig sauter au B<début> de la ligne d'entrée\n"
+" Fin sauter à la B<fin> de la ligne d'entrée\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr "Types de mémoire Linux"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+"Pour nos fins, il y a trois types de mémoire dont une est optionnelle. Le "
+"premier est la \\*(MP, une ressource limitée où le code et les données "
+"doivent être situés quand ils sont exécutés ou référencés. Le second est le "
+"\\*(MS optionnel où la mémoire modifiée (« dirty ») peut être sauvegardée "
+"puis récupérée si il y a trop de demandes sur la \\*(MP. Enfin, il y a la "
+"\\*(MV, une ressource presque illimitée servant aux objectifs suivants :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+" 1. abstraction, libérée des adresses et des limites de la mémoire physique\n"
+" 2. isolation, chaque processus dans un espace d'adresses distinct\n"
+" 3. partage, un mappage unique peut répondre à plusieurs besoins\n"
+" 4. souplesse, assignation d'une adresse virtuelle à un fichier\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+"Indépendamment de la forme que ces mémoires peuvent prendre, toutes sont "
+"gérées par pages (habituellement de 4096 octets) mais exprimées par défaut "
+"dans \\*(WE en KiO (kibioctets). La mémoire examinée dans la section "
+"B<2c. Utilisation de la MÉMOIRE> a trait à la \\*(MP et au \\*(MS pour le "
+"système dans son ensemble. La mémoire examinée dans la section B<3. CHAMPS "
+"et COLONNES> inclut les trois types de mémoire, mais pour des processus "
+"individuels."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+"Pour chaque processus, chaque page de mémoire est limitée à un seul quadrant "
+"du tableau ci-dessous. La \\*(MP et la \\*(MV peuvent intégrer les quatre "
+"types tandis que le \\*(MS intègre seulement les types nº 1 à nº 3. La "
+"mémoire dans le quadrant nº 4, quand elle est modifiée, se comporte comme "
+"son propre \\*(MS dédié."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<Private> | B<Shared>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymous> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+msgstr ""
+" B<Privée> | B<Partagée>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonyme> . pile |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVÉE, ANON) | . mmap(PARTAG, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVÉE, fd) | . mmap(PARTAG, fd)\n"
+" B<sauv/fichier> . prog/bibl partag |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+"Ce qui suit peut aider à l'interprétation des valeurs de mémoire au niveau "
+"des processus affichées dans des colonnes extensibles et discutées dans la "
+"section B<3a. DESCRIPTIONS des champs>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+" former quadrant B<3> pages if modified\n"
+" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+" %MEM - simplement RES divisé par le total de \\*(MP\n"
+" CODE - La partie « prog » du quadrant B<3>\n"
+" DATA - la partie entière du quadrant B<1> de VIRT plus toutes les\n"
+" pages mmap sauvées sur fichier explicites du quadrant B<3>\n"
+" RES - tout ce qui occupe la \\*(MP, ce qui, à partir de Linux-4.5,\n"
+" est la somme des trois champs suivants :\n"
+" RSan - pages du quadrant B<1> qui comprennent toutes les \n"
+" anciennes pages du quadrant B<3> si modifiées\n"
+" RSfd - pages du quadrant B<3> et du quadrant B<4>\n"
+" RSsh - pages du quadrant B<2>\n"
+" RSlk - sous-ensemble de RES qui ne peut pas être transféré (tous quadrants)\n"
+" SHR - sous-ensemble de RES (sauf B<1>, comprend tout B<2> & B<4>, et une \n"
+" partie de B<3>)\n"
+" SWAP - potentiellement tous les quadrants sauf B<4>\n"
+" USED - simplement la somme de RES et de SWAP\n"
+" VIRT - tout ce qui est utilisé et/ou réservé (tous les quadrants)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+"\\*(NT Même si les images de programme et les bibliothèques partagées sont "
+"considérées comme I<privées> pour un processus, elles peuvent être comptées "
+"comme I<partagées> (SHR) par le noyau."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. Options de la LIGNE de COMMANDE"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en mode «\\ traitement par lot\\ », utile pour envoyer, par "
+"exemple, le résultat de \\*(WE vers une autre application ou dans un "
+"fichier. Dans ce mode, \\*(WE n'accepte aucune entrée et s'exécutera jusqu'à "
+"atteindre la limite d'itérations déterminée par l'\\*(CO «\\ B<-n>\\ » ou "
+"jusqu'à ce qu'il soit tué."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant le dernier état «\\ c\\ » connu. Donc, si \\*(We "
+"affichait des lignes de commandes, maintenant, ce champ montrera le nom des "
+"applications, et vice versa. \\*(XC la \\*(CI «\\ c\\ » pour plus "
+"d'informations."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+"Configurer le I<délai> de rafraîchissement de l'écran, remplaçant la valeur "
+"correspondante du \\*(CF personnel ou la valeur par défaut au démarrage. Par "
+"la suite, cette valeur peut être modifiée avec les commandes interactives "
+"«\\ d\\ » ou «\\ s\\ »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+"Les fractions de seconde sont prises en compte, contrairement aux valeurs "
+"négatives. Quoiqu'il en soit, cependant, de telles modifications sont "
+"interdites quand \\*(WE fonctionne en «\\ mode sécurisé\\ », sauf pour le "
+"superutilisateur (à moins que l'\\*(CO «\\ s\\ » ne soit utilisée). Pour "
+"plus de renseignements sur le «\\ mode sécurisé\\ », \\*(Xt B<6d. Fichier de "
+"restriction SYSTÈME>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E> I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+"Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA en"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+" e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+" k – kibioctets\n"
+" m – mebioctets\n"
+" g – gibioctets\n"
+" t – tebioctets\n"
+" p – pebioctets\n"
+" e – exbioctets\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+" k = kibioctets\n"
+" m = mébioctets\n"
+" g = gibioctets\n"
+" t = tébioctets\n"
+" p = pébioctets\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Demander à \\*(We d'afficher les processus légers (« threads ») individuels. "
+"Sans cette \\*(CO, un résumé de tous les processus légers de chaque "
+"processus est montré. Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « H »."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant l'état connu de la dernière option «\\ i\\ ». En "
+"\\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernière mise à "
+"jour ne seront pas affichées. Pour plus de renseignements sur cette option, "
+"\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TAILLE>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+"Plafonner le nombre d'itérations ou de rafraîchissements que \\*(WE doit "
+"réaliser avant de se terminer."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option acts as a form of help for the above -o option. It will "
+#| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
+#| "line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language "
+#| "Support) translation."
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+"Cette option agit sous forme d'aide à l'option B<-o> précédente. Cela "
+"forcera \\*(WE à afficher tous les noms de champs sur des lignes séparées "
+"avant de quitter. Ces noms peuvent être traduits (internationalisation)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+"Indiquer le nom du champ par rapport auquel les tâches seront ordonnées, "
+"indépendamment de ce que contient le fichier de configuration. Un « + » ou "
+"un « - » peut précéder le nom de champ pour remplacer aussi le sens du tri. "
+"Un « + » forcera un tri du plus grand au plus petit tandis qu'un « - » "
+"assurera un tri du plus petit au plus grand."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+"Cette option existe surtout pour permettre le mode traitement par lots "
+"automatisé."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Monitor only processes with specified process IDs. This option can be "
+#| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
+#| "up to \\*(WP pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+"Surveiller seulement les processus déterminés par leurs identifiants. Cette "
+"option peut être réitérée jusqu'à \\*(WP fois. Vous avez aussi la "
+"possibilité de fournir une liste d'au plus \\*(WP PID séparés par des "
+"virgules. Une approche mixte est aussi autorisée."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+"Une valeur de PID nulle sera traitée comme l'identifiant de processus du "
+"programme \\*(WE lui-même une fois en cours d'exécution."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+"Ça ne concerne que l'\\*(CO. Au cas où vous souhaiteriez revenir à un "
+"fonctionnement classique, il n'est pas nécessaire de quitter et de relancer "
+"\\*(We \\*(Em saisissez simplement n'importe quelle \\*(CI : « = », « u » ou "
+"« U »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont mutuellement "
+"exclusives."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant la valeur du dernier état de «\\ S\\ » connu. "
+"Lorsque le mode « cumul de temps » est \\*O, chaque processus est affiché "
+"avec le temps \\*(Pu consommé par lui-même et ses enfants morts. \\*(XC la "
+"\\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode. "
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en forçant le mode sécurisé, même pour le superutilisateur. Ce "
+"mode est plus finement contrôlé par le \\*(CF (\\*(Xt B<6. FICHIERS>)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+"N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
+"utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
+"l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
+"I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
+"fichiers)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+"Un point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom "
+"d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des "
+"utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
+#, fuzzy
+#| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont mutuellement "
+"exclusives."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+"N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
+"utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
+"l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
+"I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
+"fichiers)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+"En mode traitement par lot, si utilisé sans paramètre, \\*(WE formatera la "
+"sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et B<LINES> si "
+"elles sont configurées. Sinon, la largeur sera configurée à \\*(WX colonnes "
+"au maximum. Avec un paramètre, la largeur de la sortie sera diminuée ou "
+"augmentée (jusqu'à \\*(WX) mais le nombre de lignes est considéré sans "
+"limite."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+"En mode d'affichage normal, si utilisé sans paramètre, \\*(WE I<essayera> de "
+"formater la sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et "
+"B<LINES> si elles sont configurées. Avec un paramètre, la largeur de la "
+"sortie ne sera que diminuée, pas augmentée. Que ce soit avec les variables "
+"d'environnement ou avec un paramètre à B<-w>, I<sauf> en mode « traitement "
+"par lot s», les dimensions réelles du terminal ne peuvent jamais être "
+"dépassées."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+"\\*(NT sans utiliser cette \\*(CO, la largeur de la sortie est toujours "
+"relative à la largeur du terminal dans lequel \\*(WE a été appelé, que ce "
+"soit en mode « traitement par lots » ou non."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+#| "reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single "
+#| "line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state "
+#| "of the NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT (`2')."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant la dernière zone des états CPU de la \\*(SA. Soit "
+"la totalité des informations des \\*(Pus seront affichés sur une seule "
+"ligne, soit chaque \\*(Pu sera affiché séparément, selon l'état de la \\*(CT "
+"du nœud NUMA (« 2 ») "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgid "\\*(XC `1' and `2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr "2. Affichage du RÉSUMÉ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+"Chacune des trois zones suivantes est contrôlée individuellement à l'aide "
+"d'au moins une \\*(CI. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> pour "
+"obtenir plus de renseignements sur ces dispositions."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr "2a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr "Cette partie n'est qu'une simple ligne contenant :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+" current time and length of time since last boot\n"
+" total number of users\n"
+" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+" - nom du B<programme> ou de B<fenêtre>, suivant le mode d'affichage ;\n"
+" - heure actuelle et temps passé depuis le démarrage ;\n"
+" - nombre total d'utilisateurs ;\n"
+" - charge moyenne du système lors des dernières 1, 5 et 15 minutes.\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr "2b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+"Cette partie est composée d'au moins deux lignes. En environnement SMP, des "
+"lignes supplémentaires peuvent refléter les pourcentages individuels d'état "
+"\\*(PU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+msgstr ""
+"La première ligne montre le total de B<tâches> ou de B<processus légers>, "
+"suivant l'état du I<mode processus légers>. Ce total est ensuite classé :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+" - en cours d'exécution (« running ») ;\n"
+" - en sommeil (« sleeping ») ;\n"
+" - arrêté (« stopped ») ;\n"
+" - zombie.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+"La deuxième ligne montre les pourcentages d'état \\*(PU en fonction de "
+"l'intervalle depuis le dernier rafraîchissement."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
+#| "Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions "
+#| "are shown first."
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+"Par défaut, les pourcentages d'état de ces catégories individuelles sont "
+"affichées. Quand deux étiquettes sont montrées ci-dessous, celles relatives "
+"aux versions de noyau les plus récentes sont montrées en premier."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " B<us>,B< user> : time running un-niced user processes\n"
+#| " B<sy>,B< system> : time running kernel processes\n"
+#| " B<ni>,B< nice> : time running niced user processes\n"
+#| " B<id>,B< idle> : time spent in the kernel idle handler\n"
+#| " B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
+#| " B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+#| " B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+#| " B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgid ""
+" B<us> : time running un-niced user processes\n"
+" B<sy> : time running kernel processes\n"
+" B<ni> : time running niced user processes\n"
+" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+" B<us>, B<user> : temps d'exécution des processus utilisateur sans politesse\n"
+" B<sy>, B<system> : temps d'exécution des processus du noyau\n"
+" B<ni>, B<nice> : temps d'exécution des processus utilisateur avec politesse\n"
+" B<id>, B<idle> : temps passé dans le gestionnaire de veille du noyau\n"
+" B<wa>, B<IO-wait> : temps d'attente pour la fin des entrées et sorties\n"
+" B<hi> : temps passé à l'entretien d'interruptions matérielles\n"
+" B<si> : temps passé à l'entretien d'interruptions logicielles\n"
+" B<st> : temps volé à cette machine virtuelle par l'hyperviseur\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:532
+msgid ""
+"The `sy' value above also reflects the time running a virtual \\*(Pu for "
+"guest operating systems, including those that have been niced."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+#| "line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgid ""
+"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
+"consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"Dans les modes alternatifs d'affichage d'états CPU, au-delà de la première "
+"ligne de tâches ou de processus légers, est montré un résumé abrégé "
+"consistant en ces éléments :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:539
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " a b c d\n"
+#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+msgid ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:546
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Where: a) is the combined B<us> and B<ni> percentage; b) is the B<sy> "
+#| "percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+#| "representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command "
+#| "for additional information on that special 4-way toggle."
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si + guests) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two "
+"visual graphs of those representations. Such graphs also reflect separate "
+"`user' and `system' portions."
+msgstr ""
+"Où : B<a> est la combinaison des pourcentages B<us> et B<ni> ; B<b> est le "
+"pourcentage B<sy> ; B<c> est le total et B<d> est un des deux graphiques de "
+"ces représentations. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> et la "
+"commande « t»  pour plus de renseignements sur cette bascule quadruple "
+"particulière."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid ""
+"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
+"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
+"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
+"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:554
+msgid ""
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
+"`4' \\*(CTs."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:556
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr "2c. Utilisation de la MÉMOIRE"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:561
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+#| "(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced "
+#| "with the `E' \\*(CI."
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI. The /proc/meminfo source fields are shown in parenthesis."
+msgstr ""
+"Cette partie est composée de deux lignes qui expriment les valeurs en unité "
+"de kibioctet (Kio) à exbioctet (Eio) en fonction du facteur d'échelle forcé "
+"par la \\*(CI « E »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:563
+#, fuzzy
+#| msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgid "Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr "La deuxième ligne montre surtout la \\*(MV, classée en :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:568
+#, no-wrap
+msgid ""
+" total ( MemTotal )\n"
+" free ( MemFree )\n"
+" used ( MemTotal - MemAvailable )\n"
+" buff/cache ( Buffers + Cached + SReclaimable )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:571
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr "La deuxième ligne montre surtout la \\*(MV, classée en :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:576
+#, no-wrap
+msgid ""
+" total ( SwapTotal )\n"
+" free ( SwapFree )\n"
+" used ( SwapTotal - SwapFree )\n"
+" avail ( MemAvailable, which is \\*(MP )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:584
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Le nombre B<avail> sur la seconde ligne est une estimation de la \\*(MP "
+"disponible pour lancer de nouvelles applications sans utiliser l'espace "
+"d'échange. À la différence du champ B<free>, il tente de compter les blocs "
+"de cache de page et de mémoire immédiatement récupérables. Il est disponible "
+"avec les noyau 3.14, émulé avec les noyaux 2.6.17+, autrement, il est "
+"identique à B<free>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:587
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"Dans les modes d'affichage de mémoire alternatifs, deux lignes de résumé "
+"abrégé sont montrées consistant en ces éléments :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:591
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " a b c\n"
+#| " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
+#| " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
+msgid ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
+msgstr ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+"Où : B<a> est le pourcentage utilisé, B<b> le total disponible et B<c> un "
+"des deux graphiques de ces représentations."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+#| "estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided "
+#| "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by "
+#| "B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for "
+#| "additional information on that special 4-way toggle."
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+"Dans le cas de la \\*(MP, le pourcentage représente le B<total> moins le "
+"B<avail> estimé noté précédemment. Le graphique « Mem » lui-même est divisé "
+"entre B<used> et le reste de la mémoire qui n'est pas compté par ailleurs "
+"par B<avail>. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> et la commande "
+"« m»  pour plus de renseignements sur cette bascule quadruple particulière."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:604
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+"Ce tableau pourrait aider à interpréter les valeurs d'échelle affichées :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:611
+#, no-wrap
+msgid ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+" Kio = kibioctet = 1024 octets\n"
+" Mio = mébioctet = 1024 Kio = 1 048 576 octets\n"
+" Gio = gibioctet = 1024 Mio = 1 073 741 824 octets\n"
+" Tio = tébioctet = 1024 Gio = 1 099 511 627 776 octets\n"
+" Pio = pébioctet = 1024 Tio = 1 125 899 906 842 624 octets\n"
+" Eio = exbioctet = 1024 Pio = 1 152 921 504 606 846 976 octets\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:614
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr "3. CHAMPS et COLONNES"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:617
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "3a. DESCRIPTIONS des champs"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:623
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+#| "shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their "
+#| "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
+#| "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+"Voici ci-dessous la liste des champs de processus (colonnes) disponibles "
+"dans \\*(We. Ils sont montrés dans l'ordre alphabétique strict ASCII. Vous "
+"pouvez personnaliser leur position et s'ils doivent apparaître ou non avec "
+"les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des champs)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:628
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+"Tout champ peut être choisi comme clé de tri croissant ou décroissant, comme "
+"bon vous semble. Pour plus d'informations sur les clés de tri \\*(Xt "
+"B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TRI>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:634
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+"Les champs relatifs à la \\*(MP ou à la \\*(MV utilisent « (Kio) » comme "
+"mode d'affichage sans suffixe par défaut. Ces champs peuvent cependant être "
+"mis à l'échelle de Kio à Pio. Ce facteur d'échelle est modifié à l'aide de "
+"la \\*(CI « e » ou fixé au démarrage au moyen d'une option de construction."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:635
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:639
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+"La part des tâches du temps \\*(PU écoulé depuis le dernier rafraîchissement "
+"d'écran, exprimé en pourcentage du temps \\*(PU total."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:644
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Dans un véritable environnement SMP, si le processus possède plusieurs "
+"processus légers (« multi-thread ») et que \\*(WE ne fonctionne B<pas> en "
+"mode processus légers, des quantités supérieures à 100 % pourraient être "
+"signalées. Le mode processus légers peut être activé avec la \\*(CI « H »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:649
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Aussi pour les environnements multiprocesseurs, si le «\\ mode Irix\\ » est "
+"\\*F, \\*(WE fonctionnera en «\\ mode Solaris\\ » où l'utilisation \\*(Pu "
+"d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. Vous pouvez basculer "
+"entre les modes « Irix » et « Solaris » avec la \\*(CI «\\ I\\ »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:655
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+"\\*(NT En mode d'affichage arborescent (« V ») avec des enfants dissimulés "
+"(« v »), ce champ sera aussi inclus dans le temps \\*(PU de ces enfants non "
+"visibles. \\*(XT B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES — Contenu> pour plus "
+"d'informations sur les options « V » et « v »."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:656
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:660
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:661
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:670
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:671
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr " 2. B<%MEM \\*(Em utilisation mémoire (RES)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:674
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+"Pourcentage de la \\*(MP résidente disponible actuellement utilisée par la "
+"tâche."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:676 ../man/top.1:737 ../man/top.1:770 ../man/top.1:943
+#: ../man/top.1:1004 ../man/top.1:1057 ../man/top.1:1102 ../man/top.1:1122
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:677
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:693
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:694
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr " 3. B<CGNAME \\*(Em nom des groupes de contrôle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
+"si ça ne s'applique pas à ce processus."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:709
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+"Ce sera habituellement la dernière entrée de la liste complète de groupes de "
+"contrôle telle qu'elle apparaît sous l'en-tête suivant (B<CGROUPS>). Et "
+"comme cela s'avère ici, ce champ a aussi une largeur variable."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:710
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr " 4. B<CGROUPS \\*(Em groupes de contrôle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
+"si ça ne s'applique pas à ce processus."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:719
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+"Les groupes de contrôle subviennent aux besoins d'allocations de ressources "
+"(processeur, mémoire, bande passante du réseau, etc.) des groupes de "
+"processus définis à l'installation. Ils permettent un contrôle fin de "
+"l'allocation en allouant, refusant, donnant des priorités, gérant et "
+"supervisant ces ressources."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:723
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+"De nombreuses hiérarchies de cgroups peuvent exister en même temps sur un "
+"système et chaque hiérarchie est attachée à au moins un sous-système. Un "
+"sous-système représente une unique ressource."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:730
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:731
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr " 5. B<CODE \\*(Em taille de code (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+"La quantité de \\*(MP allouée à un exécutable, aussi connue comme la taille "
+"du «\\ text resident set\\ » ou TRS."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:738
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr " 6. B<COMMAND \\*(Em nom de commande> ou B<ligne de commande>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:744
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+"Afficher la ligne de commande utilisée pour lancer une tâche ou le nom du "
+"programme associé. Vous basculez entre la I<ligne> de commande et le I<nom> "
+"avec la touche «\\ c\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une \\*(CI."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:749
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+" [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+"Lorsque vous décidez d'afficher des lignes de commandes, les processus\n"
+"sans ligne de commande (tels les processus légers du noyau) seront\n"
+"présentés avec leur seul nom de programme entre crochets, comme dans\n"
+"cet exemple\\ :\n"
+" [kthreadd]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+"Ce champ peut aussi être affecté par le I<mode d'affichage arborescent>. "
+"\\*(XC la \\*(CI « V » pour de plus amples renseignements sur ce mode."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:761
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « COMMAND », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
+"particulièrement vrai pour ce champ quand les lignes de commandes sont "
+"affichées (la \\*(CI « c »). \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour "
+"obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr " 7. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:768
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+"La quantité de mémoire privée I<réservée> par un processus. Elle est "
+"également appelée « Data Resident Set » ou DRS. Ce type de mémoire ne peut "
+"pas encore être mappée dans la \\*(MP (RES) mais sera toujours incluse dans "
+"la quantité de \\*(MV (VIRT)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:771
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:775
+msgid ""
+"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:780
+msgid ""
+"The value will be expressed as `HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
+"At that point it will be scaled to `DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:781
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr "8. B<ENVIRON \\*(Em variables d'environnement>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:787
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+"Afficher toutes les variables d'environnement, s'il y en a, telles qu'elles "
+"sont vues par les processus respectifs. Ces variables seront affichées dans "
+"leur ordre natif brut, pas dans l'ordre habituel renvoyé par « set » sans "
+"argument."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « ENVIRON », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
+"particulièrement vrai pour ce champ. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
+"fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données "
+"tronquées."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:800
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:804
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:805
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr " 9. B<Flags \\*(Em indicateurs de tâche>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:810
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+"Cette colonne représente les indicateurs de tâches actuellement "
+"ordonnancées. Ces indicateurs sont exprimés en notation hexadécimale sans "
+"les zéros. Ils sont officiellement documentés dans E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:811
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr "L'identifiant de groupe I<effectif>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr "11. B<GROUP \\*(Em nom du groupe>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:818
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr "Le nom de groupe I<effectif>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:819
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:823
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
+#| "processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is "
+#| "not available."
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
+"(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
+"d'informations disponibles sur le NUMA."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:824
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr "12. B<LXC \\*(Em nom de conteneur lxc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:828
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+"Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est exécutée. Si un processus "
+"n'est pas exécuté dans un conteneur, un tiret (« - ») est affiché."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:829
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid ""
+"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+"La valeur de politesse de la tâche. Une valeur négative signifie une "
+"priorité plus haute, à l'inverse d'une valeur positive. Un zéro signifie "
+"simplement que le lancement d'une tâche ne tiendra pas compte de la priorité."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:840
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:841
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr "14. B<NU \\*(Em dernier nœud NUMA connu>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:845
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
+"(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
+"d'informations disponibles sur le NUMA."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:847
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+#| "\\*(SA."
+msgid ""
+"\\*(XC `2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+"\\*(XC les commandes interactives « 2 » et « 3 » pour d'autres dispositions "
+"de NUMA affectant la \\*(SA."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:848
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr "15.B< OOMa \\*(Em facteur d'ajustement d'insuffisance de mémoire>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:853
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+"La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance de "
+"mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche tuer "
+"quand la mémoire est épuisée."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:854
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr "16.B< OOMs \\*(Em score d'insuffisance de mémoire>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+"La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches à "
+"tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais tuer » "
+"tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr "17. B<P \\*(Em dernier \\*(PU utilisé (SMP)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:868
+msgid ""
+"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le dernier processeur utilisé. Dans un véritable "
+"environnement SMP, cette valeur change fréquemment puisque le noyau utilise "
+"intentionnellement une affinité faible. Ainsi, l'activité propre de \\*(WE "
+"peut casser cette faible affinité et faire en sorte qu'un nombre plus élevé "
+"de processus change plus souvent de \\*(PU (à cause d'une demande "
+"supplémentaire de temps \\*(PU)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:869
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr "18. B<PGRP \\*(Em identifiant de groupe de processus>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:878
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+"Tous les processus font partie d'un seul groupe de processus qui est utilisé "
+"pour la distribution de signaux et par les terminaux pour arbitrer les "
+"requêtes d'entrées et sorties. Quand un processus est créé (forké), il "
+"devient membre du groupe de processus de son parent. Par convention, cette "
+"valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre du "
+"groupe de processus, appelé le meneur de groupe de processus."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:879
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr "19. B<PID \\*(Em identifiant de processus>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+"L'identifiant unique du processus de la tâche. Il s'adapte périodiquement, "
+"sans toutefois redémarrer à zéro. Du point de vue du noyau, c'est une entité "
+"distribuable définie par une « task_struct »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:889
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+"Cette valeur peut aussi être utilisée comme : identifiant de groupe de "
+"processus (\\*(Xa PGRP), identifiant de session pour le meneur de session "
+"(\\*(Xa SID), identifiant de groupe de processus légers pour le meneur de "
+"groupe de processus légers (\\*(Xa TGID) et identifiant de groupe de "
+"processus contrôlant le terminal pour le meneur de groupe de processus "
+"(\\*(Xa TPGID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:890
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr "20. B<PPID \\*(Em PID du processus parent>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:893
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr "L'identifiant de processus (PID) du parent de la tâche."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:894
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr "21. B<PR \\*(Em priorité>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:899
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+"La priorité d'ordonnancement de la tâche. Si « rt » est dans ce champ, cela "
+"signifie que la tâche est exécutée avec une priorité d'ordonnancement "
+"« temps réel »."
+
+# s/operating/operating system/
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+"Sous Linux, la priorité temps réel est quelque peu trompeuse puisque le "
+"système d'exploitation lui-même n'était généralement pas préemptible. Même "
+"si le noyau 2.6 peut être presque entièrement préemptible, ce n'est pas "
+"toujours le cas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:904
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:909
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:914 ../man/top.1:927 ../man/top.1:951 ../man/top.1:1114
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:917
+#, fuzzy
+#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:919
+#, fuzzy
+#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+"24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:921
+#, fuzzy
+#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:929
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:934
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+#| "\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the RSan, RSfd "
+#| "and RSsh fields."
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de l'espace d'adresses virtuelles (VIRT représentant la "
+"\\*(MP non transférée qu'une tâche utilise actuellement. C'est aussi la "
+"somme des champs RSan, RSfd et RSsh."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:938
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+"Il peut inclure des pages privées anonymes, des pages privées mappées vers "
+"des fichiers (y compris des images de programme et des bibliothèques "
+"partagées) plus des pages partagées anonymes. Toute cette mémoire s'appuie "
+"sur le \\*(MS représenté à part comme SWAP."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:941
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+"Enfin, ce champ peut aussi inclure des pages sauvées sur fichier qui, "
+"lorsqu'elles sont modifiées, se conduisent comme un \\*(MS dédié et donc "
+"n'impacteront jamais SWAP."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:944
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:949
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:952
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:956
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
+"privées non mappées vers un fichier."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:957
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr "24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
+"partagées implicites gérant les images de programme et les bibliothèques "
+"partagées. Il intègre aussi des mappages explicites de fichier, partagé ou "
+"privé."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr "25. B<RSlk \\*(Em taille de mémoire résidente verrouillée (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui ne peut pas être "
+"transféré."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:971
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages I<shm*/"
+"mmap> anonymes explicitement partagées."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:972
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr "27. B<RUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur réel>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:975
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<réel> (RUID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:976
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr "28. B<RUSER \\*(Em nom de l'utilisateur réel>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:979
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "Le nom d'utilisateur I<réel>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:980
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr "29. B<S \\*(Em état du processus>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:990
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+" B<D> = uninterruptible sleep\n"
+" B<I> = idle\n"
+" B<R> = running\n"
+" B<S> = sleeping\n"
+" B<T> = stopped by job control signal\n"
+" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+"L'état de la tâche peut être\\ :\n"
+" B<D> = en sommeil non interruptible\n"
+" B<I> = en veille\n"
+" B<R> = en cours d'exécution\n"
+" B<S> = en sommeil\n"
+" B<T> = tracé ou arrêté\n"
+" B<t> = arrêté par le débogueur durant le traçage\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:995
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+"Les tâches dites « en cours d'exécution » doivent plutôt être considérées "
+"comme « prêtes à s'exécuter » \\*(Em leur task_struct est simplement "
+"représentée sur la file d'attente d'exécution du noyau. Même en l'absence "
+"d'une véritable machine SMP, vous pouvez voir de nombreuses tâches dans cet "
+"état en fonction de la valeur du délai et de la valeur de politesse de "
+"\\*(WE."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "30. B<SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1002
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui peut être utilisé par "
+"d'autres processus. Il inclura les pages partagées anonymes et les pages "
+"partagées sauvées sur fichier. Il comprend aussi les pages privées mappées "
+"vers des fichiers représentant des images de programme et des bibliothèques "
+"partagées."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr "31. B<SID \\*(Em identifiant de session>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
+"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+"Une session est un ensemble de groupes de processus (\\*(Xa PGRP), souvent "
+"établi par l'interpréteur de commandes de connexion. Un processus "
+"nouvellement engendré rejoint la session de son créateur. Par convention, "
+"cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre "
+"de la session, appelé le meneur de session, qui est généralement "
+"l'interpréteur de commandes de connexion."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1018
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1022
+msgid ""
+"The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1023
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr "32. B<SUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur sauvegardé>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1026
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<sauvegardé> (SUID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1027
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr "33. B<SUPGIDS \\*(Em identifiants de groupes additionnels>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1032
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Les identifiants de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités "
+"d'une tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1036
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « SUPGIDS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1037
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr "34. B<SUPGRPS \\*(Em noms de groupes additionnels>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1042
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Les noms de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités d'une "
+"tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « SUPGRPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1047
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr "35. B<SUSER \\*(Em nom de l'utilisateur sauvegardé>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1050
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr "Le nom d'utilisateur I<sauvegardé>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1051
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr "36. B<SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1055
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+"La partie anciennement résidente de l'espace d'adresses d'une tâche écrite "
+"dans le \\*(MS quand la \\*(MP devient insuffisante."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1058
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr "37. B<TGID \\*(Em identifiant de groupe de processus légers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1063
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
+"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+"L'identifiant de groupe de processus légers (« thread ») auquel une tâche "
+"appartient. C'est le PID du meneur de groupe de processus légers. Du point "
+"de vue du noyau, il représente les tâches qui partagent une « mm_struct »."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1064
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr "38. B<TIME \\*(Em temps \\*(PU>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1071
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Le temps \\*(PU total utilisé par la tâche depuis son lancement. Quand le "
+"« mode Cumulatif » est \\*O, chaque processus est affiché avec le temps "
+"\\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé. Vous pouvez basculer en «\\ "
+"mode Cumulatif\\ » avec «\\ S\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une "
+"\\*(CI. \\*(XC la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1072
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr "39. B<TIME+ \\*(Em temps \\*(PU, en centième de seconde>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1076
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+"Identique à «\\ TIME\\ », mais avec une précision supérieure grâce aux "
+"centièmes de seconde."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1077
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr "40. B<TPGID \\*(Em identifiant de groupe de processus contrôlant le terminal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1083
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+"L'identifiant de groupe de processus du processus au premier plan pour le "
+"terminal connecté, ou B<-1> si un processus n'est pas connecté au terminal. "
+"Par convention, cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du "
+"meneur de groupe de processus (\\*(Xa PGRP)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1084
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr "41 .B<TTY \\*(Em terminal de contrôle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+"Le nom du terminal de contrôle. Habituellement, il s'agit du périphérique "
+"(port série, pty, etc.) à partir duquel le processus a été lancé, et qu'il "
+"utilise pour ses entrées ou ses sorties. Au cas où un terminal n'est pas "
+"associé à une tâche, ce qui n'est pas obligatoire, un «\\ ?\\ » est affiché."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1092
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1095
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+"L'identifiant utilisateur I<effectif> (EUID) du propriétaire de la tâche. "
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1096
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr "43. B<USED \\*(Em mémoire utilisée (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1100
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+"Ce champ représente la \\*(MP hors espace d'échange qu'une tâche utilise "
+"(RES) plus la portion transférée de son espace d'adresses (SWAP)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1103
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr "44. B<USER \\*(Em nom de l'utilisateur>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1106
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1112
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1115
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr "45. B<VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1120
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+"La quantité totale de \\*(MV utilisée par la tâche, à savoir l'ensemble des "
+"codes, données, bibliothèques partagées et pages qui ont été transférées sur "
+"l'espace d'échange («\\ swap\\ ») et les pages qui ont été mappées mais pas "
+"utilisées."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1123
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr "46. B<WCHAN \\*(Em fonction en sommeil>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1128
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+"Ce champ affichera le nom de la fonction du noyau dans laquelle la tâche est "
+"effectivement en sommeil. Un tiret («\\ -\\ ») s'affichera dans cette "
+"colonne en regard des tâches actives."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1129
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1132
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1143
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1144
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr "47. B<nDRT \\*(Em nombre de pages modifiées («\\ Dirty Pages\\ »)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1155
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+"Le nombre de pages modifiées depuis la dernière écriture sur le \\*(AS. Les "
+"pages modifiées doivent être écrites sur le \\*(AS avant que l'espace "
+"mémoire physique correspondant puisse être utilisé pour une autre page "
+"virtuelle."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1157
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr "Ce champ est obsolète depuis Linux 2.6 et vaut toujours zéro."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1158
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr "48. B<nMaj \\*(Em nombre de défauts de page majeurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1165
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<majeurs> générés par une tâche. Un défaut de "
+"page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
+"virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page est "
+"majeur quand un accès à un \\*(AS est impliqué lors de la récupération de "
+"cette page."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1166
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr "49. B<nMin \\*(Em nombre de défauts de page mineurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<mineurs> générés par une tâche. Un défaut de "
+"page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
+"virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page mineur "
+"n'implique pas d'accès à un \\*(AS lors de la récupération de cette page."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr "50. B<nTH \\*(Em nombre de processus légers « threads »>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1177
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+"Le nombre de processus légers du noyau (« thread ») associés à un processus."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1178
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1182
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
+"which process is a member."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1183
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1187
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources de "
+"communication interprocessus (IPC) comme les objets IPC System V et les "
+"files de messages POSIX."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1188
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr "52. B<nsMNT \\*(Em espace de nommage MNT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1192
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les points de montage de "
+"systèmes de fichiers en offrant ainsi des vues différentes de la hiérarchie "
+"des systèmes de fichiers."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1193
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr "53. B<nsNET \\*(Em espace de nommage NET>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1197
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources comme les "
+"périphériques réseau, les adresses IP, le routage IP, les numéros de "
+"port, etc."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1198
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr "54. B<nsPID \\*(Em espace de nommage PID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1204
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant "
+"de processus leur permettant de ne pas rester uniques. Ainsi, tous ces "
+"espaces de nommage pourraient avoir leur propre « init/systemd » (PID nº 1) "
+"pour gérer plusieurs tâches d’initialisation et détruire les processus "
+"enfants orphelins."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1205
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1209
+msgid ""
+"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
+"times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1210
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr "55. B<nsUSER \\*(Em espace de nommage USER>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1216
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant "
+"d’utilisateur et de groupe. Ainsi, un processus pourrait avoir un "
+"identifiant utilisateur normal sans droit à l’extérieur d’un espace de "
+"nommage utilisateur, tout en ayant un identifiant utilisateur B<0>, avec "
+"tous les droits du superutilisateur, à l’intérieur de cet espace de nommage."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1217
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr "56. B<nsUTS \\*(Em espace de nommage UTS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1221
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler le nom d’hôte et le nom "
+"de domaine NIS. UTS signifie simplement « Système de partage de Temps UNIX »."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1222
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr "57. B<vMj \\*(Em delta de défauts de page majeurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1226
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<majeurs> survenus depuis la dernière mise à "
+"jour (consultez B<nMaj>)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1227
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr "58. B<vMn \\*(Em delta de défauts de page mineurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<mineurs> survenus depuis la dernière mise à "
+"jour (consultez B<nMin>)."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr "3b. GESTION des champs"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1240
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
+#| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
+#| "sort field; 3) all fields in their current order along with "
+#| "descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently "
+#| "displayed fields, screen width permitting."
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+"Après avoir utilisé les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des "
+"champs), un écran sera affiché, présentant :\n"
+" 1) le nom de la \\*(CW ;\n"
+" 2) le champ de tri désigné ;\n"
+" 3) tous les champs dans leur ordre actuel avec leur description.\n"
+"\n"
+"Les entrées marquées avec un astérisque sont les champs actuellement "
+"affichés, comme le permet la largeur de l'écran."
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1242 ../man/top.1:1248 ../man/top.1:1253 ../man/top.1:1257
+#: ../man/top.1:1262 ../man/top.1:2687 ../man/top.1:2710 ../man/top.1:2719
+#: ../man/top.1:2735 ../man/top.1:2741 ../man/top.1:2747 ../man/top.1:2757
+#: ../man/top.1:2774
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+"Conformément aux instructions de l'écran, la navigation entre les champs se "
+"fait avec les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>. Les touches Orig, Fin, Pg.Préc et "
+"Pg.Suiv peuvent aussi servir à atteindre rapidement les premiers et derniers "
+"champs disponibles."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+"La \\*(KA B<Droite> sélectionne un champ pour le repositionnement et les "
+"touches \\*(KA B<Gauche> et « B<Entrée> » valident la position de ce champ."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+"La touche « B<d> » et la barre d'« B<Espace> » modifient l'état d'affichage "
+"d'un champ, et par conséquent la présence ou l'absence d'astérisque."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1261
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+"La touche « B<s> » désigne un champ comme champ de tri. \\*(XT "
+"B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<TRI> pour de plus amples "
+"renseignements sur la sélection d'un champ de tri."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+"Les touches « B<a> » et « B<w> » permettent de passer en revue toutes les "
+"fenêtres disponibles et les touches « B<q> » ou « B<Éch> » permettent de "
+"sortir de la gestion des champs."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1274
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+"L'écran de gestion des champs permet aussi de modifier le \\*(CG en \\*(FM "
+"ou \\*(AM. Quelle que soit la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou "
+"« B<Éch> », elle deviendra active lors du retour à l'affichage principal. "
+"\\*(XT B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI « g » pour un "
+"aperçu des fenêtres « actives » et groupes de champs."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1281
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+"\\*(NT n'importe quelle fenêtre après une navigation I<horizontale> sera "
+"réinitialisée si une modification de champ est réalisée à l'aide de l'écran "
+"gestion de champs. Cependant, la position après une navigation I<verticale> "
+"ne sera pas modifiée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de "
+"plus amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr "4. Commandes INTERACTIVES"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1288
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+"Ci-dessous, un index succinct de commandes regroupées par catégories. "
+"Certaines commandes apparaissent plus d'une fois \\*(Em leur signification "
+"ou leur portée peuvent différer selon le contexte de leur utilisation."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1311
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " 4a.I< Global-Commands >\n"
+#| " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#| " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#| " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#| " C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
+#| " 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#| " Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+#| " Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#| " Size: #, i, n\n"
+#| " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#| " 4d.I< Color-Mapping >\n"
+#| " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#| " 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#| " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#| " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#| " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#| " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#| " L, &\n"
+msgid ""
+" 4a.I< Global-Commands >\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Size: #, i, n\n"
+" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< Color-Mapping >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+" 4a. I<Commandes GLOBALES>\n"
+" E<lt>Entrée/EspaceE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+" 4b. I<Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ>\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
+" 4c. I<Commandes de la ZONE de TÂCHES>\n"
+" Apparence : b, J, j, x, y, z\n"
+" Contenu : c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+" Taille : #, i, n\n"
+" Tri : E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+" 4d. I<Palette de COULEURS>\n"
+" E<lt>EntréeE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b. I<COMMANDES de fenêtrage>\n"
+" -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+" 5c. I<DÉPLACEMENT dans une fenêtre>\n"
+" C, Haut, Bas, Gauche, Droite, Pg.Préc, Pg.Suiv, Orig, Fin\n"
+" 5d. I<RECHERCHE dans une fenêtre>\n"
+" L, &\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr "4a. Commandes GLOBALES"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1319
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives globales sont B<toujours> disponibles que ce soit "
+"en \\*(FM ou en \\*(AM. Toutefois, certaines de ces commandes interactives "
+"B<ne sont pas disponibles> en «\\ mode sécurisé\\ »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez savoir à l'avance si \\*(WE fonctionne en mode sécurisé, "
+"appelez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne du résumé système."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr "\\ \\ E<lt>B<Entrée>E<gt> ou E<lt>B<Espace>E<gt>\\ \\ : I<rafraîchir l'affichage>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+"Ces commandes activent \\*(WE et toute réception ultérieure rafraîchira "
+"l'intégralité de l'écran. Elles forcent aussi la mise à jour des "
+"modifications de \\*(Pu ou de \\*(MP branchés à chaud."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+"Utilisez l'une ou l'autre de ces touches quand le délai est élevé et que "
+"vous souhaitez consulter l'état actuel."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ : I<aide>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1338
+msgid ""
+"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+"Deux niveaux d'aide sont disponibles. Le premier offre un rappel de toutes "
+"les commandes interactives de base. Quand \\*(WE est I<sécurisé>, cet écran "
+"est plus succinct."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1341
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+"En appuyant sur «\\ h\\ » ou «\\ ?\\ » dans l'écran d'aide, l'écran "
+"affichera l'aide de cette \\*(CI applicable au \\*(AM."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Removes restrictions on which tasks are shown. This command will reverse "
+#| "any `i' (idle tasks), `n' (max tasks) and `v' (hide children) commands "
+#| "that might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, "
+#| "User filtering, Other filtering and Locate processing."
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+"Enlever les restrictions sur les tâches qui sont affichées. Cette commande "
+"inverse chaque commande «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ » (nombre "
+"maximal de tâches) et «\\ v\\ » (masquer les enfants) qui peuvent être "
+"actives. Elle fournit aussi un moyen d'arrêter la surveillance d'un PID, le "
+"filtrage « utilisateur », « autre » filtrage et le traitement de "
+"« localiser »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1352
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+"De plus, après navigation, la fenêtre sera réinitialisée avec cette commande."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1353
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ : basculer en I<zéros supprimés> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1358
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+"Cette commande détermine si les zéros sont montrés ou supprimés pour "
+"beaucoup de champs de la \\*(TW. Les champs comme UID, GID, NI, PR ou P ne "
+"sont pas affectés par cette option."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1359
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1364
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Cette commande bascule entre le \\*(FM et le \\*(AM. \\*(XT "
+"B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ g\\ » pour une "
+"meilleure compréhension de la \\*(CW et des groupes de champs."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1365
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ : basculer entre I<gras désactivé et activé>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1371
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+"Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ gras\\ "
+"» du terminal et modifie B<à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la \\*(CW. "
+"Alors qu'elle était initialement conçue pour une utilisation avec des "
+"terminaux non intelligents («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être "
+"appliquée en toute occasion."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1376
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+"\\*(NT lorsque cette option est \\*O et que \\*(WE fonctionne en mode "
+"monochrome, B<l'entièreté de l'affichage> apparaîtra comme du texte normal. "
+"Donc, à moins que les options «\\ x\\ » ou «\\ y\\ » ne soient inversées "
+"pour accentuer la mise en évidence, il n'y aura pas de confirmation visuelle "
+"de leur activité."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1377
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ : I<modifier le délai>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire le délai, en seconde, des mises à jour de "
+"l'affichage."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+"Les fractions de seconde sont possibles, mais pas les nombres négatifs. La "
+"valeur B<0> entraînera une mise à jour (quasi) permanente, responsable d'un "
+"affichage décevant puisque le système et le périphérique tty essayeront de "
+"tenir compte des demandes de \\*(WE. La valeur du délai est inversement "
+"proportionnelle à la charge du système, alors positionnez-la avec soin."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1390
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"À tout moment, vous pouvez connaître le délai effectif en appelant l'aide et "
+"en consultant la deuxième ligne du résumé système."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1391
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1396
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+"Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
+"\\*(SA peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) à l’Eio "
+"(exbioctet, soit 1 152 921 504 606 846 976 octets)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1400
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+"Si un « + » apparaît entre un nombre affiché et l'étiquette suivante, cela "
+"signifie que \\*(WE a été forcé de tronquer une portion de ce nombre. En "
+"augmentant le facteur d'échelle, ce genre de troncature peut être évité."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1401
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1406
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1413
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Même si \\*(WE essayera de respecter l'intervalle cible sélectionné, une "
+"mise à l'échelle supplémentaire pourrait être nécessaire afin de s'adapter "
+"aux valeurs présentes. Augmenter l'intervalle d'échelle permet généralement "
+"de voir un résultat plus homogène dans les colonnes de mémoire. Néanmoins, "
+"trop l'augmenter est susceptible de produire un résultat ne consistant qu'en "
+"des zéros qui ne peuvent être supprimés par la \\*(CI « 0 »."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir un autre groupe de fenêtres ou champs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1420
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire un numéro entre B<1> et B<4> pour désigner le "
+"\\*(FG de la \\*(CW. Vous trouverez assez vite vos marques avec ces quatre "
+"fenêtres, spécialement en expérimentant le \\*(AM."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1421
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ : basculer en I<mode processus légers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1426
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+"Quand cette option est \\*O, les processus légers seront affichés pour tous "
+"les processus de toutes les fenêtres de tâches visibles. Sinon, \\*(WE "
+"affiche le récapitulatif de tous les processus légers de chaque processus."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1427
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ : basculer en I<mode Irix/Solaris>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1432
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+"En fonctionnant en «\\ mode Solaris\\ » (bascule de «\\ I\\ » en \\*F), la "
+"consommation \\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. "
+"Après avoir exécuté cette commande, vous serez informé du nouvel état de "
+"cette option."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1433
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ : I<tuer une tâche>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1436
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr "Vous invite à introduire le PID et ensuite le signal à envoyer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1440 ../man/top.1:1462
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+"Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme utiliser "
+"la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche affichée). Une "
+"valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-même."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1443
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+"Le signal par défaut, comme le propose l'invite, est SIGTERM. Cependant, "
+"vous pouvez indiquer le nom ou le numéro de tout autre signal."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1446
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez annuler la terminaison d'un processus, faites une des "
+"choses suivantes selon le niveau d'avancement :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1450
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+" 1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
+" 2) à l'invite du signal, tapez B<0> (ou n'importe quel signal incorrect) ;\n"
+" 3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1452
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ : I<quitter>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ : I<changer la politesse d'une tâche>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1458
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1468
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+"Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité de "
+"la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera considérer "
+"plus favorablement par le noyau. En règle générale, les utilisateurs peuvent "
+"seulement augmenter la valeur de politesse sans pouvoir la diminuer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1471
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez annuler la modification de politesse d'un processus, "
+"faites une des choses suivantes selon le niveau de progression\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+" 1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
+" 2) à l'invite de politesse, tapez E<lt>EntréeE<gt> sans rien entrer ;\n"
+" 3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1477
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ : I<écrire le fichier de configuration>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1483
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+"Cette commande sauvegardera toutes vos options et bascule ainsi que le mode "
+"d'affichage actuel et le délai. En exécutant cette commande juste avant de "
+"quitter \\*(We, vous pourrez redémarrer en conservant exactement la même "
+"configuration."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1484
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ : I<largeur fixe supplémentaire>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1489
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+"Certains champs sont à largeur fixe et non adaptable. Ainsi, ils pourraient "
+"être tronqués, ce qui serait indiqué par un « + » en fin de chaîne."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1491
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+"Cette \\*(CI peut être utilisée pour modifier les largeurs des champs "
+"suivants :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1503
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " I< field default field default field default >\n"
+#| " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+#| " RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n"
+#| " SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n"
+#| " UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n"
+#| " TTY 8 nsPID 10\n"
+#| " USER 8 nsUSER 10\n"
+#| " nsUTS 10\n"
+msgid ""
+" I< field default field default field default >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+msgstr ""
+" I< champ défaut champ défaut champ défaut>\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 USER 8 nsNET 10\n"
+" TTY 8 nsPID 10\n"
+" USER 8 nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1508
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above. Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+"La quantité à ajouter aux largeurs par défaut précédentes vous sera "
+"demandée. Saisir zéro force un retour aux valeurs par défaut."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1511
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+#| "column size as needed until there is no more truncated data. You can "
+#| "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down "
+#| "the E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
+"Si vous saisissez un nombre négatif, \\*(WE augmentera automatiquement la "
+"taille de colonne autant que nécessaire jusqu'à ce qu'il n'y ait plus aucune "
+"donnée tronquée. Vous pouvez accélérer ce processus en réduisant le délai ou "
+"en maintenant la barre d'E<lt>espaceE<gt> enfoncée."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1515
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+"\\*(NT qu'elles soient explicitement ou automatiquement augmentées, les "
+"largeurs pour ces champs ne sont jamais diminuées par \\*(WE. Pour les "
+"réduire, vous devez indiquer un nombre plus petit ou restaurer les valeurs "
+"par défaut."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ \\ : I<inspecter une autre sortie>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1522
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+"Après l'exécution de la \\*(CI « Y », un PID cible sera demandé. Taper une "
+"valeur ou accepter celle par défaut aura pour conséquence un écran séparé. "
+"Cet écran peut être utilisé pour voir plusieurs fichiers ou sorties de "
+"commande renvoyée dans un tube (« pipe ») alors que l'affichage interactif "
+"normal de \\*(WE est en pause."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1526
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+"\\*(NT cette \\*(CI n'est entièrement réalisée que quand les entrées "
+"possibles ont été ajoutées par vos soins à la fin du \\*(CF de \\*(WE. Pour "
+"plus de précision sur la création de ces entrées, \\*(Xt B<6b. AJOUT "
+"d'entrées d'INSPECTION>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1533
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+"La plupart des touches utilisées pour naviguer dans la fonctionnalité "
+"d'inspection sont indiquées dans l'en-tête de son prologue. Des touches "
+"supplémentaires sont cependant utilisables une fois sélectionnés un fichier "
+"ou une commande spécifiques. Elles sont familières des utilisateurs du "
+"visualiseur « less » et sont résumées ici pour référence."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key function >\n"
+" = alternate status-line, file or pipeline\n"
+" / find, equivalent to `L' locate\n"
+" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+" I<touche fonction>\n"
+" « = » alterner entre ligne d'état, fichier ou tube\n"
+" « / » trouver, équivalent à « L » pour localiser\n"
+" « n » trouver le suivant, équivalent à « & »\n"
+" E<lt>EspaceE<gt> descendre, équivalent à E<lt>Pg.SuivE<gt>\n"
+" « b » monter, équivalent à E<lt>Pg.PrécE<gt>\n"
+" « g » première ligne, équivalent à E<lt>OrigE<gt>\n"
+" « G » dernière ligne, équivalent à E<lt>FinE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ : I<modifier la palette de couleurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+"Cette commande affichera un écran séparé où vous pourrez modifier les "
+"couleurs de la \\*(CW, ou de toutes les fenêtres. Pour plus de détails "
+"concernant cette \\*(CI, \\*(Xt B<4d. Palette de COULEURS>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1553
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1555
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1557
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1559
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1561
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1567
+msgid ""
+"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
+"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
+"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
+"continues."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1572
+msgid ""
+"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
+"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
+"is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1577
+msgid ""
+"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
+"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
+"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
+"the following."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1580
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1584
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgid ""
+"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
+"information."
+msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1588
+msgid ""
+"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
+"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
+"bottom window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1590
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1596
+msgid ""
+"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
+"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
+"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
+"highlight individual messages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1597
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+#, fuzzy
+#| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgid ""
+"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1604
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+#| "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero "
+#| "means the \\*(We program itself."
+msgid ""
+"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
+"first task displayed)."
+msgstr ""
+"Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme utiliser "
+"la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche affichée). Une "
+"valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-même."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1610
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, "
+#| "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by "
+#| "the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice "
+#| "value and are prevented from lowering it."
+msgid ""
+"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
+"AGNI values."
+msgstr ""
+"Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité de "
+"la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera considérer "
+"plus favorablement par le noyau. En règle générale, les utilisateurs peuvent "
+"seulement augmenter la valeur de politesse sans pouvoir la diminuer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1612
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1613 ../man/top.1:2134
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1616
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+"Les commandes précédées d'un \\*(AK ne sont pas disponibles en «\\ mode "
+"sécurisé\\ », elles ne seront pas non plus présentées au premier niveau de "
+"l'écran d'aide."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr "4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1623
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives de la \\*(SA sontB< toujours accessibles> à la "
+"fois en \\*(FM et en \\*(AM. Elles affectent les premières lignes de votre "
+"écran et détermineront la position des messages et des invites."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1627
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Ces commandes ont toujours un impact seulement sur le \\*(CG. \\*(XT "
+"B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ G\\ » pour une "
+"description plus précise de la \\*(CW et des groupes de champs."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1628
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1633
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. "
+"\\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
+"renseignements."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ : basculer entre I<charge moyenne et temps d'activité>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+"Il s'agit aussi de la ligne contenant le nom du programme (éventuellement un "
+"alias) en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en \\*(AM."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1639
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ \\ : basculer entre I<états de tâche et CPU>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1644
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+"Cette commande affecte deux ou plusieurs lignes de la \\*(SA, en fonction de "
+"l'état des commandes de basculement « 1 », « 2 » ou « 3 » ou si \\*(WE "
+"s'exécute sur un vrai SMP ou non."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1647
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+"Cette partie de la \\*(SA est aussi influencée par l'état de la \\*(CI "
+"« H », et est répercutée dans l'étiquette total qui montre soit "
+"« Tasks » (tâches), soit « Threads » (processus légers)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1649 ../man/top.1:1666
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr "Cette commande offre de façon cyclique quatre modes :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1654
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by category\n"
+" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+" 4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+" 1. pourcentages détaillés par catégorie\n"
+" 2. % synthétique utilisateur/système et total + graphique à barres\n"
+" 3. % synthétique utilisateur/système et total + graphe de blocs\n"
+" 4. pas d'affichage des tâches et états CPU\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1659
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+"En fonctionnant dans l'un des modes graphiques, l'affichage devient beaucoup "
+"plus pertinent si les CPU individuels ou les nœud NUMA sont aussi affichés. "
+"\\*(XC la commande «\\ 1\\ », «\\ 2\\ » et «\\ 3\\ » ci-dessous pour plus "
+"d'informations."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1660
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ : basculer entre I<utilisation mémoire et fichier d'échange (« swap »)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1664
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+"Cette commande affecte les deux lignes de la \\*(SA qui concernent la "
+"mémoire physique et virtuelle."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1671
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by memory type\n"
+" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+" 4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+" 1. pourcentages détaillés par type de mémoire\n"
+" 2. % synthétique utilisateur/total disponible + graphique à barres\n"
+" 3. % synthétique utilisateur/total disponible + graphe de blocs\n"
+" 4. pas d'affichage de la mémoire\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1673
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1678
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+"Cette commande affecte la manière dont est présentée la zone des états de "
+"CPU de la commande «\\ t\\ ». Alors que cette option a été conçue "
+"initialement dans le cadre de machines SMP massivement parallèles, son "
+"utilisation n'est pas restreinte aux seuls environnements SMP."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1683
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+"Quand l'étiquette «\\ %Cpu(s):\\ » est affichée dans la \\*(SA, l'option «\\ "
+"1\\ » est \\*O et toute l'information du \\*(Pu est rassemblée sur une seule "
+"ligne. Autrement, chaque \\*(Pu est affiché séparément de cette manière\\ : "
+"«\\ %Cpu0, %Cpu1, ...\\ » tant que la hauteur de l'écran le permet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1684
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ : basculer entre I<nœuds NUMA et résumé de processeur>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1689
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+"Cette commande bascule entre la commande « 1 » de résumé de processus (seul) "
+"ou un affichage du résumé et des statistiques d'utilisation de processus "
+"pour chaque nœud NUMA. Ce n'est disponible que si le système prend en charge "
+"NUMA."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1690
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1696
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1697
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid ""
+"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
+"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
+"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1709
+msgid ""
+"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
+"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
+"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
+"cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1712
+msgid ""
+"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
+"8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1713
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1719
+msgid ""
+"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
+"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
+"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
+"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1723
+msgid ""
+"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
+"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
+"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1730
+msgid ""
+"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
+"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
+"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
+"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
+"returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1733
+msgid ""
+"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
+"\\*(CT will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1734
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1740
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
+"of `!' the number of \\*(Pus combined is doubled thus reducing the total "
+"number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1747
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' two \\*(Pus will be combined and "
+"displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, "
+"%Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT four \\*(Pus are combined and shown as "
+"`0-3, 4-7, ...'. Then the third `!' press, combining eight \\*(Pus, shows "
+"as `0-7, 8-15, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1751
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or multiple columns). Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+"\\*(NT si la totalité de la \\*(SA est \\*F pour chaque fenêtre, vous "
+"n'aurez juste accès qu'àB< la ligne de message>. De cette manière vous "
+"maximiserez le nombre de lignes disponibles pour les tâches aux dépens "
+"(temporairement) du nom du programme en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en "
+"\\*(AM."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1759
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr "4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1762
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives de la \\*(TA sont B<toujours> disponibles en "
+"\\*(FM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1765
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives de la \\*(TA ne sont B<jamais disponibles> en "
+"\\*(AM I<quand> l'option de l'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée sur \\*F "
+"(\\*(Xt B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1769
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr "B<PRÉSENTATION> de la \\*(TW"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1770
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes numériques>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1776
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Alterner entre la justification à droite (par défaut) et à gauche des "
+"données numériques. Si les données numériques remplissent complètement la "
+"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
+"l'en-tête."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes de lettres>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1783
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data. If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Alterner entre la justification à gauche (par défaut) et à droite des "
+"données en lettres. Si les données en lettres remplissent complètement la "
+"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
+"l'en-tête."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1788
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes seront aussi influencées par l'état de l'option "
+"globale «\\ B\\ » (gras activé)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ : basculer I<gras ou inverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1795
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+"Cette commande affectera la manière dont les options «\\ x\\ » et «\\ y\\ » "
+"seront affichées. Elle peut aussi affecter la \\*(SA quand un graphique à "
+"barres a été sélectionné pour les états \\*(Pu ou l'utilisation de la "
+"mémoire au moyen des options «\\ t\\ » ou «\\ m\\ »."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de colonne>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1804
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Modifie la surbrillance du champ de tri effectif.\n"
+"Si vous oubliez quel est le champ de tri, cette commande fournit\n"
+"un rapide rappel visuel, à condition que le champ de tri soit affiché.\n"
+"Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
+" 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
+" 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1805
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de ligne>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1810
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+"Modifie la surbrillance de tâches «\\ qui s'exécutent\\ ». Pour une "
+"meilleure compréhension de l'état de cette tâche, \\*(Xt B<3a. DESCRIPTIONS "
+"de champs>, le champ B<S> (B<État de processus>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1813
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+"L'utilisation de cette disposition fournit une meilleure compréhension de "
+"l'état de santé de votre système. Les seuls surcoûts consisteront en "
+"quelques suites de caractères d'échappement supplémentaires sur le tty."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ : basculer en I<couleur ou monochrome>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1820
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+"Alterne sur la \\*(CW le dernier schéma de couleur utilisé et l'ancienne "
+"formule blanc-sur-noir ou noir-sur-blanc. Cette commande touche B<à la fois> "
+"la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ x\\ », "
+"«\\ y\\ » ou «\\ b\\ »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1824
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr "B<CONTENU> de la \\*(TW"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1825
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ : basculer I<ligne de commande ou nom du programme>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1830
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+"Cette commande sera appliquée, que la colonne «\\ COMMAND\\ » soit "
+"actuellement visible ou non. Par la suite, si le champ est affiché, la "
+"modification deviendra visible."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1831
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
+#| "expand the children of a parent."
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+"En mode d'affichage arborescent, cette touche sert à basculer entre "
+"dissimuler et développer les enfants d'un parent."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1841
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
+"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1844
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1845 ../man/top.1:2000
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ : I<gestion des champs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1851
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
+#| "are displayed, their order and also designate the sort field. For "
+#| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+"Ces touches affichent un écran séparé où vous pouvez modifier la liste des "
+"champs affichés, leur ordonnancement et aussi désigner le champ de tri. Pour "
+"de plus amples renseignements sur ces commandes interactives, \\*(Xt "
+"B<3b. GESTION des champs>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1852
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ : I<autre filtre>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire les critères de sélection qui déterminent alors les "
+"tâches qui seront montrées dans la \\*(CW. Les critères peuvent être rendus "
+"sensibles à la casse ou non. Les tâches correspondantes peuvent être soit "
+"incluses par \\*(WE, soit exclues."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1861
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+"\\*(XT B<5e. FILTRE dans une fenêtre> pour plus de précisions sur ces "
+"commandes interactives et les autres commandes interactives liées."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1866
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+"Lorsque l'option «\\ Mode cumulatif\\ » est \\*O, chaque processus est "
+"référencé avec le temps \\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1873
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+"Avec l'option \\*F, les programmes qui ont été divisés en plusieurs tâches "
+"distinctes apparaîtront moins gourmands. Pour des programmes tels «\\ init\\ "
+"» ou un interpréteur de commandes (shell), ce comportement est approprié, "
+"mais pour d'autres, comme les compilateurs, ça ne l'est probablement pas. "
+"Expérimentez l'affichage d'une liste identique de champs triés dans deux "
+"fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ S\\ » pour vous forger une "
+"opinion sur le comportement que vous préférez."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1877
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+"Après l'exécution de cette commande, vous serez averti du nouvel état de "
+"cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode cumulatif\\ "
+"» est activé, affichez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne de "
+"la fenêtre récapitulative."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1878
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ : I<utilisateur spécifique>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1883
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire l'B<UID> ou le B<nom> d'utilisateur à afficher. "
+"L'option « -u » s'applique à l'utilisateur B<effectif> tandis que l'option "
+"« -U » s'applique à B<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, "
+"sauvegardé ou système de fichiers)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1888
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+"Par la suite, seuls les utilisateurs correspondants dans cette \\*(TW seront "
+"montrés, ou éventuellement aucun processus ne sera montré. Un point "
+"d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom d'utilisateur "
+"indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des utilisateurs ne "
+"correspondant pas à celui fourni."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+"D'autres fenêtres de tâches peuvent être utilisées pour filtrer d'autres "
+"utilisateurs. Ensuite, si vous désirez surveiller à nouveau l'ensemble des "
+"utilisateurs dans la \\*(CW, réexécutez cette commande mais appuyez "
+"uniquement sur la touche E<lt>EntréeE<gt> à l'invite."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1893
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage arborescent>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1900
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+"Dans ce mode, les processus sont réordonnés en fonction de leurs parents et "
+"la disposition de la colonne «\\ COMMAND\\ » ressemble à celle d'un arbre. "
+"En mode d'affichage arborescent, il est toujours possible de basculer entre "
+"nom de programme et ligne de commande (\\*(Xc la \\*(CI « c ») ou entre "
+"processus et processus légers (\\*(Xc la \\*(CI « H »)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1904
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+"\\*(NT l'utilisation d'une touche qui affecte l'ordre de tri force la sortie "
+"du mode d'affichage arborescent dans la \\*(CW. \\*(XT B<4c. Commandes de la "
+"ZONE de TÂCHES> — B<TRI> pour de plus amples renseignements sur ces touches."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1905
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ : basculer I<cacher ou montrer les enfants>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1909
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+"En mode d'affichage arborescent, cette touche sert à basculer entre "
+"dissimuler et développer les enfants d'un parent."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1913
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+"Cette option s'applique au premier processus (le plus haut) dans la \\*(CW. "
+"\\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
+"renseignements sur les déplacements verticaux."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+"Si le processus cible n'a pas engendré d'enfant, cette touche n'a pas "
+"d'effet. Elle n'a pas d'effet non plus quand le mode d'affichage arborescent "
+"n'est pas actif."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1917
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1924
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1927
+msgid ""
+"For example, if `MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"`MM:SS', `Hours,MM', `Days+Hours' and finally `Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1929
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1933
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr "B<TAILLE> de la \\*(TW"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1934
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+"Affiche toutes les tâches ou seulement les tâches actives. Lorsque cette "
+"option est \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la "
+"dernière mise à jour ne seront pas affichées. Cependant, à cause de la "
+"précision des champs %CPU et TIME+, quelques processus pourraient toujours "
+"être affichés même s'ils I<semblent> ne I<pas> avoir utilisé de \\*(PU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1945
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+"Appliquée au dernier \\*(TD, en \\*(AM, cette commande n'affecte pas la "
+"taille de la fenêtre, vu que l'ensemble des écrans de tâches précédents "
+"auront déjà été dessinés."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ : I<configurer le maximum de tâches>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire le nombre de tâches à afficher. La valeur minimale "
+"entre le nombre saisi et le nombre de lignes d'écran disponibles sera "
+"utilisée."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1955
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+"Utilisée en \\*(AM, cette commande vous donnera un contrôle précis sur la "
+"taille de chacun des écrans de tâches actuels visibles, à l'exception du "
+"tout dernier. Elle ne l'affectera pas, vu que tous les écrans de tâches "
+"précédents auront déjà été dessinés."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1958
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+"\\*(NT si vous souhaitez accroître la taille du dernier \\*(TD visible, en "
+"\\*(AM, réduisez simplement la taille de l'\\*(TD au-dessus de lui."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1962
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr "B<TRI> de la \\*(TW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1967
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+"Pour des raisons de compatibilité, cette version de \\*(WE gère la plupart "
+"des touches de tri des versions précédentes. Puisqu'il s'agit "
+"essentiellement d'un service pour les utilisateurs des versions précédentes "
+"de \\*(WE, ces commandes n'apparaissent sur aucun écran d'aide."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1974
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< command sorted-field supported >\n"
+" A start time (non-display) B< No >\n"
+" M %MEM Yes\n"
+" N PID Yes\n"
+" P %CPU Yes\n"
+" T TIME+ Yes\n"
+msgstr ""
+" I<commande champ trié disponible>\n"
+" A démarrage (non affiché) B<Non>\n"
+" M %MEM Oui\n"
+" N PID Oui\n"
+" P %CPU Oui\n"
+" T TIME+ Oui\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1979
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+"Avant l'utilisation d'une quelconque des clés de tri suivantes, \\*(WE "
+"propose que vous activiez temporairement la surbrillance de colonne en "
+"utilisant la \\*(CI «\\ x\\ », afin de vous conforter dans l'assurance que "
+"l'environnement de tri actuel correspond à vos intentions."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1985
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Les commandes interactives suivantes seront B<seulement> respectées lorsque\n"
+"le champ du tri effectif est B< visible>.\n"
+"Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
+" 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
+" 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à gauche>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1990
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Déplace la colonne de tri vers la gauche à moins que le champ de tri "
+"effectif ne soit le premier de l'écran."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1991
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à droite>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1995
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Déplace la colonne de tri vers la droite à moins que le champ de tri "
+"effectif ne soit le dernier de l'écran."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1999
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives suivantes seront toujours appliquées, que les "
+"champs de tri effectifs soient visibles ou non."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2006
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
+#| "used as the sort column, among other functions. This can be a convenient "
+#| "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
+#| "column highlighting turned \\*F."
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+"Ces touches présentent un écran séparé où vous pouvez sélectionner la "
+"colonne de tri, entre autres fonctions. Cela peut se révéler pratique pour "
+"contrôler simplement le champ de tri actuel, lorsque \\*(WE s'exécute avec "
+"une option de surbrillance de colonne positionnée en \\*F."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2007
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ : basculer I<le champ de tri inverse ou normal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2010
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+"En utilisant cette \\*(CI, vous pouvez basculer entre des tris croissants et "
+"décroissants."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2012
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr "4d. Palette de COULEURS"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2017
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"L'utilisation de la \\*(CI «\\ Z\\ » vous présentera un écran séparé. Cet "
+"écran peut être utilisé pour modifier les couleurs de la seule \\*(CW ou de "
+"l'ensemble des quatre fenêtres avant de revenir à l'affichage principal."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2020
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr "Les commandes interactives suivantes sont disponibles."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2031
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+" B<8> numbers to select aB< color >\n"
+" normal toggles available \n"
+" B :bold disable/enable\n"
+" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+" z :color/mono\n"
+" other commands available \n"
+" a/w :apply, then go to next/prior\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+" q :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+" B<4> majuscules pour choisir une B<cible>\n"
+" B<8> chiffres pour choisir une B<couleur>\n"
+" bascules classiques disponibles\n"
+" «\\ B\\ » : gras désactivé ou activé\n"
+" «\\ b\\ » : tâches actives «\\ gras\\ » ou inverse\n"
+" «\\ z\\ » : couleur/monochrome\n"
+" autres commandes disponibles\n"
+" «\\ a\\ »/«\\ w\\ » : appliquer, ensuite aller au suivant ou précédent\n"
+" E<lt>EntréeE<gt> : appliquer puis quitter\n"
+" «\\ q\\ » : abandonner les modifications actuelles puis quitter\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2037
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+"En utilisant «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » pour passer en revue les fenêtres "
+"cibles, vous appliquerez le schéma de couleurs affiché par la fenêtre que "
+"vous êtes en train de quitter aux fenêtres suivantes. Vous pouvez, bien "
+"entendu, facilement retourner sur chacune des fenêtres et appliquer de "
+"nouveau un schéma de couleurs différent ou désactiver (\\*F) totalement les "
+"couleurs avec l'option «\\ z\\ »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2042
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"L'écran palette de couleurs peut aussi être utilisé pour modifier le \\*(CG "
+"dans chacun des modes plein écran ou affichage alternatif. Quelle que soit "
+"la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou E<lt>EntréeE<gt>, elle "
+"deviendra active lors du retour à l'affichage principal."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr "5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr "5a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr "B<Groupes de champs/fenêtres>\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+"En \\*(FM, une seule fenêtre occupe la totalité de l'écran. Cette fenêtre "
+"unique peut toujours être remplacée par un des quatre B<groupes de champs> "
+"différents (\\*(Xc la \\*(CI «\\ g\\ » réexpliquée ci-dessous). Chacun des "
+"quatre groupes de champs dispose d'une B<\\*(SA> configurable séparément et "
+"de sa propre B<\\*(TA> également configurable."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2059
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+"En \\*(AM, ces quatre groupes de champs sous-jacents peuvent être visualisés "
+"simultanément ou peuvent être rendus \\*F à volonté."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2064
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+"La \\*(SA sera toujours présente, même s'il ne s'agit que d'une ligne de "
+"message. B<Une> seule \\*(SA peut être affichée à la fois. Cependant, selon "
+"vos directives, il peut y avoir de I<zéro> à I<quatre> écrans de tâches "
+"séparés à l'écran."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2065
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr "B<Fenêtre Active>\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2071
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+"La \\*(CW est la fenêtre associée à la \\*(SA et la fenêtre vers laquelle "
+"les commandes liées à leur tâche sont toujours dirigées. Puisqu'en \\*(AM "
+"vous pouvez rendre \\*F l'\\*(TD, certaines commandes peuvent être "
+"restreintes dans la \\*(CW."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2076
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Une difficulté supplémentaire apparaît au moment de la désactivation de la "
+"première ligne de la \\*(SA. En perdant le nom de la fenêtre (la ligne de "
+"bascule «\\ l\\ »), il vous sera difficile de savoir quelle fenêtre est "
+"active."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2078
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr "5b. COMMANDES de Fenêtrage"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ : I<montrer ou masquer les fenêtres>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2087
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+"La touche «\\ -\\ » active et désactive l'\\*(TD de la fenêtre active. \\*F, "
+"la \\*(TA affichera le minimum possible d'en-têtes de colonnes telles que "
+"vous les avez déterminées avec la \\*(CI «\\ f\\ ». Elle reflétera également "
+"toutes autres dispositions (options/bascules) de la \\*(TA que vous avez "
+"appliquées révélant zéro tâche ou plus."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2093
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+"La touche «\\ _\\ » a le même effet sur toutes les zones d'affichage des "
+"tâches. En d'autres termes, elle bascule entre l'\\*(TD visible actuellement "
+"et toute autre zone d'affichage marquée \\*F. Si les quatre zones "
+"d'affichage sont actuellement visibles, cette \\*(CI laissera la \\*(SA "
+"comme seul élément visible."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2094
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses "
+#| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
+#| "O' (other filter), `v' (hide children) and 'L' (locate) commands. Also, "
+#| "if the window had been scrolled, it will be reset with this command. "
+#| "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
+#| "vertical and horizontal scrolling."
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+"La touche «\\ =\\ » force l'\\*(TD de la \\*(CW à être visible. Elle inverse "
+"aussi toutes commandes «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ » (nombre "
+"maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur), « o » ou "
+"« O » (autre filtre), « v » (masquer les enfants), « L » (localiser) qui "
+"peuvent être actives. De plus, après navigation, la fenêtre sera "
+"réinitialisée avec cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
+"fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements verticaux "
+"et horizontaux."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2112
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr "Cette commande passera du \\*(FM en \\*(AM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2116
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+"Lors d'une première exécution, les quatre zones d'affichage seront "
+"présentées. Ensuite, en basculant de mode, vous ne verrez que les zones "
+"d'affichage des tâches que vous souhaitez rendre visibles."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2117
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ : I<fenêtre suivante ou précédente>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2123
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+"Ces commandes changeront de \\*(CW, présentant tour à tour la fenêtre vers "
+"laquelle les commandes sont dirigées. Ces touches agissent de manière "
+"cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée quelle que soit "
+"la touche utilisée."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2127
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+"En supposant que le nom de la fenêtre soit visible (vous n'avez pas rendu "
+"«\\ l\\ » \\*F), à chaque fois la \\*(CW perd sa mise en évidence ou ses "
+"couleurs, rappelant que l'\\*(TD est \\*F et que de nombreuses commandes "
+"seront restreintes."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2128
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ : I<modifier le nom de la fenêtre ou du groupe de champs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2133
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+"Vous invite à renommer la \\*(CW. Cela ne demande pas que le nom de la "
+"fenêtre soit visible (c'est-à-dire que l'option «\\ l\\ » soit \\*O)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2136
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives précédées d'un \\*(AK sont utilisables au-delà du "
+"\\*(AM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2140
+#, no-wrap
+msgid ""
+" =, A, g are always available\n"
+" a, w act the same with color mapping\n"
+" and fields management\n"
+msgstr ""
+" « = », « A », « g » sont toujours disponibles\n"
+" « a », « w » agissent de même sur la palette de\n"
+" couleurs et la gestion de champs\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2142
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir une autre fenêtre ou un groupe de champs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2146
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire un nombre entre 1 et 4 désignant le \\*(FG qui "
+"deviendra la \\*(CW."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+"En \\*(FM, cette commande est indispensable pour modifier la \\*(CW. En "
+"\\*(AM, il s'agit simplement d'un moyen moins pratique que les commandes «\\ "
+"a\\ » et «\\ w\\ »."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2152
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr "5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2158
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
+#| "which shows only some of the available fields/columns. With these "
+#| "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
+#| "desired task or column."
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+"Une \\*(TW est typiquement une vue partielle dans l'ensemble de tâches ou de "
+"processus légers qui ne montre que certains champs ou colonnes disponibles. "
+"Avec ces \\*(KS vous pouvez déplacer cette vue verticalement ou "
+"horizontalement pour montrer n'importe quelle tâche ou colonne voulue."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2159
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Haut>, B<Pg.Préc>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2165
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Déplacer la vue vers le haut vers la première ligne de tâche, jusqu'à ce que "
+"la première tâche soit affichée en haut de la \\*(CW. La \\*(KA B<Haut> "
+"déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Préc> déplace d'une fenêtre entière."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2166
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Bas>, B<Pg.Suiv>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2172
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Déplacer la vue vers le bas vers la dernière ligne de tâche, jusqu'à ce que "
+"la dernière tâche soit la seule tâche affichée en haut de la \\*(CW. La "
+"\\*(KA B<Bas> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Suiv> déplace d'une "
+"fenêtre entière."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2173
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr "B<Gauche>, B<Droite>\\ \\ : I<déplacement dans les colonnes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2176
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+"Déplacer horizontalement la vue des champs affichables, une colonne à la "
+"fois."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2181
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+"\\*(NT en rappel, certains champs ou colonnes ne sont pas de largeur fixe, "
+"mais prennent toute la largeur de l'écran s'ils sont visibles. Lors d'un "
+"déplacement vers la gauche ou la droite, cette fonctionnalité peut produire "
+"des résultats initialement imprévus."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2187
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+"De plus, certaines dispositions spéciales existent pour tous les champs de "
+"largeur variable positionnés en dernier champ affiché. Une fois ce champ "
+"atteint par la \\*(KA B<Droite>, qui est donc la seule colonne visible, vous "
+"pouvez continuer le déplacement à l'intérieur de ce champ. \\*(XC la \\*(CI "
+"« C » ci-dessous pour de plus amples renseignements."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2188
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr "B<Orig>\\ \\ : I<sauter à la position d'origine>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2191
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr "Repositionner l'affichage aux coordonnées initiales."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2192
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr "B<Fin>  : I<sauter à la position finale>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2196
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+"Repositionner l'affichage de telle façon que la colonne la plus à droite "
+"soit le dernier champ visible et que la dernière ligne de tâche soit "
+"relative à la dernière tâche."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2201
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+"\\*(NT à partir de cette position il est toujours possible de se déplacer "
+"vers le B<bas> et vers la B<droite> en utilisant les \\*(KAs. C'est vrai "
+"sauf s'il n'y a qu'une seule colonne et une seule tâche affichée."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2202
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2208
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. "
+"Ce message prendra une des deux formes suivantes, s'il y a eu déplacement ou "
+"non dans une colonne de largeur variable."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+" B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>\n"
+" B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields) +> I<e>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2220
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+"Les coordonnées I<a>B</>I<b> et I<c>B</>I<d> montrées sont relatives au coin "
+"haut gauche de la \\*(CW. Le « B<+\\ e> » supplémentaire représente le "
+"déplacement dans une colonne de largeur variable s'il y a eu déplacement "
+"horizontal. Ce type de déplacement se fait en tabulations classiques de huit "
+"caractères avec les \\*(KAs B<Droite> et B<Gauche>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2222
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr "B<y => I<a>B</>I<b> B<(tasks)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2227
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+"I<a> représente la tâche la plus haute visible et est contrôlée par les "
+"\\*(KS. I<b> est automatiquement mis à jour pour refléter le nombre total de "
+"tâches."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2228
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr "B<x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2234
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+"I<c> représente la colonne la plus à gauche visible et est contrôlée par les "
+"\\*(KS. I<d> est le nombre total de champs affichables et est établi avec la "
+"\\*(CI « B<f> »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2239 ../man/top.1:2298
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives ci-dessus sont B<toujours> disponibles en \\*(FM "
+"mais B<jamais> en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée "
+"sur \\*F."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2243
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+"\\*(NT si n'importe quel type de filtre est actif, quelques légères "
+"aberrations sont possibles lors du déplacement puisque toutes les tâches ne "
+"seront pas visibles. C'est particulièrement visible lors de l'utilisation "
+"des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2245
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr "5d. RECHERCHE dans une fenêtre"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2248
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives suivantes permettent de trouver une ligne de "
+"tâche contenant une certaine valeur."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2249
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr "B<L>\\ \\ : I<trouver une chaîne>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2254
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+"Une invite permettra d'entrer une chaîne de caractères, sensible à la casse, "
+"à trouver à partir des coordonnées actuelles de la fenêtre. Il n'y a aucune "
+"restriction sur le contenu de la chaîne de recherche."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+"Les recherches ne sont pas limitées aux valeurs d'un seul champ ou d'une "
+"seule colonne. Toutes les valeurs affichées dans une ligne de tâche sont "
+"permises dans la chaîne de recherche. Les espaces, nombres, symboles et même "
+"les caractères spéciaux de l'affichage arborescent sont autorisés."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2261
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+"Appuyer sur E<lt>EntréeE<gt> sans chaîne indiquée désactivera de fait la "
+"touche « & » jusqu'à ce qu'une nouvelle chaîne de recherche soit indiquée."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2262
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr "B<&>\\ \\ : I<trouver la suivante>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2266
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+"Si une recherche est déjà en cours, \\*(WE essayera de trouver l'occurrence "
+"suivante."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2273
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une correspondance est trouvée, la fenêtre actuelle est repositionnée "
+"verticalement pour que la ligne de tâche contenant cette chaîne soit la "
+"première. Le message « scroll coordinates » peut offrir une confirmation de "
+"ce repositionnement vertical (\\*(Xc la \\*(CI « C »). Cependant, le "
+"positionnement horizontal, n'est pas affecté par la recherche."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2276
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+"La disponibilité d'une chaîne correspondante peut être influencée par les "
+"facteurs suivants."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2277
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr "a. Les champs affichables en regard de tous ceux disponibles,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2280
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2280
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr "b. Le déplacement vertical ou horizontal de la fenêtre,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2283
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr "\\*(Xt B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2283
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr "c. L'état de la bascule commande ou ligne de commande,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2286
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr "\\*(Xc la \\*(CI « c »."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2286
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr "d. La stabilité de la colonne de tri choisie,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2289
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr "par exemple, PID est un bon choix, mais pas %CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2295
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+"Si une recherche échoue, restaurer la \\*(CW à la position d'origine (sans "
+"déplacement), se déplacer horizontalement, afficher les lignes de commande "
+"ou choisir un champ de tri plus stable pourraient tout de même permettre de "
+"trouver quelque chose avec la commande « & »."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2300
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr "5e. FILTRE dans une fenêtre"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such "
+#| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
+#| "\\*(CI."
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité « autre filtre » permet d'établir des critères de "
+"sélection qui détermineront ensuite les tâches montrées dans la \\*(CW. Ces "
+"filtres peuvent devenir persistants s'ils sont sauvés dans le fichier I<rc> "
+"avec la \\*(CI « W »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2312
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+"La mise en place d'un filtre nécessite au moins :\n"
+" 1) un nom de champ ;\n"
+" 2) un opérateur ;\n"
+" 3) une valeur de sélection.\n"
+"\n"
+"Ce sont les exigences d'entrée utilisateur de B<top> les plus compliquées "
+"donc, en cas d'erreur, le rappel de commande sera pratique. Rappelez-vous "
+"des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ou de leurs alias à l'invite de commande."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2314
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr "B<Bases des filtres>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr "1. chaque champ est sensible à la casse et conforme à l'en-tête"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr "2. les sélections peuvent n'être qu'une partie du champ affiché"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr "3. une sélection peut être sensible à la casse ou ne pas l'être"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr "4. l'inclusion est par défaut et l'exclusion commence par « ! »"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2323
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr "5. plusieurs critères sont possibles pour une \\*(TW"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2325
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr "6. les inclusions et exclusions peuvent être utilisées ensemble"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2327
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr "7. les filtres d'égalité peuvent être mélangés aux relationnels"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2329
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr "8. chaque filtre unique est maintenu pour une \\*(TW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2337
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+"Si un champ n'est pas activé ou actuellement absent de la vue, alors les "
+"critères de sélection n'affecteront pas l'affichage. Ensuite, si un champ "
+"filtré devient visible, les critères de sélection seront appliqués."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr "B<Aide-mémoire des commandes au clavier>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2340
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ : I<autre filtre> (majuscule)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2343
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr "Vous invite à mettre en place un filtre B<sensible à la casse>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2344
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ : I<autre filtre> (minuscule)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2348
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+"Vous invite à mettre en place un filtre B<insensible à la casse> lors de la "
+"correspondance."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2349
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2353
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+"Cela peut servir de rappel des filtres actifs dans la \\*(CW. Un résumé sera "
+"montré sur la ligne de message jusqu'à ce que la touche E<lt>EntréeE<gt> "
+"soit tapée."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2354
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans la fenêtre actuelle"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2358
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+"Cela nettoie tous les critères de sélection dans la \\*(CW. Cela a aussi "
+"d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section B<4a. Commandes "
+"GLOBALES>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2359
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans toutes les fenêtres"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2364
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+"Cela nettoie les critères de sélection dans toutes les fenêtres, à condition "
+"de ne pas être en \\*(AM. Comme avec la \\*(CI « = », cela a aussi d'autres "
+"conséquences, veuillez donc consulter la section B<5b. COMMANDES de "
+"Fenêtrage>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2367
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr "B<Exigences d'entrée>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2373
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+"À l'invite des critères de sélection, les données fournies doivent prendre "
+"une des deux formes suivantes. Trois informations sont nécessaires, une "
+"quatrième est facultative. Ces exemples utilisent des espaces par souci de "
+"clarté, mais l'entrée n'en nécessite pas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2378
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+" Field-Name ? include-if-value\n"
+" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+" #4 ( optional )\n"
+msgstr ""
+" nº 1 B<nº 2> nº 3 (nécessaires)\n"
+" Nom_de_champ ? inclure_en_cas_de_valeur\n"
+" B<!> Nom_de_champ ? B<exclure>_en_cas_de_valeur\n"
+" nº 4 (facultative)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2383
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+"Les éléments nº 1, nº 3 et nº 4 devraient être explicites. L'élément nº 2 "
+"représente à la fois un I<délimiteur> nécessaire et l'I<opérateur> qui doit "
+"être soit l'égalité (« = »), soit une relation (« E<lt> » ou « E<gt> »)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2392
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+"L'opérateur d'égalité « = » ne nécessite qu'une correspondance partielle, ce "
+"qui permet de réduire les exigences d'entrée « en_cas_de_valeur ». Les "
+"opérateurs relationnels « E<lt> » ou « E<gt> » utilisent toujours des "
+"comparaisons de chaînes, même avec les champs numériques. Ils sont conçus "
+"pour fonctionner avec une I<justification> par défaut du champ et avec des "
+"données homogènes. Quand certaines quantités numériques de champ ont été "
+"sujettes à une I<mise à l'échelle> alors que d'autres non, ces données ne "
+"sont plus homogènes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2399
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+"En cas de mise en place d'un filtre relationnel, si vous B<avez> modifié la "
+"I<justification> « numérique » ou « caractère » par défaut, ce filtre "
+"échouera probablement. Quand un filtre relationnel est appliqué à un champ "
+"de mémoire et que vous n'B<avez pas> modifié l'I<échelle>, cela peut "
+"produire des résultats déconcertants. Cela arrive, par exemple, parce que "
+"« 100,0 m » (Mio) apparaîtra plus grand que « 1,000 g » (Gio) une fois "
+"comparés en tant que chaînes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2403
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+"Si les résultats filtrés semblent bizarres, simplement modifier la "
+"justification ou l'échelle pourrait permettre d'atteindre l'objectif voulu. "
+"Consultez les commandes interactives « j », « J » et « e » pour de plus "
+"amples renseignements."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2406
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr "B<Problèmes possibles>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+"Ces filtres de B<GROUP> peuvent produire exactement les mêmes résultats ou "
+"le deuxième pourrait ne rien afficher du tout, juste une \\*(TW vide."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
+#, no-wrap
+msgid ""
+" GROUP=root ( only the same results when )\n"
+" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+" GROUP=root (résultats identiques seulement quand)\n"
+" GROUP=ROOT (invoqués à l'aide un « o » minuscule)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2418
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+"N'importe lequel de ces filtres B<RES> pourrait émettre des avertissements "
+"incohérents ou des résultats déconcertants, en fonction du facteur d'échelle "
+"de mémoire. Les deux filtres pourraient aussi produire exactement les mêmes "
+"résultats."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
+#, no-wrap
+msgid ""
+" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+" RESE<gt>9999 (résultats identiques seulement avec)\n"
+" !RESE<lt>10000 (le facteur d'échelle de mémoire Kio)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2427
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+"Le filtre B<nMin> illustre un problème particulier de champs adaptables. Ce "
+"champ particulier peut afficher quatre chiffres au maximum, au-delà, les "
+"valeurs sont automatiquement mises à l'échelle en Kio ou plus. Ainsi, les "
+"quantités supérieures à 9999 apparaîtront sous la forme 2,6 m, 197 k, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2429
+#, no-wrap
+msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr " nMinE<gt>9999 (toujours une \\*(TW vide)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2433
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr "B<Solutions possibles>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+"Ces exemples illustrent comment un « autre filtre » peut être appliqué de "
+"façon créative pour obtenir la plupart des résultats voulus. Des guillemets "
+"simples sont parfois montrés pour délimiter les espaces qui font partie d'un "
+"filtre ou pour représenter une requête d'état (« ^O ») correctement. Si vous "
+"les avez vraiment utilisés avec des valeurs conditionnelles, aucune "
+"correspondance ne sera trouvée."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2445
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+"En supposant que le champ B<nTH> est affiché, le premier filtre aura pour "
+"conséquence de ne montrer que les processus possédant plusieurs processus "
+"légers (« multi-thread »). Cela rappelle aussi qu'une espace finale fait "
+"partie de tous les champs affichés. Le deuxième filtre réalise exactement la "
+"même chose de façon plus concise."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2448
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
+#| " nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+msgid ""
+" !nTH=` 1 ' ( ` for clarity only )\n"
+" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+" !nTH=' 1 ' (' juste par souci de clarté)\n"
+" nTHE<gt>1 (même chose plus directement)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2452
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+"Avec l'affichage arborescent actif et la colonne B<COMMAND> dans la vue, ce "
+"filtre cache effectivement les processus fils de telle sorte que seuls trois "
+"niveaux sont montrés."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
+msgid " !COMMAND=` `- ' ( ` for clarity only )\n"
+msgstr " !COMMAND=' `- ' (' juste par souci de clarté)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2462
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
+"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+"Les deux derniers filtres apparaissent en réponse à la touche de requête "
+"d'état (« ^O »). En réalité, les deux filtres auraient nécessité des entrées "
+"séparées. L'exemple B<PR> montre les deux filtres nécessaires en même temps "
+"pour afficher les tâches avec des priorités d'au moins 20, puisque certaines "
+"pourraient être négatives. Ensuite, en utilisant les espaces finales, la "
+"suite B<nMin> de filtres pourrait permettre d'atteindre l'objectif raté "
+"« 9999 » discuté précédemment."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2465
+#, no-wrap
+msgid ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+" 'PRE<gt>20' + '!PR=-' (2 pour le bon résultat)\n"
+" '!nMin=0 ' + '!nMin=1 ' + '!nMin=2 ' + '!nMin=3 ' ...\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2469
+#, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "6. FICHIERS"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2471
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr "6a. Fichier de Configuration PERSONNEL"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+#, fuzzy
+#| msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgid "This file is created or updated via the `W' \\*(CI."
+msgstr "Ce fichier est créé ou mis à jour avec la \\*(CI « W »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2477
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+"La version ancienne de ce fichier se nomme «\\ $HOME/.votre-nom-pour-"
+"\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » avec un point initial."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2482
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+"Un \\*(CF nouvellement créé est écrit sous la forme de «\\ procps/votre-nom-"
+"pour-\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » sans un point initial. Le répertoire I<procps> "
+"sera subordonné soit à « $XDG_CONFIG_HOME », quand il est configuré en "
+"chemin absolu soit au répertoire « $HOME/.config »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2484
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+"Même s'il n'est pas destiné à être modifié à la main, voici sa disposition "
+"générale :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2494
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " global # line 1: the program name/alias notation\n"
+#| " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#| " per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+#| " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,graph modes\n"
+#| " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#| " global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+#| " \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+#| " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+#| " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgid ""
+" global # line 1: the program name/alias notation\n"
+" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+" \" # active `other filters' discussed in section 5e above\n"
+" \" # plus `inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+" global # ligne 1 : nom du programme ou nom d'alias\n"
+" \" # ligne 2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" par # ligne a : winname,fieldscur\n"
+" fenêtre # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n"
+" \" # ligne c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # ligne 15 : divers réglages supplémentaires\n"
+" \" # toutes les lignes restantes sont\n"
+" \" # consacrées aux « autres filtres » présentés\n"
+" \" # précédemment dans la section B<5e> et aux entrées\n"
+" \" # d'« inspection » présentées dans la section B<6b>\n"
+" \" # ci-dessous\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2498
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+"Si un chemin absolu valable vers le fichier I<rc> ne peut pas être établi, "
+"les personnalisations faites pour exécuter \\*(WE ne pourront pas être "
+"préservées."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2500
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr "6b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2507
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+"Pour utiliser la \\*(CI « Y », les entrées doivent être ajoutées à la B<fin> "
+"du \\*(CF personnel de \\*(WE. Ce type d'entrées reflète simplement un "
+"fichier à lire, ou une commande ou un tube à exécuter, dont les résultats "
+"seront affichés dans une fenêtre séparée, pouvant être parcourue et "
+"permettant une recherche."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2510
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+"Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier I<rc> de \\*(WE, utilisez "
+"la \\*(CI « W » pour le réécrire et noter ces précisions."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2517
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+#| "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
+#| "replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. "
+#| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
+#| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
+#| "characters."
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+"Les entrées d'inspection peuvent être ajoutées avec un « echo » redirigé ou "
+"en modifiant le \\*(CF. La redirection d'un « echo » risque d'écraser le "
+"fichier I<rc> s'il remplace (E<gt>) au lieu d'ajouter à ce fichier "
+"(E<gt>E<gt>). D'un autre côté, modifier le fichier avec un éditeur de texte "
+"risque de corrompre des lignes existantes en cas d'inattention, certaines "
+"contenant des données non affichables ou des caractères inhabituels."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2522
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+"Les entrées d'inspection commençant par un caractère « # » sont ignorées, "
+"quelque soit leur contenu. Sinon, elles sont constituées des trois éléments "
+"suivants, chacun I<devant> être séparé par un caractère de tabulation (c'est-"
+"à-dire deux « \\et » en tout) :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2527
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .type: literal `file' or `pipe'\n"
+" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+" .fmts: string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+" .type : soit « file » (fichier), soit « pipe » (tube)\n"
+" .name : sélection montrée sur l'écran d'inspection\n"
+" .fmts : chaîne représentant un chemin ou une commande\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+"Les deux types d'entrées d'inspection ne sont I<pas> interchangeables. "
+"Celles désignées comme « B<file> » seront accédées à l'aide de B<fopen> et "
+"doivent référencer un seul fichier dans l'élément « .fmts ». Les entrées "
+"indiquant « B<pipe> » utiliseront B<popen>, leur élément « .fmts » pourrait "
+"contenir plusieurs commandes en tube et aucune ne peut être interactive."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2538
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+"Si le fichier ou le tube représentés dans « .fmts » s'occupent de l'entrée "
+"de PID spécifique ou accepté à l'invite, alors la chaîne de format doit "
+"aussi contenir l'indicateur « B<%d> » comme c'est illustré par ces exemples."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -p I<%d>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2547
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+"Pour les entrées de type « B<pipe> » uniquement, vous pourriez aussi vouloir "
+"rediriger la sortie d'erreur standard vers la sortie standard pour avoir un "
+"résultat plus complet. La chaîne de format devient donc :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2550
+#, no-wrap
+msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2557
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+"Voici des exemples des deux types d'entrées d'inspection telles qu'elles "
+"pourraient apparaître dans le fichier I<rc>. La première entrée sera ignorée "
+"à cause du caractère « # » initial. Par souci de clarté, les représentations "
+"de pseudotabulations (^I) sont entourées d'espaces supplémentaires mais les "
+"véritables tabulations ne le seront pas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2563
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Fichiers ouverts ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I Informations NUMA ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Jour. ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2570
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+"À part pour la ligne commentée précédente, ces exemples suivants montrent ce "
+"qui pourrait être affiché pour obtenir des résultats similaires, en "
+"supposant que le nom du fichier I<rc> est « .toprc ». Cependant, à cause des "
+"caractères de tabulation incorporés, chaque ligne devrait être précédée de "
+"« B</bin/echo -e> », au lieu d'un simple « echo », pour activer "
+"l'interprétation des barres obliques inversées quelque soit l'interpréteur "
+"de commandes utilisé."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2575
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+" \"pipe\\etFichiers ouverts\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etInformations NUMA\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etJour.\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2584
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+"Si une entrée d'inspection créée produit une sortie avec des caractères non "
+"affichables, ils seront affichés soit en notation ^C, soit sous forme "
+"hexadécimale E<lt>FFE<gt>, en fonction de leur valeur. Cela concerne aussi "
+"les caractères de tabulation qui seront affichés comme « ^I ». Pour une "
+"représentation plus réaliste, toutes les tabulations incorporées devraient "
+"être développées. L'exemple suivant prend ce que pourrait être une entrée de "
+"« fichier » mais emploie un « tube » à la place pour développer les "
+"tabulations incorporées."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2590
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # next would have contained `\\et' ...\n"
+" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+" # La suite aurait contenu « \\et »…\n"
+" # file ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # mais cela éliminera les « \\et » incorporés\n"
+" pipe ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2596
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+"\\*(NT Certains programmes pourraient dépendre de I<SIGINT> pour se "
+"terminer. Donc si un « B<pipe> » tel que le suivant est construit, il faut "
+"utiliser « Ctrl-C » pour le terminer afin d'examiner le résultat. C'est le "
+"cas unique où un « ^C » ne termine pas également \\*(WE."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2599
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2605
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Enfin, même si les entrées de type « B<pipe> » ont été présentées en tant "
+"que tubes et commandes, rien n'empêche d'inclure aussi des I<scripts "
+"d'interpréteur>. Peut-être même de nouveaux scripts conçus spécifiquement "
+"pour la \\*(CI « Y »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2611
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+"Par exemple, comme le nombre d'entrées d'inspection augmente au fur et à "
+"mesure, la ligne « Options: » sera tronquée quand la largeur d'écran est "
+"dépassée. Cela ne concerne pas les opérations à part rendre certaines "
+"sélections invisibles. Cependant, si certains choix sont perdus du fait de "
+"la troncature mais que vous souhaitez voir plus d'options, une solution "
+"facile est suggérée ci-dessous."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2616
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+msgstr ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: aide 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2622
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+"Les entrées dans le fichier I<rc> de \\*(WE auraient un nombre pour "
+"l'élément « .name » et l'entrée « aide » identifierait un script "
+"d'interpréteur expliquant la signification réelle de ces sélections "
+"numérotées. Ainsi, plus de choix peuvent être rendus visibles."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2624
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr "6c. Fichier de Configuration SYSTÈME"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2629
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+"Ce \\*(CF représente les options par défaut pour les utilisateurs qui n'ont "
+"pas sauvegardé leur propre \\*(CF. Le format reflète exactement le \\*(CF "
+"personnel et peut aussi comprendre les entrées d'« inspection » comme "
+"expliqué précédemment."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2631
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr "Le créer est une processus simple."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2634
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"1. Configurer \\*(WE de façon appropriée pour votre installation et sauver "
+"cette configuration avec la \\*(CI « W »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr "2. Ajouter et tester toutes les entrées d'« inspection » souhaitées."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2638
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+"3. Copier ce \\*(CF dans le répertoire I</etc/> sous le nom de "
+"« B<topdefaultrc> »."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2640
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr "6d. Fichier de restriction SYSTÈME"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+"La présence de ce fichier influencera la version de l'écran « d'aide » "
+"présentée à un simple utilisateur."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2648
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+"De manière plus fondamentale, il bridera ce que les utilisateurs pourront "
+"faire lorsque \\*(WE s'exécute. Ils ne seront pas capables d'exécuter les "
+"commandes suivantes :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2652
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k Kill a task\n"
+" r Renice a task\n"
+" d or s Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+" k Tuer une tâche\n"
+" r Redéfinir la politesse d'une tâche\n"
+" d ou s Modifier le délai ou l'intervalle de sommeil\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2657
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+"Ce \\*(CF n'est B< pas> créé par \\*(WE. Au contraire, vous devrez créer ce "
+"fichier manuellement pour le placer dans le répertoire I</etc> sous le nom "
+"de «\\ toprc\\ »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2659
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr "Il ne peut comporter que 2 lignes, comme montré dans cet exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2662
+#, no-wrap
+msgid ""
+" s # line 1: secure mode switch\n"
+" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+" s # ligne 1 : passage en «\\ mode sécurisé\\ »\n"
+" 5.0 # ligne 2 : «\\ délai\\ »\\ \\ intervalle en seconde\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2665
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2668 ../man/procps_pids.3:201
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2669 ../man/procps_pids.3:202
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2672
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2674
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr "7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2679
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+"Nombre de ces «\\ astuces\\ » fonctionnent mieux lorsque vous planifiez un "
+"lancement de \\*(WE. Aussi, prévoyez de le lancer avec une valeur de "
+"politesse à -10, en supposant que vous ayez le droit de le faire."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2681
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr "7a. Magie du Noyau"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#. ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2686
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE à besoin du \\*(FM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2693
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
+"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+"L'interface utilisateur, par l'intermédiaire d'invites et de l'aide, incite "
+"à dessein à fixer un délai en dixième de seconde. Cependant, vous êtes libre "
+"de déterminer un délai quelconque. Si vous souhaitez voir le meilleur de "
+"l'ordonnanceur du noyau, essayez un délai de 0,09 seconde ou moins."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2696
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Pour cette expérience, sous X Window, ouvrez un terminal (xterm) et "
+"maximisez-le. Ensuite exécutez les instructions suivantes :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2705
+#, no-wrap
+msgid ""
+" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+" minimize path length\n"
+" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+" active processes into view\n"
+msgstr ""
+" - programmez un démarrage et un délai court ainsi\\ :\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" - désactivez la surbrillance de la colonne triée pour\n"
+" minimiser la longueur des chemins («\\ paths\\ »)\n"
+" - activez la surbrillance inverse des lignes pour les mettre\n"
+" en évidence\n"
+" - essayez plusieurs tris de colonne (TIME/MEM fonctionnent bien),\n"
+" et des tris croissants et décroissants pour visualiser\n"
+" les processus les plus actifs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2709
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+"Ce que vous verrez est un noyau vraiment très occupé à faire ce qu'il fait "
+"toujours pour vous, mais sans aucun programme pour l'illustrer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2715
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+"Dans un xterm utilisant des couleurs «\\ blanc-sur-noir\\ », dans l'écran "
+"palette de couleurs de \\*(WE, configurez le rafraîchissement en noir des "
+"tâches et assurez-vous que la surbrillance des tâches est positionnée sur "
+"gras et pas en inverse. Ensuite positionnez le délai aux alentours de 0,3 "
+"(.3) seconde."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2718
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+"Après visualisation des processus les plus actifs, vous verrez uniquement "
+"les images fantômes des tâches qui s'exécutent."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2724
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+"Effacez le fichier I<rc> existant, ou créez un nouveau lien symbolique. "
+"Lancez cette nouvelle version. Ensuite tapez «\\ T\\ » (une touche secrète, "
+"\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<Tri>) suivi de «\\ W\\ » et "
+"«\\ q\\ ». Enfin, relancez le programme avec l'option -d0 (délai zéro)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2729
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+"Votre écran \\*(WE se rafraîchira trois fois plus rapidement qu'auparavant, "
+"un gain de vitesse de 300\\ %. Pendant que \\*(WE grimpe l'échelle de TIME, "
+"faites preuve d'autant de patience que vous le pouvez en spéculant si oui ou "
+"non \\*(We atteindra un jour le \\*(WE."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2731
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr "7b. Fenêtres rebondissantes"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2734
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE a besoin du \\*(AM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2740
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+"Avec trois ou quatre zones d'affichage de tâches visibles, sélectionnez une "
+"fenêtre autre que la dernière et positionnez l'option processus en veille "
+"sur \\*F en utilisant la \\*(CT « i ». Selon l'endroit où vous appliquez «\\ "
+"i\\ », parfois plusieurs zones d'affichage des tâches rebondissent et "
+"parfois elles évoluent en accordéon, vu que \\*(WE fait de son mieux pour "
+"allouer l'espace."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2746
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+"Configurez différemment pour chaque fenêtre les lignes de la zone de "
+"résumé\\ : une sans la mémoire (« m ») ; une autre sans les états (« t ») ; "
+"éventuellement une sans rien du tout, en laissant juste la ligne de message. "
+"Ensuite pressez «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » et observez une variante des fenêtres "
+"rebondissantes \\*(Em les fenêtres sautillantes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2751
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+"Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et pour chacune, à tour de rôle, "
+"positionnez l'option processus en veille à \\*F en utilisant la \\*(CT "
+"« i ». Vous venez tout juste de pénétrer dans la zone des «\\ "
+"rebondissements extrêmes\\ »."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2753
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr "7c. La Fenêtre du grand oiseau"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2756
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr "Cette astuce idiote a aussi besoin du \\*(AM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2761
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+"Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et assurez-vous que Def soit la "
+"\\*(CW. Ensuite, augmentez progressivement la taille de la fenêtre avec la "
+"\\*(CI « n » jusqu'à ce que toutes les autres zones d'affichage des tâches "
+"soient «\\ chassées hors du nid\\ »"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+msgstr ""
+"Quand toutes sont déplacées, basculez l'option toute fenêtre visible ou "
+"invisible en utilisant la \\*(CT « _ ». Ensuite méditez ceci\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2767
+#, no-wrap
+msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+" Est-ce que \\*(WE vous gruge ou vous rapporte scrupuleusement\n"
+" une vérité qui s'impose\\ ?\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2769
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr "7d. Le coup de l'échange"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2773
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+"Cette astuce idiote fonctionne mieux sans \\*(AM, puisque la justification "
+"est active par fenêtre."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2778
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+"Démarrez \\*(WE et faites de «\\ COMMAND\\ » la dernière colonne affichée "
+"(la plus à droite). Si nécessaire, utilisez la \\*(CT « c » pour afficher "
+"les lignes de commandes et assurez-vous que l'affichage arborescent est "
+"actif avec la \\*(CT « V »."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2782
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+"Utilisez ensuite les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> pour positionner l'affichage "
+"de telle sorte que des lignes de commande tronquées soient montrées (avec un "
+"« + » à la fin). Redimensionnez éventuellement le terminal pour obtenir une "
+"troncature."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2784
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+"Enfin, utilisez la \\*(CT « j » pour rendre la colonne «\\ COMMAND\\ » "
+"justifiée à droite."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2788
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+"Utilisez maintenant la \\*(KA B<Droite> pour atteindre la colonne COMMAND. "
+"Continuez avec la \\*(KA B<Droite>, observez attentivement la direction de "
+"déplacement des lignes de commande montrées."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2791
+#, no-wrap
+msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr " certaines lignes se déplacent vers la gauche, d'autres se déplacent vers la droite\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2793
+#, no-wrap
+msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr " finalement, toutes les lignes vont s'échanger, et se déplacer vers la droite\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2795
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "8. BUGS"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "8. BOGUES"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2800
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr "Signalez les bogues à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2802
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "9. SEE Also"
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "9. VOIR AUSSI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2810
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:17
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:22
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:26
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item I<item>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:41
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:61
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:64
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:66 ../man/procps_pids.3:60
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:68 ../man/procps_pids.3:62
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:74
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:80 ../man/procps_pids.3:74
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:85
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:91
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development. There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:92 ../man/procps_pids.3:86
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:95
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:106
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:109
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:115
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:122 ../man/procps_pids.3:114
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:123 ../man/procps_pids.3:115
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:126
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:127
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:135
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:139
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:143
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:144 ../man/procps_misc.3:127 ../man/procps_pids.3:148
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:145 ../man/procps_pids.3:149
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:148 ../man/procps_misc.3:131 ../man/procps_pids.3:152
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_pids.3:156
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_misc.3:132 ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:135 ../man/procps_pids.3:160
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:158
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:159 ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:165
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:168 ../man/procps_pids.3:185
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:169 ../man/procps_pids.3:186
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:172
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:173 ../man/procps_pids.3:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:176
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:185
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:17
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:22
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:28
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:48
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:60
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:65
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:77
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:79
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:81
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:93
+msgid ""
+"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:96
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:98
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:110
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:123
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:128
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:140
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:143
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:143
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:146
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:156
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:17
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:21
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:25
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:40
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:79
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:85
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development. There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:89
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:100
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:107
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:122
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:139
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:164
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:168
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:173
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:177
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:182
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:189
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:193
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:199
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:206
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:210
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+
+#~ msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Total de la mémoire installée (MemTotal et SwapTotal dans I</proc/"
+#~ "meminfo>)"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr "Signalez les bogues à E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric "
+#~ "or the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer le signal à envoyer à chaque processus sélectionné. Le signal "
+#~ "peut être indiqué par son numéro ou par son nom symbolique (seulement "
+#~ "pour B<pkill>)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "B<-s>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "B<-c>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-w"
+#~ msgstr "-w"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "B<-x>"
+
+#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>I<jcapik@redhat.com>E<gt>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "juin 2011"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-02-27"
+#~ msgstr "2020-02-27"
+
+#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser cette option seulement si tous les arguments prescrivent la "
+#~ "définition d'une clef."
+
+#~ msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+#~ msgstr "B<vmstat> ne nécessite aucune permission particulière."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
+#~ "B<vmstat> does not count itself as a running process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces comptes-rendus tentent de fournir une aide à l'identification des "
+#~ "goulots d'étranglement du système. Sous Linux, l'utilitaire B<vmstat> "
+#~ "n'est pas comptabilisé lui-même comme un processus actif."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks "
+#~ "as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sous Linux, tous les blocs comptent actuellement 1024 octets. Les anciens "
+#~ "noyaux peuvent utiliser des blocs de 512, 2048 ou 4096 octets."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default "
+#~ "is K (1024 bytes) in the default mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depuis la version 3.1.9 de procps, vmstat vous permet de choisir les "
+#~ "unités (k, K, m, M). La valeur par défaut est K (1024 octets) dans le "
+#~ "mode par défaut."
+
+#~ msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+#~ msgstr "vmstat utilise le slabinfo\\ 1.1"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "/proc/meminfo\n"
+#~ "/proc/stat\n"
+#~ "/proc/*/stat\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "I</proc/meminfo>\n"
+#~ "I</proc/stat>\n"
+#~ "I</proc/*/stat>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme ne présente pas sous forme de tableau les E/S de bloc par "
+#~ "périphérique ni le décompte du nombre d'appels système."
+
+#~ msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#~ msgstr "Écrit par Henry Ware E<lt>I<al172@yfn.ysu.edu>E<gt>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+#~ "UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fabian Frédérick E<lt>I<ffrederick@users.sourceforge.net>E<gt> (diskstat, "
+#~ "slab, partitions…)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+#~ "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
+#~ "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
+#~ "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par PID (mode rapide). Cela sélectionne les processus dont "
+#~ "le numéro d'identifiant figure dans I<liste_pid>. Avec cette option, "
+#~ "B<ps> ne lit les informations nécessaires que pour les PID se trouvant "
+#~ "dans I<liste_pid> et il n'applique aucune règle de filtrage "
+#~ "supplémentaire. Les PID ne sont pas triés et ils sont préservés. Dans ce "
+#~ "mode, aucune option de sélection supplémentaire, aucun tri ou listage en "
+#~ "arborescence n'est possible. Identique à B<q> et B<--quick-pid>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "command with all its arguments as a string.\n"
+#~ "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#~ "The output in this column may contain spaces.\n"
+#~ "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#~ "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "format keyword, the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commande avec tous ses arguments sous forme de chaîne.\n"
+#~ "Les modifications aux arguments peuvent être montrées.\n"
+#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.\n"
+#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué,\n"
+#~ "en attendant d'être entièrement détruit par son parent.\n"
+#~ "La valeur B<args> est parfois indisponible pour le processus, dans ce cas,\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "affichera à la place le nom de l'exécutable entre crochets (alias\n"
+#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "le mot-clé de format B<comm>\n"
+#~ "et les options B<-f>\n"
+#~ "et\n"
+#~ "B<c>.\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#~ "letters of the month). See also\n"
+#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
+#~ "le format de sortie est «\\ \\ HH:MM\\ »,\n"
+#~ "sinon il est «\\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
+#~ "(où «\\ Mmm\\ » représente les trois\n"
+#~ "premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
+#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "processor utilization.\n"
+#~ "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#~ "lifetime of the process. (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation du processeur. C'est pour l'instant la partie entière\n"
+#~ "du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus (consultez\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+#~ "executable code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille des données en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique\n"
+#~ "consacrée à autre chose que le code exécutable."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "instruction pointer."
+#~ msgstr "Pointeur d'instruction."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "stack pointer."
+#~ msgstr "Pointeur de pile."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. See also\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heure de démarrage du processus.\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
+#~ "See\n"
+#~ "B<tid>\n"
+#~ "for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant de processus léger (thread) de l'entité distribuable\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<tid>\n"
+#~ "pour plus de renseignements."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "nice value.\n"
+#~ "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#~ "see\n"
+#~ "I<nice>(1).\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nice>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à -20 (la moins polie pour les autres),\n"
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<nice>(1)\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nice>)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the pending signals.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#~ "individual threads. Use the\n"
+#~ "B<m>\n"
+#~ "option or the\n"
+#~ "B<-m>\n"
+#~ "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#~ "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masque des signaux en attente, consultez\n"
+#~ "B<signal>(7).\n"
+#~ "Les signaux en attente du processus sont différents des signaux en \n"
+#~ "attente de processus légers individuels.\n"
+#~ "Utilisez l'option\n"
+#~ "B<m>\n"
+#~ "ou l'option\n"
+#~ "B<-m>\n"
+#~ "pour voir les deux.\n"
+#~ "Suivant la largeur du champ,\n"
+#~ "un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché (alias\n"
+#~ "B<sig>)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "text resident set size,\n"
+#~ "the amount of physical memory devoted to executable code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille du texte en mémoire résidente,\n"
+#~ "la quantité de mémoire physique consacrée au code exécutable."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
+#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "is not displaying threads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de la fonction du noyau où le processus est en sommeil,\n"
+#~ "affiche «\\ -\\ » si le processus s'exécute,\n"
+#~ "«\\ *\\ » si le processus possède plusieurs processus légers («\\ multi-thread\\ ») et\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "n'affiche pas les processus légers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default output format override. You may set this to a format string of "
+#~ "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#~ "are particularly useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Redéfinir le format de sortie par défaut, à configurer avec une chaîne de "
+#~ "format du même type que celle utilisée pour l'option B<-o>. Les valeurs "
+#~ "B<DefSysV> et B<DefBSD> sont particulièrement utiles."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "September 2020"
+#~ msgstr "septembre 2020"
+
+#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
+#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
+
+#~ msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le commutateur traditionnel «\\ -\\ » et les espaces sont facultatifs."
+
+#~ msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
+#~ msgstr "Voici la syntaxe de la ligne de commande de \\*(WE\\ :"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid " \\*(CL\n"
+#~ msgstr " \\*(CL\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
+#~ "optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le caractère utilisé comme commutateur («\\ -\\ ») habituellement "
+#~ "obligatoire et même les espaces sont totalement optionnels."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
+#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ : I<aide et version>"
+
+#~ msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
+#~ msgstr "Afficher la version de bibliothèque et l'utilisation, puis quitter."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<b>\\ \\ : I<traitement par lot> («\\ batch mode\\ »)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
+#~ msgstr "-B<c>\\ \\ : basculer entre I<ligne de commande ou nom du programme>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
+#~ msgstr "-B<d>\\ \\ : I<durée> de l'intervalle :\\ \\ B<-d> I<délai> (sous la forme I<secondes>B<.>I<dixièmes>)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<H>\\ \\ : opération en I<mode processus légers>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
+#~ msgstr "-B<i>\\ \\ : option I<processus en veille>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
+#~ msgstr "-B<n>\\ \\ : I<nombre d'itérations> maximal :\\ \\ B<-n> I<limite>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
+#~ msgstr "-B<o>\\ \\ : I<remplacer le champ de tri> :\\ \\ B<-o> I<champ>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
+#~ msgstr "-B<O>\\ \\ : I<afficher les noms de champ>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
+#~ msgstr "-B<p>\\ \\ : mode de I<suivi des PID> :\\ B<-p>I<PID1> B<-p>I<PID2> ... ou B<-p>I<PID1>B<,>I<PID2>[B<,>I<PID3> ...]"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<s>\\ \\ : opération en I<mode sécurisé>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
+#~ msgstr "-B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
+#~ msgstr "-B<u> | -B<U>\\ \\ : mode I<filtre utilisateur> :\\ \\ B<-u> | B<-U> I<utilisateur>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
+#~ msgstr "-B<w>\\ \\ : I<largeur de l'affichage> :\\ \\ B<-w> [ I<colonnes> ] "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "-B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
+
+#~ msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+#~ msgstr "Par défaut, la première ligne montre la \\*(MP, classée en :"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid " total, free, used and buff/cache\n"
+#~ msgstr " totale (total), libre (free), utilisée (used) et tampons (buffers) ou cache.\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+#~ msgstr " totale (total), libre (free) et disponible (avail, c'est-à-dire la \\*(MP).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+#~ "column highlighting is temporarily disabled. \\*(XC notes at the end of "
+#~ "topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT à chaque fois que « recherche » ou « autre filtre » est actif dans "
+#~ "une fenêtre, la surbrillance de colonne est temporairement désactivée. "
+#~ "\\*(XC les notes en fin des sujets B<5d. RECHERCHE> et B<5e. FILTRE> pour "
+#~ "une explication de la raison."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display. "
+#~ "Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating "
+#~ "sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT le tri des champs utilise des valeurs internes, et non celles "
+#~ "affichées dans les colonnes. Donc, les champs TTY et WCHAN ne "
+#~ "respecteront pas l'ordre ASCII."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+#~ "highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+#~ "sequences. Such highlighting will be restored when a window's search "
+#~ "string is empty. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort "
+#~ "column highlighting."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT à chaque fois qu'une touche de recherche est tapée, \\*(WE "
+#~ "positionnera sur \\*F la surbrillance de colonne pour éviter les fausses "
+#~ "correspondances sur les suites de caractères d'échappement non "
+#~ "affichables. Ce type de surbrillance sera réactivé lorsqu'une chaîne de "
+#~ "recherche de la fenêtre est vide. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus "
+#~ "amples renseignements sur la surbrillance de colonne de tri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+#~ "column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+#~ "escape sequences. Such highlighting will be restored when a window is no "
+#~ "longer subject to filtering. \\*(XC `x' \\*(CI for additional "
+#~ "information on sort column highlighting."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT lorsqu'« autre filtre » est actif, \\*(WE positionne sur \\*F la "
+#~ "surbrillance de colonne pour éviter les fausses correspondances sur les "
+#~ "suites de caractères d'échappement non affichables. Ce type de "
+#~ "surbrillance sera réactivé lorsqu'une fenêtre n'est plus soumise au "
+#~ "filtre. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus amples renseignements sur la "
+#~ "surbrillance de colonne de tri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
+#~ "information, use I<top>(1) instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> affiche des renseignements sur une sélection de processus actifs. "
+#~ "Pour une mise à jour dynamique de la sélection et de l'affichage, "
+#~ "l'utilisation de B<top>(1) est préférable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that \"B<ps -aux>\" is distinct from \"B<ps\\ aux>\". The POSIX and "
+#~ "UNIX standards require that \"B<ps\\ -aux>\" print all processes owned by "
+#~ "a user named \"x\", as well as printing all processes that would be "
+#~ "selected by the B<-a> option. If the user named \"x\" does not exist, "
+#~ "this B<ps> may interpret the command as \"B<ps\\ aux>\" instead and print "
+#~ "a warning. This behavior is intended to aid in transitioning old scripts "
+#~ "and habits. It is fragile, subject to change, and thus should not be "
+#~ "relied upon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que « B<ps -aux> » est différent de « B<ps\\ aux> ». Les normes "
+#~ "POSIX et UNIX exigent que « B<ps\\ -aux> » affiche tous les processus "
+#~ "appartenant à l'utilisateur appelé « x », ainsi que tous les processus "
+#~ "qui seraient sélectionnés par l'option B<-a>. Si l'utilisateur « x » "
+#~ "n'existe pas, ce B<ps> peut interpréter plutôt la commande comme « B<ps\\ "
+#~ "aux> » et affiche un avertissement. Ce comportement a pour but d'aider à "
+#~ "la transition d'anciens scripts et habitudes. C'est précaire, sujet à "
+#~ "modification, et il est préférable de ne pas compter dessus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print a help message. The section argument can be one of I<s>imple, "
+#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être "
+#~ "« B<s>imple », « B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), "
+#~ "« B<t>hreads » (processus légers), « B<m>isc » (autres) ou "
+#~ "« B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être limité à la première lettre : "
+#~ "B<s>\\^|\\^B<l>\\^|\\^B<o>\\^|\\^B<t>\\^|\\^B<m>\\^|\\^B<a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See namespaces(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le "
+#~ "processus.\n"
+#~ "Consultez B<namespaces>(7)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The node assocated with the most recently used processor.\n"
+#~ "A -1 means that NUMA information is unavailable."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'inœud associé au dernier processeur utilisé.\n"
+#~ "B<-1> signifie que les informations NUMA ne sont pas disponibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#~ "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#~ "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
+#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#~ "considered identical to B<Z> and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utilisation d'options « à la BSD » ajoutera l'état du processus "
+#~ "(stat=STAT) à l'affichage par défaut et montrera les arguments de "
+#~ "commande (args=COMMAND) au lieu du nom de l'exécutable. La variable "
+#~ "d'environnement B<PS_FORMAT> permet de modifier ce comportement. "
+#~ "L'utilisation d'options « à la BSD » modifiera également la sélection de "
+#~ "processus pour inclure les processus d'autres terminaux (TTY) vous "
+#~ "appartenant ; autrement dit, il s'agit de la sélection de tous les "
+#~ "processus, filtrés pour exclure les processus appartenant aux autres "
+#~ "utilisateurs ou en dehors d'un terminal. Ces effets ne sont pas pris en "
+#~ "compte pour les options décrites ci-dessous comme « identiques », donc B<-"
+#~ "M> sera considérée identique à B<Z> et ainsi de suite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by command name. This selects the processes whose executable name "
+#~ "is given in I<cmdlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par nom de commande. Cela sélectionne les processus dont le "
+#~ "nom d'exécutable est donné dans I<liste_commandes>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+#~ "style options to add additional columns. It also causes the command "
+#~ "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
+#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faire une liste au format complet. Cette option peut être combinée aux "
+#~ "nombreuses autres options « à la UNIX » pour ajouter des colonnes "
+#~ "supplémentaires. Cela conduit également à afficher les paramètres de la "
+#~ "commande. Lorsqu'elle est utilisée avec B<-L>, les colonnes NLWP (nombre "
+#~ "de processus légers) et LWP (identifiant de processus léger) seront "
+#~ "ajoutées. Consultez l'option B<c> et les mots-clés de format B<args> et "
+#~ "B<comm>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|"
+#~ "B<->]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
+#~ "B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque "
+#~ "l'ordre numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique "
+#~ "à B<--sort>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
+#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~ "I<k1>,I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
+#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B<O>[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est "
+#~ "effectué en fonction de l'ordre multiniveau indiqué par la suite de clés "
+#~ "courtes à une lettre I<k1>, I<k2>, etc., décrites ci-dessous dans la "
+#~ "section B<CLÉS DE TRI OBSOLÈTES>. Le « + » actuellement facultatif "
+#~ "réitère simplement l'ordre par défaut d'une clé, mais permet également de "
+#~ "distinguer un B<O> de tri d'un B<O> de formatage. Le « - » inverse "
+#~ "uniquement l'ordre de la clé qu'il précède."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|"
+#~ "B<->]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
+#~ "B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque "
+#~ "l'ordre numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique "
+#~ "à B<k>. Par exemple : B<ps\\ jax\\ --sort=uid,-ppid,+pid>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print a help message. The section argument can be one of I<s>imple, "
+#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc or I<a>ll. The argument can be "
+#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s|l|o|t|m|a."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être "
+#~ "« B<s>imple », « B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), "
+#~ "« B<t>hreads » (processus légers), « B<m>isc » (autres) ou "
+#~ "« B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être limité à la première lettre : "
+#~ "B<s>|B<l>|B<o>|B<t>|B<m>|B<a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
+#~ "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE "
+#~ "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les champs SIZE et RSS ne comptent pas certaines parties d'un processus "
+#~ "comme les tables de pages, la pile du noyau, la structure thread_info, et "
+#~ "la structure task_struct. Cela représente au moins 20\\ Kio de mémoire "
+#~ "toujours résidente. SIZE est la taille virtuelle du processus "
+#~ "(code + données + pile)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
+#~ "column, the username will be truncated. See the -o and -O formatting "
+#~ "options to customize length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne "
+#~ "d'affichage, l'identifiant numérique de l'utilisateur est affiché à la "
+#~ "place.Consultez les options de formatage B<-o> et B<-O> pour "
+#~ "personnaliser la longueur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+#~ "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+#~ "state of a process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici les différentes valeurs que les indicateurs de sortie B<s>, B<stat> "
+#~ "et B<state> (en-tête « STAT » ou « S ») afficheront pour décrire l'état "
+#~ "d'un processus :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#~ "format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
+#~ "the GNU-style B<--sort> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le "
+#~ "format de sortie (par exemple avec l'option B<-o>) ou pour trier les "
+#~ "processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+#~ "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les indicateurs suivants de format définis par l'utilisateur peuvent "
+#~ "contenir des espaces : B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, "
+#~ "B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the blocked signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+#~ "B<signal>(7).\n"
+#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format "
+#~ "hexadécimal est affiché\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the caught signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+#~ "B<signal>(7).\n"
+#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format "
+#~ "hexadécimal\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
+#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Field's possible values are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
+#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Les valeurs possibles du champ sont\\ :\n"
+
+#~ msgid ".IP \"\" 2\n"
+#~ msgstr ".IP \"\" 2\n"
+
+#~ msgid "?\tunknown value"
+#~ msgstr "?\tvaleur inconnue"
+
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>,B<\\ command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "command name (only the executable name). Modifications to the command "
+#~ "name\n"
+#~ "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, "
+#~ "waiting to be\n"
+#~ "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain "
+#~ "spaces.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<args format keyword,>\n"
+#~ "the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de la commande (seulement le nom de l'exécutable).\n"
+#~ "Les modifications au nom de la commande ne seront pas montrées.\n"
+#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué, en attente "
+#~ "d'être\n"
+#~ "complètement détruit par son parent.\n"
+#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<paramètres de mots-clés de format>,\n"
+#~ "et les options B<-f>\n"
+#~ "et\n"
+#~ "B<c>.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "See\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>,B<\\ command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>,B<\\ command>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be "
+#~ "obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+#~ "B<n>\n"
+#~ "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+#~ "B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom d'utilisateur effectif, au format texte s'il peut être obtenu\n"
+#~ "et que la largeur du champ le permet,\n"
+#~ "sous forme d'entier décimal sinon.\n"
+#~ "L'option\n"
+#~ "B<n>\n"
+#~ "peut être utilisée\n"
+#~ "pour forcer la représentation décimale (alias\n"
+#~ "B<uname>, B<user>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "flags associated with the process, see the\n"
+#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#~ "section. (alias\n"
+#~ "B<flag>,B<\\ flags>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicateur associé au processus, consultez la section\n"
+#~ "B<INDICATEURS DE PROCESSUS>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<flag>,B<\\ flags>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<f>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<f>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the ignored signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masque des signaux ignorés, consultez\n"
+#~ "B<signal>(7).\n"
+#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format "
+#~ "hexadécimal\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to. See "
+#~ "namespaces(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le "
+#~ "processus. Consultez B<namespaces>(7)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. See also\n"
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heure de démarrage du processus.\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
+#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Possible values are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
+#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Les valeurs possibles sont\\ :\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used "
+#~ "(in\n"
+#~ "kiloBytes). (alias\n"
+#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
+#~ "la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
+#~ "qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
+#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<rss>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<rss>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. "
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<session>,B<\\ sid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de "
+#~ "session\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<session>,B<\\ sid>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sess>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<sess>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pending>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<pending>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<caught>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<caught>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ignored>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<ignored>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<blocked>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<blocked>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<lwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<lwp>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours "
+#~ "ago,\n"
+#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where "
+#~ "Mmm is a\n"
+#~ "three-letter month name). See also\n"
+#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les "
+#~ "dernières 24\\ heures,\n"
+#~ "le format de sortie est «\\ HH:MM:SS\\ »,\n"
+#~ "sinon il est «\\ \\ \\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
+#~ "(où «\\ Mmm\\ » sont les trois premières lettres du mois, en anglais).\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if "
+#~ "the\n"
+#~ "process was not started the same year\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:"
+#~ "MM\"\n"
+#~ "otherwise. See also\n"
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heure ou date de démarrage du processus.\n"
+#~ "Seule l'année est affichée si le processus n'a pas été\n"
+#~ "démarré la même année que\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "a été appelé,\n"
+#~ "«\\ MmmDD\\ » s'il n'a pas été démarré le même jour\n"
+#~ "ou «\\ HH:MM\\ » sinon.\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart> etB<\\ stime>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<s> (aliasB<\\ s>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID "
+#~ "(pgrp);\n"
+#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the "
+#~ "thread\n"
+#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group "
+#~ "leader\n"
+#~ "(tpgid)."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'unique nombre représentant l'identifiant d'une entité distribuable\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+#~ "Cette valeur peut aussi apparaître en tant qu'identifiant de processus "
+#~ "(pid),\n"
+#~ "identifiant de groupe de processus (pgrp),\n"
+#~ "identifiant de session du meneur de session (sid),\n"
+#~ "identifiant de groupe de processus léger du meneur de processus léger "
+#~ "(tgid)\n"
+#~ "et identifiant du groupe de processus du meneur de groupe de processus\n"
+#~ "(tpgid)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tt>,B<\\ tty>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<tt>,B<\\ tty>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tname>,B<\\ tty>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<tname>,B<\\ tty>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tname>,B<\\ tt>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<tname>,B<\\ tt>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<euser>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<euser>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+#~ "B<PERSONALITY> below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez ci-"
+#~ "dessous la section B<PERSONNALITÉ>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
+#~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#~ "changing a few things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR "
+#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the "
+#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#~ "support for psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> a été initialement écrit par Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi."
+#~ "uva.nl>E<gt>. Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt> l'a "
+#~ "réécrit en profondeur pour utiliser le système de fichiers I<proc>, "
+#~ "modifiant quelques détails au passage. Michael Shields "
+#~ "E<lt>I<mjshield@nyx.cs.du.edu>E<gt> a ajouté la fonctionnalité de liste "
+#~ "de PID. Charles Blake E<lt>I<cblake@bbn.com>E<gt> a ajouté le tri "
+#~ "multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la base de données de "
+#~ "correspondance entre numéro de périphérique et nom, la recherche "
+#~ "approximative binaire directement dans I<System.map>, et beaucoup de "
+#~ "nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la "
+#~ "prise en charge BFD pour psupdate. Albert Cahalan E<lt>I<albert@users.sf."
+#~ "net>E<gt> a réécrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et "
+#~ "BSD, ainsi que certains bidouillages pour les syntaxes obsolètes et "
+#~ "externes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+#~ "subscription is required or suggested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>. L'inscription "
+#~ "n'est ni nécessaire, ni suggérée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-B<hv>|-B<bcEHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pid -B<o> "
+#~ "fld -B<w> [cols] "
+#~ msgstr ""
+#~ "-B<hv>|-B<bcEHiOSs1> B<-d> I<délai> B<-n> I<limite> B<-u>|B<U> "
+#~ "I<utilisateur> B<-p> I<PID> B<-o> I<champ> B<-w> [I<colonnes>]"
+
+#~ msgid "October 2019"
+#~ msgstr "Octobre 2019"
+
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Task-Limits >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ : I<annuler les limites de tâches>"
+
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Summary Area"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans la zone de résumé"
+
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Task Windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans les fenêtres de "
+#~ "tâches"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this command you can cycle through the available \\*(TW memory "
+#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB "
+#~ "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
+#~ "\\*(TW peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) au Pio "
+#~ "(pébioctet, soit 1 125 899 906 842 624 octets)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. "
+#~ "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node "
+#~ "will be shown until either the `1' or `2' \\*(CT is pressed. This \\*(CI "
+#~ "is only available if a system has the requisite NUMA support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à introduire un nombre représentant un nœud NUMA. Ensuite, un "
+#~ "résumé du nœud et les statistiques pour chaque processeur de ce nœud "
+#~ "seront montrés jusqu'à ce que la \\*(CT « 1 » ou « 2 » soit saisie. Cette "
+#~ "\\*(CI n'est disponible que si le système prend en charge NUMA."
+
+#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize-(reinitialize)-Window(s) >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ : I<égaliser (réinitialiser) les fenêtres>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will "
+#~ "reappear, evenly balanced. They will also have retained any "
+#~ "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle "
+#~ "tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), "
+#~ "`v' (hide children), `L' (locate) and scrolling \\*(CIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "La touche «\\ +\\ » a le même effet sur toutes les fenêtres. Les quatre "
+#~ "zones d'affichage des tâches réapparaîtront avec des tailles équilibrées. "
+#~ "Elles conserveront également toutes les options que vous avez "
+#~ "paramétrées, à l'exception des commandes interactives «\\ i\\ » (tâches "
+#~ "en veille), «\\ n\\ » (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre "
+#~ "utilisateur), « o » ou « O » (autre filtre), « v » (masquer les enfants), "
+#~ "« L » (localiser) et déplacement."
+
+#~ msgid "May 2018"
+#~ msgstr "Mai 2018"
+
+#~ msgid ""
+#~ " I< key equivalent-key-combinations >\n"
+#~ " Up alt +B< \\e> or alt +B< k >\n"
+#~ " Down alt +B< /> or alt +B< j >\n"
+#~ " Left alt +B< E<lt>> or alt +B< h >\n"
+#~ " Right alt +B< E<gt>> or alt +B< l >(lower case L)\n"
+#~ " PgUp alt +B< Up> or alt + ctrl +B< k >\n"
+#~ " PgDn alt +B< Down> or alt + ctrl +B< j >\n"
+#~ " Home alt +B< Left> or alt + ctrl +B< h >\n"
+#~ " End alt +B< Right> or alt + ctrl +B< l >\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<touche combinaisons équivalentes de touches>\n"
+#~ " Haut alt +B< \\e> ou Alt +B< k >\n"
+#~ " Bas alt +B< /> ou Alt +B< j >\n"
+#~ " Gauche alt +B< E<lt>> ou Alt +B< h >\n"
+#~ " Droite alt +B< E<gt>> ou Alt +B< l> (L minuscule)\n"
+#~ " Pg.Préc alt +B< Haut> ou Alt + Ctrl + B<k>\n"
+#~ " Pg.Suiv alt +B< Bas> ou Alt + Ctrl + B<j>\n"
+#~ " Orig alt +B< Gauche> ou Alt + Ctrl + B<h>\n"
+#~ " Fin alt +B< Droite> ou Alt + Ctrl + B<l>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " 4a.I< Global-Commands >\n"
+#~ " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#~ " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#~ " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#~ " C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
+#~ " 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#~ " Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+#~ " Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V\n"
+#~ " Size: #, i, n\n"
+#~ " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#~ " 4d.I< Color-Mapping >\n"
+#~ " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#~ " 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#~ " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#~ " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#~ " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#~ " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#~ " L, &\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 4a.I< Commandes GLOBALES>\n"
+#~ " E<lt>Entrée/EspaceE<gt> ?, =, 0,\n"
+#~ " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#~ " 4b.I< Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ>\n"
+#~ " C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
+#~ " 4c.I< Commandes de la ZONE de TÂCHES>\n"
+#~ " Apparence : b, J, j, x, y, z\n"
+#~ " Contenu : c, f, F, o, O, S, u, U, V\n"
+#~ " Taille : #, i, n\n"
+#~ " Tri : E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#~ " 4d.I< Palette de COULEURS>\n"
+#~ " E<lt>EntréeE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#~ " 5b.I< COMMANDES de fenêtrage>\n"
+#~ " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#~ " 5c. I<DÉPLACEMENT dans une fenêtre>\n"
+#~ " C, Haut, Bas, Gauche, Droite, Pg.Préc, Pg.Suiv, Orig, Fin\n"
+#~ " 5d. I<RECHERCHE dans une fenêtre>\n"
+#~ " L, &\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removes restrictions on which tasks are shown. This command will reverse "
+#~ "any `i' (idle tasks) and `n' (max tasks) commands that might be active. "
+#~ "It also provides for an exit from PID monitoring, User filtering, Other "
+#~ "filtering and Locate processing. See the `-p' \\*(CO for a discussion of "
+#~ "PID monitoring, the `U' or `u' \\*(CIs for User filtering the `O' or `o' "
+#~ "\\*(CIs for Other filtering and `L' or `&' \\*(CIs for Locate processing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enlève les restrictions sur les tâches qui sont affichées. Cette commande "
+#~ "inverse chaque commande «\\ i\\ » (tâches en veille) et «\\ n\\ » (nombre "
+#~ "maximal de tâches) qui peuvent être actives. Elle fournit aussi un moyen "
+#~ "d'arrêter la surveillance d'un PID, le filtrage « utilisateur », "
+#~ "« autre » filtrage et le traitement de « localiser ». Consultez l'\\*(CO "
+#~ "«\\ -p\\ » décrivant la surveillance de PID, les commandes interactives "
+#~ "« U » ou « u » pour le filtrage d'utilisateur, les commandes interactives "
+#~ "« O » ou « o » pour l'« autre » filtrage et les commandes interactives "
+#~ "« L » ou « & » pour ltraitement de « localiser »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, any window that has been scrolled will be reset with this "
+#~ "command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+#~ "regarding vertical and horizontal scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "De plus, après navigation, toutes les fenêtres seront réinitialisées avec "
+#~ "cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus "
+#~ "amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."
+
+#~ msgid "When operating in \\*(AM this command has a broader meaning."
+#~ msgstr "En opérant en \\*(AM, la portée de cette commande est plus étendue."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses "
+#~ "any `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), \\`o/"
+#~ "O' (other filter) and 'L' (locate) commands that might be active. Also, "
+#~ "if the window had been scrolled, it will be reset with this command. "
+#~ "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
+#~ "vertical and horizontal scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "La touche «\\ =\\ » force l'\\*(TD de la \\*(CW à être visible. Elle "
+#~ "inverse aussi toutes les commandes «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ "
+#~ "» (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur) et "
+#~ "« o » ou « O » (autre filtre) et « L » (localiser) qui peuvent être "
+#~ "actives. De plus, après navigation, la fenêtre sera réinitialisée avec "
+#~ "cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus "
+#~ "amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will "
+#~ "reappear, evenly balanced. They will also have retained any "
+#~ "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle "
+#~ "tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), "
+#~ "`L' (locate) and scrolling \\*(CIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "La touche «\\ +\\ » a le même effet sur toutes les fenêtres. Les quatre "
+#~ "zones d'affichage des tâches réapparaîtront avec des tailles équilibrées. "
+#~ "Elles conserveront également toutes les options que vous avez "
+#~ "paramétrées, à l'exception des commandes interactives «\\ i\\ » (tâches "
+#~ "en veille), «\\ n\\ » (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre "
+#~ "utilisateur), « o » ou « O » (autre filtre), « L » (localiser) et "
+#~ "déplacement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this Other Filter feature to establish selection criteria "
+#~ "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonctionnalité « autre filtre » permet d'établir des critères de "
+#~ "sélection qui détermineront ensuite les tâches montrées dans la \\*(CW."
+
+#~ msgid ""
+#~ " global # line 1: the program name/alias notation\n"
+#~ " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#~ " per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+#~ " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,graph modes\n"
+#~ " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#~ " global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+#~ " \" # any remaining lines are devoted to the\n"
+#~ " \" # generalized inspect provisions\n"
+#~ " \" # discussed below\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " global # ligne 1 : nom du programme ou nom d'alias\n"
+#~ " \" # ligne 2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#~ " par # ligne a : winname,fieldscur\n"
+#~ " fenêtre # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n"
+#~ " \" # ligne c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#~ " global # ligne 15 : divers réglages supplémentaires\n"
+#~ " \" # toutes les lignes restantes sont\n"
+#~ " \" # consacrées aux dispositions d'« inspection »\n"
+#~ " \" # généralisées présentées ci-dessous\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, "
+#~ "customizations made to a running \\*We will be impossible to preserve."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un chemin absolu valable vers le fichier I<rc> ne peut pas être "
+#~ "établi, les personnalisations faites pour exécuter \\*(WE ne pourront pas "
+#~ "être préservées."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<Caution>: If any inspect entry you create produces output with "
+#~ "unprintable characters they will be displayed in either the ^C notation "
+#~ "or hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value. This applies "
+#~ "to tab characters as well, which will show as `^I'. If you want a truer "
+#~ "representation, any embedded tabs should be expanded."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Attention> : si une entrée d'inspection créée produit une sortie avec "
+#~ "des caractères non affichables, ils seront affichés soit en notation ^C, "
+#~ "soit sous forme hexadécimale E<lt>FFE<gt>, en fonction de leur valeur. "
+#~ "Cela concerne aussi les caractères de tabulation qui seront affichés "
+#~ "comme « ^I ». Pour une représentation plus réaliste, toutes les "
+#~ "tabulations incorporées devraient être développées."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The above example takes what could have been a `file' entry but employs a "
+#~ "`pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'exemple précédent prend ce qui aurait dû être une entrée « fichier » "
+#~ "mais utilise un « pipe » à la place, afin de développer les tabulations "
+#~ "incorporées."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT While `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+#~ "pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+#~ "shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
+#~ "specifically for the `Y' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT même si les entrées de type « B<pipe> » ont été présentées en tant "
+#~ "que tubes et commandes, rien n'empêche d'inclure aussi des I<scripts "
+#~ "d'interpréteur>. Peut-être même de nouveaux scripts conçus spécifiquement "
+#~ "pour la \\*(CI « Y »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+#~ "`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That "
+#~ "does not affect operation other than to make some selections invisible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfin, comme le nombre d'entrées d'inspection augmente au fur et à "
+#~ "mesure, la ligne « Options: » sera tronquée quand la largeur d'écran est "
+#~ "dépassée. Cela ne concerne pas les opérations à part rendre certaines "
+#~ "sélections invisibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, if some choices are lost to truncation but you want to see more "
+#~ "options, there is an easy solution hinted at below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cependant, si certains choix sont perdus à la troncature et que vous "
+#~ "désirez voir plus d'options, une solution facile est proposée ci-dessous."
+
+#~ msgid "September 2011"
+#~ msgstr "septembre 2011"
+
+#~ msgid "May 2012"
+#~ msgstr "mai 2012"
+
+#~ msgid "2018-03-03"
+#~ msgstr "03-03-2018"
diff --git a/po-man/fr/free.1 b/po-man/fr/free.1
new file mode 100644
index 0000000..f9b2c80
--- /dev/null
+++ b/po-man/fr/free.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2003 Albert Cahalan
+.\" Copyright (c) 1993 Matt Welsh <mdw@sunsite.unc.edu>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH FREE 1 2023\-05\-02 procps\-ng "Commandes de l'utilisateur"
+.SH NOM
+free \- Afficher la quantité de mémoire libre et utilisée du système
+.SH SYNOPSIS
+\fBfree\fP [\fIoptions\fP]
+.SH DESCRIPTION
+\fBfree\fP affiche la quantité totale de mémoire physique et d'espace d'échange
+libre et utilisée par le système, ainsi que les tampons et caches utilisés
+par le noyau. Les renseignements sont rassemblés en analysant
+\fI/proc/meminfo\fP. Les colonnes affichées sont les suivantes.
+.TP
+\fBtotal\fP
+Total usable memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo). This includes
+the physical and swap memory minus a few reserved bits and kernel binary
+code.
+.TP
+\fBused\fP
+Used or unavailable memory (calculated as \fBtotal\fP \- \fBavailable\fP)
+.TP
+\fBfree\fP
+Mémoire inutilisée (MemFree et SwapFree dans \fI/proc/meminfo\fP)
+.TP
+\fBshared\fP
+Mémoire utilisée surtout par tmpfs (Shmem dans \fI/proc/meminfo\fP)
+.TP
+\fBbuffers\fP
+Mémoire utilisée par les tampons du noyau (Buffers dans \fI/proc/meminfo\fP)
+.TP
+\fBcache\fP
+Mémoire utilisée par le cache de page et les slabs (Cached et SReclaimable
+dans \fI/proc/meminfo\fP)
+.TP
+\fBbuff/cache\fP
+Somme de \fBbuffers\fP et \fBcache\fP
+.TP
+\fBavailable\fP
+Estimation de la quantité de mémoire disponible pour le démarrage de
+nouvelles applications, sans utiliser l’espace d’échange. Contrairement aux
+données fournies par les champs \fBcache\fP ou \fBfree\fP, ce champ tient compte
+du cache de page et aussi du fait que tous les slabs de mémoire récupérables
+seront récupérés à cause des éléments utilisés (MemAvailable dans
+\fI/proc/meminfo\fP, disponible à partir du noyau\ 3.14, émulé à partir du
+noyau\ 2.6.27, sinon identique à \fBfree\fP)
+.SH OPTIONS
+.TP
+\fB\-b\fP, \fB\-\-bytes\fP
+Afficher la quantité de mémoire en octets.
+.TP
+\fB\-k\fP, \fB\-\-kibi\fP
+Afficher la quantité de mémoire en kibioctets. Il s'agit du comportement par
+défaut.
+.TP
+\fB\-m\fP, \fB\-\-mebi\fP
+Afficher la quantité de mémoire en mébioctets.
+.TP
+\fB\-g\fP, \fB\-\-gibi\fP
+Afficher la quantité de mémoire en gibioctets.
+.TP
+\fB\-\-tebi\fP
+Afficher la quantité de mémoire en tébioctets.
+.TP
+\fB\-\-pebi\fP
+Afficher la quantité de mémoire en pébioctets.
+.TP
+\fB\-\-kilo\fP
+Afficher la quantité de mémoire en kilooctets. Implique \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-mega\fP
+Afficher la quantité de mémoire en mégaoctets. Implique \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-giga\fP
+Afficher la quantité de mémoire en gigaoctets. Implique \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-tera\fP
+Afficher la quantité de mémoire en téraoctets. Implique \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-peta\fP
+Afficher la quantité de mémoire en pétaoctets. Implique \-\-si.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-human\fP
+Montrer tous les champs automatiquement à l'échelle la plus appropriée\ : le
+plus petit nombre à trois chiffres affiché avec l'unité. Les unités
+suivantes sont utilisées.
+.sp
+.nf
+ B = octets
+ Ki = kibioctets
+ Mi = mébioctets
+ Gi = gibioctets
+ Ti = tébioctets
+ Pi = pébioctets
+.fi
+.sp
+En l'absence d'unité, pour des quantités de l'ordre du exaoctet de RAM ou
+d'espace d'échange, le nombre est en tébioctet et les colonnes risquent de
+ne pas être alignées avec l'en\-tête.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-wide\fP
+Basculer en mode large. Le mode large produit des lignes plus grandes que
+80\ caractères. Dans ce mode, \fBbuffers\fP et \fBcache\fP sont affichés en deux
+colonnes séparées.
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-count\fP \fIcompte\fP
+Afficher le résultat \fIcompte\fP fois. Nécessite l'option \fB\-s\fP.
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-lohi\fP
+Afficher les statistiques détaillées pour la mémoire basse et la mémoire
+haute.
+.TP
+\fB\-L\fP, \fB\-\-line\fP
+Show output on a single line, often used with the \fB\-s\fP option to show
+memory statistics repeatedly.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-seconds\fP \fIdélai\fP
+Afficher le résultat en continu toutes les \fIdélai\fP secondes. Vous pouvez
+indiquer une valeur décimale pour \fIdélai\fP avec un point ou une virgule
+décimale. \fBusleep\fP(3) est utilisé pour obtenir un délai avec une résolution
+en microseconde.
+.TP
+\fB\-\-si\fP
+Utiliser kilo, mega, giga, etc (puissances de 1000) au lieu de kibi, mebi,
+gibi (puissances de 1024).
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-total\fP
+Afficher une ligne contenant les quantités totales des colonnes.
+.TP
+\fB\-v\fP, \fB\-\-committed\fP
+Display a line showing the memory commit limit and amount of
+committed/uncommitted memory. The \fBtotal\fP column on this line will display
+the memory commit limit. This line is relevant if memory overcommit is
+disabled.
+.TP
+\fB\-\-help\fP
+Afficher l'aide.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Afficher les informations de version.
+.PD
+.SH FICHIERS
+.TP
+\fI/proc/meminfo\fP
+Renseignements sur la mémoire
+.PD
+.SH BOGUES
+La valeur de la colonne \fBshared\fP n'est pas disponible pour les noyaux
+antérieurs à la version 2.6.32 (affiche zéro à la place).
+.TP
+Veuillez signaler les bogues à
+.UR procps@freelists.org
+.UE
+.SH "VOIR AUSSI"
+\fBps\fP(1), \fBslabtop\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBvmstat\fP(8)
diff --git a/po-man/fr/kill.1 b/po-man/fr/kill.1
new file mode 100644
index 0000000..5ae77e4
--- /dev/null
+++ b/po-man/fr/kill.1
@@ -0,0 +1,91 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2002-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1998-2003 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH KILL 1 2023\-01\-16 procps\-ng "Commandes de l'utilisateur"
+.SH NOM
+kill \- Envoyer un signal à un processus
+.SH SYNOPSIS
+\fBkill\fP [\fIoptions\fP] \fIPID\fP [...]
+.SH DESCRIPTION
+Le \fIsignal\fP par défaut de \fBkill\fP est \fBTERM\fP. Les options \fB\-l\fP et \fB\-L\fP
+affichent les signaux disponibles. Les signaux particulièrement utiles sont
+\fBHUP\fP, \fBINT\fP, \fBKILL\fP, \fBSTOP\fP, \fBCONT\fP et \fB0\fP. Les signaux peuvent être
+indiqués de 3 façons différentes\ : \fB\-9\fP \fB\-SIGKILL\fP \fB\-KILL\fP. Une valeur de
+\fIPID\fP négative peut être utilisée pour sélectionner des groupes de
+processus tout entiers\ ; regardez la colonne PGID de la sortie de la
+commande \fBps\fP. Un \fIPID\fP de valeur \fB\-1\fP est particulier\ : il indique tous
+les processus sauf le processus \fBkill\fP lui\-même et \fBinit\fP.
+.SH OPTIONS
+.TP
+\fIPID\fP [...]
+Envoyer un signal à tous les \fIPID\fP indiqués.
+.TP
+\fB\-\fP\fIsignal\fP
+.TQ
+\fB\-s\fP \fIsignal\fP
+.TQ
+\fB\-\-signal\fP \fIsignal\fP
+Indiquer le \fIsignal\fP à envoyer. Le signal peut être indiqué en utilisant un
+nom ou un nombre. Le comportement du signal est expliqué dans la page de
+manuel \fBsignal\fP(7).
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-queue \fP\fIvaleur\fP
+Use \fBsigqueue\fP(3) rather than \fBkill\fP(2) and the value argument is used
+to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process
+has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to
+\fBsigaction\fP(2), then it can obtain this data via the si_value field of the
+siginfo_t structure.
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-list\fP [\fIsignal\fP]
+Afficher les noms de signaux. Cette option a un paramètre facultatif qui
+sera converti en nom de signal, s'il s'agit d'un numéro de signal, et vice
+versa.
+.TP
+\fB\-L\fP, \fB\-\-table\fP
+Afficher les noms de signaux en un tableau bien présenté.
+.TP
+.PD
+.SH NOTES
+Votre interpréteur de commandes possède probablement une commande kill
+interne. Vous devriez saisir /bin/kill pour exécuter la commande décrite ici
+au lieu de la commande interne.
+.SH EXEMPLES
+.TP
+\fBkill \-9 \-1\fP
+Tuer tous les processus possibles.
+.TP
+\fBkill \-l 11\fP
+Traduire le nombre 11 en nom de signal.
+.TP
+\fBkill \-L\fP
+Afficher les choix de signaux disponibles en un tableau bien présenté.
+.TP
+\fBkill 123 543 2341 3453\fP
+Envoyer le signal \fBSIGTERM\fP par défaut à tous ces processus.
+.SH "VOIR AUSSI"
+\fBkill\fP(2), \fBkillall\fP(1), \fBnice\fP(1), \fBpkill\fP(1), \fBrenice\fP(1),
+\fBsignal\fP(7), \fBsigqueue\fP(3), \fBskill\fP(1)
+.SH STANDARDS
+This command meets appropriate standards. The \fB\-L\fP flag is Linux\-specific.
+.SH AUTEUR
+.UR albert@users.sf.net
+Albert Cahalan
+.UE
+wrote kill in 1999 to
+replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util\-linux one
+might also work correctly.
+.SH BOGUES
+Signalez les bogues à <\fIprocps@freelists.org\fP>
diff --git a/po-man/fr/pmap.1 b/po-man/fr/pmap.1
new file mode 100644
index 0000000..ad9fa7f
--- /dev/null
+++ b/po-man/fr/pmap.1
@@ -0,0 +1,96 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2013 Jaromir Capik <jcapik@redhat.com>
+.\" Copyright (c) 1998-2002 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\" (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+.\" them to pre-process this man page with tbl)
+.\" Man page for pmap.
+.\" Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+.\" Written by Albert Cahalan.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PMAP 1 2020\-06\-04 procps\-ng "Commandes de l'utilisateur"
+.SH NOM
+pmap \- Afficher l'empreinte mémoire d'un processus
+.SH SYNOPSIS
+\fBpmap\fP [\fIoptions\fP] \fIPID\fP [...]
+.SH DESCRIPTION
+La commande \fBpmap\fP affiche l'empreinte mémoire d'un ou plusieurs processus.
+.SH OPTIONS
+.TP
+\fB\-x\fP, \fB\-\-extended\fP
+Afficher la sortie au format étendu.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-device\fP
+Afficher la sortie au format périphérique.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-quiet\fP
+Ne pas afficher certaines lignes d'en\-tête ou de pied de page.
+.TP
+\fB\-A\fP, \fB\-\-range\fP \fIbas\fP\fB,\fP\fIhaut\fP
+Restreindre les résultats à l'intervalle d'adresses comprises entre \fIbas\fP
+et \fIhaut\fP. Remarquez que les paramètres \fIbas\fP et \fIhaut\fP sont de simples
+chaînes séparées par une virgule.
+.TP
+\fB\-X\fP
+Afficher encore plus de précisions qu'avec l'option \fB\-x\fP. Attention, le
+format change en fonction de \fI/proc/PID/smaps\fP.
+.TP
+\fB\-XX\fP
+Afficher tout ce que le noyau fournit.
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-show\-path\fP
+Montrer le chemin complet vers les fichiers dans la colonne de
+correspondance.
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-read\-rc\fP
+Lire la configuration par défaut.
+.TP
+\fB\-C\fP, \fB\-\-read\-rc\-from\fP \fIfichier\fP
+Lire le fichier de configuration \fIfichier\fP.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-create\-rc\fP
+Créer une nouvelle configuration par défaut.
+.TP
+\fB\-N\fP, \fB\-\-create\-rc\-to\fP \fIfichier\fP
+Créer une nouvelle configuration dans \fIfichier\fP.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Afficher l'aide et quitter.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Afficher la version du logiciel et quitter.
+.SH "CODES DE RETOUR"
+.PP
+.RS
+.PD 0
+.TP
+\fB0\fP
+Réussite.
+.TP
+\fB1\fP
+Échec.
+.TP
+\fB42\fP
+Les processus demandés n'ont pas tous été trouvés.
+.PD
+.RE
+.SH "VOIR AUSSI"
+\fBps\fP(1), \fBpgrep\fP(1)
+.SH STANDARDS
+Aucune norme n'est respectée mais \fBpmap\fP ressemble fortement à une commande
+SunOS.
+.SH BOGUES
+Signalez les bogues à <\fIprocps@freelists.org\fP>
diff --git a/po-man/fr/ps.1 b/po-man/fr/ps.1
new file mode 100644
index 0000000..985730e
--- /dev/null
+++ b/po-man/fr/ps.1
@@ -0,0 +1,1938 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2004-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1998-2003 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PS 1 2023\-08\-19 procps\-ng "Commandes de l'utilisateur"
+.\"
+.\" Ragged-right text.
+.na
+.\" Disable hyphenation.
+.nh
+.\"
+.\" ColSize is used for the format spec table.
+.\" It's the left margin, minus the right, minus
+.\" the space needed for the 1st two columns.
+.\" Making it messy: inches, ens, points, scaled points...
+.\"
+.nr ColSize ((\n[.l] - \n[.i]) / 1n - 29)
+.\"
+.SH NOM
+ps \- Présenter un cliché instantané des processus en cours
+.SH SYNOPSIS
+\fBps\fP [\,\fIoptions\/\fP]
+.SH DESCRIPTION
+\fBps\fP displays information about a selection of the active processes. If
+you want a repetitive update of the selection and the displayed information,
+use \fBtop\fP instead.
+.P
+Cette version de \fBps\fP accepte plusieurs types d'options\ :
+.IP
+.PD 0
+.IP 1 4
+les options UNIX qui peuvent être regroupées et qui doivent être précédées
+d'un tiret\ ;
+.IP 2 4
+les options BSD qui peuvent être regroupées et qui ne doivent pas être
+utilisées avec un tiret\ ;
+.IP 3 4
+les options GNU de forme longue qui doivent être précédées de deux tirets.
+.PD
+.PP
+Les options de différents types peuvent être mélangées, mais des conflits
+peuvent apparaître. Certaines options sont synonymes (fonctionnellement
+identiques) à cause des différentes normes et implémentations de \fBps\fP avec
+lesquelles ce \fBps\fP est compatible.
+.P
+Par défaut, \fBps\fP sélectionne tous les processus avec le même identifiant
+utilisateur effectif (euid=EUID) que l'utilisateur en cours et associés au
+même terminal que l'appelant. Il affiche l'identifiant de processus
+(pid=PID), le terminal associé au processus (tname=TTY), le temps CPU cumulé
+au format [JJ\-]HH:MM:SS (time=TIME) et le nom de l'exécutable (ucmd=CMD). La
+sortie n'est pas ordonnée par défaut.
+.P
+L'utilisation d'options «\ à la BSD\ » ajoutera l'état du processus
+(stat=STAT) à l'affichage par défaut et montrera les arguments de commande
+(args=COMMAND) au lieu du nom de l'exécutable. La variable d'environnement
+\fBPS_FORMAT\fP permet de modifier ce comportement. L'utilisation d'options «\ à
+la BSD\ » modifiera également la sélection de processus pour inclure les
+processus d'autres terminaux (TTY) vous appartenant\ ; autrement dit, il
+s'agit de la sélection de tous les processus, filtrés pour exclure les
+processus appartenant aux autres utilisateurs ou en dehors d'un
+terminal. Ces effets ne sont pas pris en compte pour les options décrites
+ci\-dessous comme «\ identiques\ », donc \fB\-M\fP sera considérée identique à \fBZ\fP
+et ainsi de suite.
+.P
+Aux exceptions près décrites ci\-dessous, les options de sélection de
+processus sont cumulatives. La sélection par défaut est supprimée, puis les
+processus sélectionnés sont ajoutés à l'ensemble des processus à
+afficher. Un processus sera donc montré s'il satisfait n'importe quel
+critère de sélection donné.
+.SH EXEMPLES
+.TP 3
+Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe traditionnelle\ :
+\fBps\ \-e\fP
+.br
+\fBps\ \-ef\fP
+.br
+\fBps\ \-eF\fP
+.br
+\fBps\ \-ely\fP
+.TP
+Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe BSD\ :
+\fBps\ ax\fP
+.br
+\fBps\ axu\fP
+.TP
+Pour afficher une arborescence des processus\ :
+\fBps\ \-ejH\fP
+.br
+\fBps\ axjf\fP
+.TP
+Pour obtenir des renseignements sur les processus légers («\ threads\ »)\ :
+\fBps\ \-eLf\fP
+.br
+\fBps\ axms\fP
+.TP
+Pour obtenir des renseignements de sécurité\ :
+\fBps\ \-eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label\fP
+.br
+\fBps\ axZ\fP
+.br
+\fBps\ \-eM\fP
+.TP
+Pour voir tous les processus exécutés en tant que superutilisateur (identifiant réel et effectif) au format utilisateur\ :
+\fBps\ \-U\ root\ \-u\ root\ u\fP
+.TP
+Pour voir tous les processus avec un format défini par l'utilisateur\ :
+\fBps\ \-eo\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm\fP
+.br
+\fBps\ axo\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm\fP
+.br
+\fBps\ \-Ao\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan\fP
+.TP
+N'afficher que le PID de syslogd\ :
+\fBps\ \-C\ syslogd\ \-o\ pid=\fP
+.TP
+Afficher uniquement le nom du PID\ 42\ :
+\fBps\ \-q\ 42\ \-o\ comm=\fP
+.SH "SÉLECTION SIMPLE DES PROCESSUS"
+.TP
+\fBa\fP
+Lever la restriction «\ seulement vous\ » du style BSD, qui est imposée sur
+l'ensemble des processus si des options «\ à la BSD\ » (sans «\ \-\ ») sont
+utilisées ou si la personnalité de \fBps\fP est configurée «\ à la
+BSD\ ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à
+l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option
+conduit \fBps\fP à énumérer tous les processus avec un terminal (tty) ou
+énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option \fBx\fP.
+.TP
+\fB\-A\fP
+Sélectionner tous les processus. Identique à \fB\-e\fP.
+.TP
+\fB\-a\fP
+Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session (consultez
+\fBgetsid\fP(2)) et les processus non associés à un terminal.
+.TP
+\fB\-d\fP
+Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session.
+.TP
+\fB\-\-deselect\fP
+Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions
+indiquées (inverse la sélection). Identique à \fB\-N\fP.
+.TP
+\fB\-e\fP
+.\" Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+.\" be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+.\" add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+.\" man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+.\" though, so maybe the code is correct.
+Sélectionner tous les processus. Identique à \fB\-A\fP.
+.TP
+\fBg\fP
+Vraiment tout, même les meneurs de session. Cette option est obsolète et
+peut disparaître des prochaines publications. Elle est normalement implicite
+avec l'option \fBa\fP, et n'est utile qu'en fonctionnement avec la personnalité
+sunos4.
+.TP
+\fB\-N\fP
+Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions
+indiquées (inverse la sélection). Identique à \fB\-\-deselect\fP.
+.TP
+\fBT\fP
+Sélectionner tous les processus associés à ce terminal. Identique à l'option
+\fBt\fP sans autre paramètre.
+.TP
+\fBr\fP
+Restreindre la sélection aux processus en cours d'exécution.
+.TP
+\fBx\fP
+Lever la restriction «\ doit avoir un terminal\ » du style BSD, qui est
+imposée sur l'ensemble des processus si des options «\ à la BSD\ » (sans
+«\ \-\ ») sont utilisées ou si la personnalité de \fBps\fP est configurée «\ à la
+BSD\ ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à
+l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option
+conduit \fBps\fP à énumérer tous les processus vous appartenant (même EUID que
+\fBps\fP) ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option
+\fBa\fP.
+.PD
+.SH "SÉLECTION DES PROCESSUS PAR UNE LISTE"
+Ces options acceptent un unique paramètre sous forme de liste séparée par
+des blancs ou des virgules. Elles peuvent être utilisées plusieurs fois. Par
+exemple\ : \fBps\ \-p\ "1\ 2"\ \-p\ 3,4\fP.
+.TP
+\fI123\fP
+Identique à \fB\-\-pid\ \fP\fI123\fP.
+.TP
+\+\fI123\fP
+Identical to \fB\-\-sid\ \fP\fI123\fP.
+.TP
+\fB\-\fP\fI123\fP
+Select by process group ID (PGID).
+.TP
+\fB\-C\fP\fI\ liste_commandes\fP
+Sélectionner par nom de commande. Cela sélectionne les processus dont le nom
+d'exécutable figure dans \fIliste_commandes\fP. REMARQUE\ : le nom de la
+commande n'est pas le même que le nom sur la ligne de commande. Les
+anciennes versions de \fBprocps\fP et du noyau réduisaient ce nom de commande à
+15\ caractères. Cette limite n'existe plus. Si vous faisiez une recherche sur
+15\ caractères seulement, il se peut que votre recherche ne donne plus de
+résultats.
+.TP
+\fB\-G\fP\fI\ liste_groupes\fP
+Sélectionner par nom ou identifiant de groupe réel (RGID). Cela sélectionne
+les processus dont l'identifiant ou nom de groupe réel est dans
+\fIliste_groupes\fP. Le RGID identifie le groupe de l'utilisateur qui a créé le
+processus, consultez \fBgetgid\fP(2).
+.TP
+\fB\-g\fP\fI\ liste_groupes\fP
+Sélectionner par session ou nom de groupe effectif. La sélection par session
+est précisée par plusieurs normes, mais la sélection par groupe effectif est
+le comportement logique utilisé par de nombreux autres systèmes
+d'exploitation. Ce \fBps\fP sélectionnera par session quand la liste est
+complètement numérique (comme le sont les sessions). Les GID numériques
+fonctionneront seulement quand des noms de groupes sont également
+indiqués. Consultez les options \fB\-s\fP et \fB\-\-group\fP.
+.TP
+\fB\-\-Group\fP\fI\ liste_groupes\fP
+Sélectionner par identifiant de groupe réel (RGID) ou nom. Identique à
+\fB\-G\fP.
+.TP
+\fB\-\-group\fP\fI\ liste_groupes\fP
+Sélectionner par identifiant de groupe effectif (EGID) ou nom. Cela
+sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe effectif est
+dans \fIliste_groupes\fP. L'EGID identifie le groupe dont les droits d'accès au
+fichier sont utilisés par le processus, consultez \fBgetegid\fP(2). L'option
+\fB\-g\fP est souvent une alternative à \fB\-\-group\fP.
+.TP
+\fBp\fP\fI\ liste_pid\fP
+Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à \fB\-p\fP et
+\fB\-\-pid\fP.
+.TP
+\fB\-p\fP\fI\ liste_pid\fP
+Sélectionner par PID. Cela sélectionne les processus dont l'identifiant de
+processus apparaît dans \fIliste_pid\fP. Identique à \fBp\fP et \fB\-\-pid\fP.
+.TP
+\fB\-\-pid\fP\fI\ liste_pid\fP
+Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à \fB\-p\fP et \fBp\fP.
+.TP
+\fB\-\-ppid\fP\fI\ liste_pid\fP
+Sélectionner par PID parent. Cela sélectionne des processus dont le PID
+parent est dans \fIliste_pid\fP. Autrement dit, il sélectionne les processus
+enfants de ceux indiqués dans \fIliste_pid\fP.
+.TP
+\fBq\fP\fI\ liste_pid\fP
+Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à \fB\-q\fP et
+\fB\-\-quick\-pid\fP.
+.TP
+\fB\-q\fP\fI\ liste_pid\fP
+Sélectionner par PID (mode rapide). Cela sélectionne les processus dont le
+numéro d'identifiant figure dans \fIliste_pid\fP. Avec cette option, \fBps\fP ne
+lit les informations nécessaires que pour les PID se trouvant dans
+\fIliste_pid\fP et il n'applique aucune règle de filtrage supplémentaire. Les
+PID ne sont pas triés et ils sont préservés. Dans ce mode, aucune option de
+sélection supplémentaire, aucun tri ou listage en arborescence n'est
+possible. Identique à \fBq\fP et \fB\-\-quick\-pid\fP.
+.TP
+\fB\-\-quick\-pid\fP\fI\ liste_pid\fP
+Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à \fB\-q\fP et \fBq\fP.
+.TP
+\fB\-s\fP\fI\ liste_sessions\fP
+Sélectionner par identifiant de session. Cela sélectionne les processus dont
+l'identifiant de session est indiqué dans \fIliste_sessions\fP.
+.TP
+\fB\-\-sid\fP\fI\ liste_sessions\fP
+Sélectionner par identifiant de session. Identique à \fB\-s\fP.
+.TP
+\fBt\fP\fI\ liste_ttys\fP
+Sélectionner par terminal (tty). Quasiment identique à \fB\-t\fP et \fB\-\-tty\fP,
+mais peut également être utilisé avec une \fIliste_ttys\fP vide pour indiquer
+le terminal associé à \fBps\fP. L'utilisation de l'option \fBT\fP est considérée
+plus propre que l'utilisation de \fBt\fP avec une \fIliste_ttys\fP vide.
+.TP
+\fB\-t\fP\fI\ liste_ttys\fP
+Sélectionner par tty. Cela sélectionne les processus associés aux terminaux
+donnés dans \fIliste_ttys\fP. Les terminaux (ttys, ou écrans pour sortie texte)
+peuvent être indiqués sous différentes formes\ : /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Un
+simple «\ \-\ » permet de sélectionner les processus qui ne sont pas attachés à
+un terminal.
+.TP
+\fB\-\-tty\fP\fI\ liste_ttys\fP
+Sélectionner par terminal. Identique à \fB\-t\fP et \fBt\fP.
+.TP
+\fBU\fP\fI\ liste_utilisateurs\fP
+Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela
+sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur effectif
+est dans \fIliste_utilisateurs\fP. L'EUID identifie l'utilisateur dont les
+droits d'accès au fichier sont utilisés par le processus, consultez
+\fBgeteuid\fP(2). Identique à \fB\-u\fP et \fB\-\-user\fP.
+.TP
+\fB\-U\fP\fI\ liste_utilisateurs\fP
+Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Cela
+sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur réel est
+dans \fIliste_utilisateurs\fP. Le RUID identifie l'utilisateur qui a créé le
+processus, consultez \fBgetuid\fP(2).
+.TP
+\fB\-u\fP\fI\ liste_utilisateurs\fP
+Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela
+sélectionne les processus dont le nom ou l'identifiant d'utilisateur
+effectif est dans \fIliste_utilisateurs\fP.
+
+L'EUID identifie l'utilisateur dont les droits d'accès au fichier sont
+utilisés par le processus, consultez \fBgeteuid\fP(2). Identique à \fBU\fP et
+\fB\-\-user\fP.
+.TP
+\fB\-\-User\fP\fI\ liste_utilisateurs\fP
+Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Identique à
+\fB\-U\fP.
+.TP
+\fB\-\-user\fP\fI\ liste_utilisateurs\fP
+Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Identique
+à \fB\-u\fP et\ \fBU\fP.
+.PD
+.SH "CONTRÔLE DU FORMAT DE SORTIE"
+Ces options sont utilisées pour choisir les renseignements affichés par
+\fBps\fP. La sortie peut changer en fonction de la personnalité.
+.TP
+\fB\-c\fP
+Montrer des renseignements d'ordonnanceur différents pour l'option \fB\-l\fP.
+.TP
+\fB\-\-context\fP
+Afficher au format du contexte de sécurité (pour SELinux).
+.TP
+\fB\-f\fP
+Faire une liste au format complet. Cette option peut être combinée aux
+nombreuses autres options «\ à la UNIX\ » pour ajouter des colonnes
+supplémentaires. Cela conduit également à afficher les paramètres de la
+commande. Lorsqu'elle est utilisée avec \fB\-L\fP, les colonnes NLWP (nombre de
+processus légers) et LWP (identifiant de processus léger) seront
+ajoutées. Consultez l'option \fBc\fP et les mots\-clés de format \fBargs\fP et
+\fBcomm\fP.
+.TP
+\fB\-F\fP
+Format complet étendu. Consultez l'option \fB\-f\fP, implicite avec \fB\-F\fP.
+.TP
+\fB\-\-format\fP\fI\ format\fP
+Format défini par l'utilisateur. Identique à \fB\-o\fP et \fBo\fP.
+.TP
+\fBj\fP
+Format BSD de contrôle des tâches.
+.TP
+\fB\-j\fP
+Format des tâches.
+.TP
+\fBl\fP
+Afficher au format BSD long.
+.TP
+\fB\-l\fP
+Format long. L'option \fB\-y\fP est souvent utile en complément.
+.TP
+\fB\-M\fP
+Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à \fBZ\fP (pour
+SELinux).
+.TP
+\fBO\fP\fI\ format\fP
+\fBo\fP préchargé (surchargé). L'option BSD \fBO\fP peut se comporter comme \fB\-O\fP
+(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs
+prédéfinis) ou être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les paramètres
+sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. Pour
+s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), indiquer
+cette option d'une autre façon (par exemple avec \fB\-O\fP ou
+\fB\-\-sort\fP). Identique à \fB\-O\fP quand utilisée comme option de formatage, avec
+la personnalité BSD.
+.TP
+\fB\-O\fP\fI\ format\fP
+Comme \fB\-o\fP, mais préchargé avec quelques colonnes par défaut. Identique à
+\fB\-o\ pid,\fP\fIformat\fP\fB,state,tname,time,command\fP ou
+\fB\-o\ pid,\fP\fIformat\fP\fB,tname,time,cmd\fP, consultez \fB\-o\fP ci\-dessous.
+.TP
+\fBo\fP\fI\ format\fP
+Indiquer un format défini par l'utilisateur. Identique à \fB\-o\fP et
+\fB\-\-format\fP.
+.TP
+\fB\-o\fP\fI\ format\fP
+Format défini par l'utilisateur. \fIformat\fP est un paramètre unique sous
+forme de liste séparée par des blancs ou des virgules, qui permet d'indiquer
+des colonnes de sorties individuelles. Les mots\-clés reconnus sont décrits
+ci\-dessous dans la section \fBINDICATEURS DE FORMAT STANDARDS\fP. Les en\-têtes
+peuvent êtres renommés (\fBps\ \-o\ pid,ruser=RealUser\ \-o\ comm=Command\fP) si
+besoin. Si tous les en\-têtes de colonnes sont vides (\fBps\ \-o\ pid=\ \-o\ comm=\fP), la ligne d'en\-têtes ne sera pas affichée. La largeur de colonne
+augmentera si de larges en\-têtes l'exigent\ ; ce peut être utilisé pour
+élargir des colonnes comme WCHAN (\fBps\ \-o\ pid,wchan=WIDE\-WCHAN\-COLUMN\ \-o\ comm\fP). Un contrôle explicite de la largeur (\fBps\ opid,wchan:42,cmd\fP) est
+également possible. Le comportement de \fBps\ \-o\ pid=X,comm=Y\fP change avec
+les personnalités\ ; la sortie peut être une colonne appelée «\ X,comm=Y\ » ou
+deux colonnes appelées «\ X\ » et «\ Y\ ». Utilisez plusieurs options \fB\-o\fP pour
+dissiper les doutes. Utilisez la variable d'environnement \fBPS_FORMAT\fP pour
+indiquer une valeur par défaut\ ; DefSysV et DefBSD sont des macros qui
+peuvent être utilisées pour choisir les colonnes UNIX ou BSD par défaut.
+.TP
+\fB\-P\fP
+Add a column showing \fBpsr\fP.
+.TP
+\fBs\fP
+Afficher au format de signal.
+.TP
+\fBu\fP
+Afficher au format orienté utilisateur.
+.TP
+\fBv\fP
+Afficher au format de mémoire virtuelle.
+.TP
+\fBX\fP
+Format de registre.
+.TP
+\fB\-y\fP
+Ne pas montrer d'indicateurs\ ; montrer \fBrss\fP au lieu de \fBaddr\fP. Cette
+option ne peut être utilisée qu'avec\ \fB\-l\fP.
+.TP
+\fBZ\fP
+Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à \fB\-M\fP (pour
+SELinux).
+.PD
+.SH "MODIFICATEURS DE SORTIE"
+.TP
+\fBc\fP
+Montrer les vrais noms de commande. Cela vient du nom de fichier exécutable,
+plutôt que de la valeur \fIargv\fP. Les paramètres de la commande et leurs
+modifications éventuelles ne sont donc pas montrés. Cette option transforme
+en fait le mot\-clé de format \fBargs\fP en \fBcomm\fP\ ; c'est pratique pour
+l'option de format \fB\-f\fP et avec toutes les options de format «\ à la BSD\ »,
+qui entraînent normalement toutes un affichage des paramètres de la
+commande. Consultez l'option \fB\-f\fP et les mots\-clés de format \fBargs\fP et
+\fBcomm\fP.
+.TP
+\fB\-\-cols\fP\fI\ n\fP
+Configurer la largeur de l'écran.
+.TP
+\fB\-\-columns\fP\fI\ n\fP
+Configurer la largeur de l'écran.
+.TP
+\fB\-\-cumulative\fP
+Inclure des données sur les processus enfants tués (comme une somme avec le
+parent).
+.TP
+.TP
+\fB\-D\fP\fI\ format\fP
+Set the date format of the \fBlstart\fP field to \fIformat\fP. This format is
+parsed by \fBstrftime\fP(3) and should be a maximum of 24 characters to not
+mis\-align columns.
+.TP
+\fB\-\-date\-format\fP\fI\ format\fP
+Identical to \fB\-D\fP.
+.TP
+\fBe\fP
+Montrer l'environnement après la commande.
+.TP
+\fBf\fP
+Hiérarchie des processus en ASCII art (arborescence).
+.TP
+\fB\-\-forest\fP
+Arborescence des processus en ASCII art.
+.TP
+\fBh\fP
+Sans en\-tête (ou avec un en\-tête par écran en personnalité BSD). L'option
+\fBh\fP est problématique. Le \fBps\fP standard de BSD utilise cette option pour
+afficher un en\-tête sur chaque page de sortie, mais l'ancien \fBps\fP de Linux
+utilise cette option pour désactiver l'en\-tête. Cette version de \fBps\fP suit
+l'habitude de Linux de ne pas afficher l'en\-tête sauf si la personnalité BSD
+a été choisie, auquel cas elle affiche un en\-tête sur chaque page de
+sortie. Quelle que soit la personnalité utilisée, les options longues
+\fB\-\-headers\fP et \fB\-\-no\-headers\fP permettent respectivement d'activer
+l'affichage des en\-têtes sur chaque page ou de désactiver complètement les
+en\-têtes.
+.TP
+\fB\-H\fP
+Montrer la hiérarchie des processus (arborescence).
+.TP
+\fB\-\-headers\fP
+Répéter les lignes d'en\-tête, une par page de sortie.
+.TP
+\fBk\fP\fI\ spec\fP
+Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est [\fB+\fP|\fB\-\fP]\fIclé\/.RB [,[ + | \- ].clé IR [,...]].\fP. Choisissez une \fIclé\fP multicaractère de la section
+\fBINDICATEURS DE FORMAT STANDARDS\fP. Le «\ +\ » est facultatif puisque l'ordre
+numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à
+\fB\-\-sort\fP.
+.RS 8
+.IP
+Exemples\ :
+.br
+\fBps jaxkuid,\-ppid,+pid\fP
+.br
+\fBps axk comm o comm,args\fP
+.br
+\fBps kstart_time \-ef\fP
+.RE
+.TP
+\fB\-\-lines\fP\fI\ n\fP
+Configurer la hauteur de l'écran.
+.TP
+\fBn\fP
+Sortie numérique pour WCHAN et USER (incluant tous les types d'UID et GID).
+.TP
+\fB\-\-no\-headers\fP
+Ne pas afficher d'en\-tête du tout. \fB\-\-no\-heading\fP est un alias pour cette
+option.
+.TP
+\fBO\fP\fI\ order\fP
+Ordre de tri (surchargé). L'option BSD \fBO\fP peut se comporter comme \fB\-O\fP
+(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs
+prédéfinis) ou peut être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les
+paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette
+option. Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou
+formatage), indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec \fB\-O\fP
+ou \fB\-\-sort\fP).
+.IP
+Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est
+«\ \fBO\fP[\fB+\fP|\fB\-\fP]\fIk1\fP[,[\fB+\fP|\fB\-\fP]\fIk2\fP[,...]]\ ». L'ordre de la liste de
+processus est effectué en fonction de l'ordre multiniveau indiqué par la
+suite de clés courtes à une lettre \fIk1\fP, \fIk2\fP, etc., décrites ci\-dessous
+dans la section \fBCLÉS DE TRI OBSOLÈTES\fP. Le «\ +\ » actuellement facultatif
+réitère simplement l'ordre par défaut d'une clé, mais permet également de
+distinguer un \fBO\fP de tri d'un \fBO\fP de formatage. Le «\ \-\ » inverse
+uniquement l'ordre de la clé qu'il précède.
+.TP
+\fB\-\-rows\fP\fI\ n\fP
+Configurer la hauteur de l'écran.
+.TP
+\fBS\fP
+Résumer quelques renseignements, comme l'utilisation CPU, à partir des
+processus enfants tués dans leur parent. C'est pratique pour observer un
+système où les processus parents engendrent des processus enfants de courte
+durée de vie pour faire leur travail.
+.TP
+\fB\-\-sort\fP\fI\ spec\fP
+Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est
+«\ [\fB+\fP|\fB\-\fP]\fIclé\fP[,[\fB+\fP|\fB\-\fP]\fIclé\fP[,...]]\ ». Choisir une \fIclé\fP
+multicaractère de la section \fBINDICATEURS DE FORMAT STANDARDS\fP. Le «\ +\ »
+est facultatif puisque l'ordre numérique ou lexicographique est croissant
+par défaut. Identique à \fBk\fP. Par exemple\ : \fBps\ jax\ \-\-sort=uid,\-ppid,+pid\fP.
+.TP
+\fB\-\-signames\fP
+Show signal masks using abbreviated signal names and expands the collumn.
+If the column width cannot show all signals, the column will end with a plus
+"\fI+\fP". Columns with only a hyphen have no signals.
+.TP
+\fBw\fP
+Sortie large. Utilisez cette option deux fois pour une largeur illimitée.
+.TP
+\fB\-w\fP
+Sortie large. Utilisez cette option deux fois pour une largeur illimitée.
+.TP
+\fB\-\-width\fP\fI\ n\fP
+Configurer la largeur de l'écran.
+.PD
+.SH "AFFICHAGE DE PROCESSUS LÉGERS («\ THREAD\ »)"
+.TP
+\fBH\fP
+Montrer les processus légers comme s'ils étaient des processus.
+.TP
+\fB\-L\fP
+Montrer les processus légers, si possible avec les colonnes LWP et NLWP.
+.TP
+\fBm\fP
+Montrer les processus légers après les processus.
+.TP
+\fB\-m\fP
+Montrer les processus légers après les processus.
+.TP
+\fB\-T\fP
+Montrer les processus légers, si possible avec la colonne SPID.
+.SH "AUTRES RENSEIGNEMENTS"
+.TP
+\fB\-\-help\fP\fI\ section\fP
+Print a help message. The \fIsection\fP argument can be one of \fIs\fPimple,
+\fIl\fPist, \fIo\fPutput, \fIt\fPhreads, \fIm\fPisc, or \fIa\fPll. The argument can be
+shortened to one of the underlined letters as in:
+s\^|\^l\^|\^o\^|\^t\^|\^m\^|\^a.
+.TP
+\fB\-\-info\fP
+Afficher des informations de débogage.
+.TP
+\fBL\fP
+Afficher la liste de tous les indicateurs de format.
+.TP
+\fBV\fP
+Afficher la version de \fBprocps\-ng\fP.
+.TP
+\fB\-V\fP
+Afficher la version de \fBprocps\-ng\fP.
+.TP
+\fB\-\-version\fP
+Afficher la version de \fBprocps\-ng\fP.
+.SH NOTES
+Ce \fBps\fP fonctionne en lisant les fichiers virtuels de \fI/proc\fP. Ce \fBps\fP
+n'a pas besoin d'être Set\-UID kmem et ne nécessite aucun privilège pour
+fonctionner. Ne pas donner de permissions particulières à ce \fBps\fP.
+.PP
+L'utilisation CPU est actuellement exprimée en pourcentage de temps passé à
+fonctionner pendant le temps de vie complet d'un processus. Ce n'est ni
+idéal, ni conforme aux normes par ailleurs respectées par \fBps\fP. Il est peu
+probable que la somme d'utilisations CPU soit exactement égale à 100\ %.
+.PP
+Les champs SIZE et RSS ne comptent pas certaines parties d'un processus
+comme les tables de pages, la pile du noyau, la structure thread_info, et la
+structure task_struct. Cela représente au moins 20\ Kio de mémoire toujours
+résidente. SIZE est la taille virtuelle du processus
+(code\ +\ données\ +\ pile).
+.PP
+Les processus marqués <defunct> sont les processus tués (appelés
+«\ zombies\ ») qui restent parce que leur parent ne les a pas détruits
+proprement. Ces processus seront détruits par \fBinit\fP(8) si le processus
+parent se termine.
+.PP
+If the length of the username is greater than the width of the display
+column, the username will be truncated. See the \fB\-o\fP and \fB\-O\fP formatting
+options to customize length.
+.PP
+Commands options such as \fBps \-aux\fP are not recommended as it is a confusion
+of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the
+above command asks to display all processes with a TTY (generally the
+commands users are running) plus all processes owned by a user named \fIx\fP.
+If that user doesn't exist, then \fBps\fP will assume you really meant "\fBps\fP
+\fIaux\fP".
+.SH "INDICATEURS DE PROCESSUS"
+La somme de ces valeurs est affichée dans la colonne «\ F\ », fournie par
+l'indicateur de sortie \fBflags\fP\ :
+.PP
+.RS 8
+.PD 0
+.TP 5
+1
+engendré mais pas exécuté\ ;
+.TP
+4
+a utilisé des privilèges de superutilisateur\ ;
+.PD
+.RE
+.SH "CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS"
+Voici les différentes valeurs que les indicateurs de sortie \fBs\fP, \fBstat\fP et
+\fBstate\fP (en\-tête «\ STAT\ » ou «\ S\ ») afficheront pour décrire l'état d'un
+processus\ :
+.PP
+.RS 8
+.PD 0
+.TP 5
+D
+en sommeil non interruptible (normalement entrées et sorties)\ ;
+.TP
+I
+fil inactif du noyau\ ;
+.TP
+R
+s'exécutant ou pouvant s'exécuter (dans la file d'exécution)\ ;
+.TP
+S
+en sommeil interruptible (en attente d'un événement pour finir)\ ;
+.TP
+T
+arrêté par le signal de contrôle de la tâche\ ;
+.TP
+t
+arrêté par le débogueur lors du traçage\ ;
+.TP
+W
+pagination (non valable depuis le noyau\ 2.6.xx)\ ;
+.TP
+X
+tué (ne devrait jamais être vu)\ ;
+.TP
+Z
+processus zombie (<defunct>), terminé mais pas détruit par son
+parent.
+.PD
+.RE
+.PP
+Pour les formats BSD et quand le mot\-clé \fBstat\fP est utilisé, les caractères
+supplémentaires suivants peuvent être affichés\ :
+.PP
+.RS 8
+.PD 0
+.TP 5
+<
+haute priorité (non poli pour les autres utilisateurs)\ ;
+.TP
+N
+basse priorité (poli pour les autres utilisateurs)\ ;
+.TP
+L
+avec ses pages verrouillées en mémoire (pour temps réel et entrées et
+sorties personnalisées)\ ;
+.TP
+s
+meneur de session\ ;
+.TP
+l
+possède plusieurs processus légers («\ multi\-thread\ », utilisant CLONE_THREAD
+comme NPTL pthreads le fait)\ ;
+.TP
++
+dans le groupe de processus au premier plan.
+.PD
+.RE
+.SH "CLÉS DE TRI OBSOLÈTES"
+Ces clés sont utilisées par l'option BSD \fBO\fP (quand elle est utilisée pour
+trier). L'option GNU \fB\-\-sort\fP n'utilise pas ces clés, mais celles décrites
+ci\-dessous dans la section \fBINDICATEURS DE FORMAT STANDARDS\fP. Remarquez que
+les valeurs utilisées pour le tri sont les valeurs internes que \fBps\fP
+utilise et non les valeurs «\ trafiquées\ » utilisées dans certains champs de
+format de sortie (par exemple trier sur tty ordonnera par numéro de
+périphérique, pas en fonction du nom de terminal affiché). Envoyer la sortie
+de \fBps\fP dans un tube («\ pipe\ ») vers la commande \fBsort\fP(1) permet
+d'obtenir un tri selon les valeurs trafiquées.
+.TS
+l l lw(3i).
+\fBCLÉ\fP \fBLONGUE\fP \fBDESCRIPTION\fP
+c cmd juste le nom de l'exécutable
+C pcpu utilisation du CPU
+f attributs indicateurs comme le champ F du format long
+g pgrp GID du processus
+G tpgid GID du processus contrôlant le tty
+j cutime temps utilisateur cumulé
+J cstime temps système cumulé
+k utime temps utilisateur
+m min_flt nombre de défauts de page mineurs
+M maj_flt nombre de défauts de page majeurs
+n cmin_flt défauts de page mineurs cumulés
+N cmaj_flt défauts de page majeurs cumulés
+o session identifiant de session
+p pid identifiant de processus (PID)
+P ppid PID du processus parent
+r rss taille de mémoire résidente
+R resident pages résidentes
+s size taille mémoire en kilooctets
+S share nombre de pages partagées
+t tty numéro de périphérique du tty contrôlant
+T start_time heure de démarrage du processus
+U uid identifiant utilisateur (UID)
+u user nom d'utilisateur
+v vsize taille totale de mémoire virtuelle en kibioctets
+y priority priorité d'ordonnancement du noyau
+.\"K stime system time (conflict, system vs. start time)
+.TE
+.SH "DESCRIPTEURS DE FORMAT AIX"
+Ce \fBps\fP prend en charge les descripteurs de format AIX, qui fonctionnent un
+peu comme les codes de formatage de \fBprintf\fP(1) et \fBprintf\fP(3). Par
+exemple, la sortie normale par défaut peut être produite ainsi\ : \fBps\ \-eo\ "%p\ %y\ %x\ %c"\fP. Les codes \fBSTANDARD\fP sont décrits dans la section
+suivante.
+.TS
+l l l.
+\fBCODE\fP \fBSTANDARD\fP \fBEN\-TÊTE\fP
+%C pcpu %CPU
+%G group GROUP
+%P ppid PPID
+%U user USER
+%a args COMMAND
+%c comm COMMAND
+%g rgroup RGROUP
+%n nice NI
+%p pid PID
+%r pgid PGID
+%t etime ELAPSED
+%u ruser RUSER
+%x time TIME
+%y tty TTY
+%z vsz VSZ
+.TE
+.SH "INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS"
+Voici les différents mots\-clés pouvant être utilisés pour contrôler le
+format de sortie (par exemple avec l'option \fB\-o\fP) ou pour trier les
+processus sélectionnés avec l'option «\ à la GNU\ » \fB\-\-sort\fP.
+.PP
+Par exemple\ : \fBps\ \-eo\ pid,user,args\ \-\-sort\ user\fP
+.PP
+Cette version de \fBps\fP essaye de reconnaître la plupart des mots\-clés
+utilisés avec les autres implémentations de \fBps\fP.
+.PP
+Les indicateurs suivants de format définis par l'utilisateur peuvent
+contenir des espaces\ : \fBargs\fP, \fBcmd\fP, \fBcomm\fP, \fBcommand\fP, \fBfname\fP,
+\fBucmd\fP, \fBucomm\fP, \fBlstart\fP, \fBbsdstart\fP, \fBstart\fP.
+.PP
+Certains mots\-clés peuvent être indisponibles pour le tri.
+
+.\" #######################################################################
+.\" lB1 lB1 lB1 lB1 s s s
+.\" lB1 l1 l1 l1 s s s.
+.\"
+.\" lB1 lB1 lBw(5.5i)
+.\" lB1 l1 l.
+.\"
+.TS
+expand;
+l1B l1B lBw(\n[ColSize]n)
+l1B l1 l.
+\fBCODE\fP \fBEN\-TÊTE\fP DESCRIPTION
+
+%cpu %CPU T{
+Utilisation CPU du processus exprimée avec un chiffre après la virgule.
+Actuellement, il s'agit du temps passé à fonctionner divisé par le temps de
+vie du processus (rapport cputime/realtime), exprimé en pourcentage.
+La somme ne dépassera pas 100\ % sauf si vous êtes chanceux (alias
+\fBpcpu\fP).
+T}
+
+%mem %MEM T{
+Rapport entre la taille de mémoire résidente («\ resident set size\ » ou
+RSS) et la mémoire physique de la machine, exprimé en pourcentage (alias
+\fBpmem\fP).
+T}
+
+ag_id AGID T{
+The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction
+with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance.
+T}
+
+ag_nice AGNI T{
+The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group.
+T}
+
+args COMMAND T{
+command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments
+may be shown. The output in this column may contain spaces. A process
+marked <defunct> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.
+Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,
+\fBps\fP
+will instead print the executable name in brackets. (alias
+\fBcmd\fP, \fBcommand\fP).
+See also the
+\fBcomm\fP
+format keyword, the
+\fB\-f\fP
+option, and the
+\fBc\fP
+option.
+.br
+Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si
+\fBps\fP
+ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée
+(dans un tube, «\ pipe\ ») vers un fichier ou une autre commande,
+la largeur de sortie n'est pas définie
+(elle peut être de 80\ caractères,
+illimitée, déterminée par la variable
+\fBTERM\fP,\ etc.)
+La variable d'environnement
+\fBCOLUMNS\fP
+ou l'option
+\fB\-\-cols\fP
+permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.
+Les options
+\fBw\fP
+ou
+\fB\-w\fP
+peuvent également être utilisées pour adapter la largeur.
+T}
+
+blocked BLOCKED T{
+mask of the blocked signals, see
+\fIsignal\fP(7).
+According to the width of the field, a 32 or 64\-bit mask in hexadecimal
+format is displayed, unless the \fB\-\-signames\fP option is used. (alias
+\fBsig_block\fP, \fBsigmask\fP).
+T}
+
+bsdstart START T{
+Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\ heures,
+le format de sortie est «\ \ HH:MM\ »,
+sinon il est «\ Mmm\ JJ\ »
+(où «\ Mmm\ » représente les trois
+premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi
+\fBlstart\fP, \fBstart\fP, \fBstart_time\fP et \fBstime\fP.
+T}
+
+bsdtime TIME T{
+Temps CPU cumulé, utilisateur plus système. Le format d'affichage est normalement
+«\ MMM:SS\ », mais peut être déplacé vers la droite si des processus ont cumulé
+plus de 999\ minutes de temps CPU.
+T}
+
+c C T{
+Utilisation du processeur. C'est pour l'instant la partie entière
+du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus (consultez
+\fB%cpu\fP).
+T}
+
+caught CAUGHT T{
+mask of the caught signals, see
+\fIsignal\fP(7).
+According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal
+format is displayed, unless the \fB\-\-signames\fP option is used. (alias
+\fBsig_catch\fP, \fBsigcatch\fP).
+T}
+
+cgname CGNAME T{
+Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus.
+T}
+
+cgroup CGROUP T{
+Afficher les groupes auxquels appartient le processus.
+T}
+
+cgroupns CGROUPNS T{
+Unique inode number describing the namespace the process belongs to.
+See
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+class CLS T{
+Classe d’ordonnancement du processus (alias
+\fBpolicy\fP,\fBcls\fP).
+Les valeurs possibles du champ sont\ :
+.sp 1
+.in +9n
+\- non signalé
+.br
+TS SCHED_OTHER
+.br
+FF SCHED_FIFO
+.br
+RR SCHED_RR
+.br
+B SCHED_BATCH
+.br
+ISO SCHED_ISO
+.br
+IDL SCHED_IDLE
+.br
+DLN SCHED_DEADLINE
+.br
+? valeur inconnue
+.in
+T}
+
+cls CLS T{
+Classe d’ordonnancement du processus (alias
+\fBpolicy\fP,\fBcls\fP).
+Les valeurs possibles du champ sont\ :
+.sp 1
+.in +9n
+\- non signalé
+.br
+TS SCHED_OTHER
+.br
+FF SCHED_FIFO
+.br
+RR SCHED_RR
+.br
+B SCHED_BATCH
+.br
+ISO SCHED_ISO
+.br
+IDL SCHED_IDLE
+.br
+DLN SCHED_DEADLINE
+.br
+? valeur inconnue
+.in
+T}
+
+cmd CMD T{
+Consultez
+\fBargs\fP
+(alias
+\fBargs\fP, \fBcommand\fP).
+T}
+
+comm COMMAND T{
+command name (only the executable name). The output in this column may
+contain spaces.
+(alias
+\fBucmd\fP, \fBucomm\fP).
+See also the
+\fBargs\fP
+format keyword, the
+\fB\-f\fP
+option, and the
+\fBc\fP
+option.
+.br
+Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si
+\fBps\fP
+ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée
+(dans un tube, «\ pipe\ ») vers un fichier ou une autre commande,
+la largeur de sortie n'est pas définie
+(elle peut être de 80\ caractères,
+illimitée, déterminée par la variable
+\fBTERM\fP,\ etc.)
+La variable d'environnement
+\fBCOLUMNS\fP
+ou l'option
+\fB\-\-cols\fP
+permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.
+Les options
+\fBw\fP ou \fB\-w\fP
+peuvent également être utilisées pour adapter la largeur.
+T}
+
+command COMMAND T{
+Consultez
+\fBargs\fP
+(alias
+\fBargs\fP, \fBcommand\fP).
+T}
+
+cp CP T{
+Utilisation CPU en pour mille (dixième de pour cent) (consultez
+\fB%cpu\fP).
+T}
+
+cputime TIME T{
+Temps CPU cumulé, au format «\ [JJ\-]HH:MM:SS\ » (alias
+\fBtime\fP).
+T}
+
+cputimes TIME T{
+Temps CPU cumulé en secondes (alias
+\fBtimes\fP).
+T}
+
+cuc %CUC T{
+The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended "##.###" format.
+(see also
+\fB%cpu\fP,
+\fBc\fP,
+\fBcp\fP,
+\fBcuu\fP,
+\fBpcpu\fP).
+T}
+
+cuu %CUU T{
+The CPU utilization of a process in an extended "##.###" format.
+(see also
+\fB%cpu\fP,
+\fBc\fP,
+\fBcp\fP,
+\fBcuc\fP,
+\fBpcpu\fP).
+T}
+
+drs DRS T{
+data resident set size, the amount of private memory \fIreserved\fP by a process.
+It is also known as DATA. Such memory may not yet be mapped to
+\fBrss\fP
+but will always be included
+included in the
+\fBvsz\fP
+amount.
+
+T}
+
+egid EGID T{
+Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus sous forme d'entier décimal
+(alias
+\fBgid\fP).
+T}
+
+egroup EGROUP T{
+Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus,
+au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,
+sous forme d'entier décimal
+sinon (alias
+\fBgroup\fP).
+T}
+
+eip EIP T{
+instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is
+exiting or being core dumped.
+T}
+
+esp ESP T{
+stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is
+exiting or being core dumped.
+T}
+
+etime ELAPSED T{
+Temps écoulé depuis que le processus a été démarré,
+au format «\ [[JJ\-]HH:]MM:SS\ ».
+T}
+
+etimes ELAPSED T{
+Temps écoulé depuis que le processus a été démarré, en seconde.
+T}
+
+euid EUID T{
+Identifiant utilisateur effectif (EUID) (alias
+\fBuid\fP).
+T}
+
+euser EUSER T{
+Nom d'utilisateur effectif, au format texte s'il peut être obtenu
+et que la largeur du champ le permet,
+sous forme d'entier décimal sinon.
+L'option
+\fBn\fP
+peut être utilisée
+pour forcer la représentation décimale (alias
+\fBuname\fP, \fBuser\fP).
+T}
+
+exe EXE T{
+path to the executable. Useful if path cannot be printed via
+\fBcmd\fP, \fBcomm\fP
+or
+\fBargs\fP
+format options.
+T}
+
+f F T{
+Indicateur associé au processus, consultez la section
+\fBINDICATEURS DE PROCESSUS\fP
+(alias
+\fBflag\fP, \fBflags\fP).
+T}
+
+fgid FGID T{
+GID d'accès au système de fichiers (alias
+\fBfsgid\fP).
+T}
+
+fgroup FGROUP T{
+GID d'accès au système de fichier, au format texte s'il peut
+être obtenu et que la largeur du champ le permet,
+ou sous forme d'entier décimal
+sinon (alias
+\fBfsgroup\fP).
+T}
+
+flag F T{
+Consultez
+\fBf\fP
+(alias
+\fBf\fP, \fBflags\fP).
+T}
+
+attributs F T{
+Consultez
+\fBf\fP
+(alias
+\fBf\fP, \fBflag\fP).
+T}
+
+fname COMMAND T{
+Huit premiers octets du nom de base du fichier exécutable du processus.
+Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.
+T}
+
+fuid FUID T{
+UID d'accès au système de fichier (alias
+\fBfsuid\fP).
+T}
+
+fuser FUSER T{
+UID d'accès au système de fichier,
+au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,
+sous forme d'entier décimal sinon.
+T}
+
+gid GID T{
+Consultez
+\fBegid\fP
+(alias
+\fBegid\fP).
+T}
+
+group GROUP T{
+Consultez
+\fBegroup\fP
+(alias
+\fBegroup\fP).
+T}
+
+ignored IGNORED T{
+mask of the ignored signals, see
+\fIsignal\fP(7).
+According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal
+format is displayed, unless the \fB\-\-signames\fP option is used. (alias
+\fBsig_ignore\fP, \fBsigignore\fP).
+T}
+
+ipcns IPCNS T{
+Unique inode number describing the namespace the process belongs to.
+See
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+label LABEL T{
+Étiquette de sécurité, surtout utilisée en contexte de données SELinux.
+À destination du
+\fIcontrôle d'accès obligatoire\fP
+(«\ \fIMandatory Access Control\fP\ » ou «\ MAC\ »)
+trouvé sur les systèmes de haute sécurité.
+T}
+
+lstart STARTED T{
+time the command started. This will be in the form "DDD mmm HH:MM:SS YYY"
+unless changed by the \fB\-D\fP option.
+T}
+
+lsession SESSION T{
+Afficher l'identifiant de session d'un processus,
+si la prise en charge de systemd a été incluse.
+T}
+
+luid LUID T{
+Afficher l’identifiant de session d'un processus.
+T}
+
+lwp LWP T{
+Identifiant de processus léger («\ light weight process\ » ou «\ thread\ » ) de l'entité distribuable
+(alias
+\fBspid\fP, \fBtid\fP).
+Consultez
+\fBtid\fP
+pour plus de renseignements.
+T}
+
+lxc LXC T{
+Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est en cours.
+Si un processus n'est pas en cours dans un conteneur, un tiret («\ \-\ ») sera affiché.
+T}
+
+machine MACHINE T{
+Afficher le nom de machine pour les processus assignés à une machine virtuelle ou un conteneur
+si la prise en charge de systemd a été incluse.
+T}
+
+maj_flt MAJFLT T{
+Nombre de défauts de page majeurs survenus avec ce processus.
+T}
+
+min_flt MINFLT T{
+Nombre de défauts de page mineurs survenus avec ce processus.
+T}
+
+mntns MNTNS T{
+Unique inode number describing the namespace the process belongs to.
+See
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+netns NETNS T{
+Unique inode number describing the namespace the process belongs to.
+See
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+ni NI T{
+Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à \-20 (la moins polie pour les autres),
+Consultez
+\fBnice\fP(1)
+(alias
+\fBnice\fP).
+T}
+
+nice NI T{
+Consultez
+\fBni\fP (alias
+\fBni\fP).
+T}
+
+nlwp NLWP T{
+Nombre de processus légers (threads) dans le processus (alias
+\fBthcount\fP).
+T}
+
+numa NUMA T{
+The node associated with the most recently used processor.
+A \fI\-1\fP means that NUMA information is unavailable.
+T}
+
+nwchan WCHAN T{
+address of the kernel function where the process is sleeping (use
+\fBwchan\fP
+if you want the kernel function name).
+T}
+
+oom OOM T{
+Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select
+task(s) to kill when memory is exhausted.
+T}
+
+oomadj OOMADJ T{
+Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of
+memory score which is then used to determine which task to kill when memory
+is exhausted.
+T}
+
+ouid OWNER T{
+Identifiant utilisateur UNIX du propriétaire de la session d'un processus
+si la prise en charge de systemd a été incluse.
+T}
+
+pcpu %CPU T{
+Consultez
+\fB%cpu\fP
+(alias
+\fB%cpu\fP).
+T}
+
+pending PENDING T{
+mask of the pending signals. See
+\fIsignal\fP(7).
+Signals pending on the process are distinct from signals pending on
+individual threads. Use the
+\fBm\fP
+option or the
+\fB\-m\fP
+option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits
+mask in hexadecimal
+format is displayed, unless the \fB\-\-signames\fP option is used. (alias
+\fBsig\fP).
+T}
+
+pgid PGID T{
+Identifiant du processus (PID) ou, de manière équivalente,
+le PID du meneur
+du groupe (alias
+\fBpgrp\fP).
+T}
+
+pgrp PGRP T{
+Consultez
+\fBpgid\fP
+(alias
+\fBpgid\fP).
+T}
+
+pid PID T{
+Un nombre représentant l'identifiant de processus (alias
+\fBtgid\fP).
+T}
+
+pidns PIDNS T{
+Unique inode number describing the namespace the process belongs to.
+See
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+pmem %MEM T{
+Consultez
+\fB%mem\fP
+(alias
+\fB%mem\fP).
+T}
+
+policy POL T{
+Classe d’ordonnancement du processus (alias
+\fBclass\fP,\fB\ cls\fP).
+Les valeurs possibles sont\ :
+.sp 1
+.in +9n
+\- non signalé
+.br
+TS SCHED_OTHER
+.br
+FF SCHED_FIFO
+.br
+RR SCHED_RR
+.br
+B SCHED_BATCH
+.br
+ISO SCHED_ISO
+.br
+IDL SCHED_IDLE
+.br
+DLN SCHED_DEADLINE
+.br
+? valeur inconnue
+.in
+T}
+
+ppid PPID T{
+PID du processus parent.
+T}
+
+pri PRI T{
+priority of the process. Higher number means higher priority.
+T}
+
+psr PSR T{
+processor that process last executed on.
+T}
+
+pss PSS T{
+Proportional share size, the non\-swapped physical memory, with shared memory
+proportionally accounted to all tasks mapping it.
+T}
+
+rbytes RBYTES T{
+Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer.
+T}
+
+rchars RCHARS T{
+Number of bytes which this task has caused to be read from storage.
+T}
+
+rgid RGID T{
+Identifiant de groupe réel (RGID).
+T}
+
+rgroup RGROUP T{
+Identifiant de groupe réel, au format texte s'il peut être obtenu et
+que la largeur du champ le permet, sous forme d'entier décimal sinon.
+T}
+
+rops ROPS T{
+Number of read I/O operations—that is, system calls such as
+\fBread\fP(2) and \fBpread\fP(2).
+T}
+
+rss RSS T{
+Taille de mémoire résidente («\ resident set size\ » ou RSS),
+la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)
+qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias
+\fBrssize\fP, \fBrsz\fP).
+T}
+
+rssize RSS T{
+Consultez
+\fBrss\fP
+(alias
+\fBrss\fP, \fBrsz\fP).
+T}
+
+rsz RSZ T{
+Consultez
+\fBrss\fP
+(alias
+\fBrss\fP, \fBrssize\fP).
+T}
+
+rtprio RTPRIO T{
+Priorité temps réel («\ realtime\ »).
+T}
+
+ruid RUID T{
+Identifiant d'utilisateur réel (RUID).
+T}
+
+ruser RUSER T{
+Identifiant d'utilisateur réel (RUID),au format texte
+s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,
+sous forme d'entier décimal sinon.
+T}
+
+s S T{
+Affichage d'état minimal (un caractère).
+Consultez la section
+\fBCODES D'ÉTAT DE PROCESSUS\fP
+pour la signification des différentes valeurs.
+Consultez aussi
+\fBstat\fP
+pour l'affichage de renseignements supplémentaires
+(alias
+\fBstate\fP).
+T}
+
+sched SCH T{
+Ordonnancement de la politique du processus. Les politiques SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),
+SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO et SCHED_IDLE sont respectivement
+affichées comme 0, 1, 2, 3, 4 et 5.
+T}
+
+seat SEAT T{
+Afficher l'identifiant associé à tous les périphériques ayant un
+emplacement de travail précis,
+si la prise en charge de systemd a été incluse.
+T}
+
+sess SESS T{
+Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de session
+(alias
+\fBsession\fP, \fBsid\fP).
+T}
+
+sgi_p P T{
+Processeur sur lequel le processus est actuellement exécuté.
+Afficher «\ *\ » si le processus ne s'exécute pas ou ne peut pas s'exécuter.
+T}
+
+sgid SGID T{
+Identifiant de groupe (GID) sauvegardé
+(alias
+\fBsvgid\fP).
+T}
+
+sgroup SGROUP T{
+Nom de groupe sauvegardé,
+au format texte s'il peut être obtenu
+et que la largeur du champ le permet,
+sous forme d'entier décimal sinon.
+T}
+
+sid SID T{
+Consultez
+\fBsess\fP
+(alias
+\fBsess\fP, \fBsession\fP).
+T}
+
+sig PENDING T{
+Consultez
+\fBpending\fP
+(alias
+\fBpending\fP, \fBsig_pend\fP).
+T}
+
+sigcatch CAUGHT T{
+Consultez
+\fBcaught\fP
+(alias
+\fBcaught\fP, \fBsig_catch\fP).
+T}
+
+sigignore IGNORED T{
+Consultez
+\fBignored\fP
+(alias
+\fBignored\fP, \fBsig_ignore\fP).
+T}
+
+sigmask BLOCKED T{
+Consultez
+\fBblocked\fP
+(alias
+\fBblocked\fP, \fBsig_block\fP).
+T}
+
+size SIZE T{
+Montant approximatif d'espace d'échange qui serait nécessaire
+si le processus s'apprêtait à modifier («\ dirty\ ») toutes les
+pages accessibles en écriture puis se transférait sur l'espace
+d'échange («\ swap\ »). Ce nombre est très approximatif\ !
+T}
+
+slice SLICE T{
+Unité «\ slice\ » à laquelle appartient le processus
+si la prise en charge de systemd a été incluse.
+T}
+
+spid SPID T{
+Consultez
+\fBlwp\fP
+(alias
+\fBlwp\fP, \fBtid\fP).
+T}
+
+stackp STACKP T{
+Adresse du bas (début) de la pile pour le processus.
+T}
+
+start STARTED T{
+time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,
+the output format is "HH:MM:SS", else it is "\ \ Mmm\ dd" (where Mmm is a
+three\-letter month name). See also
+\fBbsdstart\fP, \fBstart\fP, \fBstart_time\fP, and \fBstime\fP.
+T}
+
+start_time START T{
+Heure ou date de démarrage du processus.
+Seule l'année est affichée si le processus n'a pas été
+démarré la même année que
+\fBps\fP
+a été appelé,
+«\ MmmDD\ » s'il n'a pas été démarré le même jour
+ou «\ HH:MM\ » sinon.
+Consultez aussi
+\fBbsdstart\fP, \fBstart\fP, \fBlstart\fP et \fBstime\fP.
+T}
+
+stat STAT T{
+État multicaractère du processus.
+Consultez la section
+\fBCODES D'ÉTAT DE PROCESSUS\fP
+pour la signification des différentes valeurs.
+Consultez aussi
+\fBs\fP et \fBstate\fP
+pour l'affichage du premier caractère seulement.
+T}
+
+state S T{
+Consultez
+\fBs\fP.\& (alias\fB\ s\fP).
+T}
+
+stime STIME T{
+see \fBstart_time\fP. (alias \fBstart_time\fP).
+T}
+
+suid SUID T{
+Identifiant utilisateur (UID) sauvegardé (alias
+\fBsvuid\fP).
+T}
+
+supgid SUPGID T{
+GID des groupes additionnels, s'il y en a.
+Consultez
+\fBgetgroups\fP(2).
+T}
+
+supgrp SUPGRP T{
+Noms des groupes additionnels, s'il y en a.
+Consultez
+\fBgetgroups\fP(2).
+T}
+
+suser SUSER T{
+Nom d'utilisateur sauvegardé, au format texte s'il peut
+être obtenu et que la largeur du champ le permet,
+sous forme d'entier décimal sinon. (alias
+\fBsvuser\fP).
+T}
+
+svgid SVGID T{
+Consultez
+\fBsgid\fP
+(alias
+\fBsgid\fP).
+T}
+
+svuid SVUID T{
+Consultez
+\fBsuid\fP
+(alias
+\fBsuid\fP).
+T}
+
+sz SZ T{
+Taille en pages physiques de l'image du noyau du processus,
+incluant le texte, les données et l'espace de la pile.
+Les correspondances («\ mappings\ ») de périphériques sont
+actuellement ignorées, mais cela pourrait changer.
+Consultez
+\fBvsz\fP et\fB\ rss\fP.
+T}
+
+tgid TGID T{
+Un nombre représentant le groupe de processus légers auquel une tâche appartient,
+(alias
+\fBpid\fP).
+C'est l'identifiant de processus du meneur de groupe de processus légers.
+T}
+
+thcount THCNT T{
+Consultez
+\fBnlwp\fP
+(alias
+\fBnlwp\fP).
+Nombre de processus légers du noyau (thread) appartenant au processus.
+T}
+
+tid TID T{
+the unique number representing a dispatchable entity (alias
+\fBspid\fP, \fBtid\fP).
+This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);
+a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread
+group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader
+(tpgid).
+T}
+
+time TIME T{
+Temps CPU cumulé, au format «\ [JJ\-]HH:MM:SS\ » (alias
+\fBcputime\fP).
+T}
+
+timens TIMENS T{
+Unique inode number describing the namespace the process belongs to.
+See
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+times TIME T{
+Temps CPU cumulé, en seconde (alias
+\fBcputime\fP).
+T}
+
+tname TTY T{
+tty (terminal) de contrôle
+(alias
+\fBtt\fP, \fBtty\fP).n
+T}
+
+tpgid TPGID T{
+Identifiant du groupe de processus au premier plan sur le terminal (tty)
+auquel le processus est connecté, ou \-1 si le processus n'est pas connecté
+à un tty.
+T}
+
+trs TRS T{
+Taille du texte en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique consacrée au code exécutable.
+T}
+
+tt TT T{
+tty (terminal) de contrôle
+(alias
+\fBtname\fP, \fBtty\fP).
+T}
+
+tty TT T{
+tty (terminal) de contrôle
+(alias
+\fBtname\fP, \fBtt\fP).
+T}
+
+ucmd CMD T{
+Consultez
+\fBcomm\fP
+(alias
+\fBcomm\fP, \fBucomm\fP).
+T}
+
+ucomm COMMAND T{
+Consultez
+\fBcomm\fP
+(alias
+\fBcomm\fP, \fBucmd\fP).
+T}
+
+uid UID T{
+Consultez
+\fBeuid\fP
+(alias
+\fBeuid\fP).
+T}
+
+uname USER T{
+Consultez
+\fBeuser\fP
+(alias
+\fBeuser\fP, \fBuser\fP).
+T}
+
+unit UNIT T{
+Afficher l'unité «\ slice\ » à laquelle appartient le processus,
+si la prise en charge de systemd est incluse.
+T}
+
+user USER T{
+Consultez
+\fBeuser\fP
+(alias
+\fBeuser\fP, \fBuname\fP).
+T}
+
+userns USERNS T{
+Unique inode number describing the namespace the process belongs to.
+See
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+uss USS T{
+Unique set size, the non\-swapped physical memory, which
+is not shared with an another task.
+T}
+
+utsns UTSNS T{
+Unique inode number describing the namespace the process belongs to.
+See
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+uunit UUNIT T{
+Afficher l'unité «\ slice\ » à laquelle appartient le processus,
+si la prise en charge de systemd est incluse.
+T}
+
+vsize VSZ T{
+Consultez
+\fBvsz\fP
+(alias
+\fBvsz\fP).
+T}
+
+vsz VSZ T{
+Taille de la mémoire virtuelle du processus en Kio (unités de 1024\ octets).
+Les correspondances («\ mappings\ ») de périphériques sont actuellement
+ignorées, mais cela pourrait changer
+(alias
+\fBvsize\fP).
+T}
+
+wbytes WBYTES T{
+Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer.
+T}
+
+wcbytes WCBYTES T{
+Number of cancelled write bytes.
+T}
+
+wchan WCHAN T{
+name of the kernel function in which the process is sleeping.
+T}
+
+wchars WCHARS T{
+Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk.
+T}
+
+wops WOPS T{
+Number of write I/O operations—that is, system calls such as
+\fBwrite\fP(2) and \fBpwrite\fP(2).
+T}
+
+.TE
+.SH "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
+Les variables d'environnement suivantes peuvent affecter \fBps\fP\ :
+.TP 3
+\fBCOLUMNS\fP
+Remplacer la largeur par défaut de l'affichage.
+.TP
+\fBLINES\fP
+Remplacer la hauteur par défaut de l'affichage.
+.TP
+\fBPS_PERSONALITY\fP
+Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez
+ci\-dessous la section \fBPERSONNALITÉ\fP).
+.TP
+\fBCMD_ENV\fP
+Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez
+ci\-dessous la section \fBPERSONNALITÉ\fP).
+.TP
+\fBI_WANT_A_BROKEN_PS\fP
+Forcer l'interprétation obsolète de la ligne de commande.
+.TP
+\fBLC_TIME\fP
+Format de date.
+.TP
+\fBLIBPROC_HIDE_KERNEL\fP
+Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the
+\fB\-e\fP option. This is equivalent to selecting \fB\-\-ppid 2 \-p 2 \-\-deselect\fP
+instead. Also works in BSD mode.
+.TP
+\fBPS_COLORS\fP
+Non pris en charge pour le moment.
+.TP
+\fBPS_FORMAT\fP
+Redéfinir le format de sortie par défaut, à configurer avec une chaîne de
+format du même type que celle utilisée pour l'option \fB\-o\fP. Les valeurs
+\fBDefSysV\fP et \fBDefBSD\fP sont particulièrement utiles.
+.TP
+\fBPOSIXLY_CORRECT\fP
+Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaises «\ fonctionnalités\ ».
+.TP
+\fBPOSIX2\fP
+Agir comme \fBPOSIXLY_CORRECT\fP une fois configuré à «\ on\ ».
+.TP
+\fBUNIX95\fP
+Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaises «\ fonctionnalités\ ».
+.TP
+\fB_XPG\fP
+Annuler le comportement non standard \fBCMD_ENV\fP=\fIirix\fP.
+.PP
+Il est généralement déconseillé de configurer ces variables, à l'exception
+de \fBCMD_ENV\fP ou \fBPS_PERSONALITY\fP. Ces dernières peuvent être configurées à
+linux pour les systèmes normaux. Sans cette configuration, \fBps\fP suit les
+aspects inutiles et mauvais de la norme Unix98.
+.SH PERSONNALITÉ
+.TS
+l l.
+390 comme le \fBps\fP d'0S/390 Open Edition
+aix comme le \fBps\fP d'AIX
+bsd comme le \fBps\fP de FreeBSD (complètement non standard)
+compaq comme le \fBps\fP de Digital Unix B
+debian comme l'ancien \fBps\fP de Debian
+digital comme le \fBps\fP de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)
+gnu comme l'ancien \fBps\fP de Debian
+hp comme le \fBps\fP de HP\-UX
+hpux comme le \fBps\fP de HP\-UX
+irix comme le \fBps\fP d'Irix
+linux ***** \fBrecommandé\fP *****
+old comme le \fBps\fP d'origine de Linux (entièrement non standard)
+os390 comme le \fBps\fP d'OS/390 Open Edition
+posix standard
+s390 comme le \fBps\fP d'OS/390 Open Edition
+sco comme le \fBps\fP de SCO
+sgi comme le \fBps\fP d'Irix
+solaris2 comme le \fBps\fP de Solaris 2+ (SunOS 5)
+sunos4 comme le \fBps\fP de SunOS 4 (Solaris 1) (non standard)
+svr4 standard
+sysv standard
+tru64 comme le \fBps\fP de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)
+unix standard
+unix95 standard
+unix98 standard
+.TE
+.SH BOGUES
+The fields \fBbsdstart\fP and \fBstart\fP will only show the abbreviated month
+name in English. The fields \fBlstart\fP and \fBstime\fP will show the abbreviated
+month name in the configured locale but may exceed the column width due to
+the different lengths for abbreviated month and day names across languages.
+.PP
+.SH "VOIR AUSSI"
+\fBpgrep\fP(1), \fBpstree\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBstrftime\fP(3), \fBproc\fP(5).
+.SH STANDARDS
+Ce \fBps\fP est conforme à\ :
+.PP
+.PD 0
+.IP 1 4
+la Single UNIX Specification version\ 2\ ;
+.IP 2 4
+les Open Group Technical Standard Base Specifications, version\ 6\ ;
+.IP 3 4
+l'IEEE Std 1003.1, édition\ 2004\ ;
+.IP 4 4
+la X/Open System Interfaces Extension [UP XSI]\ ;
+.IP 5 4
+l'ISO/IEC 9945:2003.
+.PD
+.SH AUTEUR
+\fBps\fP was originally written by
+.MT lankeste@\:fwi.\:uva.\:nl
+Branko
+Lankester
+.ME .
+.MT johnsonm@\:redhat.\:com
+Michael K. Johnson
+.ME
+re\-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few things
+in the process.
+.MT mjshield@\:nyx.\:cs.\:du.\:edu
+Michael Shields
+.ME
+added the pid\-list feature.
+.MT cblake@\:bbn.\:com
+Charles Blake
+.ME
+added multi\-level sorting, the dirent\-style library, the device
+name\-to\-number mmaped database, the approximate binary search directly on
+System.map, and many code and documentation cleanups. David Mossberger\-Tang
+wrote the generic BFD support for psupdate.
+.MT albert@\:users.\:sf.\:net
+Albert Cahalan
+.ME
+rewrote ps for full Unix98
+and BSD support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax.
+.PP
+Signalez les bogues à
+.MT procps@\:freelists.\:org
+.ME .
+. L'inscription n'est ni nécessaire, ni suggérée.
diff --git a/po-man/fr/pwdx.1 b/po-man/fr/pwdx.1
new file mode 100644
index 0000000..3a928bc
--- /dev/null
+++ b/po-man/fr/pwdx.1
@@ -0,0 +1,37 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2004 Nicholas Miel.
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PWDX 1 2020\-06\-04 procps\-ng "Commandes de l'utilisateur"
+.SH NOM
+pwdx \- Afficher le répertoire de travail d'un processus
+.SH SYNOPSIS
+\fBpwdx\fP [\fIoptions\fP] \fIPID\fP [...]
+.SH OPTIONS
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Afficher la version du logiciel et quitter.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Afficher un écran d'aide puis quitter.
+.SH "VOIR AUSSI"
+\fBps\fP(1), \fBpgrep\fP(1)
+.SH STANDARDS
+Aucune norme n'est respectée mais \fBpwdx\fP ressemble fortement à une commande
+SunOS.
+.SH AUTEUR
+Nicholas Miell <\fInmiell@gmail.com\fP> a écrit pwdx en 2004.
+.SH BOGUES
+Signalez les bogues à <\fIprocps@freelists.org\fP>
diff --git a/po-man/fr/skill.1 b/po-man/fr/skill.1
new file mode 100644
index 0000000..2f52a03
--- /dev/null
+++ b/po-man/fr/skill.1
@@ -0,0 +1,116 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2006 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SKILL 1 2023\-08\-19 procps\-ng "Commandes de l'utilisateur"
+.SH NOM
+skill, snice \- Envoyer un signal ou rendre compte de l'état d'un processus
+.SH SYNOPSIS
+\fBskill\fP [\fIsignal\fP] [\fIoptions\fP] \fIexpression\fP
+.br
+\fBsnice\fP [\fInouvelle priorité\fP] [\fIoptions\fP] \fIexpression\fP
+.SH DESCRIPTION
+These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly
+defined. Consider using the \fBkillall\fP, \fBpkill\fP, and \fBpgrep\fP commands
+instead.
+.PP
+The default signal for \fBskill\fP is TERM. Use \fB\-l\fP or \fB\-L\fP to list
+available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL,
+STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: \fB\-9\fP
+\fB\-SIGKILL\fP \fB\-KILL\fP.
+.PP
+The default priority for \fBsnice\fP is +4. Priority numbers range from +20
+(slowest) to \-20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to
+administrative users.
+.SH OPTIONS
+.TP
+\fB\-f\fP,\fB\ \-\-fast\fP
+Mode rapide. Cette option n'a pas été implémentée.
+.TP
+\fB\-i\fP,\fB\ \-\-interactive\fP
+Mode interactif. Chaque action devra être validée.
+.TP
+\fB\-l\fP,\fB\ \-\-list\fP
+Afficher tous les noms de signaux.
+.TP
+\fB\-L\fP, \fB\-\-table\fP
+Afficher tous les noms de signaux en tableau bien présenté.
+.TP
+\fB\-n\fP,\fB\ \-\-no\-action\fP
+Pas d'action. Réaliser une simulation des événements qui auraient lieu mais
+sans vraiment modifier le système.
+.TP
+\fB\-v\fP,\fB\ \-\-verbose\fP
+Bavard. Expliquer ce qui est en train de se faire.
+.TP
+\fB\-w\fP,\fB\ \-\-warnings\fP
+Alertes activées. Cette option n'a pas été implémentée.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Afficher l'aide et quitter.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Afficher les informations de version.
+.PD
+.SH "OPTIONS DE SÉLECTION DES PROCESSUS"
+Les critères de sélection peuvent être\ : terminal, nom d'utilisateur,
+identifiant de processus, commande. Les options ci\-dessous peuvent être
+utilisées pour s'assurer d'une interprétation correcte.
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-tty\fP \fItty\fP
+\fItty\fP est un terminal (tty ou pty).
+.TP
+\fB\-u\fP, \fB\-\-user\fP \fIutilisateur\fP
+\fIutilisateur\fP est un nom d'utilisateur.
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-pid\fP \fIPID\fP
+\fIPID\fP est un numéro d'identifiant de processus.
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-command\fP \fIcommande\fP
+\fIcommande\fP est un nom de commande.
+.TP
+\fB\-\-ns\fP \fIPID\fP
+Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage
+que \fIPID\fP.
+.TP
+\fB\-\-nslist \fP\fIns\/\fP,\,\fI...\/\fP
+list which namespaces will be considered for the \fB\-\-ns\fP option. Available
+namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts.
+.PD
+.SH SIGNAUX
+Le comportement du signal est expliqué dans la page de manuel \fBsignal\fP(7).
+.SH EXEMPLES
+.TP
+\fBsnice \-c seti \-c crack +7\fP
++Slow down \fBseti\fP and \fBcrack\fP commands.
+.TP
+\fBskill \-KILL \-t /dev/pts/*\fP
+Tuer les utilisateurs sur les périphériques PTY.
+.TP
+\fBskill \-STOP \-u viro \-u lm \-u davem\fP
+Suspendre les trois utilisateurs en question.
+.SH "VOIR AUSSI"
+\fBkill\fP(1), \fBkill\fP(2), \fBkillall\fP(1), \fBnice\fP(1), \fBpkill\fP(1),
+\fBrenice\fP(1), \fBsignal\fP(7)
+.SH STANDARDS
+Aucune norme ne s'applique.
+.SH AUTEUR
+Albert Cahalan
+.MT albert@users.sf.net
+.ME
+a écrit skill et snice en
+1999 en remplacement d'une version non libre.
+.SH BOGUES
+Signalez les bogues à <\fIprocps@freelists.org\fP>
diff --git a/po-man/fr/slabtop.1 b/po-man/fr/slabtop.1
new file mode 100644
index 0000000..9545623
--- /dev/null
+++ b/po-man/fr/slabtop.1
@@ -0,0 +1,108 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2004-2006 Albert Cahalan
+.\" Copyright (C) 2003 Chris Rivera
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU Lesser General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the
+.\" License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SLABTOP 1 2021\-03\-11 procps\-ng "Commandes de l'utilisateur"
+.SH NOM
+slabtop \- Afficher en temps réel les informations des caches slab du noyau
+.SH SYNOPSIS
+\fBslabtop\fP [\fIoptions\fP]
+.SH DESCRIPTION
+\fBslabtop\fP affiche en temps réel les informations détaillées des caches slab
+(objets alloués au noyau) du noyau. Une liste des principaux caches, triée
+selon différents critères, est présentée. Un en\-tête présente également des
+statistiques de la couche slab.
+.SH OPTIONS
+Un appel normal de \fBslabtop\fP ne demande aucune option. Le comportement peut
+cependant être affiné en ajoutant une ou plusieurs des options suivantes\ :
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-delay=\fP\fIN\fP
+Refresh the display every \fIn\fP in seconds. By default, \fBslabtop\fP refreshes
+the display every three seconds. To exit the program, hit \fBq\fP. This
+cannot be combined with the \fB\-o\fP option.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-sort=\fP\fIS\fP
+Trier selon le critère de tri \fIS\fP.
+.TP
+\fB\-o\fP, \fB\-\-once\fP
+Afficher la sortie une seule fois et quitter.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Afficher la version du logiciel et quitter.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Afficher l'aide\-mémoire et quitter.
+.SH "CRITÈRES DE TRI"
+Les critères de tri suivants sont utilisés pour classer les caches slab un
+par un et déterminer ceux qui seront affichés en tête du classement. Le
+classement par défaut est fait selon le nombre d'objets («\ o\ »).
+.PP
+Les critères de tri peuvent également être modifiés pendant l'exécution de
+\fBslabtop\fP en entrant le caractère associé.
+.TS
+l l l.
+\fBcaractère\fP \fBdescription\fP \fBheader\fP
+a nombre d'objets actifs ACTIF
+b nombre d'objets par slab OBJ/SLAB
+c taille du cache TAILLE DU CACHE
+l nombre de slabs SLABS
+v nombre de slabs actifs N/A
+n nom NOM\:
+o nombre d'objets OBJS
+p nombre de pages par slab N/A
+s taille des objets TAILLE OBJ
+u utilisation du cache USAGE
+.TE
+.SH COMMANDES
+\fBslabtop\fP accepte les commandes entrées au clavier par l'utilisateur
+pendant l'exécution. Les commandes suivantes sont gérées. Lorsqu'il s'agit
+de lettres, les minuscules et les majuscules sont acceptées.
+.PP
+Tous les caractères de tri valables sont aussi acceptés, afin de changer la
+méthode de tri. Consultez la section \fBCRITÈRES DE TRI\fP.
+.TP
+\fB<BARRE_D'ESPACE>\fP
+Rafraîchir l'écran.
+.TP
+\fBQ\fP
+Quitter le programme.
+.SH FICHIERS
+.TP
+\fI/proc/slabinfo\fP
+informations sur slab
+.SH "VOIR AUSSI"
+\fBfree\fP(1), \fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBvmstat\fP(8)
+.SH NOTES
+Actuellement, \fBslabtop\fP requiert un noyau\ 2.4 ou supérieur (en
+particulier, une version\ 1.1 ou supérieure de \fI/proc/slabinfo\fP). Les
+noyaux\ 2.2 devraient être gérés dans le futur.
+.PP
+The \fBslabtop\fP statistic header is tracking how many bytes of slabs are
+being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the
+\fI/proc/meminfo\fP file is tracking information about used slab physical
+memory.
+.PP
+The \fBCACHE SIZE\fP column is not accurate, it's the upper limit of memory
+used by specific slab. When system using slub (most common case) is under
+high memory pressure, there are slab order fallbacks, which means "pages per
+slab" is not constant and may decrease.
+.SH AUTEURS
+Écrit par Chris Rivera et Robert Love.
+.PP
+\fBslabtop\fP a été inspiré par le script Perl \fBvmtop\fP de Martin Bligh.
+.SH BOGUES
+Signalez les bogues à <\fIprocps@freelists.org\fP>
diff --git a/po-man/fr/sysctl.8 b/po-man/fr/sysctl.8
new file mode 100644
index 0000000..b4506b1
--- /dev/null
+++ b/po-man/fr/sysctl.8
@@ -0,0 +1,171 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2004-2006 Albert Cahalan
+.\" Copyright (c) 1999 George Staikos <staikos@0wned.org>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SYSCTL 8 2023\-08\-19 procps\-ng "Administration système"
+.SH NOM
+sysctl \- Configurer les paramètres du noyau à chaud
+.SH SYNOPSIS
+\fBsysctl\fP [\fIoptions\fP] [\fIvariable\fP[\fB=\fP\fIvaleur\fP]] [...]
+.br
+\fBsysctl \-p\fP [\fIfichier\fP | \fIexpression rationnelle\fP] [...]
+.SH DESCRIPTION
+\fBsysctl\fP is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters
+available are those listed under \fI/proc/sys/\fP. Procfs is required for
+\fBsysctl\fP support in Linux. You can use \fBsysctl\fP to both read and write
+sysctl data.
+.SH PARAMÈTRES
+.TP
+\fIvariable\fP
+Le nom d'une clé à lire. Par exemple «\ kernel.ostype\ ». Le séparateur
+«\ /\ » est aussi accepté en lieu et place de «\ .\ ».
+.TP
+\fIvariable\fP\fB=\fP\fIvaleur\fP
+Pour saisir une clé, utilisez la forme \fIvariable\fP\fB=\fP\fIvaleur\fP, où
+\fIvariable\fP est la clé et \fIvaleur\fP la valeur à lui affecter. Si valeur
+contient des apostrophes ou des caractères interprétés par l'interpréteur de
+commande, il faut placer la valeur entre guillemets doubles.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-values\fP
+Empêcher l'affichage des clés lors de l'affichage des valeurs.
+.TP
+\fB\-e\fP, \fB\-\-ignore\fP
+Ignorer les erreurs concernant les clés inconnues.
+.TP
+\fB\-N\fP, \fB\-\-names\fP
+Afficher les options. Cela peut être utile pour les interpréteurs de
+commandes disposant d'un complètement automatique programmable.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-quiet\fP
+Empêcher l'affichage des valeurs dans la sortie standard.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-write\fP
+Force all arguments to be write arguments and print an error if they cannot
+be parsed this way.
+.TP
+\fB\-p\fP[\fIfichier\fP], \fB\-\-load\fP[\fB=\fP\fIfichier\fP]
+Load in \fBsysctl\fP settings from the file specified or \fI/etc/sysctl.conf\fP if
+none given. Specifying \- as filename means reading data from standard
+input. Using this option will mean arguments to \fBsysctl\fP are files, which
+are read in the order they are specified. The file argument may be
+specified as regular expression.
+.TP
+\fB\-a\fP, \fB\-\-all\fP
+Afficher toutes les valeurs disponibles.
+.TP
+\fB\-\-deprecated\fP
+Inclure les paramètres obsolètes à la liste de valeurs avec \fB\-\-all\fP.
+.TP
+\fB\-b\fP, \fB\-\-binary\fP
+Afficher la valeur sans retour à la ligne.
+.TP
+\fB\-\-system\fP
+Load settings from all system configuration files. See the \fBSYSTEM FILE PRECEDENCE\fP section below.
+.TP
+\fB\-r\fP, \fB\-\-pattern\fP \fImotif\fP
+N'appliquer que les réglages qui correspondent au \fImotif\fP. Le \fImotif\fP
+utilise la syntaxe d'expression rationnelle étendue.
+.TP
+\fB\-A\fP
+Alias de \fB\-a\fP.
+.TP
+\fB\-d\fP
+Alias de \fB\-h\fP.
+.TP
+\fB\-f\fP
+Alias de \fB\-p\fP.
+.TP
+\fB\-X\fP
+Alias de \fB\-a\fP.
+.TP
+\fB\-o\fP
+Ne rien faire, pour la compatibilité BSD.
+.TP
+\fB\-x\fP
+Ne rien faire, pour la compatibilité BSD.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Afficher l'aide et quitter.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Afficher la version du logiciel et quitter.
+.SH "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+When using the \fB\-\-system\fP option, \fBsysctl\fP will read files from
+directories in the following list in given order from top to bottom. Once a
+file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent
+directories is ignored.
+
+\fI/etc/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/run/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/etc/sysctl.conf\fP
+
+All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the
+directory they reside in. Configuration files can either be completely
+replaced (by having a new configuration file with the same name in a
+directory of higher priority) or partially replaced (by having a
+configuration file that is ordered later).
+.SH EXEMPLES
+/sbin/sysctl \-a
+.br
+/sbin/sysctl \-n kernel.hostname
+.br
+/sbin/sysctl \-w kernel.domainname="example.com"
+.br
+/sbin/sysctl \-p/etc/sysctl.conf
+.br
+/sbin/sysctl \-a \-\-pattern forward
+.br
+/sbin/sysctl \-a \-\-pattern forward$
+.br
+/sbin/sysctl \-a \-\-pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'
+.br
+/sbin/sysctl \-\-pattern '\[char94]net.ipv6' \-\-system
+.SH "PARAMÈTRES OBSOLÈTES"
+The \fBbase_reachable_time\fP and \fBretrans_time\fP are deprecated. The
+\fBsysctl\fP command does not allow changing values of these parameters. Users
+who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to
+\fB/proc\fP file system by other means. For example:
+.PP
+echo 256 > /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time
+.SH FICHIERS
+\fI/proc/sys\fP
+.br
+\fI/etc/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/run/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/etc/sysctl.conf\fP
+.SH "VOIR AUSSI"
+\fBproc\fP(5), \fBsysctl.conf\fP(5), \fBregex\fP(7)
+.SH AUTEUR
+George Staikos <\fIstaikos@wnedorg\fP>
+.SH BOGUES
+Signalez les bogues à <\fIprocps@freelists.org\fP>
diff --git a/po-man/fr/sysctl.conf.5 b/po-man/fr/sysctl.conf.5
new file mode 100644
index 0000000..8c958f7
--- /dev/null
+++ b/po-man/fr/sysctl.conf.5
@@ -0,0 +1,86 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2016-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2019-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1999 George Staikos <staikos@0wned.org>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SYSCTL.CONF 5 2021\-09\-15 procps\-ng "Formats de fichier"
+.SH NOM
+sysctl.conf \- Fichier de configuration et de chargement pour sysctl
+.SH DESCRIPTION
+\fIsysctl.conf\fP est un simple fichier contenant les valeurs qui doivent être
+définies par \fBsysctl\fP. La syntaxe est la suivante\ :
+.RS
+.sp
+.nf
+.ne 7
+# commentaire
+; commentaire
+
+élément = valeur
+.fi
+.RE
+.PP
+Notez que les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou une
+valeur sont ignorées. Une valeur peut, cependant, contenir des espaces. Les
+lignes commençant par un \fI#\fP ou un \fI;\fP sont des commentaires et sont donc
+ignorées.
+
+Si une ligne débute par un seul \-, toute tentative échouée de définir cette
+valeur sera ignorée.
+
+.SH NOTES
+Comme le fichier \fB/etc/sysctl.conf\fP est utilisé pour redéfinir les
+paramètres par défaut du noyau, seul un petit nombre de paramètres est
+possible dans ce fichier. Utiliser \fI/sbin/sysctl\ \-a\fP ou suivre
+\fBsysctl\fP(8) pour afficher les paramètres disponibles. Chaque paramètre est
+décrit dans la documentation du noyau.
+
+Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a
+limitation of \fI/proc\fP entries in Linux kernel.
+.SH EXEMPLE
+.RS
+.sp
+.nf
+.ne 7
+# Exemple de fichier sysctl.conf
+#
+ kernel.domainname = example.com
+; la ligne suivante contient une espace
+; qui sera passée à la commande sysctl.
+ kernel.modprobe = /sbin/mod probe
+.fi
+.RE
+.PP
+.SH FICHIERS
+\fI/etc/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/run/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/etc/sysctl.conf\fP
+
+Les chemins où les fichiers préchargés de \fBsysctl\fP qui existent
+d’habitude. Consultez aussi l'option \fB\-\-system\fP de \fBsysctl\fP(8).
+.SH "VOIR AUSSI"
+\fBsysctl\fP(8)
+.SH AUTEUR
+George Staikos <\fIstaikos@wnedorg\fP>
+.SH BOGUES
+Signalez les bogues à <\fIprocps@freelists.org\fP>
diff --git a/po-man/fr/tload.1 b/po-man/fr/tload.1
new file mode 100644
index 0000000..4b7781c
--- /dev/null
+++ b/po-man/fr/tload.1
@@ -0,0 +1,54 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1993 Matt Welsh <mdw@tc.cornell.edu>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH TLOAD 1 2020\-06\-04 procps\-ng "Commandes de l'utilisateur"
+.SH NOM
+tload \- Représentation graphique de la charge moyenne du système
+.SH SYNOPSIS
+\fBtload\fP [\fIoptions\fP] [\fItty\fP]
+.SH DESCRIPTION
+\fBtload\fP affiche un graphe de la charge moyenne du système dans la console
+\fItty\fP (ou la console du processus de \fBtload\fP si aucune n'est précisée).
+.SH OPTIONS
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-scale\fP \fIéchelle\fP
+L'option \fIéchelle\fP permet d'indiquer une échelle verticale pour l'affichage
+(en caractères entre les tirets)\ ; ainsi une plus petite valeur représente
+une plus grande échelle, et vice versa.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-delay\fP \fIdélai\fP
+Le \fIdélai\fP définit le délai en seconde entre les mises à jour des graphes.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Afficher l'aide et quitter.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Afficher la version du logiciel et quitter.
+.PP
+.SH FICHIERS
+\fI/proc/loadavg\fP information sur la charge moyenne
+.SH "VOIR AUSSI"
+\fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBuptime\fP(1), \fBw\fP(1)
+.SH BOGUES
+L'option \fB\-d\fP\fI délai\fP définit le paramètre de temps de la commande
+\fBalarm\fP(2)\ ; si \-d 0 est indiqué, l'alarme est désactivée, elle n'enverra
+jamais de signal \fBSIGALRM\fP bloquant ainsi la mise à jour de l'affichage.
+.SH AUTEURS
+Branko Lankester <\fIlankeste@fwi.uva.nl\fP>, David Engel
+<\fIdavid@ods.com\fP> et Michael K. Johnson
+<\fIjohnsonm@redhat.com\fP>.
+.SH BOGUES
+Signalez les bogues à <\fIprocps@freelists.org\fP>
diff --git a/po-man/fr/uptime.1 b/po-man/fr/uptime.1
new file mode 100644
index 0000000..eed2615
--- /dev/null
+++ b/po-man/fr/uptime.1
@@ -0,0 +1,68 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH UPTIME 1 "décembre 2012" procps\-ng "Commandes de l'utilisateur"
+.SH NOM
+uptime \- Indiquer depuis quand le système a été mis en route
+.SH SYNOPSIS
+\fBuptime\fP [\fIoptions\fP]
+.SH DESCRIPTION
+\fBuptime\fP affiche sur une ligne les informations suivantes\ : l'heure
+actuelle, la durée depuis laquelle le système fonctionne, le nombre
+d'utilisateurs actuellement connectés, et la charge système moyenne pour les
+1, 5, et 15 dernières minutes.
+.PP
+Ce sont les mêmes informations que celles contenues dans la ligne d'en\-tête
+de \fBw\fP(1).
+.PP
+La charge système moyenne est le nombre moyen de processus qui sont dans un
+état exécutable ou non interruptible. Un processus exécutable utilise le
+processeur ou est en attente pour l'utiliser. Un processus non interruptible
+est en attente pour des entrées et sorties, par exemple, attendre un
+disque. Les moyennes sont calculées sur trois intervalles de temps. La
+charge moyenne n'est pas normalisée par rapport au nombre de processeurs du
+système. Ainsi une charge moyenne de 1 signifie qu'un système monoprocesseur
+est chargé tout le temps alors qu'un système à quatre processeurs est
+inactif 75\ % du temps.
+.SH OPTIONS
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-pretty\fP
+Afficher en format élégant
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Afficher l'aide
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-since\fP
+Date depuis laquelle le système est en route, au format aaaa\-mm\-jj HH:MM:SS
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Afficher la version du logiciel et quitter
+.SH FICHIERS
+.TP
+\fI/var/run/utmp\fP
+informations concernant les utilisateurs présents sur le système
+.TP
+\fI/proc\fP
+informations concernant les processus
+.SH AUTEURS
+\fBuptime\fP a été écrit par Larry Greenfield
+<\fIgreenfie@gauss.rutgers.edu\fP> et Michael K. Johnson
+<\fIjohnsonm@sunsite.unc.edu\fP>.
+.SH "VOIR AUSSI"
+\fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fButmp\fP(5), \fBw\fP(1)
+.SH BOGUES
+Signalez les bogues à <\fIprocps@freelists.org\fP>
diff --git a/po-man/fr/vmstat.8 b/po-man/fr/vmstat.8
new file mode 100644
index 0000000..9bf682a
--- /dev/null
+++ b/po-man/fr/vmstat.8
@@ -0,0 +1,185 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2002-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2012-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH VMSTAT 8 2023\-01\-18 procps\-ng "Administration système"
+.SH NOM
+vmstat \- Afficher des statistiques sur la mémoire virtuelle
+.SH SYNOPSIS
+\fBvmstat\fP [\fIoptions\fP] [\fIdélai\fP [\fItotal\fP]]
+.SH DESCRIPTION
+\fBvmstat\fP affiche des informations sur les processus, la mémoire, la
+pagination, les blocs d'entrées et sorties, les interruptions et l'activité
+du processeur et des disques.
+.PP
+Le premier rapport produit présente les moyennes depuis le dernier
+démarrage. Les rapports ultérieurs présentent un compte rendu tous les
+\fIdélai\fP. Les rapports sur les processus et la mémoire sont immédiats dans
+tous les cas de figure.
+.SH OPTIONS
+.TP
+\fIdélai\fP
+Le \fIdélai\fP en seconde entre les mises à jour. Si aucun \fIdélai\fP n'est
+précisé, seul un rapport est affiché avec les valeurs moyennes depuis le
+démarrage.
+.TP
+\fItotal\fP
+Le nombre de mises à jour. Si \fItotal\fP n'est pas indiqué, quand \fIdélai\fP est
+défini, \fItotal\fP vaut l'infini par défaut.
+.TP
+\fB\-a\fP, \fB\-\-active\fP
+Afficher la mémoire active et inactive pour les noyaux\ 2.5.41 et supérieurs.
+.TP
+\fB\-f\fP, \fB\-\-forks\fP
+L'option \fB\-f\fP affiche le nombre de processus fils depuis le démarrage du
+système, à savoir les «\ fork\ », «\ vfork\ » et les clones d'appels
+système. Cela correspond au nombre total de tâches créées. Chaque processus
+est représenté par une ou plusieurs tâches dépendant de l'utilisation des
+processus légers («\ threads\ »). Il n'y a pas de rafraîchissement.
+.TP
+\fB\-m\fP, \fB\-\-slabs\fP
+Afficher le slabinfo.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-one\-header\fP
+N'afficher l'en\-tête qu'une fois plutôt que périodiquement.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-stats\fP
+Afficher un tableau de compteurs d'événements et des statistiques sur la
+mémoire. Il s'agit d'un affichage unique.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-disk\fP
+Afficher des statistiques sur le disque (pour les versions\ 2.5.70 ou
+supérieures).
+.TP
+\fB\-D\fP, \fB\-\-disk\-sum\fP
+Afficher des statistiques succinctes à propos de l'activité des disques.
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-partition\fP \fIpériphérique\fP
+Afficher des statistiques sur les partitions (pour les versions\ 2.5.70 ou
+supérieures).
+.TP
+\fB\-S\fP, \fB\-\-unit\fP \fIlettre\fP
+Switches outputs between 1000 (\fIk\fP), 1024 (\fIK\fP), 1000000 (\fIm\fP), or
+1048576 (\fIM\fP) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block
+(bi/bo) fields.
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-timestamp\fP
+Ajouter un horodatage à toutes les lignes.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-wide\fP
+Mode de sortie large (utile pour les systèmes avec une grande quantité de
+mémoire, où le mode d’affichage par défaut est victime de rupture de colonne
+involontaire). La sortie est plus grande que 80\ caractères par ligne.
+.TP
+\fB\-y\fP, \fB\-\-no\-first\fP
+Omits first report with statistics since system boot.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Afficher la version du logiciel et quitter.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Afficher l'aide et quitter.
+.PD
+.SH "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE VM"
+.SS "procs (processus)"
+.nf
+r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).
+b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.
+.fi
+.SS "memory (mémoire)"
+Ceci est affecté par l'option \fB\-\-unit\fP.
+.nf
+swpd: the amount of swap memory used.
+free: the amount of idle memory.
+buff: the amount of memory used as buffers.
+cache: the amount of memory used as cache.
+inact: the amount of inactive memory. (\fB\-a\fP option)
+active: the amount of active memory. (\fB\-a\fP option)
+.fi
+.SS "swap (espace d'échange)"
+Ceci est affecté par l'option \fB\-\-unit\fP.
+.nf
+si\ : Quantité de mémoire paginée lue depuis le disque en ko/s.
+so\ : Quantité de mémoire paginée transférée sur disque en ko/s.
+.fi
+.SS "io (entrées et sorties)"
+.nf
+bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).
+bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).
+.fi
+.SS "system (système)"
+.nf
+in\ : Nombre d'interruptions par seconde, incluant l'horloge.
+cs\ : Nombre de bascules du contexte par seconde.
+.fi
+.SS CPU
+Il s'agit de la répartition du temps processeur en pourcentage.
+.nf
+us: Time spent running non\-kernel code. (user time, including nice time)
+sy: Time spent running kernel code. (system time)
+id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO\-wait time.
+wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.
+st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.
+gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).
+.fi
+.SH "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DISQUE"
+.SS "reads (lectures)"
+.nf
+total\ : Nombre total de lectures réussies.
+merged\ : Lectures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).
+sectors\ : Secteurs lus avec succès.
+ms\ : Temps de lecture en milliseconde.
+.fi
+.SS "writes (écritures)"
+.nf
+total\ : Nombre total d'écritures terminées avec succès.
+merged\ : Écritures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).
+sectors\ : Secteurs écrits avec succès.
+ms\ : Temps d'écriture en milliseconde.
+.fi
+.SS "io (entrées et sorties)"
+.nf
+cur\ : Entrées et sorties en cours.
+s\ : Temps en seconde utilisé par les entrées et sorties.
+.fi
+.SH "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DE PARTITION DE DISQUE"
+.nf
+reads\ : Nombre total de lectures de la partition.
+read sectors\ : Nombre total de secteurs lus pour la partition.
+writes\ : Nombre total d'écritures sur la partition.
+requested writes\ : Nombre total de requêtes d'écriture sur la partition.
+.fi
+.SH "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE SLAB"
+Slab mode shows statistics per slab, for more information about this
+information see \fBslabinfo\fP(5)
+.PP
+.nf
+cache\ : Nom du cache.
+num\ : Nombre d'objets actuellement actifs.
+total\ : Nombre total d'objets disponibles.
+size\ : Taille de chaque objet.
+pages\ : Nombre de pages avec au moins un objet actif.
+.fi
+.SH NOTES
+\fBvmstat\fP requires read access to files under \fI/proc\fP. The \fB\-m\fP requires
+read access to \fI/proc/slabinfo\fP which may not be available to standard
+users. Mount options for \fI/proc\fP such as \fIsubset=pid\fP may also impact
+what is visible.
+.SH "VOIR AUSSI"
+\fBfree\fP(1), \fBiostat\fP(1), \fBmpstat\fP(1), \fBps\fP(1), \fBsar\fP(1), \fBtop\fP(1),
+\fBslabinfo\fP(5)
+.SH BOGUES
+Signalez les bogues à <\fIprocps@freelists.org\fP>
diff --git a/po-man/fr/w.1 b/po-man/fr/w.1
new file mode 100644
index 0000000..f351fe2
--- /dev/null
+++ b/po-man/fr/w.1
@@ -0,0 +1,105 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2009-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2015-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2012-2013 Jaromir Capik <jcapik@redhat.com>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2004 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH W 1 2023\-01\-15 procps\-ng "Commandes de l'utilisateur"
+.SH NOM
+w \- Afficher les utilisateurs présents sur le système et leur activité
+.SH SYNOPSIS
+\fBw\fP [\fIoptions\fP] [\fIuser\fP]
+.SH DESCRIPTION
+\fBw\fP affiche des informations concernant les utilisateurs qui sont
+actuellement présents sur le système et leurs processus. L'en\-tête affiche,
+dans cet ordre, l'heure actuelle, depuis combien de temps le système est
+actif, combien d'utilisateurs sont actuellement présents sur le système et
+la charge moyenne du système pour la dernière, les 5 et les 15 dernières
+minutes.
+.PP
+Les entrées suivantes sont affichées pour chacun des utilisateurs\ : nom
+d'utilisateur, nom du terminal («\ tty\ »), hôte distant, temps écoulé depuis
+le début de la connexion, temps d'inactivité, JCPU, PCPU, ainsi que la ligne
+de commande de leur processus en cours.
+.PP
+Le temps JCPU est le temps utilisé par tous les processus attachés au
+tty. Il n'inclut pas les travaux terminés qui ont été exécutés en tâche de
+fond, mais il inclut les travaux en tâche de fond qui sont actuellement
+actifs.
+.PP
+Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce
+processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est «\ WHAT\ ».
+.SH "OPTIONS DE LA LIGNE DE COMMANDE"
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-no\-header\fP
+Ne pas afficher l'en\-tête
+.TP
+\fB\-u\fP, \fB\-\-no\-current\fP
+Ignorer le nom d'utilisateur lors de la détermination du nombre de processus
+et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire \fBsu\fP puis \fBw\fP et \fBw \-u\fP.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-short\fP
+Utiliser le format court. N'afficher ni le temps de présence ni les temps
+JCPU et PCPU.
+.TP
+\fB\-f\fP, \fB\-\-from\fP
+Alterner entre l'activation et la désactivation de l'affichage du champ
+«\ FROM\ » (nom de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est de
+ne pas afficher le champ «\ FROM\ ». Cependant, une version affichant le champ
+«\ FROM\ » par défaut peut avoir été compilée par l'administrateur système ou
+les responsables de la distribution.
+.TP
+\fB\-\-help\fP
+Afficher l'aide et quitter.
+.TP
+\fB\-i\fP, \fB\-\-ip\-addr\fP
+Afficher l'adresse IP au lieu du nom d'hôte pour le champ «\ FROM\ ».
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-pids\fP
+Display pid of the login process/the "what" process in the "what" field.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Afficher les informations de version.
+.TP
+\fB\-o\fP, \fB\-\-old\-style\fP
+Formatage de la sortie selon l'ancien style. Laisser vierges les durées
+d'inactivité de moins d'une minute.
+.TP
+\fButilisateur \fP
+N'afficher d'informations que pour l'utilisateur indiqué.
+.SH ENVIRONNEMENT
+.TP
+PROCPS_USERLEN
+Remplace la largeur par défaut de la colonne «\ USER\ ». La valeur par défaut
+est de 8.
+.TP
+PROCPS_FROMLEN
+Remplace la largeur par défaut de la colonne «\ FROM\ ». La valeur par défaut
+est de 16.
+.SH FICHIERS
+.TP
+\fI/var/run/utmp\fP
+informations concernant les utilisateurs présents sur le système
+.TP
+\fI/proc\fP
+informations concernant les processus
+.SH "VOIR AUSSI"
+\fBfree\fP(1), \fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBuptime\fP(1), \fButmp\fP(5), \fBwho\fP(1)
+.SH AUTEURS
+\fBw\fP a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé sur
+une version de Larry Greenfield <\fIgreenfie@gauss.rutgers.edu\fP> et
+Michael K. Johnson <\fIjohnsonm@redhat.com\fP>.
+.SH BOGUES
+Signalez les bogues à <\fIprocps@freelists.org\fP>
diff --git a/po-man/fr/watch.1 b/po-man/fr/watch.1
new file mode 100644
index 0000000..0c05010
--- /dev/null
+++ b/po-man/fr/watch.1
@@ -0,0 +1,198 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2009-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2018-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2003 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH WATCH 1 2023\-01\-17 procps\-ng "Commandes de l'utilisateur"
+.SH NOM
+watch \- Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à
+l'écran
+.SH SYNOPSIS
+\fBwatch\fP [\fIoptions\fP] \fIcommande\fP
+.SH DESCRIPTION
+\fBwatch\fP exécute la \fIcommande\fP périodiquement et affiche le résultat et les
+erreurs (en plein écran). Cela permet d'observer les changements de
+résultats du programme au fil du temps. Par défaut, \fIcommand\fP est exécuté
+toutes les deux secondes et \fBwatch\fP fonctionnera jusqu'à être interrompu.
+.SH OPTIONS
+.TP
+\fB\-b\fP, \fB\-\-beep\fP
+Émettre un bip lorsque le code de retour de la commande est non nul.
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-color\fP
+Interpréter les suites et style de couleur ANSI.
+.TP
+\fB\-C\fP, \fB\-\-no\-color\fP
+Do not interpret ANSI color and style sequences.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-differences\fP[=\fIpermanent\fP]
+Highlight the differences between successive updates. If the optional
+\fIpermanent\fP argument is specified then \fBwatch\fP will show all changes since
+the first iteration.
+.TP
+\fB\-e\fP, \fB\-\-errexit\fP
+Geler les mises à jour en cas d'erreur de la commande et quitter après avoir
+appuyé sur une touche.
+.TP
+\fB\-g\fP, \fB\-\-chgexit\fP
+Terminer quand la sortie de \fIcommande\fP est modifiée.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-interval\fP \fIintervalle\fP
+Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second
+interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work
+for any locales. The \fBWATCH_INTERVAL\fP environment can be used to
+persistently set a non\-default interval (following the same rules and
+formatting).
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-precise\fP
+Make \fBwatch\fP attempt to run \fIcommand\fP every \fB\-\-interval\fP \fIseconds\fP. Try
+it with \fBntptime\fP (if present) and notice how the fractional seconds stays
+(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously
+increase.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-equexit\fP <cycles>
+Exit when output of \fIcommand\fP does not change for the given number of
+cycles.
+.TP
+\fB\-r\fP, \fB\-\-no\-rerun\fP
+Do not run the program on terminal resize, the output of the program will
+re\-appear at the next regular run time.
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-no\-title\fP
+Cacher l'en\-tête contenant l'intervalle, la commande et la date actuelle en
+haut de l'affichage, ainsi que la ligne blanche qui suit.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-no\-wrap\fP
+Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to
+the next line.
+.TP
+\fB\-x\fP, \fB\-\-exec\fP
+Passer \fIcommand\fP à \fBexec\fP(2) au lieu de \fBsh \-c\fP réduit le nombre
+d'échappements pour obtenir le même résultat.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Afficher l'aide et quitter.
+.TP
+\fB\-v\fP, \fB\-\-version\fP
+Afficher la version du logiciel et quitter.
+.SH "CODES DE RETOUR"
+.PP
+.RS
+.PD 0
+.TP
+\fB0\fP
+Réussite.
+.TP
+\fB1\fP
+Erreurs diverses.
+.TP
+\fB2\fP
+Échec lors du dédoublement («\ fork\ ») du processus à observer.
+.TP
+\fB3\fP
+Échec de remplacement de la sortie standard du processus fils par une
+écriture vers le tube.
+.TP
+\fB4\fP
+Échec d'exécution de la commande.
+.TP
+\fB5\fP
+Échec de la fermeture d'écriture vers le tube du processus fils.
+.TP
+\fB7\fP
+Échec de la création du tube IPC.
+.TP
+\fB8\fP
+Le processus fils n'a pas pu renvoyer une valeur avec \fBwaitpid\fP(2) ou la
+commande s'est terminée en erreur.
+.TP
+\fBautre\fP
+L'observation propagera l'état du code de retour en tant que code de retour
+du fils.
+.SH ENVIRONNEMENT
+The behavior of \fBwatch\fP is affected by the following environment variables.
+
+.TP
+\fBWATCH_INTERVAL\fP
+Update interval, follows the same rules as the \fB\-\-interval\fP command line
+option.
+.sp
+.SH NOTES
+Remarquez que la reconnaissance des options suit la norme POSIX (le
+traitement des options s'arrête dès le premier paramètre qui n'est pas une
+option). Cela signifie que les options se trouvant après la \fIcommande\fP ne
+seront pas interprétées par \fBwatch\fP.
+.sp
+.SH BOGUES
+Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the
+next scheduled update. All \fB\-\-differences\fP highlighting is lost on that
+update as well. When using the \fB\-\-no\-rerun\fP option, no output of will be
+visible.
+
+Les caractères non imprimables de la sortie du programme sont
+ignorés. Utilisez \fBcat \-v\fP pour les afficher.
+
+La combinaison de caractères supposés s'afficher en dernière colonne de
+l'écran risque de s'afficher dans la colonne précédente ou pas du tout.
+
+Les combinaisons de caractères ne sont jamais considérées différentes en
+mode \fB\-\-differences\fP. Seul le caractère de base est considéré.
+
+Les lignes blanches qui suivent directement une ligne s'arrêtant en dernière
+colonne ne sont pas affichées
+
+\fB\-\-precise\fP mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology
+to compensate for a \fIcommand\fP that takes more than \fB\-\-interval\fP \fIseconds\fP
+to execute. \fBwatch\fP also can get into a state where it rapid\-fires as many
+executions of \fIcommand\fP as it can to catch up from a previous executions
+running longer than \fB\-\-interval\fP (for example, \fBnetstat\fP(8) taking ages
+on a DNS lookup).
+.sp
+.SH EXEMPLES
+.PP
+Pour vérifier les courriels\ :
+.IP
+watch \-n 60 from
+.PP
+Pour afficher les changements dans le contenu d'un répertoire\ :
+.IP
+watch \-d ls \-l
+.PP
+Pour n'afficher que les fichiers appartenant à arthur\ :
+.IP
+watch\ \-d 'ls\ \-l\ |\ fgrep arthur'
+.PP
+Pour vérifier l'effet des guillemets\ :
+.IP
+watch echo $$
+.br
+watch echo '$$'
+.br
+watch echo "'"'$$'"'"
+.PP
+Pour vérifier l'effet du temps de maintien de la précision, essayez en
+ajoutant \fB\-p\fP à
+.IP
+watch \-n 10 sleep 1
+.PP
+Pour vérifier que l'administrateur a installé le dernier noyau avec
+.IP
+watch uname \-r
+.PP
+(Note that \fB\-p\fP isn't guaranteed to work across reboots, especially in the
+face of \fBntpdate\fP (if present) or other bootup time\-changing mechanisms)
+.sp
+.SH BOGUES
+Signalez les bogues à <\fIprocps@freelists.org\fP>
diff --git a/po-man/man.stamp b/po-man/man.stamp
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
--- /dev/null
+++ b/po-man/man.stamp
diff --git a/po-man/pl.po b/po-man/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..4ba9267
--- /dev/null
+++ b/po-man/pl.po
@@ -0,0 +1,17397 @@
+# Polish translation of procps-ng man.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2004, 2013, 2014, 2017.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procps-ng-man 4.0.1rc3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-26 21:05+0200\n"
+"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14
+#, no-wrap
+msgid "FREE"
+msgstr "FREE"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-02"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pmap.1:19
+#: ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14 ../man/sysctl.8:14
+#: ../man/sysctl.conf.5:13 ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13
+#: ../man/vmstat.8:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13 ../man/ps.1:13
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
+#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14
+#: ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13
+#: ../man/ps.1:13 ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Polecenia użytkownika"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:15 ../man/kill.1:13 ../man/pgrep.1:14 ../man/pidof.1:14
+#: ../man/pmap.1:20 ../man/pwdx.1:13 ../man/skill.1:13 ../man/slabtop.1:15
+#: ../man/sysctl.8:15 ../man/sysctl.conf.5:14 ../man/tload.1:13
+#: ../man/uptime.1:14 ../man/vmstat.8:14 ../man/w.1:15 ../man/watch.1:14
+#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:15 ../man/procps_misc.3:15
+#: ../man/procps_pids.3:15
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:17
+msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
+msgstr "free - wyświetlanie ilości wolnej i użytej pamięci w systemie"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:17 ../man/kill.1:15 ../man/pgrep.1:16 ../man/pidof.1:16
+#: ../man/pmap.1:22 ../man/pwdx.1:15 ../man/skill.1:15 ../man/slabtop.1:17
+#: ../man/sysctl.8:17 ../man/tload.1:15 ../man/uptime.1:16 ../man/vmstat.8:16
+#: ../man/w.1:17 ../man/watch.1:16 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
+#: ../man/procps.3:18 ../man/procps_misc.3:17 ../man/procps_pids.3:18
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:20
+msgid "B<free> [I<options>]"
+msgstr "B<free> [I<opcje>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:20 ../man/kill.1:18 ../man/pgrep.1:25 ../man/pidof.1:30
+#: ../man/pmap.1:25 ../man/skill.1:25 ../man/slabtop.1:20 ../man/sysctl.8:23
+#: ../man/sysctl.conf.5:16 ../man/tload.1:18 ../man/uptime.1:19
+#: ../man/vmstat.8:20 ../man/w.1:20 ../man/watch.1:19 ../man/ps.1:31
+#: ../man/ps.1:1002 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:67 ../man/procps_misc.3:49
+#: ../man/procps_pids.3:61
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:26
+msgid ""
+"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
+"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
+"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr ""
+"B<free> wyświetla całkowitą ilość wolnej i użytej pamięci fizycznej oraz "
+"pamięci wymiany w systemie, a także rozmiary buforów i pamięci podręcznych "
+"używanych przez jądro. Informacje są zbierane poprzez analizę /proc/meminfo. "
+"Wyświetlane kolumny to:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<total>"
+msgstr "B<razem>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:30
+msgid ""
+"Total usable memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo). This includes "
+"the physical and swap memory minus a few reserved bits and kernel binary "
+"code."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<used>"
+msgstr "B<użyte>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:33
+msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)"
+msgstr "Pamięć użyta lub niedostępna (liczona jako B<razem> - B<wolne>)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<free>"
+msgstr "B<wolne>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:36
+msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
+msgstr "Pamięć nie używana (MemFree oraz SwapFree w /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<shared>"
+msgstr "B<dzielone>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:39
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
+msgstr "Pamięć używana (głównie) przez tmpfs (Shmem w /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<buffers>"
+msgstr "B<bufory>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:42
+msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
+msgstr "Pamięć używana przez bufory jądra (Buffers w /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<cache>"
+msgstr "B<w cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:45
+msgid ""
+"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/"
+"meminfo)"
+msgstr ""
+"Pamięć używana przez cache stron oraz płyty (Cached i SReclaimable w /proc/"
+"meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<buff/cache>"
+msgstr "B<buf/cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:48
+msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
+msgstr "Suma B<buforów> i B<w cache>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<available>"
+msgstr "B<dostępne>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:57
+msgid ""
+"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+"fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr ""
+"Przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne do uruchamiania nowych "
+"aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do danych udostępnianych w "
+"polach B<w cache> czy B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz "
+"to, że nie wszystkie płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone "
+"(MemAvailable w /proc/meminfo, dostępne w jądrach 3.14, emulowane w jądrach "
+"2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B<wolne>)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:57 ../man/kill.1:34 ../man/pgrep.1:53 ../man/pidof.1:34
+#: ../man/pmap.1:29 ../man/pwdx.1:18 ../man/skill.1:42 ../man/slabtop.1:25
+#: ../man/tload.1:25 ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:29 ../man/watch.1:26
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:61
+msgid "Display the amount of memory in bytes."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w bajtach."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kibi>"
+msgstr "B<-k>, B<--kibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:64
+msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w kibibajtach (zachowanie domyślne)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mebi>"
+msgstr "B<-m>, B<--mebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:67
+msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w mebibajtach."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:70
+msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w gibibajtach."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--tebi>"
+msgstr "B<--tebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:73
+msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w tebibajtach."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--pebi>"
+msgstr "B<--pebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:76
+msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w pebibajtach."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<--kilo>"
+msgstr "B<--kilo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:79
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w kilobajtach. Włącza --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--mega>"
+msgstr "B<--mega>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:82
+msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w megabajtach. Włącza --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<--giga>"
+msgstr "B<--giga>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:85
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w gigabajtach. Włącza --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<--tera>"
+msgstr "B<--tera>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:88
+msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w terabajtach. Włącza --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<--peta>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:91
+msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
+msgstr "Wyświetlanie ilości pamięci w petabajtach. Włącza --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--human>"
+msgstr "B<-h>, B<--human>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:95
+msgid ""
+"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
+"display the units of print out. Following units are used."
+msgstr ""
+"Wyświetlanie wszystkich pól wyjściowych automatycznie przeskalowanych do "
+"najkrótszej trzycyfrowej jednostki wraz z użytą jednostką. Używane są "
+"następujące jednostki:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B = bytes\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+msgstr ""
+" B = bajty\n"
+" Ki = kibibajty\n"
+" Mi = mebibajty\n"
+" Gi = gibibajty\n"
+" Ti = tebibajty\n"
+" Pi = pebibajty\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:107
+msgid ""
+"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
+"tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr ""
+"Jeśli brak jednostki, a w systemie jest eksbibajt RAM-u lub obszaru wymiany, "
+"liczba będzie w tebibajtach, a kolumny mogą nie być wyrównane z nagłówkiem."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:107 ../man/vmstat.8:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:112
+msgid ""
+"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
+"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
+"separate columns."
+msgstr ""
+"Przełączenie w tryb szeroki, z liniami przekraczającymi 80 znaków. W tym "
+"trybie B<bufory> oraz B<w cache> są wypisywane w dwóch osobnych kolumnach."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:112
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count> I<liczba>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:119
+msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
+msgstr "Wyświetlenie wyniku podaną I<liczbę> razy. Wymaga opcji B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--lohi>"
+msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:122
+msgid "Show detailed low and high memory statistics."
+msgstr "Wyświetlanie szczegółowych statystyk niskiej i wysokiej pamięci."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:122
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-L>, B<--line>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:127
+msgid ""
+"Show output on a single line, often used with the B<-s> option to show "
+"memory statistics repeatedly."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
+msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<opóźnienie>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:134
+msgid ""
+"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
+"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
+"decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr ""
+"Stałe wyświetlanie wyników co podane I<opóźnienie> w sekundach. Można podać "
+"dowolną liczbę zmiennoprzecinkową, obsługiwane są opóźnienia z dokładnością "
+"do mikrosekundy dzięki użyciu funkcji B<usleep>(3)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:134
+#, no-wrap
+msgid "B<--si>"
+msgstr "B<--si>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:138
+msgid ""
+"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
+"of 1024)."
+msgstr ""
+"Użycie kilo, mega, giga itp. (potęg 1000) zamiast kibi, mebi, gibi (potęg "
+"1024)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:141
+msgid "Display a line showing the column totals."
+msgstr "Wyświetlanie linii pokazującej podsumowanie kolumn."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:141
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--committed>"
+msgstr "B<-v>, B<--committed>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:146
+msgid ""
+"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/"
+"uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory "
+"commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled."
+msgstr ""
+"Wyświelenie linii pokazującej limit i ilość fizycznie przydzielonej/"
+"nieprzydzielonej pamięci. Kolumna B<razem> w tej linii pokazuje limit "
+"pamięci fizycznie przydzielonej. Ta linia ma znaczenie tylko w przypadku "
+"wyłączenia overcommitu."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:146 ../man/w.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:149
+msgid "Print help."
+msgstr "Wyświetlenie opisu."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:149 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
+#: ../man/skill.1:68 ../man/slabtop.1:45 ../man/sysctl.8:116 ../man/tload.1:38
+#: ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:97 ../man/w.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:152 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
+msgid "Display version information."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:153 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:171
+#: ../man/sysctl.conf.5:64 ../man/tload.1:42 ../man/uptime.1:49 ../man/w.1:88
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:154
+#, no-wrap
+msgid "/proc/meminfo"
+msgstr "/proc/meminfo"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:157
+msgid "memory information"
+msgstr "informacje dotyczące pamięci"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:158 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:69 ../man/tload.1:50
+#: ../man/watch.1:152 ../man/ps.1:2063
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:161
+msgid ""
+"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
+"2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr ""
+"Wartość kolumny B<dzielone> nie jest dostępna w jądrach starszych niż 2.6.32 "
+"- wtedy wyświetlane jest zero."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:161
+#, no-wrap
+msgid "Please send bug reports to"
+msgstr "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:165
+msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:165 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:76
+#: ../man/pmap.1:90 ../man/pwdx.1:25 ../man/skill.1:109 ../man/slabtop.1:91
+#: ../man/sysctl.8:185 ../man/sysctl.conf.5:83 ../man/tload.1:45
+#: ../man/uptime.1:66 ../man/vmstat.8:191 ../man/w.1:95 ../man/ps.1:2070
+#: ../man/procps.3:182 ../man/procps_misc.3:153 ../man/procps_pids.3:207
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:169
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-16"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:15
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:18
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:38
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:38
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<->I<signal>"
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<->I<sygnał>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:40
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<->I<signal>"
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<->I<sygnał>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:42
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--signal> I<signal>"
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal> I<sygnał>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:50
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
+"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
+"page."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:50 ../man/pgrep.1:216
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<wartość>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62 ../man/pgrep.1:228
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
+#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
+#| "of the siginfo_t structure."
+msgid ""
+"Use B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2) and the value argument is used "
+"to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process "
+"has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"Użycie B<sigqueue(3)> zamiast B<kill(2)>, a argument będący wartością "
+"określa liczbę całkowitą do wysłania wraz z sygnałem. Jeśli proces "
+"odbierający ma zainstalowaną procedurę obsługi dla tego sygnału przy użyciu "
+"flagi SA_SIGINFO wywołania B<sigaction(2)>, może następnie odebrać te dane w "
+"poli si_value struktury siginfo_t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>, B<--list-name>"
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:66
+msgid ""
+"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:66 ../man/skill.1:52
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:69
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:284 ../man/slabtop.1:96
+#: ../man/sysctl.conf.5:39 ../man/vmstat.8:185 ../man/watch.1:144
+#: ../man/ps.1:768
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:75 ../man/pgrep.1:240 ../man/skill.1:99 ../man/sysctl.8:143
+#: ../man/watch.1:191 ../man/ps.1:84
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:79
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:82
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:85
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:88
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+#| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97 ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28 ../man/skill.1:117
+#: ../man/ps.1:2076
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:101
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:101 ../man/pgrep.1:327 ../man/pidof.1:79 ../man/pwdx.1:32
+#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:189 ../man/sysctl.conf.5:85
+#: ../man/ps.1:2093
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:107
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:107 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:97 ../man/pwdx.1:37
+#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:120 ../man/sysctl.8:193
+#: ../man/sysctl.conf.5:89 ../man/tload.1:66 ../man/uptime.1:71
+#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:112 ../man/watch.1:229
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:110 ../man/pgrep.1:334 ../man/pmap.1:100 ../man/pwdx.1:40
+#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:123 ../man/sysctl.8:196
+#: ../man/sysctl.conf.5:92 ../man/tload.1:69 ../man/uptime.1:74
+#: ../man/vmstat.8:202 ../man/w.1:115 ../man/watch.1:232
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:16
+msgid ""
+"pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
+"and other attributes"
+msgstr ""
+"pgrep, pkill, pidwait - wyszukiwanie, wysyłanie sygnałów lub oczekiwanie na "
+"procesy na podstawie nazwy i innych atrybutów"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:19
+msgid "B<pgrep> [options] pattern"
+msgstr "B<pgrep> [opcje] wzorzec"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:22
+msgid "B<pkill> [options] pattern"
+msgstr "B<pkill> [opcje] wzorzec"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:25
+msgid "B<pidwait> [options] pattern"
+msgstr "B<pidwait> [opcje] wzorzec"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:30
+msgid ""
+"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
+"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to "
+"match. For example,"
+msgstr ""
+"B<pgrep> przeszukuje aktualnie działające procesy i wypisuje na standardowym "
+"wyjściu identyfikatory procesów, które pasują do wybranych kryteriów. "
+"Wszystkie kryteria muszą pasować. Na przykład:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:32
+msgid "$ pgrep -u root sshd"
+msgstr "$ pgrep -u root sshd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:38
+msgid ""
+"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the "
+"other hand,"
+msgstr ""
+"wypisze tylko listę procesów o nazwie B<sshd> ORAZ będących własnością "
+"B<roota>. Z drugiej strony:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:40
+msgid "$ pgrep -u root,daemon"
+msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:45
+msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
+msgstr "wypisze procesy, których właścicielem jest B<root> LUB B<daemon>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:50
+msgid ""
+"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each "
+"process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pkill> zamiast wypisywania procesów wyśle do każdego podany sygnał "
+"(domyślnie B<SIGTERM>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:53
+msgid ""
+"B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr "B<pidwait> zamiast wypisywania procesów oczekuje na nie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<signal>"
+msgstr "B<->I<sygnał>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/pgrep.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<--signal> I<sygnał>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:66
+msgid ""
+"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
+"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode only "
+"the long option can be used and has no effect unless used in conjunction "
+"with B<--require-handler> to filter to processes with a userspace signal "
+"handler present for a particular signal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:74
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When "
+"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
+"non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of "
+"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
+"waited for."
+msgstr ""
+"Pominięcie zwykłego wyjścia; zamiast niego wypisanie liczby pasujących "
+"procesów. Jeśli nic nie zostanie policzone (np. liczba będzie zerem), "
+"polecenie zwróci wartość niezerową. Uwaga: w przypadku pkill i pidwait "
+"zwracana wartość to liczba pasujących procesów, a nie procesów, do których "
+"udało się dostarczyć sygnał lub zaczekać na zakończenie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
+msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<separator>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:80
+msgid ""
+"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
+"newline). (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+"Ustawienie łańcucha oddzielającego identyfikatory procesów na wyjściu "
+"(domyślnie nowa linia). (tylko B<pgrep>)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--echo>"
+msgstr "B<-e>, B<--echo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:85
+msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)"
+msgstr ""
+"Wyświetlanie nazw oraz identyfikatorów zabijanych procesów (tylko B<pkill>)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--full>"
+msgstr "B<-f>, B<--full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:92
+msgid ""
+"The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-"
+"f> is set, the full command line is used."
+msgstr ""
+"I<wzorzec> normalnie jest dopasowywany tylko do nazwy procesu. Z ustawioną "
+"opcją B<-f>, wykorzystywana jest cała linia poleceń."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:101
+msgid ""
+"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
+msgstr ""
+"Dopasowanie tylko do procesów z grup o podanych identyfikatorach. Grupa "
+"procesów 0 jest tłumaczona na własną grupę procesów polecenia B<pgrep>, "
+"B<pkill> lub B<pidwait>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:105
+msgid ""
+"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Dopasowanie tylko do procesów o podanych identyfikatorach grup "
+"rzeczywistych. Można użyć wartości liczbowych lub symbolicznych."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:108
+msgid "Match processes case-insensitively."
+msgstr "Dopasowywanie procesów bez rozróżniania wielkości liter."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:108
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-name>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:113
+msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Wypisanie nazw oraz identyfikatorów procesów. (tylko B<pgrep>)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:118
+msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+"Wypisanie pełnych linii poleceń oraz identyfikatorów procesów. (tylko "
+"B<pgrep>)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:118
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgstr "B<-n>, B<--newest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:121
+msgid ""
+"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgstr ""
+"Wybór tylko najnowszych (najpóźniej uruchomionych) spośród pasujących "
+"procesów."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:121
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--oldest>"
+msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:124
+msgid ""
+"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr ""
+"Wybór tylko najstarszych (najwcześniej uruchomionych) spośród pasujących "
+"procesów."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:124
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekundy>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:127
+msgid "Select processes older than secs."
+msgstr "Wybór procesów starszych niż podana liczba sekund."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:130
+msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
+msgstr ""
+"Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach procesów "
+"rodziców."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:130
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:139
+msgid ""
+"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
+msgstr ""
+"Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach sesji "
+"procesów. Identyfikator sesji 0 jest tłumaczony na własny procesu B<pgrep>, "
+"B<pkill> lub B<pidwait>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:139
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:143
+msgid ""
+"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal "
+"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr ""
+"Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych terminalach sterujących. Nazwa "
+"terminala powinna być podana bez przedrostka \"/dev/\"."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:143
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+msgstr "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:147
+msgid ""
+"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the "
+"numerical or symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach użytkowników "
+"efektywnych. Można użyć wartości liczbowych lub symbolicznych."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:147
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:151
+msgid ""
+"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach użytkowników "
+"rzeczywistych. Można użyć wartości liczbowych lub symbolicznych."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--inverse>"
+msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:160
+msgid ""
+"Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
+"B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
+"avoid accidental usage of the option."
+msgstr ""
+"Negacja dopasowania. Zwykle używana w kontekście programu B<pgrep> lub "
+"B<pidwait>. W kontekście B<pkill> krótka opcja jest wyłączona, aby zapobiec "
+"przypadkowemu użyciu."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:160
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
+msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:169
+msgid ""
+"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. "
+"In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr ""
+"Wyświetlenie wszystkich identyfikatorów wątków zamiast pidów w kontekście "
+"programu B<pgrep> lub B<pidwait>. W kontekście B<pkill> ta opcja jest "
+"wyłączona."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:175
+msgid ""
+"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) "
+"B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr ""
+"Dopasowanie tylko do procesów, których nazwy (lub linie poleceń, jeśli "
+"podano opcję B<-f>) pasują B<dokładnie> do I<wzorca>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:175
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
+msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:183
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for "
+#| "B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
+msgid ""
+"Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for B<pkill> or "
+"B<pidwait> than B<pgrep>."
+msgstr ""
+"Odczyt I<PID>ów z I<pliku>. Ta opcja jest bardziej przydatna dla programu "
+"B<pkill> lub B<pidwait> niż B<pgrep>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:183
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
+msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:186
+msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
+msgstr "Niepowodzenie, jeśli plik PID (p. opcja B<-F>) nie jest zablokowany."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:186
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:189
+msgid "Match only processes which match the process state."
+msgstr "Dopasowanie tylko do procesów o pasującym stanie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:189
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore-ancestors>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:199
+msgid ""
+"Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, "
+"this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
+msgstr ""
+"Ignorowanie wszystkich przodków B<pgrep>, B<pkill> i B<pidwait>. Może to być "
+"przydatne np. przy podnoszeniu uprawnień przez B<sudo> lub podobne narzędzia."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:199
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgid "B<-H>, B<--require-handler>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:203
+msgid ""
+"Only match processes with a userspace signal handler present for the signal "
+"to be sent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:203
+#, no-wrap
+msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--cgroup >I<nazwa>B<,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:207
+msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
+msgstr ""
+"Dopasowanie po przekazanej nazwie grupy kontrolnej (cgroup) v2. P. "
+"B<cgroups>(8)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:207 ../man/skill.1:87
+#, no-wrap
+msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:212
+msgid ""
+"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
+"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
+"namespaces to match."
+msgstr ""
+"Dopasowanie do procesów należących do tych samych przestrzeni nazw. Wymagane "
+"w przypadku uruchamiania przez roota, aby dopasować do procesów innych "
+"użytkowników. Więcej o ograniczaniu dopasowywanych przestrzeni nazw przy "
+"opcji B<--nslist>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:212
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<nazwa>B<,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:216
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+#| "pid, user,uts."
+msgid ""
+"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+"pid, user, uts."
+msgstr ""
+"Dopasowanie tylko do podanych przestrzeni nazw. Dostępne przestrzenie: ipc, "
+"mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:75 ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:119
+#: ../man/tload.1:41 ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:100
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:69 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:65
+#: ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:113 ../man/tload.1:35 ../man/uptime.1:40
+#: ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:234 ../man/vmstat.8:103
+msgid "Display help and exit."
+msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:235
+#, no-wrap
+msgid "OPERANDS"
+msgstr "ARGUMENTY"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:236
+#, no-wrap
+msgid "I<pattern>"
+msgstr "I<wzorzec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:240
+msgid ""
+"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
+"names or command lines."
+msgstr ""
+"Określenie rozszerzonego wyrażenia regularnego do dopasowania nazwy procesu "
+"lub linii poleceń."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:244
+msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
+msgstr "Przykład 1: znalezienie identyfikatora procesu demona B<named>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:246
+msgid "$ pgrep -u root named"
+msgstr "$ pgrep -u root named"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:250
+msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
+msgstr ""
+"Przykład 2: wymuszenie ponownego odczytu pliku konfiguracyjnego przez "
+"program B<syslog>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:252
+msgid "$ pkill -HUP syslogd"
+msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:256
+msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
+msgstr ""
+"Przykład 3: podanie szczegółowych informacji o wszystkich procesach B<xterm>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:258
+msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:262
+msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
+msgstr "Przykład 4: zwiększenie nice wszystkich procesów B<chrome>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:264
+msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:264 ../man/pidof.1:61 ../man/pmap.1:75 ../man/watch.1:100
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "KOD WYJŚCIA"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:274
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or "
+#| "more processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgid ""
+"One or more processes matched the criteria. For B<pkill> and B<pidwait>, one "
+"or more processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr ""
+"Jeden lub więcej procesów pasowało do warunków. W przypadku pkill i pidwait, "
+"musi udać się wysłać sygnał lub zaczekać na przynajmniej jeden proces."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:274 ../man/ps.1:43 ../man/ps.1:818 ../man/ps.1:2082
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:277
+msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
+msgstr ""
+"Brak procesów pasujących do warunków lub do żadnego nie udało się wysłać "
+"sygnału."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:277 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:2084
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:280
+msgid "Syntax error in the command line."
+msgstr "Błąd składni w linii poleceń."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:280 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2086
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:283
+msgid "Fatal error: out of memory etc."
+msgstr "Błąd krytyczny: brak pamięci itp."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:289
+msgid ""
+"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
+"in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against "
+"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the "
+"same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr ""
+"Nazwa procesu używana przy dopasowaniu jest ograniczona do 15 znaków "
+"obecnych w wyjściu /proc/I<pid>/stat. Aby dopasować do pełnej linii poleceń "
+"(/proc/I<pid>/cmdline), należy użyć opcji B<-f>. Wątki mogą nie mieć tej "
+"samej nazwy procesu jako rodzica, ale będą miały tę samą linię poleceń."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:297
+msgid ""
+"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
+"itself as a match."
+msgstr ""
+"Działający proces B<pgrep>, B<pkill> ani B<pidwait> nigdy nie zgłosi siebie "
+"jako dopasowania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:301
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the "
+#| "I<subset=pid> option."
+msgid ""
+"The B<-O --older> option will silently fail if I</proc> is mounted with the "
+"I<subset=pid> option."
+msgstr ""
+"Opcja B<-O --older> cicho się nie powiedzie, jeśli /proc jest zamontowany z "
+"opcją I<subset=pid>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:310
+msgid ""
+"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if "
+"you need to do this."
+msgstr ""
+"Opcji B<-n>, B<-o> oraz B<-v> nie można łączyć. Gdyby było to przydatne, "
+"proszę zawiadomić autora."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:312
+msgid "Defunct processes are reported."
+msgstr "Zgłoszono procesy nie funkcjonujące."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:317
+msgid ""
+"B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared "
+"in Linux 5.3."
+msgstr ""
+"B<pidwait> wymaga wywołania systemowego B<pidfd_open>(2), które pojawiło się "
+"w Linuksie 5.3."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:327
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+#| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+msgid ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)."
+msgstr ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:331
+msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:16
+msgid "pidof - find the process ID of a running program"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:30
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-t>] [B<-S> I<separator>] I<program> I<[>B<program..."
+">I<]>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:37
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:37 ../man/ps.1:409
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:43
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:43 ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:46
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:46 ../man/sysctl.8:110
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:49
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:49
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<-o> I<omitpid>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid ""
+"Tells B<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:55
+msgid "Shows all thread ids instead of pids."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-S> I<separator>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:61
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:62 ../man/pmap.1:79 ../man/watch.1:104
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:65
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:65 ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:107
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:68
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:75
+msgid ""
+"When using the B<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:79
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:82
+msgid "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:19
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/tload.1:12
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "2020-06-04"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:22
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:25
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:29
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr "Polecenie B<pmap> wypisuje mapę pamięci procesu lub procesów."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:33
+msgid "Show the extended format."
+msgstr "Wyświetlanie w formacie rozszerzonym."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:36
+msgid "Show the device format."
+msgstr "Wyświetlanie w formacie urządzeń."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:39
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr "Bez wyświetlania linii nagłówka i stopki."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgstr "B<-A>, B<--range> I<dolny>,I<górny>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:47
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
+msgstr ""
+"Ograniczenie wyników do podanego przedziału adresów: I<dolny>,I<górny>. "
+"Limity dolny i górny podaje się rozdzielone przecinkiem jako pojedynczy "
+"argument."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:47 ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:51
+msgid ""
+"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
+"according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr ""
+"Wypisywanie jeszcze więcej szczegółów niż z opcją B<-x>. UWAGA: format "
+"zmienia się z I</proc/PID/smaps>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-XX>"
+msgstr "B<-XX>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:54
+msgid "Show everything the kernel provides"
+msgstr "Wypisywanie wszystkiego, co udostępnia jądro"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--show-path>"
+msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:57
+msgid "Show full path to files in the mapping column"
+msgstr "Wypisywanie pełnych ścieżek do plików w kolumnie odwzorowań"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:60
+msgid "Read the default configuration"
+msgstr "Odczyt domyślnej konfiguracji"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
+msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:63
+msgid "Read the configuration from I<file>"
+msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
+msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:66
+msgid "Create new default configuration"
+msgstr "Utworzenie nowej konfiguracji domyślnej"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
+msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:69
+msgid "Create new configuration to I<file>"
+msgstr "Utworzenie nowej konfiguracji w I<pliku>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:72 ../man/skill.1:68 ../man/sysctl.8:116 ../man/w.1:66
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:107
+msgid "Success."
+msgstr "Sukces."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:85
+msgid "Failure."
+msgstr "Niepowodzenie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<42>"
+msgstr "B<42>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:88
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr "Nie znaleziono wszystkich żądanych procesów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:97
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Polecenia B<pmap> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, "
+"co polecenie SunOS."
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:12
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:15
+#, fuzzy
+#| msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:18
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Polecenia B<pmap> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, "
+"co polecenie SunOS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:37
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:12 ../man/sysctl.8:14 ../man/ps.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2022-08-31"
+msgid "2023-08-19"
+msgstr "2022-08-31"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:15
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:20
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:25
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:33
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+"defined. Consider using the B<killall>, B<pkill>, and B<pgrep> commands "
+"instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:38
+msgid ""
+"The default signal for B<skill> is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list "
+"available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
+"STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9> "
+"B<-SIGKILL> B<-KILL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:42
+msgid ""
+"The default priority for B<snice> is +4. Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:43
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:46
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:46
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:49
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:49
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>, B<--list-name>"
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:52
+msgid "List all signal names."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:55
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:59
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:59
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v>, B<--inverse>"
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:62
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:65
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:75
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:78
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:78
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekundy>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:81
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:84
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--count> I<liczba>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:87
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:90
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:90
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+msgstr "B<--nslist >I<nazwa>B<,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+#| "pid, user,uts."
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the B<--ns> option. Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+"Dopasowanie tylko do podanych przestrzeni nazw. Dostępne przestrzenie: ipc, "
+"mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:95
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:103
+msgid "+Slow down B<seti> and B<crack> commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:106
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:109
+msgid "Stop three users."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+#| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:119
+msgid "No standards apply."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:125
+msgid ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:14
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-11"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:17
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:20
+#, fuzzy
+#| msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:25
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:30
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:39
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:42
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:55
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:59
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64 ../man/ps.1:909 ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:65 ../man/ps.1:882
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:65
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:65
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66 ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66 ../man/slabtop.1:69
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67 ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68 ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:69 ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:69
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70 ../man/ps.1:879 ../man/ps.1:926 ../man/ps.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71 ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:73
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPERANDS"
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "ARGUMENTY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:77
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:81
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:84
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "Quit the program."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:88
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/loadavg>"
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/loadavg>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:91
+#, fuzzy
+#| msgid "process information"
+msgid "slab information"
+msgstr "informacje o procesach"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:96
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:102
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:108
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the "
+"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:114
+msgid ""
+"The B<CACHE SIZE> column is not accurate, it's the upper limit of memory "
+"used by specific slab. When system using slub (most common case) is under "
+"high memory pressure, there are slab order fallbacks, which means \"pages "
+"per slab\" is not constant and may decrease."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:114 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORZY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:116
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:120
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:14
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:14 ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administracja systemem"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:17
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:20
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:23
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:31
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+"available are those listed under I</proc/sys/>. Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:32
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<available>"
+msgid "I<variable>"
+msgstr "B<dostępne>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:36
+msgid ""
+"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:36
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:47
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:47
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--newest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:50
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:53
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:53
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-n>, B<--newest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:57
+msgid ""
+"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:60
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:64
+msgid ""
+"Force all arguments to be write arguments and print an error if they cannot "
+"be parsed this way."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:72
+msgid ""
+"Load in B<sysctl> settings from the file specified or I</etc/sysctl.conf> if "
+"none given. Specifying - as filename means reading data from standard "
+"input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which "
+"are read in the order they are specified. The file argument may be "
+"specified as regular expression."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:72
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--full>"
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-f>, B<--full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:75
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--tera>"
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--tera>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:80
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:80
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:83
+msgid "Print value without new line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:83
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--tebi>"
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--tebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:88
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:88
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:147
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98 ../man/sysctl.8:107
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:98 ../man/ps.1:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101 ../man/ps.1:417
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:110 ../man/sysctl.8:113
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid ""
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:133
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:135
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid ""
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:155
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:157
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:159
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:159
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to B</"
+"proc> file system by other means. For example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173
+#, fuzzy
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:181 ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:183 ../man/sysctl.conf.5:74
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:185 ../man/sysctl.conf.5:76
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:189
+#, fuzzy
+#| msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgid "B<proc>(5), B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:193 ../man/sysctl.conf.5:89
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "2021-09-15"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:16
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:21
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:29
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:35
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:38
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:48
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:51
+msgid ""
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:51
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:83
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:12
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:15
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:18
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:25
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekundy>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:31
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:31
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekundy>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:35
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:38
+#, fuzzy
+#| msgid "display this help text"
+msgid "Display this help text."
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:45
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:50
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:58
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+#| "Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+#| "Johnson E<.UE>"
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Program B<uptime> napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:13
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:13
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "grudzień 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:16
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - informacja, jak długo działa system."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:19
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:24
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
+msgstr ""
+"B<uptime> w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas; "
+"czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników; "
+"średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:27
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
+msgstr ""
+"Są to te same informacje, które zawiera linia nagłówka wyświetlana przez "
+"polecenie B<w>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
+"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+"Średnie obciążenie systemu to średnia liczba procesów w stanie działającym "
+"lub nieprzerywalnym. Proces jest w stanie działającym, kiedy używa procesora "
+"lub oczekuje na procesor. Proces jest w stanie nieprzerywalnym, kiedy "
+"oczekuje na jakiś dostęp we/wy, np. na dysk. Średnie są obliczane dla trzech "
+"okresów czasu. Nie są normalizowane pod kątem liczby procesorów w systemie, "
+"więc średnie obciążenie 1 oznacza, że system jednoprocesorowy jest obciążony "
+"cały czas, podczas gdy system 4-procesorowy jest bezczynny przez 75% czasu."
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:40
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "wyświetlenie czasu działania w ładnym formacie"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "display this help text"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "początek czasu działania systemu w formacie rrrr-mm-dd GG:MM:SS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:49
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:50 ../man/w.1:89
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:95
+msgid "process information"
+msgstr "informacje o procesach"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:66
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"Program B<uptime> napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:71
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-18"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:16
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - statystyki pamięci wirtualnej"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:20
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [opcje] [I<opóźnienie> [I<liczba>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:24
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+"B<vmstat> raportuje informacje o aktywności procesów, pamięci, "
+"stronicowania, blokowego we/wy, pułapek, dysków i procesora."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:29
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+"Pierwszy tworzony raport podaje średnie wartości od ostatniego restartu "
+"systemu. Dodatkowe raporty podają informacje dla okresów próbkowania o "
+"długości I<opóźnienia>. Raporty dotyczące procesów i pamięci są w obu "
+"przypadkach natychmiastowe."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:30
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<opóźnienie>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+"I<Opóźnienie> pomiędzy uaktualnieniami w sekundach. Jeśli nie podano "
+"I<opóźnienia>, wypisywany jest tylko raport z wartościami średnimi od "
+"rozruchu systemu."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<liczba>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:44
+msgid ""
+"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+"Liczba uaktualnień. W przypadku braku I<liczby>, jeśli podano I<opóźnienie>, "
+"domyślna jest nieskończoność."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:47
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr ""
+"Wyświetlenie pamięci aktywnej i nieaktywnej, jeśli używane jest jądro 2.5.41 "
+"lub nowsze."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr ""
+"Opcja B<-f> wyświetla liczbę rozgałęzień procesów od rozruchu systemu. "
+"Liczba ta obejmuje wywołania systemowe fork, vfork oraz clone; jest "
+"odpowiednikiem całkowitej liczby utworzonych zadań. Każdy proces jest "
+"reprezentowany przez jedno lub więcej zadań, w zależności od wykorzystania "
+"wątków. Ten widok się nie powtarza."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Wyświetlenie slabinfo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Wyświetlenie nagłówka tylko raz zamiast regularnie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:65
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+"Wyświetlenie tabeli różnych liczników zdarzeń i statystyk pamięci. Ten widok "
+"się nie powtarza."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:65
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:68
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Raport statystyk dysku (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:71
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Raport pewnych statystyk zbiorczych dotyczących aktywności dysku."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<urządzenie>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:74
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+"Szczegółowe statystyki dotyczące partycji (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<znak>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:86
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo) fields."
+msgstr ""
+"Przełączenie wyjścia między jednostkami 1000 (I<k>), 1024 (I<K>),1000000 "
+"(I<m>) lub 1048576 (I<M>) bajtów. Opcja nie zmienia pól operacji wymiany (si/"
+"so) ani blokowych (bi/bo)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:86
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:89
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Dołączenie znacznika czasu do każdej linii"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:94
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Tryb szerokiego wyjścia (przydatny dla systemów z dużą ilością pamięci, "
+"gdzie domyślny tryb wyjścia cierpi przez niechciane łamanie kolumn). Wyjście "
+"jest szersze niż 80 znaków w linii."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-y>, B<--no-first>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:97
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr "Pominięcie pierwszego raportu ze statystykami od rozruchu systemu."
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:104
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU VM"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:105
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Proc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"r: Liczba procesów działających (działających lub czekających na czas pracy).\n"
+"b: Liczba procesów zablokowanych na oczekiwaniu na zakończenie we/wy.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:110
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "Pamięć"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112 ../man/vmstat.8:122
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:119
+#, no-wrap
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+"swap: ilość użytej pamięci wymiany.\n"
+"wolna: ilość pamięci bezczynnej.\n"
+"bufor: ilość pamięci używanej jako bufory.\n"
+"cache: ilość pamięci używanej jako podręczna.\n"
+"nieakt: ilość pamięci nieaktywnej (opcja B<-a>).\n"
+"akt: ilość pamięci aktywnej (opcja B<-a>).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:125
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"si: Ilość pamięci wymiany wczytanej z dysku (/s).\n"
+"so: Ilość pamięci wymiany zapisanej na dysk (/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:126 ../man/vmstat.8:161
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "IO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:130
+#, no-wrap
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+"bi: Kibibajty odebrane z urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
+"bo: Kibibajty wysłane do urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:131
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:135
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"in: Liczba przerwań na sekundę, włącznie z zegarowym.\n"
+"cs: Liczba przełączeń kontekstu na sekundę.\n"
+
+#. type: ds PU
+#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:138
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Procenty całkowitego czasu procesora."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+"us: Czas spędzony w kodzie poza jądrem (czas użytkownika, w tym nice).\n"
+"sy: Czas spędzony w kodzie jądra (czas systemu)\n"
+"id: Czas spędzony bezczynnie. Przed Linuksem 2.5.41 obejmował czas IO-wait.\n"
+"wa: Czas spędzony na oczekiwaniu na we/wy. Przed 2.5.41 zawarty w bezczynnym.\n"
+"st: Czas skradziony wirtualnej maszynie. Przed Linuksem 2.6.11 nieznany.\n"
+"gu: Czas spędzony w kodzie gościa KVM (czas gościa, w tym nice).\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU DYSKOWEGO"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:147
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Odczyty"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:153
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"total: wszystkie odczyty zakończone poprawnie\n"
+"merged: odczyty zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
+"sectors: sektory odczytane poprawnie\n"
+"ms: milisekundy spędzone na odczycie\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:154
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Zapisy"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:160
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"total: wszystkie zapisy zakończone poprawnie\n"
+"merged: zapisy zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
+"sectors: sektory zapisane poprawnie\n"
+"ms: milisekundy spędzone na zapisie\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"cur: operacje we/wy w trakcie\n"
+"s: sekundy spędzone na operacjach we/wy\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:166
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PARTYCJI DYSKU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"reads: całkowita liczba odczytów zleconych dla tej partycji\n"
+"read sectors: całkowita liczba sektorów odczytanych z partycji\n"
+"writes: całkowita liczba zapisów zleconych dla tej partycji\n"
+"requested writes: całkowita liczba żądań zapisu dla partycji\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:173
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PŁYT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:177
+msgid ""
+"Slab mode shows statistics per slab, for more information about this "
+"information see B<slabinfo>(5)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache: nazwa pamięci podręcznej\n"
+"num: liczba obecnie aktywnych obiektów\n"
+"total: całkowita liczba dostępnych obiektów\n"
+"size: rozmiar każdego obiektu\n"
+"pages: liczba stron z przynajmniej jednym aktywnym obiektem\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:191
+msgid ""
+"B<vmstat> requires read access to files under I</proc>. The B<-m> requires "
+"read access to I</proc/slabinfo> which may not be available to standard "
+"users. Mount options for I</proc> such as I<subset=pid> may also impact "
+"what is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:199
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgid ""
+"B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), "
+"B<slabinfo>(5)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:14 ../man/ps.1:852
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-15"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:17
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:20
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
+#| "current time, how long the system has been running, how many users are "
+#| "currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and "
+#| "15 minutes."
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<uptime> w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas; "
+"czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników; "
+"średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:30
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:34
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:37
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:37
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:38
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:41
+msgid "Don't print the header."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:41
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:50
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:53
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:53
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:63
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:66
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:69
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:69
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-p>, B<--pids>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:72
+msgid ""
+"Display pid of the login process/the \"what\" process in the \"what\" field."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--oldest>"
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:78
+msgid ""
+"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:78
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<used>"
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<użyte>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:81
+#, fuzzy
+#| msgid "information about who is currently logged on"
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:81 ../man/watch.1:133
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:82
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_PIDS"
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_PIDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:85
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:85
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_MISC"
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_MISC"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:112
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+#| "Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+#| "Johnson E<.UE>"
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"Program B<uptime> napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:13
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-17"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:16
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:19
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:26
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
+"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:30
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:33
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:33
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgid "B<-C>, B<--no-color>"
+msgstr "B<-y>, B<--no-first>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:36
+msgid "Do not interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<separator>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:42
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:42
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:45
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:45
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekundy>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:56
+msgid ""
+"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The B<WATCH_INTERVAL> environment can be used to "
+"persistently set a non-default interval (following the same rules and "
+"formatting)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:56
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:69
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:69
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:74
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:74
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgid "B<-r>, B<--no-rerun>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:78
+msgid ""
+"Do not run the program on terminal resize, the output of the program will re-"
+"appear at the next regular run time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:82
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:82
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-y>, B<--no-first>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:85
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:85
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:110
+msgid "Various failures."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:110
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:113
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:116
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:119
+msgid "Command execution failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:122
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:125
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:125
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:130
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:130
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:133
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:137
+msgid ""
+"The behavior of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:151
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:159
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well. When using the B<--no-rerun> option, no output of will be "
+"visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:162
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:166
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:173
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:190
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat>(8) taking ages "
+"on a DNS lookup)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:200
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:202
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:204
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:206
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:208
+msgid "watch echo $$"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:210
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:212
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:216
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:218
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:220
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:222
+msgid "watch uname -r"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:228
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+#, fuzzy
+#| msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+#, fuzzy
+#| msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:37
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:41
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:45
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:58
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:66
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:84
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive. The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:85
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:88
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:90
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:94
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:94
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:99
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:102
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:104
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:104
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:116
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:116
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:126
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:126
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:129
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:132
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:132
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:133
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Select processes older than secs."
+msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+msgstr "Wybór procesów starszych niż podana liczba sekund."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:156
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Select processes older than secs."
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Wybór procesów starszych niż podana liczba sekund."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:159
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--peta>"
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:164
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:164
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr ""
+
+#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#. though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:173
+#, fuzzy
+#| msgid "Select processes older than secs."
+msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+msgstr "Wybór procesów starszych niż podana liczba sekund."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:173
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:179
+msgid ""
+"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:179
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:184
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:184
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:189
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:189
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:192
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:192
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means. An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:208
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:212
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:212
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:216
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:216
+#, no-wrap
+msgid "\\+I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:220
+msgid "Identical to B<--sid\\ >I<123>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:220
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:223
+msgid "Select by process group ID (PGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:223
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid ""
+"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:240
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:240
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:253
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:253
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:257
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:257
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:269
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:269
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:275
+msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:275
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:283
+msgid ""
+"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:283
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:289
+msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:289
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:296
+msgid ""
+"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:296
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:302
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:302
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:316
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:316
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:322
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:322
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:327
+msgid ""
+"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:327
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:331
+msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:331
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:348
+msgid ""
+"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:348
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:356
+msgid ""
+"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:356
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:374
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:374
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:381
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:381
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:386
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:394
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:394
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:398
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:398
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:404
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:405
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:409
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:414
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:414
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--tebi>"
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--tebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:417
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:430
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns. It also causes the command "
+"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:430
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:437
+msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:437
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:443
+msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:443
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:446
+msgid "BSD job control format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:446
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:449
+msgid "Jobs format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:449
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:452
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:452
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:457
+msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:457
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:462
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:462
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:480
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:480
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:491
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:491
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:525
+msgid ""
+"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
+"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:525
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:528
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:528
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:531
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:531
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:534
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:534
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:537
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:537
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:540
+msgid "Register format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:540
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:545
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:545
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:551
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:552
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:570
+msgid ""
+"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:570
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:573 ../man/ps.1:576 ../man/ps.1:724
+msgid "Set screen width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:576
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:579
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:580
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:586
+msgid ""
+"Set the date format of the B<lstart> field to I<format>. This format is "
+"parsed by B<strftime>(3) and should be a maximum of 24 characters to not "
+"mis-align columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:586
+#, no-wrap
+msgid "B<--date-format>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:589
+msgid "Identical to B<-D>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:589
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:592
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the device format."
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Wyświetlanie w formacie urządzeń."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:592
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:595
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:595
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--peta>"
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:598
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:598
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:616
+msgid ""
+"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
+"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:616
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:619
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:619
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:622
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:622
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:634
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | - ]."
+"IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:637
+msgid "Examples:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:639
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:641
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:643
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:644
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647 ../man/ps.1:691
+msgid "Set screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:647
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:650
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:650
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655
+msgid ""
+"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:669
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:688
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:688
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:691
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:696
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:710
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:710
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--giga>"
+msgid "B<--signames>"
+msgstr "B<--giga>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715
+msgid ""
+"Show signal masks using abbreviated signal names and expands the collumn. "
+"If the column width cannot show all signals, the column will end with a plus "
+"\"I<+>\". Columns with only a hyphen have no signals."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:718 ../man/ps.1:721
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:721
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:726
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:729
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:729
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:732
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:732
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:735 ../man/ps.1:738
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:735
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:738
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:741
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:742
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:753
+msgid ""
+"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:753
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--kilo>"
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--kilo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:756
+msgid "Print debugging info."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:756
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:759
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:759
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:762 ../man/ps.1:765 ../man/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:765
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:777
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:783
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:788
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
+"is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:798
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the width of the display "
+"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:810
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant \"B<ps> "
+"I<aux>\"."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:810
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:815
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:821
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:821 ../man/ps.1:2088
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:824
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:826
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:831
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+"specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state of "
+"a process:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:834
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:837
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:837
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IO"
+msgid "I"
+msgstr "IO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:840
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:840 ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:843
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:843 ../man/ps.1:927 ../man/ps.1:1631 ../man/ps.1:1753
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:846
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:846 ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:849
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:849 ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:852
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:855
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:855
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:858
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:858
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:861
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:867
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:870
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:873
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:873 ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:876
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:876
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:879
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:882
+msgid "is a session leader"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:885
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:885
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:888
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:890
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:906
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:909 ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:909
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910 ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910 ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1481
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911 ../man/ps.1:1300
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911 ../man/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912 ../man/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913 ../man/ps.1:1848
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1419
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1415
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1515
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng "
+msgid "process ID"
+msgstr "procps-ng "
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1598
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926 ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<shared>"
+msgid "share"
+msgstr "B<dzielone>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1881
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:955 ../man/ps.1:1900
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:949
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:952
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1004 ../man/ps.1:1481
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1355
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1355
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:954
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:955
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:955 ../man/ps.1:1888 ../man/ps.1:1900
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956 ../man/ps.1:1027
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956 ../man/ps.1:957 ../man/ps.1:1027 ../man/ps.1:1168
+#: ../man/ps.1:1196 ../man/ps.1:1333 ../man/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:957
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:957 ../man/ps.1:1168
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958 ../man/ps.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958 ../man/ps.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959 ../man/ps.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959 ../man/ps.1:1435 ../man/ps.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1515
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1271 ../man/ps.1:1275
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1626
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1626
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1827
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1075 ../man/ps.1:1208 ../man/ps.1:1213
+#: ../man/ps.1:1827 ../man/ps.1:1838
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UPTIME"
+msgid "TIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1929 ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:975
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:978
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:988
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+"B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+"B<bsdstart>, B<start>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:990
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1002
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1002
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1004
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky. (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1016
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1021
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "ag_nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1025
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1042
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+"B<cmd>, B<command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1042 ../man/ps.1:1116 ../man/ps.1:1118 ../man/ps.1:1120
+#: ../man/ps.1:1122 ../man/ps.1:1124 ../man/ps.1:1126 ../man/ps.1:1128
+#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1146
+#: ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1154
+#: ../man/ps.1:1156 ../man/ps.1:1180 ../man/ps.1:1540 ../man/ps.1:1542
+#: ../man/ps.1:1544 ../man/ps.1:1546 ../man/ps.1:1548 ../man/ps.1:1550
+#: ../man/ps.1:1552 ../man/ps.1:1554
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1058
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1060
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1060 ../man/ps.1:1700
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1073
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1079
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1085
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087 ../man/ps.1:1686
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "CGNAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1097
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "cgroupns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107 ../man/ps.1:1374 ../man/ps.1:1427 ../man/ps.1:1433
+#: ../man/ps.1:1524 ../man/ps.1:1836 ../man/ps.1:1911 ../man/ps.1:1922
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109 ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1113 ../man/ps.1:1139
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>, B<cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1113 ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ".sp 1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1114 ../man/ps.1:1140 ../man/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid ".in +9n\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1116 ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1540
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1118 ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1542
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1120 ../man/ps.1:1146 ../man/ps.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1122 ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1546
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1124 ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1548
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1126 ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1550
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1128 ../man/ps.1:1154 ../man/ps.1:1552
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1156 ../man/ps.1:1554
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1158 ../man/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1158 ../man/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid ".in\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name). The output in this column may\n"
+"contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1196
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "command"
+msgstr "Polecenia użytkownika"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1203
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "CPU"
+msgid "CP"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "cuc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "cuu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1236
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1247
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of private memory I<reserved> by a process.\n"
+"It is also known as DATA. Such memory may not yet be mapped to\n"
+"B<rss>\n"
+"but will always be included\n"
+"included in the\n"
+"B<vsz>\n"
+"amount.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1252
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1259
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1261
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1261
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1264
+#, no-wrap
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1269
+#, no-wrap
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1273
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1275
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1277
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1279
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1279
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1282
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1284
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1284
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1290
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1292
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1292
+#, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1298
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1300 ../man/ps.1:1319 ../man/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section. (alias\n"
+"B<flag>, B<flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1310
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1319
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1331
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flag>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1336
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1338
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1338
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1353
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1362
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1362 ../man/ps.1:1693
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1368
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1370
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1370
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1381
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1383
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1383 ../man/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1386
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. This will be in the form \"DDD mmm HH:MM:SS YYY\"\n"
+"unless changed by the B<-D> option."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1391
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1395
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1397
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1397
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1403
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1415
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1417
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1419
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1421
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1435
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1452
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1454
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1454
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1457
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1459
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1459 ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1463
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1468
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1470
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1470
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1474
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1479
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1486
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1488 ../man/ps.1:1679
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads. Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader. (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1533
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1533
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<class>, B<cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1569
+#, no-wrap
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "pss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "PSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1586
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1591
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1593
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1593
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1596
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598 ../man/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1602
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kilobytes). (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1609
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rssize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1624
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1629
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1638
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character). See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values. See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed. (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1644
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1650
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1655
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+"B<session>, B<sid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1660
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1665
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1667
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1667
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1670
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1677
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>, B<session>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1679
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1684
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1686
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1691
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1693
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1698
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1700
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1705
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1711
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1716
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1718
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1718
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>, B<tid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1727
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1734
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name). See also\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise. See also\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1745
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "VMSTAT"
+msgid "STAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1751
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state. See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning. See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1753
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UPTIME"
+msgid "STIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1760
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1765
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1770
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1775
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change. See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1808
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1810
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<count>"
+msgid "thcount"
+msgstr "I<liczba>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1810
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1818
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1818
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1825
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1830
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid "timens"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UPTIME"
+msgid "TIMENS"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1841
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1846
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>, B<tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1848
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "TRS"
+msgstr "AUTORZY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1855
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1857
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1857 ../man/ps.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1865
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tt>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1872
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucomm>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1879
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1881
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1886
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1888
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1893
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<user>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1895
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1895
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1898
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1905
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "uss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "USS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1916
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1924
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1924
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1927
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1934
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "wchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "WCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1956
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1958
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1958
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1961
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1964
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1967
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1967
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1970
+msgid "Override default display width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1973
+msgid "Override default display height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1973
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1978 ../man/ps.1:1983
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1983
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1986
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1989
+msgid "Date format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1989
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1996
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1996
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1999
+msgid "Not currently supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2010
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2010
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2013 ../man/ps.1:2020
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2013
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2017
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2017
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2026
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2034
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044 ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049 ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050 ../man/ps.1:2056 ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2059
+#: ../man/ps.1:2060 ../man/ps.1:2061
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2059
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2060
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2061
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2069
+msgid ""
+"The fields B<bsdstart> and B<start> will only show the abbreviated month "
+"name in English. The fields B<lstart> and B<stime> will show the abbreviated "
+"month name in the configured locale but may exceed the column width due to "
+"the different lengths for abbreviated month and day names across languages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2076
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2080
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2084
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2086
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2088
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2090
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2090
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2092
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2120
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.MT albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2124
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE> "
+
+#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Commonly used strings (for consistency) ----------
+#. - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr ""
+
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr ""
+
+#. - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<total>"
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<razem>"
+
+#. - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Read the configuration from I<file>"
+msgid "configuration file"
+msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>"
+
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr ""
+
+#. Reference to the various widths/sizes ------------
+#. - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr ""
+
+#. - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr ""
+
+#. - pid monitoring limit
+#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "August 2022"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Sierpień 2022"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
+#, no-wrap
+msgid ""
+" OVERVIEW\n"
+" Operation\n"
+" Linux Memory Types\n"
+" 1. COMMAND-LINE Options\n"
+" 2. SUMMARY Display\n"
+" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+" b. TASK and CPU States\n"
+" c. MEMORY Usage\n"
+" 3. FIELDS / Columns Display\n"
+" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+" b. MANAGING Fields\n"
+" 4. INTERACTIVE Commands\n"
+" a. GLOBAL Commands\n"
+" b. SUMMARY AREA Commands\n"
+" c. TASK AREA Commands\n"
+" 1. Appearance\n"
+" 2. Content\n"
+" 3. Size\n"
+" 4. Sorting\n"
+" d. COLOR Mapping\n"
+" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+" a. WINDOWS Overview\n"
+" b. COMMANDS for Windows\n"
+" c. SCROLLING a Window\n"
+" d. SEARCHING in a Window\n"
+" e. FILTERING in a Window\n"
+" 6. FILES\n"
+" a. PERSONAL Configuration File\n"
+" b. ADDING INSPECT Entries\n"
+" c. SYSTEM Configuration File\n"
+" d. SYSTEM Restrictions File\n"
+" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+" a. Kernel Magic\n"
+" b. Bouncing Windows\n"
+" c. The Big Bird Window\n"
+" d. The Ol' Switcheroo\n"
+" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
+"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C) when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
+"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+" fg B<resume> \\*(We\n"
+" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" reset restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key equivalent-keys >\n"
+" Left alt +B< h >\n"
+" Down alt +B< j >\n"
+" Up alt +B< k >\n"
+" Right alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key special-significance >\n"
+" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+" Home jump to B<beginning> of input line\n"
+" End jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<Private> | B<Shared>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymous> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+" former quadrant B<3> pages if modified\n"
+" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, no-wrap
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " B = bytes\n"
+#| " Ki = kibibyte\n"
+#| " Mi = mebibyte\n"
+#| " Gi = gibibyte\n"
+#| " Ti = tebibyte\n"
+#| " Pi = pebibyte\n"
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+" e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+" B = bajty\n"
+" Ki = kibibajty\n"
+" Mi = mebibajty\n"
+" Gi = gibibajty\n"
+" Ti = tebibajty\n"
+" Pi = pebibajty\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " B = bytes\n"
+#| " Ki = kibibyte\n"
+#| " Mi = mebibyte\n"
+#| " Gi = gibibyte\n"
+#| " Ti = tebibyte\n"
+#| " Pi = pebibyte\n"
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+" B = bajty\n"
+" Ki = kibibajty\n"
+" Mi = mebibajty\n"
+" Gi = gibibajty\n"
+" Ti = tebibajty\n"
+" Pi = pebibajty\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-w>, B<--wide> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT (`2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and `2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+" current time and length of time since last boot\n"
+" total number of users\n"
+" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<us> : time running un-niced user processes\n"
+" B<sy> : time running kernel processes\n"
+" B<ni> : time running niced user processes\n"
+" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:532
+msgid ""
+"The `sy' value above also reflects the time running a virtual \\*(Pu for "
+"guest operating systems, including those that have been niced."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+msgid ""
+"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
+"consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:539
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:546
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si + guests) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two "
+"visual graphs of those representations. Such graphs also reflect separate "
+"`user' and `system' portions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid ""
+"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
+"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
+"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
+"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:554
+msgid ""
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
+"`4' \\*(CTs."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:556
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:561
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI. The /proc/meminfo source fields are shown in parenthesis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:563
+msgid "Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:568
+#, no-wrap
+msgid ""
+" total ( MemTotal )\n"
+" free ( MemFree )\n"
+" used ( MemTotal - MemAvailable )\n"
+" buff/cache ( Buffers + Cached + SReclaimable )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:571
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:576
+#, no-wrap
+msgid ""
+" total ( SwapTotal )\n"
+" free ( SwapFree )\n"
+" used ( SwapTotal - SwapFree )\n"
+" avail ( MemAvailable, which is \\*(MP )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:584
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+#| "without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+#| "fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+#| "reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+#| "(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+#| "kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne do uruchamiania nowych "
+"aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do danych udostępnianych w "
+"polach B<w cache> czy B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz "
+"to, że nie wszystkie płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone "
+"(MemAvailable w /proc/meminfo, dostępne w jądrach 3.14, emulowane w jądrach "
+"2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B<wolne>)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:587
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:591
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:604
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:611
+#, no-wrap
+msgid ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:614
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:617
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION "
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "OPIS "
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:623
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:628
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:634
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:635
+#, no-wrap
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:639
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:644
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:649
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:655
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:656
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:660
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:661
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:670
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:671
+#, no-wrap
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:674
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:676 ../man/top.1:737 ../man/top.1:770 ../man/top.1:943
+#: ../man/top.1:1004 ../man/top.1:1057 ../man/top.1:1102 ../man/top.1:1122
+msgid "\\*(XX."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:677
+#, no-wrap
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:693
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:694
+#, no-wrap
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:709
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:710
+#, no-wrap
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:719
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:723
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:730
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:738
+#, no-wrap
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:744
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:749
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+" [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:761
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:768
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:771
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:775
+msgid ""
+"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:780
+msgid ""
+"The value will be expressed as `HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
+"At that point it will be scaled to `DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:781
+#, no-wrap
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:787
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:800
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:804
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:805
+#, no-wrap
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:810
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:811
+#, no-wrap
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:818
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:819
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:823
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:824
+#, no-wrap
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:828
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:829
+#, no-wrap
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid ""
+"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:840
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:841
+#, no-wrap
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:845
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:847
+msgid ""
+"\\*(XC `2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:848
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:853
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:854
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:868
+msgid ""
+"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:869
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:878
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:879
+#, no-wrap
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:889
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:890
+#, no-wrap
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:893
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:894
+#, no-wrap
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:899
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:904
+#, no-wrap
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:909
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:914 ../man/top.1:927 ../man/top.1:951 ../man/top.1:1114
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:917
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:919
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:921
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:929
+#, no-wrap
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:934
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:938
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:941
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:944
+#, no-wrap
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:949
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:952
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:956
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:957
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, no-wrap
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:971
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:972
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:975
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:976
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:979
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:980
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:990
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+" B<D> = uninterruptible sleep\n"
+" B<I> = idle\n"
+" B<R> = running\n"
+" B<S> = sleeping\n"
+" B<T> = stopped by job control signal\n"
+" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:995
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1002
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
+#, no-wrap
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
+"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1018
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1022
+msgid ""
+"The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1026
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1027
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1032
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1036
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1037
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1042
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1047
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1050
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1051
+#, no-wrap
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1055
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1058
+#, no-wrap
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1063
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
+"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1064
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1071
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1072
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1076
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1077
+#, no-wrap
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1083
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1084
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1092
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1095
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1096
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1100
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1106
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1112
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1115
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1120
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1128
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1129
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1132
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1143
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1144
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
+#, no-wrap
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1155
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1157
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1158
+#, no-wrap
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1165
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1166
+#, no-wrap
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, no-wrap
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1177
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1178
+#, no-wrap
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1182
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
+"which process is a member."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1183
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1187
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1188
+#, no-wrap
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1192
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1193
+#, no-wrap
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1197
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1198
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1204
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1209
+msgid ""
+"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
+"times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1216
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1217
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1221
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1226
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1227
+#, no-wrap
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1240
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1242 ../man/top.1:1248 ../man/top.1:1253 ../man/top.1:1257
+#: ../man/top.1:1262 ../man/top.1:2687 ../man/top.1:2710 ../man/top.1:2719
+#: ../man/top.1:2735 ../man/top.1:2741 ../man/top.1:2747 ../man/top.1:2757
+#: ../man/top.1:2774
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1261
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1274
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1281
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1288
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1311
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 4a.I< Global-Commands >\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Size: #, i, n\n"
+" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< Color-Mapping >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1319
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1338
+msgid ""
+"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1341
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1352
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1353
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1358
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1359
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1364
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1365
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1371
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1376
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1377
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1390
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1391
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1396
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1400
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1401
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1406
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1413
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1420
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1421
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1426
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1427
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1432
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1433
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1436
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1440 ../man/top.1:1462
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1443
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1446
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1450
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1452
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1458
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1468
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1471
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1477
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1483
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1484
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1489
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1491
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1503
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< field default field default field default >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1508
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above. Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1511
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1515
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1522
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1526
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1533
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key function >\n"
+" = alternate status-line, file or pipeline\n"
+" / find, equivalent to `L' locate\n"
+" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1553
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1555
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1557
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1559
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1561
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1567
+msgid ""
+"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
+"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
+"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
+"continues."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1572
+msgid ""
+"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
+"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
+"is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1577
+msgid ""
+"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
+"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
+"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
+"the following."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1580
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1584
+msgid ""
+"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1588
+msgid ""
+"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
+"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
+"bottom window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1590
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1596
+msgid ""
+"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
+"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
+"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
+"highlight individual messages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1597
+#, no-wrap
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+msgid ""
+"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1604
+msgid ""
+"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
+"first task displayed)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1610
+msgid ""
+"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
+"AGNI values."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1612
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1613 ../man/top.1:2134
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1616
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1623
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1627
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1628
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1633
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1639
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1644
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1647
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1649 ../man/top.1:1666
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1654
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by category\n"
+" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+" 4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1659
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1660
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1664
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1671
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by memory type\n"
+" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+" 4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1673
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1678
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1683
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1684
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1689
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1690
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1696
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1697
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid ""
+"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
+"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
+"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1709
+msgid ""
+"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
+"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
+"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
+"cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1712
+msgid ""
+"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
+"8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1719
+msgid ""
+"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
+"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
+"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
+"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1723
+msgid ""
+"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
+"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
+"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1730
+msgid ""
+"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
+"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
+"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
+"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
+"returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1733
+msgid ""
+"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
+"\\*(CT will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1734
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1740
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
+"of `!' the number of \\*(Pus combined is doubled thus reducing the total "
+"number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1747
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' two \\*(Pus will be combined and "
+"displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, "
+"%Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT four \\*(Pus are combined and shown as "
+"`0-3, 4-7, ...'. Then the third `!' press, combining eight \\*(Pus, shows "
+"as `0-7, 8-15, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1751
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or multiple columns). Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1759
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1762
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1765
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1769
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1770
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1776
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1783
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data. If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1788
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1795
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1804
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1805
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1810
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1813
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1820
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1824
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1825
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1830
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1831
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1841
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
+"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1844
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1845 ../man/top.1:2000
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1851
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1861
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1866
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1873
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1877
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1878
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1883
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1888
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1893
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1900
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1904
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1905
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1909
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1913
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1917
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1924
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1927
+msgid ""
+"For example, if `MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"`MM:SS', `Hours,MM', `Days+Hours' and finally `Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1929
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1933
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1934
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1945
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1955
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1958
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1962
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1967
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1974
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< command sorted-field supported >\n"
+" A start time (non-display) B< No >\n"
+" M %MEM Yes\n"
+" N PID Yes\n"
+" P %CPU Yes\n"
+" T TIME+ Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1979
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1985
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1990
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1991
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1995
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1999
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2006
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2007
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2010
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2012
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2017
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2020
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2031
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+" B<8> numbers to select aB< color >\n"
+" normal toggles available \n"
+" B :bold disable/enable\n"
+" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+" z :color/mono\n"
+" other commands available \n"
+" a/w :apply, then go to next/prior\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+" q :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2037
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2042
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2059
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2064
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2065
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2071
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2076
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2078
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2087
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2093
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2094
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2103
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2112
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2116
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2117
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2123
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2127
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2128
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2133
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2136
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2140
+#, no-wrap
+msgid ""
+" =, A, g are always available\n"
+" a, w act the same with color mapping\n"
+" and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2142
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2146
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2152
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2158
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2159
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2165
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2166
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2172
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2173
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2176
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2181
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2187
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2188
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2191
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2192
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2196
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2201
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2202
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2208
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2220
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2222
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2227
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2228
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2234
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2239 ../man/top.1:2298
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2243
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2245
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2248
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2249
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2254
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2261
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2262
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2266
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2273
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2276
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2277
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2280
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2280
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2283
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2283
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2286
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2286
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2289
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2295
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2300
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2312
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2314
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2323
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2325
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2327
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2329
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2337
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2340
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2343
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2344
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2348
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2349
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2353
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2354
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2358
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2359
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2364
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2367
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2373
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2378
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+" Field-Name ? include-if-value\n"
+" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+" #4 ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2383
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2392
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2399
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2403
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2406
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
+#, no-wrap
+msgid ""
+" GROUP=root ( only the same results when )\n"
+" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2418
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
+#, no-wrap
+msgid ""
+" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2427
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2429
+#, no-wrap
+msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2433
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2445
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2448
+#, no-wrap
+msgid ""
+" !nTH=` 1 ' ( ` for clarity only )\n"
+" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2452
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+#, no-wrap
+msgid " !COMMAND=` `- ' ( ` for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2462
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
+"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2465
+#, no-wrap
+msgid ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2469
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "6. FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2471
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid "This file is created or updated via the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2477
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2482
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2484
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2494
+#, no-wrap
+msgid ""
+" global # line 1: the program name/alias notation\n"
+" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+" \" # active `other filters' discussed in section 5e above\n"
+" \" # plus `inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2498
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2500
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2507
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2510
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2517
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2522
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2527
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .type: literal `file' or `pipe'\n"
+" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+" .fmts: string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2538
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2547
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2550
+#, no-wrap
+msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2557
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2563
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2570
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2575
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2584
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2590
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # next would have contained `\\et' ...\n"
+" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2596
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2599
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2605
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2611
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2616
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2622
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2624
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2629
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2631
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2634
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2638
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2640
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2648
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2652
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k Kill a task\n"
+" r Renice a task\n"
+" d or s Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2657
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2659
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2662
+#, no-wrap
+msgid ""
+" s # line 1: secure mode switch\n"
+" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2665
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2668 ../man/procps_pids.3:201
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
+"Ustawiona wartość następującej zmiennej nie jest istotna, a jedynie jej "
+"obecność."
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2669 ../man/procps_pids.3:202
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2672
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2674
+#, no-wrap
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2679
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2681
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#. ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2686
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2693
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
+"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2696
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2705
+#, no-wrap
+msgid ""
+" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+" minimize path length\n"
+" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+" active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2709
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2715
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2718
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2724
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2729
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2731
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2734
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2740
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2746
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2751
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2753
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2756
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2761
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2767
+#, no-wrap
+msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2769
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2773
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2778
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2782
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2784
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2788
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2791
+#, no-wrap
+msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2793
+#, no-wrap
+msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2795
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2800
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2802
+#, no-wrap
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2810
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
+msgstr "Sierpień 2022"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
+msgstr "libproc2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:17
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+"procps - API do dostępu do informacji systemowych w systemie plików /proc"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:22
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
+"W niniejszym opisie jest reprezentowanych pięć różnych interfejsów, "
+"nazwanych od plików służących do dostępu w pseudo systemie plików /proc: "
+"B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> oraz B<vmstat>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:26
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>libproc2/B<interfejs>.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item I<item>);\n"
+msgstr ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] tylko API B<diskstats>\n"
+" enum item I<item>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:41
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] tylko API B<diskstats>\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] tylko API B<stat>\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:61
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
+"Powyższe funkcje i struktury są ogólne, ale konkretne B<interfejsy> stają "
+"się częścią identyfikatorów. Np. `procps_new' właściwie staje się "
+"`procps_B<meminfo>_new', `info' staje się `B<diskstats>_info' itd."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:64
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
+"Ten sam B<interfejs> jest używany w nazwie każdego pliku nagłówkowego z "
+"dodanym rozszerzeniem `.h'."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:66 ../man/procps_pids.3:60
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr "Konsolidować z I<-lproc2>."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:68 ../man/procps_pids.3:62
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr "Przegląd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:74
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+"Interfejsy te opierają się na prostej strukturze `result', "
+"odzwierciedlającej element `item' wraz z jego wartością (w unii ze "
+"standardowymi typami C jako składowymi). Wszystkie struktury `result' są "
+"automatycznie przydzielane i dostarczane przez bibliotekę."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:80 ../man/procps_pids.3:74
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
+"Podając tablicę elementów `item', struktury te mogą być zorganizowane w "
+"\"stos\", potencjalnie zwracając wiele wyników w pojedynczym wywołaniu "
+"funkcji. W ten sposób na \"stos\" można patrzeć jak na rekord zmiennej "
+"długości, którego zawartość i porządek są określane wyłącznie przez "
+"użytkownika."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:85
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+"Częścią każdego interfejsu jest para unikatowych enumeratorów. Elementy "
+"`noop' i `extra' istnieją w celu trzymania wartości użytkownika. Nie są "
+"nigdy ustawiane przez bibliotekę, ale wynik `extra' jest zerowany przy "
+"każdej interakcji z biblioteką."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:91
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development. There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+"Plik nagłówkowy B<interfejsu> jest podstawowym dokumentem przy tworzeniu "
+"programu użytkownika. Tam można zaleźć dostępne elementy, ich typ zwracany "
+"(nazwę składowej struktury `result') oraz źródła tych wartości. Tam też są "
+"udokumentowane dodatkowe enumeratory czy struktury."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:92 ../man/procps_pids.3:86
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr "Użycie"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:95
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr "Poniżej znajduje się typowa sekwencja wywołań tych intefejsów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> lub B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:106
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
+"Funkcja B<get> służy do odczytania struktury `result' dla pojedynczego "
+"elementu `item'. Alternatywnie dostępne jest makro B<GET>, kiedy istotna "
+"jest tylko wartość zwracana."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:109
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
+"Funkcja B<select> potrafi odczytać wiele struktur `result' z pojedynczego "
+"\"stosu\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:115
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
+"Na potrzeby nieprzewidywalnych, zmiennych wyników, interfejsy B<diskstats>, "
+"B<slabinfo> oraz B<stat> eksportują funkcję B<reap>. Służy do odczytania "
+"wielu \"stosów\", zawierających wiele struktur `result'. Opcjonalnie "
+"użytkownik może zdecydować, aby wykonać B<sort> tych wyników."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:122 ../man/procps_pids.3:114
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+"Aby wykorzystać dowolny \"stos\" i dostać się do poszczególnych struktur "
+"`result', wymagana jest wartość I<relative_enum>, jak widać w makrze B<VAL> "
+"zdefiniowanym w pliku nagłówkowym. Takie wartości mogą być sztywno "
+"zakodowane od 0 do numitems-1. Zwykle jednak tę potrzebę zaspokaja się "
+"tworząc własne enumeratory odpowiadające kolejności tablicy `items'."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:123 ../man/procps_pids.3:115
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr "Zastrzeżenia"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:126
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
+"Funkcje B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> oraz B<select> są dostępne we "
+"wszystkich pięciu interfejsach."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:127
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
+"W przypadku funkcji B<new> i B<unref>, trzeba przekazać adres wskaźnika do "
+"struktury I<info>. W przypadku B<new> musi być zainicjowany na NULL. W "
+"przypadku B<unref> zostanie ustawiony na NULL, jeśli licznik odwołań "
+"osiągnie zero."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:135
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+"W przypadku interfejsu B<diskstats>, parametr I<name> funkcji B<get> i "
+"B<select> określa nazwę dysku lub partycji"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:139
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
+"W przypadku interfejsu B<stat>, parametr I<what> funkcji B<reap> określa, "
+"czy zebrane mają być dane tylko dla CPU, czy dla CPU oraz NUMA."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:143
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+"Przy używaniu funkcji B<sort>, parametry I<stacks> i I<numstacked> są zwykle "
+"zwracame w strukturze `reaped'."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:144 ../man/procps_misc.3:127 ../man/procps_pids.3:148
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:145 ../man/procps_pids.3:149
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr "Funkcje zwracające `int'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:148 ../man/procps_misc.3:131 ../man/procps_pids.3:152
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
+"Błąd jest oznaczany poprzez liczbę ujemną, będącą liczbą przeciwną do znanej "
+"wartości errno.h."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_pids.3:156
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+"Sukces jest oznaczany wartością zerową. Jednak funkcje B<ref> i B<unref> "
+"zwracają bieżący licznik odwołań struktury I<info>."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_misc.3:132 ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr "Funkcje zwracające adres"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:135 ../man/procps_pids.3:160
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
+"Błąd jest oznaczany zwracanym wskaźnikiem NULL, a powód można znaleźć w "
+"wartości errno."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:158
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr "Sukces jest oznaczany wskaźnikiem na nazwaną strukturę."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:159 ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr "DIAGNOSTYKA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:165
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+"Aby pomóc przy rozwijaniu programów, jest udogodnienie pozwalające zapewnić, "
+"że odwołania do składowej `result' zgadzają się z oczekiwaniami biblioteki. "
+"Zakłada, że do dostępu do wartości `result' jest używane makro udostępnione "
+"w pliku nagłówkowym."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:168 ../man/procps_pids.3:185
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+"Tę opcję można włączyć w jeden z poniższych sposobów, a wszystkie "
+"niezgodności będą wypisane na B<stderr>."
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:169 ../man/procps_pids.3:186
+#, no-wrap
+msgid "1)"
+msgstr "1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:172
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
+"Dodanie CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' do pozostałych użytych opcji ./"
+"configure."
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:173 ../man/procps_pids.3:190
+#, no-wrap
+msgid "2)"
+msgstr "2)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:176
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
+"Dodanie #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> do dowolnego programu "
+"I<po> nagłówkach nazwanych interfejsów."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+"Ta opcja weryfikacji dodaje istotny narzut. W związku z tym ważne jest, żeby "
+"I<nie> była włączona w binariach produkcyjnych."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:185
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:11
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_MISC"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:17
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr "procps_misc - API do różnych informacji w systemie plików /proc"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:22
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr "Szczegóły platformy\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:28
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr "Szczegóły czasu działania\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr "Szczegóły przestrzeni nazw\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:48
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr "Konsolidować z I<-lproc2>.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+"B<procps_cpu_count>() zwraca liczbę CPU obecnie włączonych, jak w "
+"B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> lub przyjęte I<1>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:60
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+"B<procps_hertz_get>() zwraca liczbę tyknięć zegara na sekundę, jak w "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> lub przyjęte I<100>. Podzielenie tyknięć przez "
+"tę wartość daje sekundy."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:65
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+"B<procps_pid_length>() zwraca maksymalną długość łańcucha dla PIDu w "
+"systemie. Na przykład, jeśli największa możliwa wartość PID to 123, długość "
+"wynosi 3. Jeśli plik I</proc/sys/kernel/pid_max> jest nieczytelny, "
+"przyjmowana jest wartość I<5>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+"B<procps_linux_version>() zwraca bieżącą wersję Linuksa zakodowaną w "
+"liczbie całkowitej. Na systemach innych niż Linux, mających emulację systemu "
+"plików proc, ta funkcja zwraca wersję emulacji Linuksa. Wersja składa się z "
+"trzech dodatnich liczb całkowitych, oznaczających poziomy główny, poboczny i "
+"poprawek. Do kodowania danej wersji Linuksa lub podziału wersji na składniki "
+"służą poniższe makra:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:77
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:79
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:81
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+"B<procps_loadavg>() pobiera średnie obciążenie systemu i wpisuje średnie "
+"1-, 5- i 15-minutowe w miejsce określone wskaźnikiem różnym niż I<NULL>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:93
+msgid ""
+"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+"B<procps_uptime>() zwraca czas działania systemu i/lub liczbę sekund "
+"bezczynności w miejsce określone wskaźnikiem innym niż I<NULL>. Odmiana "
+"B<sprint> zwraca łańcuch czytelny dla użytkownika w jednej z dwóch postaci."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:96
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: średnie 1, 5, 15 minutowe"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:98
+msgid "up HH, MM"
+msgstr "up HH, MM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+"B<procps_ns_get_id>() zwraca całkowite id (enum namespace_type) przestrzeni "
+"nazw dla podanej przestrzeni nazw I<name>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+"B<procps_ns_get_name>() zwraca nazwę przestrzeni nazw dla podanego I<id> "
+"(enum namespace_type)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:110
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+"B<procps_ns_read_pid>() zwraca i-węzły przestrzeni nazw podanego procesu w "
+"strukturze procps_ns wskazanej przez I<nsp>. I-węzły będą w kolejności "
+"określonej przez enum namespace_type."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:123
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:128
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr "Funkcje zwracające `int' lub `long'"
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/loadavg>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr "Surowe wartości średniego obciążenia."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:140
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:143
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr "Wersja wydania jądra Linuksa lub systemu plików proc."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:143
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:146
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+"Wartość, przy której licznik PIDów się przekręca - o jeden większa, niż "
+"maksymalna wartość PID."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc/uptime>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr "Surowe wartości czasu włączenia systemu i bezczynności."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr "zbiór przestrzeni nazw dla określonegu B<PIDu>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:156
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_PIDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:17
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+"procps_pids - API do dostępu do informacji o procesach w systemie plików /"
+"proc"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:21
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:25
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:40
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+"Interfejs ten opiera się na prostej strukturze `result', odzwierciedlającej "
+"element `item' wraz z jego wartością (w unii ze standardowymi typami C jako "
+"składowymi). Wszystkie struktury `result' są automatycznie przydzielane i "
+"dostarczane przez bibliotekę."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:79
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+"Częścią tego interfejsu jest para unikatowych enumeratorów. Elementy `noop' "
+"i `extra' istnieją w celu trzymania wartości użytkownika. Nie są nigdy "
+"ustawiane przez bibliotekę, ale wynik `extra' jest zerowany przy każdej "
+"interakcji z biblioteką."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:85
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development. There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+"Plik pids.h jest podstawowym dokumentem przy tworzeniu programu użytkownika. "
+"Tam można zaleźć dostępne elementy, ich typ zwracany (nazwę składowej "
+"struktury `result') oraz źródła tych wartości. Tam też są udokumentowane "
+"dodatkowe enumeratory czy struktury."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:89
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr "Poniżej znajduje się typowa sekwencja wywołań tego intefejsu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> lub B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:100
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
+"Funkcja B<get> to iterator dla kolejnych PIDów/TIDów, zwracający te elementy "
+"`item' wcześniej określane poprzez B<new> lub B<reset>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:107
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
+"Dwie funkcje obsługują nieprzewidywalne, zmienne wyniki. Funkcja B<reap> "
+"zbiera dane dla wszystkich procesów, a funkcja B<select> obsługuje konkretne "
+"PIDy i UIDy. Obie mogą zwrócić wiele \"stosów\", z których każdy zawiera "
+"wiele struktur `result'. Opcjonalnie użytkownik może zdecydować, aby wykonać "
+"B<sort> tych wyników."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:122
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
+"API E<lt>pidsE<gt> różni się od innych tym, że interesujące elementy trzeba "
+"przekazać w czasie B<new> lub B<reset> - to drugie zachodzi tylko dla tego "
+"API. Jeśli w czasie B<new> parametr I<items> lub I<numitems> jest zerowy, "
+"wywołanie B<reset> jest obowiązkowe przed wykonaniem dowolnego innego "
+"wywołania."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
+"Funkcje B<get> i B<reap> wykorzystują parametr I<which>, określający, czy "
+"pobrane mogą być tylko zadania, czy zadania i wątki."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
+"Funkcja B<select> wymaga jako I<these> wraz z I<numthese> tablicy PIDów lub "
+"UIDów, określających procesy do pobrania. Ta funkcja operuje działa jako "
+"podzbiór B<reap>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:139
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
+"W przypadku funkcji B<sort>, parametry I<stacks> oraz I<numstacked> będą "
+"zwykle zwracane w strukturze `pids_fetch'."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
+"Funkcja B<fatal_proc_unmounted> może być wywołana przed dowolną inną "
+"funkcją, aby upewnić się, że katalog /proc/ jest zamontowany. W takim "
+"przypadku parametr I<info> będzie NULLem, a parametr I<return_self> zerem. "
+"Jeśli jednak jakieś elementy są pożądane przez wywołujący program "
+"(I<return_self> inny niż zero), wywołanie B<new> musi je poprzedzać, aby "
+"określić elementy I<items> i uzyskać żądany wskaźnik I<info>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:164
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
+"Sukces jest oznaczany wskaźnikiem na nazwaną strukturę. Jednak, jeśli "
+"program przeżyje wywołanie B<fatal_proc_unmounted>, zwracany jest zawsze "
+"NULL, jeśli I<return_self> jest zerowy."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:168
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
+"Aby pomóc przy rozwijaniu programów, można wykorzystać dwa udogodnienia "
+"procps-ng."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:173
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
+"Pierwsze do dołączony plik o nazwie `libproc.supp', który może być przydatny "
+"przy rozwijaniu aplikacji wielowątkowych. W przypadku użycia opcji valgrinda "
+"`--suppressions=', pomijane będą ostrzeżenia związane z samą biblioteką "
+"procps."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:177
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
+"Ostrzeżenia takie mogą się pojawić, ponieważ biblioteka obsługuje "
+"przydzielanie pamięci na stercie w sposób bezpieczny dla wątków. Aplikacje "
+"jednowątkowe nie będą powodowały ostrzeżeń."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:182
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+"Drugie udogodnienie pozwala zapewnić, że odwołania do składowej `result' "
+"zgadzają się z oczekiwaniami biblioteki. Zakłada, że do dostępu do wartości "
+"`result' jest używane makro udostępnione w pliku nagłówkowym."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:189
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
+"Dodanie CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' do pozostałych użytych opcji ./"
+"configure."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:193
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
+"Dodanie #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> do dowolnego programu "
+"I<po> #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:199
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:206
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
+"Zmienna ukrywa wątki jądra, które w innym wypadku byłyby zwrócone przez "
+"wywołania B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> i B<procps_pids_reap>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:210
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2022-06-25"
+#~ msgstr "2022-06-25"
+
+#~ msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Całkowita zainstalowana pamięć (MemTotal oraz SwapTotal w /proc/meminfo)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Polecenia użytkownika "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NAZWA "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "SKŁADNIA "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "OPIS "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPCJE "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric "
+#~ "or the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Określenie sygnału, jaki ma być wysłany do wszystkich pasujących "
+#~ "procesów. Może być numerem lub nazwą sygnału. (tylko B<pkill>)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "BŁĘDY "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Polecenia użytkownika "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NAZWA "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "SKŁADNIA "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPCJE "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "KOD WYJŚCIA "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
+#~ "UE> "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Polecenia użytkownika "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NAZWA "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "SKŁADNIA "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "OPIS "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPCJE "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "PLIKI "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
+#~ "UE> "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "2020-06-04 "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NAZWA "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "SKŁADNIA "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "OPIS "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPCJE "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "Display help and exit. "
+#~ msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie. "
+
+#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+#~ msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>. "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "IO "
+#~ msgstr "IO "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "UWAGI "
+
+#~ msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+#~ msgstr "B<vmstat> nie wymaga specjalnych uprawnień."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
+#~ "B<vmstat> does not count itself as a running process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niniejsze raporty mają na celu pomoc przy identyfikacji wąskich gardeł w "
+#~ "systemie. Linuksowy B<vmstat> nie liczy siebie jako działającego procesu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks "
+#~ "as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wszystkie bloki dla Linuksa mają obecnie 1024 bajty. Stare jądra mogły "
+#~ "używać bloków 512-, 2048- lub 4096-bajtowych."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default "
+#~ "is K (1024 bytes) in the default mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Od wersji procps 3.1.9, vmstat pozwala wybrać jednostki (k, K, m, M). "
+#~ "Domyślna to K (1024 bajty) w trybie domyślnym."
+
+#~ msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+#~ msgstr "vmstat wykorzystuje slabinfo 1.1"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "PLIKI "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "/proc/meminfo\n"
+#~ "/proc/stat\n"
+#~ "/proc/*/stat\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "/proc/meminfo\n"
+#~ "/proc/stat\n"
+#~ "/proc/*/stat\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "BŁĘDY "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie raportuje blokowego we/wy per urządzenie ani nie liczy wywołań "
+#~ "systemowych."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "AUTORZY "
+
+#~ msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#~ msgstr "Autorem jest E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+#~ "UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+#~ "UE> (dyski, płyty, partycje...)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NAZWA "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "SKŁADNIA "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "OPIS "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "August 2022 "
+#~ msgstr "Sierpień 2022 "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "libproc2 "
+#~ msgstr "libproc2 "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NAZWA "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "SKŁADNIA "
+
+#~ msgid "Link with I<-lproc2>. "
+#~ msgstr "Konsolidować z I<-lproc2>. "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "OPIS "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Overview "
+#~ msgstr "Przegląd "
+
+#~ msgid ""
+#~ "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+#~ "`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+#~ "Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content "
+#~ "and order is determined solely by the user. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Podając tablicę elementów `item', struktury te mogą być zorganizowane w "
+#~ "\"stos\", potencjalnie zwracając wiele wyników w pojedynczym wywołaniu "
+#~ "funkcji. W ten sposób na \"stos\" można patrzeć jak na rekord zmiennej "
+#~ "długości, którego zawartość i porządek są określane wyłącznie przez "
+#~ "użytkownika. "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Usage "
+#~ msgstr "Użycie "
+
+#~ msgid ""
+#~ "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+#~ "I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+#~ "header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+#~ "However, this need is typically satisfied by creating your own "
+#~ "enumerators corresponding to the order of the `items' array. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby wykorzystać dowolny \"stos\" i dostać się do poszczególnych struktur "
+#~ "`result', wymagana jest wartość I<relative_enum>, jak widać w makrze "
+#~ "B<VAL> zdefiniowanym w pliku nagłówkowym. Takie wartości mogą być sztywno "
+#~ "zakodowane od 0 do numitems-1. Zwykle jednak tę potrzebę zaspokaja się "
+#~ "tworząc własne enumeratory odpowiadające kolejności tablicy `items'. "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Caveats "
+#~ msgstr "Zastrzeżenia "
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+#~ "pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+#~ "NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count "
+#~ "reaches zero. "
+#~ msgstr ""
+#~ "W przypadku funkcji B<new> i B<unref>, trzeba przekazać adres wskaźnika "
+#~ "do struktury I<info>. W przypadku B<new> musi być zainicjowany na NULL. W "
+#~ "przypadku B<unref> zostanie ustawiony na NULL, jeśli licznik odwołań "
+#~ "osiągnie zero."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "RETURN VALUE "
+#~ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Functions Returning an `int' "
+#~ msgstr "Funkcje zwracające `int' "
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error will be indicated by a negative number that is always the "
+#~ "inverse of some well known errno.h value. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Błąd jest oznaczany poprzez liczbę ujemną, będącą liczbą przeciwną do "
+#~ "znanej wartości errno.h. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+#~ "B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Sukces jest oznaczany wartością zerową. Jednak funkcje B<ref> i B<unref> "
+#~ "zwracają bieżący licznik odwołań struktury I<info>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Functions Returning an `address' "
+#~ msgstr "Funkcje zwracające adres "
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found "
+#~ "in the formal errno value. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Błąd jest oznaczany zwracanym wskaźnikiem NULL, a powód można znaleźć w "
+#~ "wartości errno. "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "DEBUGGING "
+#~ msgstr "DIAGNOSTYKA "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature can be activated through either of the following methods and "
+#~ "any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Tę opcję można włączyć w jeden z poniższych sposobów, a wszystkie "
+#~ "niezgodności będą wypisane na B<stderr>. "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "1) "
+#~ msgstr "1) "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2) "
+#~ msgstr "2) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+#~ "important that it I<not> be activated for a production/release build. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja weryfikacji dodaje istotny narzut. W związku z tym ważne jest, "
+#~ "żeby I<nie> była włączona w binariach produkcyjnych."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "August 2022 "
+#~ msgstr "Sierpień 2022 "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "libproc2 "
+#~ msgstr "libproc2 "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NAZWA "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "SKŁADNIA "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "OPIS "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "RETURN VALUE "
+#~ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA "
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error will be indicated by a negative number that is always the "
+#~ "inverse of some well known errno.h value. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Błąd jest oznaczany poprzez liczbę ujemną, będącą liczbą przeciwną do "
+#~ "znanej wartości errno.h. "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Functions Returning an `address' "
+#~ msgstr "Funkcje zwracające adres "
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found "
+#~ "in the formal errno value. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Błąd jest oznaczany zwracanym wskaźnikiem NULL, a powód można znaleźć w "
+#~ "wartości errno. "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "PLIKI "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE "
diff --git a/po-man/pl/free.1 b/po-man/pl/free.1
new file mode 100644
index 0000000..a07cd79
--- /dev/null
+++ b/po-man/pl/free.1
@@ -0,0 +1,164 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2003 Albert Cahalan
+.\" Copyright (c) 1993 Matt Welsh <mdw@sunsite.unc.edu>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH FREE 1 2023\-05\-02 procps\-ng "Polecenia użytkownika"
+.SH NAZWA
+free \- wyświetlanie ilości wolnej i użytej pamięci w systemie
+.SH SKŁADNIA
+\fBfree\fP [\fIopcje\fP]
+.SH OPIS
+\fBfree\fP wyświetla całkowitą ilość wolnej i użytej pamięci fizycznej oraz
+pamięci wymiany w systemie, a także rozmiary buforów i pamięci podręcznych
+używanych przez jądro. Informacje są zbierane poprzez analizę
+/proc/meminfo. Wyświetlane kolumny to:
+.TP
+\fBrazem\fP
+Total usable memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo). This includes
+the physical and swap memory minus a few reserved bits and kernel binary
+code.
+.TP
+\fBużyte\fP
+Pamięć użyta lub niedostępna (liczona jako \fBrazem\fP \- \fBwolne\fP)
+.TP
+\fBwolne\fP
+Pamięć nie używana (MemFree oraz SwapFree w /proc/meminfo)
+.TP
+\fBdzielone\fP
+Pamięć używana (głównie) przez tmpfs (Shmem w /proc/meminfo)
+.TP
+\fBbufory\fP
+Pamięć używana przez bufory jądra (Buffers w /proc/meminfo)
+.TP
+\fBw cache\fP
+Pamięć używana przez cache stron oraz płyty (Cached i SReclaimable w
+/proc/meminfo)
+.TP
+\fBbuf/cache\fP
+Suma \fBbuforów\fP i \fBw cache\fP
+.TP
+\fBdostępne\fP
+Przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne do uruchamiania nowych
+aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do danych udostępnianych w
+polach \fBw cache\fP czy \fBwolne\fP, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz
+to, że nie wszystkie płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone
+(MemAvailable w /proc/meminfo, dostępne w jądrach 3.14, emulowane w jądrach
+2.6.27+, w innych przypadkach \- to samo, co \fBwolne\fP)
+.SH OPCJE
+.TP
+\fB\-b\fP, \fB\-\-bytes\fP
+Wyświetlanie ilości pamięci w bajtach.
+.TP
+\fB\-k\fP, \fB\-\-kibi\fP
+Wyświetlanie ilości pamięci w kibibajtach (zachowanie domyślne).
+.TP
+\fB\-m\fP, \fB\-\-mebi\fP
+Wyświetlanie ilości pamięci w mebibajtach.
+.TP
+\fB\-g\fP, \fB\-\-gibi\fP
+Wyświetlanie ilości pamięci w gibibajtach.
+.TP
+\fB\-\-tebi\fP
+Wyświetlanie ilości pamięci w tebibajtach.
+.TP
+\fB\-\-pebi\fP
+Wyświetlanie ilości pamięci w pebibajtach.
+.TP
+\fB\-\-kilo\fP
+Wyświetlanie ilości pamięci w kilobajtach. Włącza \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-mega\fP
+Wyświetlanie ilości pamięci w megabajtach. Włącza \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-giga\fP
+Wyświetlanie ilości pamięci w gigabajtach. Włącza \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-tera\fP
+Wyświetlanie ilości pamięci w terabajtach. Włącza \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-peta\fP
+Wyświetlanie ilości pamięci w petabajtach. Włącza \-\-si.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-human\fP
+Wyświetlanie wszystkich pól wyjściowych automatycznie przeskalowanych do
+najkrótszej trzycyfrowej jednostki wraz z użytą jednostką. Używane są
+następujące jednostki:
+.sp
+.nf
+ B = bajty
+ Ki = kibibajty
+ Mi = mebibajty
+ Gi = gibibajty
+ Ti = tebibajty
+ Pi = pebibajty
+.fi
+.sp
+Jeśli brak jednostki, a w systemie jest eksbibajt RAM\-u lub obszaru wymiany,
+liczba będzie w tebibajtach, a kolumny mogą nie być wyrównane z nagłówkiem.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-wide\fP
+Przełączenie w tryb szeroki, z liniami przekraczającymi 80 znaków. W tym
+trybie \fBbufory\fP oraz \fBw cache\fP są wypisywane w dwóch osobnych kolumnach.
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-count\fP \fIliczba\fP
+Wyświetlenie wyniku podaną \fIliczbę\fP razy. Wymaga opcji \fB\-s\fP.
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-lohi\fP
+Wyświetlanie szczegółowych statystyk niskiej i wysokiej pamięci.
+.TP
+\fB\-L\fP, \fB\-\-line\fP
+Show output on a single line, often used with the \fB\-s\fP option to show
+memory statistics repeatedly.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-seconds\fP \fIopóźnienie\fP
+Stałe wyświetlanie wyników co podane \fIopóźnienie\fP w sekundach. Można podać
+dowolną liczbę zmiennoprzecinkową, obsługiwane są opóźnienia z dokładnością
+do mikrosekundy dzięki użyciu funkcji \fBusleep\fP(3).
+.TP
+\fB\-\-si\fP
+Użycie kilo, mega, giga itp. (potęg 1000) zamiast kibi, mebi, gibi (potęg
+1024).
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-total\fP
+Wyświetlanie linii pokazującej podsumowanie kolumn.
+.TP
+\fB\-v\fP, \fB\-\-committed\fP
+Wyświelenie linii pokazującej limit i ilość fizycznie
+przydzielonej/nieprzydzielonej pamięci. Kolumna \fBrazem\fP w tej linii
+pokazuje limit pamięci fizycznie przydzielonej. Ta linia ma znaczenie tylko
+w przypadku wyłączenia overcommitu.
+.TP
+\fB\-\-help\fP
+Wyświetlenie opisu.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Wyświetlenie informacji o wersji.
+.PD
+.SH PLIKI
+.TP
+/proc/meminfo
+informacje dotyczące pamięci
+.PD
+.SH BŁĘDY
+Wartość kolumny \fBdzielone\fP nie jest dostępna w jądrach starszych niż 2.6.32
+\- wtedy wyświetlane jest zero.
+.TP
+Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres
+.UR procps@freelists.org
+.UE
+.SH "ZOBACZ TAKŻE"
+\fBps\fP(1), \fBslabtop\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBvmstat\fP(8).
diff --git a/po-man/pl/pgrep.1 b/po-man/pl/pgrep.1
new file mode 100644
index 0000000..3cfb8ce
--- /dev/null
+++ b/po-man/pl/pgrep.1
@@ -0,0 +1,256 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2004-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2004 Albert Cahalan
+.\" Copyright (c) 2000 Kjetil Torgrim Homme
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PGREP 1 2023\-01\-16 procps\-ng "Polecenia użytkownika"
+.SH NAZWA
+pgrep, pkill, pidwait \- wyszukiwanie, wysyłanie sygnałów lub oczekiwanie na
+procesy na podstawie nazwy i innych atrybutów
+.SH SKŁADNIA
+\fBpgrep\fP [opcje] wzorzec
+.br
+\fBpkill\fP [opcje] wzorzec
+.br
+\fBpidwait\fP [opcje] wzorzec
+.SH OPIS
+\fBpgrep\fP przeszukuje aktualnie działające procesy i wypisuje na standardowym
+wyjściu identyfikatory procesów, które pasują do wybranych
+kryteriów. Wszystkie kryteria muszą pasować. Na przykład:
+.IP
+$ pgrep \-u root sshd
+.PP
+wypisze tylko listę procesów o nazwie \fBsshd\fP ORAZ będących własnością
+\fBroota\fP. Z drugiej strony:
+.IP
+$ pgrep \-u root,daemon
+.PP
+wypisze procesy, których właścicielem jest \fBroot\fP LUB \fBdaemon\fP.
+.PP
+\fBpkill\fP zamiast wypisywania procesów wyśle do każdego podany sygnał
+(domyślnie \fBSIGTERM\fP).
+.PP
+\fBpidwait\fP zamiast wypisywania procesów oczekuje na nie.
+.SH OPCJE
+.TP
+\fB\-\fP\fIsygnał\fP
+.TQ
+\fB\-\-signal\fP \fIsygnał\fP
+Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or
+the symbolic signal name can be used. In \fBpgrep\fP or \fBpidwait\fP mode only
+the long option can be used and has no effect unless used in conjunction
+with \fB\-\-require\-handler\fP to filter to processes with a userspace signal
+handler present for a particular signal.
+
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-count\fP
+Pominięcie zwykłego wyjścia; zamiast niego wypisanie liczby pasujących
+procesów. Jeśli nic nie zostanie policzone (np. liczba będzie zerem),
+polecenie zwróci wartość niezerową. Uwaga: w przypadku pkill i pidwait
+zwracana wartość to liczba pasujących procesów, a nie procesów, do których
+udało się dostarczyć sygnał lub zaczekać na zakończenie.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-delimiter\fP \fIseparator\fP
+Ustawienie łańcucha oddzielającego identyfikatory procesów na wyjściu
+(domyślnie nowa linia). (tylko \fBpgrep\fP)
+.TP
+\fB\-e\fP, \fB\-\-echo\fP
+Wyświetlanie nazw oraz identyfikatorów zabijanych procesów (tylko \fBpkill\fP).
+.TP
+\fB\-f\fP, \fB\-\-full\fP
+\fIwzorzec\fP normalnie jest dopasowywany tylko do nazwy procesu. Z ustawioną
+opcją \fB\-f\fP, wykorzystywana jest cała linia poleceń.
+.TP
+\fB\-g\fP, \fB\-\-pgroup\fP \fIpgrp\fP,...
+Dopasowanie tylko do procesów z grup o podanych identyfikatorach. Grupa
+procesów 0 jest tłumaczona na własną grupę procesów polecenia \fBpgrep\fP,
+\fBpkill\fP lub \fBpidwait\fP.
+.TP
+\fB\-G\fP, \fB\-\-group\fP \fIgid\fP,...
+Dopasowanie tylko do procesów o podanych identyfikatorach grup
+rzeczywistych. Można użyć wartości liczbowych lub symbolicznych.
+.TP
+\fB\-e\fP, \fB\-\-ignore\-case\fP
+Dopasowywanie procesów bez rozróżniania wielkości liter.
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-list\-name\fP
+Wypisanie nazw oraz identyfikatorów procesów. (tylko \fBpgrep\fP)
+.TP
+\fB\-a\fP, \fB\-\-list\-full\fP
+Wypisanie pełnych linii poleceń oraz identyfikatorów procesów. (tylko
+\fBpgrep\fP)
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-newest\fP
+Wybór tylko najnowszych (najpóźniej uruchomionych) spośród pasujących
+procesów.
+.TP
+\fB\-o\fP, \fB\-\-oldest\fP
+Wybór tylko najstarszych (najwcześniej uruchomionych) spośród pasujących
+procesów.
+.TP
+\fB\-O\fP, \fB\-\-older\fP \fIsekundy\fP
+Wybór procesów starszych niż podana liczba sekund.
+.TP
+\fB\-P\fP, \fB\-\-parent\fP \fIppid\fP,...
+Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach procesów
+rodziców.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-session\fP \fIsid\fP,...
+Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach sesji
+procesów. Identyfikator sesji 0 jest tłumaczony na własny procesu \fBpgrep\fP,
+\fBpkill\fP lub \fBpidwait\fP.
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-terminal\fP \fIterm\fP,...
+Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych terminalach sterujących. Nazwa
+terminala powinna być podana bez przedrostka "/dev/".
+.TP
+\fB\-u\fP, \fB\-\-euid\fP \fIeuid\fP,...
+Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach użytkowników
+efektywnych. Można użyć wartości liczbowych lub symbolicznych.
+.TP
+\fB\-U\fP, \fB\-\-uid\fP \fIuid\fP,...
+Dopasowanie tylko do procesów o wymienionych identyfikatorach użytkowników
+rzeczywistych. Można użyć wartości liczbowych lub symbolicznych.
+.TP
+\fB\-v\fP, \fB\-\-inverse\fP
+Negacja dopasowania. Zwykle używana w kontekście programu \fBpgrep\fP lub
+\fBpidwait\fP. W kontekście \fBpkill\fP krótka opcja jest wyłączona, aby zapobiec
+przypadkowemu użyciu.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-lightweight\fP
+Wyświetlenie wszystkich identyfikatorów wątków zamiast pidów w kontekście
+programu \fBpgrep\fP lub \fBpidwait\fP. W kontekście \fBpkill\fP ta opcja jest
+wyłączona.
+.TP
+\fB\-x\fP, \fB\-\-exact\fP
+Dopasowanie tylko do procesów, których nazwy (lub linie poleceń, jeśli
+podano opcję \fB\-f\fP) pasują \fBdokładnie\fP do \fIwzorca\fP.
+.TP
+\fB\-F\fP, \fB\-\-pidfile\fP \fIplik\fP
+Read \fIPID\fPs from \fIfile\fP. This option is more useful for \fBpkill\fP or
+\fBpidwait\fP than \fBpgrep\fP.
+.TP
+\fB\-L\fP, \fB\-\-logpidfile\fP
+Niepowodzenie, jeśli plik PID (p. opcja \fB\-F\fP) nie jest zablokowany.
+.TP
+\fB\-r\fP, \fB\-\-runstates\fP \fID,R,S,Z,\fP...
+Dopasowanie tylko do procesów o pasującym stanie.
+.TP
+\fB\-e\fP, \fB\-\-ignore\-ancestors\fP
+Ignorowanie wszystkich przodków \fBpgrep\fP, \fBpkill\fP i \fBpidwait\fP. Może to być
+przydatne np. przy podnoszeniu uprawnień przez \fBsudo\fP lub podobne
+narzędzia.
+.TP
+\fB\-H\fP, \fB\-\-require\-handler\fP
+Only match processes with a userspace signal handler present for the signal
+to be sent.
+.TP
+\fB\-\-cgroup \fP\fInazwa\fP\fB,...\fP
+Dopasowanie po przekazanej nazwie grupy kontrolnej (cgroup)
+v2. P. \fBcgroups\fP(8)
+.TP
+\fB\-\-ns \fP\fIpid\fP
+Dopasowanie do procesów należących do tych samych przestrzeni nazw. Wymagane
+w przypadku uruchamiania przez roota, aby dopasować do procesów innych
+użytkowników. Więcej o ograniczaniu dopasowywanych przestrzeni nazw przy
+opcji \fB\-\-nslist\fP.
+.TP
+\fB\-\-nslist \fP\fInazwa\fP\fB,...\fP
+Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net,
+pid, user, uts.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-queue \fP\fIwartość\fP
+Use \fBsigqueue\fP(3) rather than \fBkill\fP(2) and the value argument is used
+to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process
+has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to
+\fBsigaction\fP(2), then it can obtain this data via the si_value field of the
+siginfo_t structure.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Wyświetlenie opisu i zakończenie.
+.PD
+.SH ARGUMENTY
+.TP
+\fIwzorzec\fP
+Określenie rozszerzonego wyrażenia regularnego do dopasowania nazwy procesu
+lub linii poleceń.
+.SH PRZYKŁADY
+Przykład 1: znalezienie identyfikatora procesu demona \fBnamed\fP:
+.IP
+$ pgrep \-u root named
+.PP
+Przykład 2: wymuszenie ponownego odczytu pliku konfiguracyjnego przez
+program \fBsyslog\fP:
+.IP
+$ pkill \-HUP syslogd
+.PP
+Przykład 3: podanie szczegółowych informacji o wszystkich procesach
+\fBxterm\fP:
+.IP
+$ ps \-fp $(pgrep \-d, \-x xterm)
+.PP
+Przykład 4: zwiększenie nice wszystkich procesów \fBchrome\fP:
+.IP
+$ renice +4 $(pgrep chrome)
+.SH "KOD WYJŚCIA"
+.PD 0
+.TP
+0
+One or more processes matched the criteria. For \fBpkill\fP and \fBpidwait\fP, one
+or more processes must also have been successfully signalled or waited for.
+.TP
+1
+Brak procesów pasujących do warunków lub do żadnego nie udało się wysłać
+sygnału.
+.TP
+2
+Błąd składni w linii poleceń.
+.TP
+3
+Błąd krytyczny: brak pamięci itp.
+.PD
+.SH UWAGI
+Nazwa procesu używana przy dopasowaniu jest ograniczona do 15 znaków
+obecnych w wyjściu /proc/\fIpid\fP/stat. Aby dopasować do pełnej linii poleceń
+(/proc/\fIpid\fP/cmdline), należy użyć opcji \fB\-f\fP. Wątki mogą nie mieć tej
+samej nazwy procesu jako rodzica, ale będą miały tę samą linię poleceń.
+.PP
+Działający proces \fBpgrep\fP, \fBpkill\fP ani \fBpidwait\fP nigdy nie zgłosi siebie
+jako dopasowania.
+.PP
+The \fB\-O \-\-older\fP option will silently fail if \fI/proc\fP is mounted with the
+\fIsubset=pid\fP option.
+.SH BŁĘDY
+Opcji \fB\-n\fP, \fB\-o\fP oraz \fB\-v\fP nie można łączyć. Gdyby było to przydatne,
+proszę zawiadomić autora.
+.PP
+Zgłoszono procesy nie funkcjonujące.
+.PP
+\fBpidwait\fP wymaga wywołania systemowego \fBpidfd_open\fP(2), które pojawiło się
+w Linuksie 5.3.
+.SH "ZOBACZ TAKŻE"
+\fBps\fP(1), \fBregex\fP(7), \fBsignal\fP(7), \fBsigqueue\fP(3), \fBkillall\fP(1),
+\fBskill\fP(1), \fBkill\fP(1), \fBkill\fP(2), \fBcgroups\fP(8).
+.SH AUTOR
+.UR kjetilho@ifi.uio.no
+Kjetil Torgrim Homme
+.UE
+.SH "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/pl/pmap.1 b/po-man/pl/pmap.1
new file mode 100644
index 0000000..c01f21f
--- /dev/null
+++ b/po-man/pl/pmap.1
@@ -0,0 +1,97 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2013 Jaromir Capik <jcapik@redhat.com>
+.\" Copyright (c) 1998-2002 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\" (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+.\" them to pre-process this man page with tbl)
+.\" Man page for pmap.
+.\" Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+.\" Written by Albert Cahalan.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PMAP 1 2020\-06\-04 procps\-ng "Polecenia użytkownika"
+.SH NAZWA
+pmap \- informacje o odwzorowaniu pamięci procesu
+.SH SKŁADNIA
+\fBpmap\fP [\fIopcje\fP] \fIpid\fP [...]
+.SH OPIS
+Polecenie \fBpmap\fP wypisuje mapę pamięci procesu lub procesów.
+.SH OPCJE
+.TP
+\fB\-x\fP, \fB\-\-extended\fP
+Wyświetlanie w formacie rozszerzonym.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-device\fP
+Wyświetlanie w formacie urządzeń.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-quiet\fP
+Bez wyświetlania linii nagłówka i stopki.
+.TP
+\fB\-A\fP, \fB\-\-range\fP \fIdolny\fP,\fIgórny\fP
+Ograniczenie wyników do podanego przedziału adresów:
+\fIdolny\fP,\fIgórny\fP. Limity dolny i górny podaje się rozdzielone przecinkiem
+jako pojedynczy argument.
+.TP
+\fB\-X\fP
+Wypisywanie jeszcze więcej szczegółów niż z opcją \fB\-x\fP. UWAGA: format
+zmienia się z \fI/proc/PID/smaps\fP
+.TP
+\fB\-XX\fP
+Wypisywanie wszystkiego, co udostępnia jądro
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-show\-path\fP
+Wypisywanie pełnych ścieżek do plików w kolumnie odwzorowań
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-read\-rc\fP
+Odczyt domyślnej konfiguracji
+.TP
+\fB\-C\fP, \fB\-\-read\-rc\-from\fP \fIplik\fP
+Odczyt konfiguracji z \fIpliku\fP
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-create\-rc\fP
+Utworzenie nowej konfiguracji domyślnej
+.TP
+\fB\-N\fP, \fB\-\-create\-rc\-to\fP \fIplik\fP
+Utworzenie nowej konfiguracji w \fIpliku\fP
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie.
+.SH "KOD WYJŚCIA"
+.PP
+.RS
+.PD 0
+.TP
+\fB0\fP
+Sukces.
+.TP
+\fB1\fP
+Niepowodzenie.
+.TP
+\fB42\fP
+Nie znaleziono wszystkich żądanych procesów.
+.PD
+.RE
+.SH "ZOBACZ TAKŻE"
+\fBps\fP(1), \fBpgrep\fP(1)
+.SH STANDARDY
+Polecenia \fBpmap\fP nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko,
+co polecenie SunOS.
+.SH "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/pl/procps.3 b/po-man/pl/procps.3
new file mode 100644
index 0000000..b2702ef
--- /dev/null
+++ b/po-man/pl/procps.3
@@ -0,0 +1,175 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\"
+.\" This manual is free software; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+.\" License as published by the Free Software Foundation; either
+.\" version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PROCPS 3 "Sierpień 2022" libproc2
+.\" Please adjust this date whenever revising the manpage.
+.\"
+.nh
+.SH NAZWA
+procps \- API do dostępu do informacji systemowych w systemie plików /proc
+
+.SH SKŁADNIA
+W niniejszym opisie jest reprezentowanych pięć różnych interfejsów,
+nazwanych od plików służących do dostępu w pseudo systemie plików /proc:
+\fBdiskstats\fP, \fBmeminfo\fP, \fBslabinfo\fP, \fBstat\fP oraz \fBvmstat\fP.
+
+.nf
+.RS +4
+#include <libproc2/\fBinterfejs\fP.h>
+
+int\fB procps_new \fP (struct info **\fIinfo\fP);
+int\fB procps_ref \fP (struct info *\fIinfo\fP);
+int\fB procps_unref\fP (struct info **\fIinfo\fP);
+
+struct result *\fBprocps_get\fP (
+ struct info *\fIinfo\fP,
+[ const char *\fIname\fP, ] tylko API \fBdiskstats\fP
+ enum item \fIitem\fP);
+
+struct stack *\fBprocps_select\fP (
+ struct info *\fIinfo\fP,
+[ const char *\fIname\fP, ] tylko API \fBdiskstats\fP
+ enum item *\fIitems\fP,
+ int \fInumitems\fP);
+
+struct reaped *\fBprocps_reap\fP (
+ struct info *\fIinfo\fP,
+[ enum reap_type \fIwhat\fP, ] tylko API \fBstat\fP
+ enum item *\fIitems\fP,
+ int \fInumitems\fP);
+
+struct stack **\fBprocps_sort\fP (
+ struct info *\fIinfo\fP,
+ struct stack *\fIstacks\fP[],
+ int \fInumstacked\fP,
+ enum item \fIsortitem\fP,
+ enum sort_order \fIorder\fP);
+
+.fi
+
+Powyższe funkcje i struktury są ogólne, ale konkretne \fBinterfejsy\fP stają
+się częścią identyfikatorów. Np. `procps_new' właściwie staje się
+`procps_\fBmeminfo\fP_new', `info' staje się `\fBdiskstats\fP_info' itd.
+
+Ten sam \fBinterfejs\fP jest używany w nazwie każdego pliku nagłówkowego z
+dodanym rozszerzeniem `.h'.
+
+Konsolidować z \fI\-lproc2\fP.
+
+.SH OPIS
+.SS Przegląd
+Interfejsy te opierają się na prostej strukturze `result',
+odzwierciedlającej element `item' wraz z jego wartością (w unii ze
+standardowymi typami C jako składowymi). Wszystkie struktury `result' są
+automatycznie przydzielane i dostarczane przez bibliotekę.
+
+Podając tablicę elementów `item', struktury te mogą być zorganizowane w
+"stos", potencjalnie zwracając wiele wyników w pojedynczym wywołaniu
+funkcji. W ten sposób na "stos" można patrzeć jak na rekord zmiennej
+długości, którego zawartość i porządek są określane wyłącznie przez
+użytkownika.
+
+Częścią każdego interfejsu jest para unikatowych enumeratorów. Elementy
+`noop' i `extra' istnieją w celu trzymania wartości użytkownika. Nie są
+nigdy ustawiane przez bibliotekę, ale wynik `extra' jest zerowany przy
+każdej interakcji z biblioteką.
+
+Plik nagłówkowy \fBinterfejsu\fP jest podstawowym dokumentem przy tworzeniu
+programu użytkownika. Tam można zaleźć dostępne elementy, ich typ zwracany
+(nazwę składowej struktury `result') oraz źródła tych wartości. Tam też są
+udokumentowane dodatkowe enumeratory czy struktury.
+
+.SS Użycie
+Poniżej znajduje się typowa sekwencja wywołań tych intefejsów.
+
+.nf
+1. \fBprocps_new()\fP
+2. \fBprocps_get()\fP, \fBprocps_select()\fP lub \fBprocps_reap()\fP
+3. \fBprocps_unref()\fP
+.fi
+
+Funkcja \fBget\fP służy do odczytania struktury `result' dla pojedynczego
+elementu `item'. Alternatywnie dostępne jest makro \fBGET\fP, kiedy istotna
+jest tylko wartość zwracana.
+
+Funkcja \fBselect\fP potrafi odczytać wiele struktur `result' z pojedynczego
+"stosu".
+
+Na potrzeby nieprzewidywalnych, zmiennych wyników, interfejsy \fBdiskstats\fP,
+\fBslabinfo\fP oraz \fBstat\fP eksportują funkcję \fBreap\fP. Służy do odczytania
+wielu "stosów", zawierających wiele struktur `result'. Opcjonalnie
+użytkownik może zdecydować, aby wykonać \fBsort\fP tych wyników.
+
+Aby wykorzystać dowolny "stos" i dostać się do poszczególnych struktur
+`result', wymagana jest wartość \fIrelative_enum\fP, jak widać w makrze \fBVAL\fP
+zdefiniowanym w pliku nagłówkowym. Takie wartości mogą być sztywno
+zakodowane od 0 do numitems\-1. Zwykle jednak tę potrzebę zaspokaja się
+tworząc własne enumeratory odpowiadające kolejności tablicy `items'.
+
+.SS Zastrzeżenia
+Funkcje \fBnew\fP, \fBref\fP, \fBunref\fP, \fBget\fP oraz \fBselect\fP są dostępne we
+wszystkich pięciu interfejsach.
+
+W przypadku funkcji \fBnew\fP i \fBunref\fP, trzeba przekazać adres wskaźnika do
+struktury \fIinfo\fP. W przypadku \fBnew\fP musi być zainicjowany na NULL. W
+przypadku \fBunref\fP zostanie ustawiony na NULL, jeśli licznik odwołań
+osiągnie zero.
+
+W przypadku interfejsu \fBdiskstats\fP, parametr \fIname\fP funkcji \fBget\fP i
+\fBselect\fP określa nazwę dysku lub partycji
+
+W przypadku interfejsu \fBstat\fP, parametr \fIwhat\fP funkcji \fBreap\fP określa,
+czy zebrane mają być dane tylko dla CPU, czy dla CPU oraz NUMA.
+
+Przy używaniu funkcji \fBsort\fP, parametry \fIstacks\fP i \fInumstacked\fP są zwykle
+zwracame w strukturze `reaped'.
+
+.SH "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+.SS "Funkcje zwracające `int'"
+Błąd jest oznaczany poprzez liczbę ujemną, będącą liczbą przeciwną do znanej
+wartości errno.h.
+
+Sukces jest oznaczany wartością zerową. Jednak funkcje \fBref\fP i \fBunref\fP
+zwracają bieżący licznik odwołań struktury \fIinfo\fP.
+
+.SS "Funkcje zwracające adres"
+Błąd jest oznaczany zwracanym wskaźnikiem NULL, a powód można znaleźć w
+wartości errno.
+
+Sukces jest oznaczany wskaźnikiem na nazwaną strukturę.
+
+.SH DIAGNOSTYKA
+Aby pomóc przy rozwijaniu programów, jest udogodnienie pozwalające zapewnić,
+że odwołania do składowej `result' zgadzają się z oczekiwaniami
+biblioteki. Zakłada, że do dostępu do wartości `result' jest używane makro
+udostępnione w pliku nagłówkowym.
+
+Tę opcję można włączyć w jeden z poniższych sposobów, a wszystkie
+niezgodności będą wypisane na \fBstderr\fP.
+
+.IP 1) 3
+Dodanie CFLAGS='\-DXTRA_PROCPS_DEBUG' do pozostałych użytych opcji
+\&./configure.
+
+.IP 2) 3
+Dodanie #include <procps/xtra\-procps\-debug.h> do dowolnego programu
+\fIpo\fP nagłówkach nazwanych interfejsów.
+
+.PP
+Ta opcja weryfikacji dodaje istotny narzut. W związku z tym ważne jest, żeby
+\fInie\fP była włączona w binariach produkcyjnych.
+
+.SH "ZOBACZ TAKŻE"
+\fBprocps_misc\fP(3), \fBprocps_pids\fP(3), \fBproc\fP(5).
diff --git a/po-man/pl/procps_misc.3 b/po-man/pl/procps_misc.3
new file mode 100644
index 0000000..0b8fe19
--- /dev/null
+++ b/po-man/pl/procps_misc.3
@@ -0,0 +1,151 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\"
+.\" This manual is free software; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+.\" License as published by the Free Software Foundation; either
+.\" version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PROCPS_MISC 3 "Sierpień 2022" libproc2
+.\" Please adjust this date whenever revising the manpage.
+.\"
+.nh
+.SH NAZWA
+procps_misc \- API do różnych informacji w systemie plików /proc
+.SH SKŁADNIA
+.nf
+\fB#include <libproc2/misc.h>\fP
+.PP
+Szczegóły platformy
+.RS 4
+.PP
+long \fBprocps_cpu_count\fP (void);
+long \fBprocps_hertz_get\fP (void);
+unsigned int \fBprocps_pid_length\fP (void);
+int \fBprocps_linux_version\fP (void);
+.RE
+.PP
+Szczegóły czasu działania
+.PP
+.RS 4
+int \fB procps_loadavg\fP (double *\fIav1\fP, double *\fIav5\fP, double *\fIav15\fP);
+int \fB procps_uptime\fP (double *\fIuptime_secs\fP, double *\fIidle_secs\fP);
+char *\fBprocps_uptime_sprint\fP (void);
+char *\fBprocps_uptime_sprint_short\fP (void);
+.RE
+.PP
+Szczegóły przestrzeni nazw
+.PP
+.RS 4
+int \fB procps_ns_get_id\fP (const char *\fIname\fP);
+const char\fB *procps_ns_get_name\fP (int \fIid\fP);
+int \fB procps_ns_read_pid\fP (int \fIpid\fP, struct procps_ns *\fInsp\fP);
+.RE
+
+Konsolidować z \fI\-lproc2\fP.
+
+.SH OPIS
+\fBprocps_cpu_count\fP() zwraca liczbę CPU obecnie włączonych, jak w
+\fBsysconf(\fP\fI_SC_NPROCESSORS_ONLY\fP\fB)\fP lub przyjęte \fI1\fP.
+
+\fBprocps_hertz_get\fP() zwraca liczbę tyknięć zegara na sekundę, jak w
+\fBsysconf(\fP\fI_SC_CLK_TCK\fP\fB)\fP lub przyjęte \fI100\fP. Podzielenie tyknięć przez
+tę wartość daje sekundy.
+
+\fBprocps_pid_length\fP() zwraca maksymalną długość łańcucha dla PIDu w
+systemie. Na przykład, jeśli największa możliwa wartość PID to 123, długość
+wynosi 3. Jeśli plik \fI/proc/sys/kernel/pid_max\fP jest nieczytelny,
+przyjmowana jest wartość \fI5\fP.
+
+\fBprocps_linux_version\fP() zwraca bieżącą wersję Linuksa zakodowaną w
+liczbie całkowitej. Na systemach innych niż Linux, mających emulację systemu
+plików proc, ta funkcja zwraca wersję emulacji Linuksa. Wersja składa się z
+trzech dodatnich liczb całkowitych, oznaczających poziomy główny, poboczny i
+poprawek. Do kodowania danej wersji Linuksa lub podziału wersji na składniki
+służą poniższe makra:
+.RS 4
+.PP
+LINUX_VERSION(\ major\ ,\ minor\ ,\ patch\ )
+.PP
+LINUX_VERSION_MAJOR(\ ver\ )
+.PP
+LINUX_VERSION_MINOR(\ ver\ )
+.PP
+LINUX_VERSION_PATCH(\ ver\ )
+.RE
+
+\fBprocps_loadavg\fP() pobiera średnie obciążenie systemu i wpisuje średnie
+1\-, 5\- i 15\-minutowe w miejsce określone wskaźnikiem różnym niż \fINULL\fP.
+
+\fBprocps_uptime\fP() zwraca czas działania systemu i/lub liczbę sekund
+bezczynności w miejsce określone wskaźnikiem innym niż \fINULL\fP. Odmiana
+\fBsprint\fP zwraca łańcuch czytelny dla użytkownika w jednej z dwóch postaci.
+.RS 4
+.PP
+HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: średnie 1, 5, 15 minutowe
+.PP
+up HH, MM
+.RE
+
+\fBprocps_ns_get_id\fP() zwraca całkowite id (enum namespace_type) przestrzeni
+nazw dla podanej przestrzeni nazw \fIname\fP.
+
+\fBprocps_ns_get_name\fP() zwraca nazwę przestrzeni nazw dla podanego \fIid\fP
+(enum namespace_type).
+
+\fBprocps_ns_read_pid\fP() zwraca i\-węzły przestrzeni nazw podanego procesu w
+strukturze procps_ns wskazanej przez \fInsp\fP. I\-węzły będą w kolejności
+określonej przez enum namespace_type.
+.PP
+.RS 4
+.nf
+enum namespace_type {
+ PROCPS_NS_CGROUP,
+ PROCPS_NS_IPC,
+ PROCPS_NS_MNT,
+ PROCPS_NS_NET,
+ PROCPS_NS_PID,
+ PROCPS_NS_TIME,
+ PROCPS_NS_USER,
+ PROCPS_NS_UTS
+};
+.fi
+.RE
+
+
+.SH "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+.SS "Funkcje zwracające `int' lub `long'"
+Błąd jest oznaczany poprzez liczbę ujemną, będącą liczbą przeciwną do znanej
+wartości errno.h.
+
+.SS "Funkcje zwracające adres"
+Błąd jest oznaczany zwracanym wskaźnikiem NULL, a powód można znaleźć w
+wartości errno.
+
+.SH PLIKI
+.TP
+\fI/proc/loadavg\fP
+Surowe wartości średniego obciążenia.
+.TP
+\fI/proc/sys/kernel/osrelease\fP
+Wersja wydania jądra Linuksa lub systemu plików proc.
+.TP
+\fI/proc/sys/kernel/pid_max\fP
+Wartość, przy której licznik PIDów się przekręca \- o jeden większa, niż
+maksymalna wartość PID.
+.TP
+\fI/proc/uptime\fP
+Surowe wartości czasu włączenia systemu i bezczynności.
+.TP
+\fI/proc/<PID>/ns\fP
+zbiór przestrzeni nazw dla określonegu \fBPIDu\fP.
+
+.SH "ZOBACZ TAKŻE"
+\fBprocps\fP(3), \fBprocps_pids\fP(3), \fBproc\fP(5).
diff --git a/po-man/pl/procps_pids.3 b/po-man/pl/procps_pids.3
new file mode 100644
index 0000000..21892f4
--- /dev/null
+++ b/po-man/pl/procps_pids.3
@@ -0,0 +1,201 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\"
+.\" This manual is free software; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+.\" License as published by the Free Software Foundation; either
+.\" version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PROCPS_PIDS 3 "Sierpień 2022" libproc2
+.\" Please adjust this date whenever revising the manpage.
+.\"
+.nh
+.SH NAZWA
+procps_pids \- API do dostępu do informacji o procesach w systemie plików
+/proc
+
+.SH SKŁADNIA
+.nf
+#include <libproc2/pids.h>
+
+int\fB procps_pids_new \fP (struct pids_info **\fIinfo\fP, enum pids_item *\fIitems\fP, int \fInumitems\fP);
+int\fB procps_pids_ref \fP (struct pids_info *\fIinfo\fP);
+int\fB procps_pids_unref\fP (struct pids_info **\fIinfo\fP);
+
+
+struct pids_stack *\fBprocps_pids_get\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ enum pids_fetch_type \fIwhich\fP);
+
+struct pids_fetch *\fBprocps_pids_reap\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ enum pids_fetch_type \fIwhich\fP);
+
+struct pids_fetch *\fBprocps_pids_select\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ unsigned *\fIthese\fP,
+ int \fInumthese\fP,
+ enum pids_select_type \fIwhich\fP);
+
+struct pids_stack **\fBprocps_pids_sort\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ struct pids_stack *\fIstacks\fP[],
+ int \fInumstacked\fP,
+ enum pids_item \fIsortitem\fP,
+ enum pids_sort_order \fIorder\fP);
+
+int \fBprocps_pids_reset\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ enum pids_item *\fInewitems\fP,
+ int \fInewnumitems\fP);
+
+struct pids_stack *\fBfatal_proc_unmounted\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ int \fIreturn_self\fP);
+
+.fi
+
+Konsolidować z \fI\-lproc2\fP.
+
+.SH OPIS
+.SS Przegląd
+Interfejs ten opiera się na prostej strukturze `result', odzwierciedlającej
+element `item' wraz z jego wartością (w unii ze standardowymi typami C jako
+składowymi). Wszystkie struktury `result' są automatycznie przydzielane i
+dostarczane przez bibliotekę.
+
+Podając tablicę elementów `item', struktury te mogą być zorganizowane w
+"stos", potencjalnie zwracając wiele wyników w pojedynczym wywołaniu
+funkcji. W ten sposób na "stos" można patrzeć jak na rekord zmiennej
+długości, którego zawartość i porządek są określane wyłącznie przez
+użytkownika.
+
+Częścią tego interfejsu jest para unikatowych enumeratorów. Elementy `noop'
+i `extra' istnieją w celu trzymania wartości użytkownika. Nie są nigdy
+ustawiane przez bibliotekę, ale wynik `extra' jest zerowany przy każdej
+interakcji z biblioteką.
+
+Plik pids.h jest podstawowym dokumentem przy tworzeniu programu
+użytkownika. Tam można zaleźć dostępne elementy, ich typ zwracany (nazwę
+składowej struktury `result') oraz źródła tych wartości. Tam też są
+udokumentowane dodatkowe enumeratory czy struktury.
+
+.SS Użycie
+Poniżej znajduje się typowa sekwencja wywołań tego intefejsu.
+
+.nf
+1. \fBfatal_proc_unmounted()\fP
+2. \fBprocps_pids_new()\fP
+3. \fBprocps_pids_get()\fP, \fBprocps_pids_reap()\fP lub \fBprocps_pids_select()\fP
+4. \fBprocps_pids_unref()\fP
+.fi
+
+Funkcja \fBget\fP to iterator dla kolejnych PIDów/TIDów, zwracający te elementy
+`item' wcześniej określane poprzez \fBnew\fP lub \fBreset\fP.
+
+Dwie funkcje obsługują nieprzewidywalne, zmienne wyniki. Funkcja \fBreap\fP
+zbiera dane dla wszystkich procesów, a funkcja \fBselect\fP obsługuje konkretne
+PIDy i UIDy. Obie mogą zwrócić wiele "stosów", z których każdy zawiera wiele
+struktur `result'. Opcjonalnie użytkownik może zdecydować, aby wykonać
+\fBsort\fP tych wyników.
+
+Aby wykorzystać dowolny "stos" i dostać się do poszczególnych struktur
+`result', wymagana jest wartość \fIrelative_enum\fP, jak widać w makrze \fBVAL\fP
+zdefiniowanym w pliku nagłówkowym. Takie wartości mogą być sztywno
+zakodowane od 0 do numitems\-1. Zwykle jednak tę potrzebę zaspokaja się
+tworząc własne enumeratory odpowiadające kolejności tablicy `items'.
+
+.SS Zastrzeżenia
+API <pids> różni się od innych tym, że interesujące elementy trzeba
+przekazać w czasie \fBnew\fP lub \fBreset\fP \- to drugie zachodzi tylko dla tego
+API. Jeśli w czasie \fBnew\fP parametr \fIitems\fP lub \fInumitems\fP jest zerowy,
+wywołanie \fBreset\fP jest obowiązkowe przed wykonaniem dowolnego innego
+wywołania.
+
+W przypadku funkcji \fBnew\fP i \fBunref\fP, trzeba przekazać adres wskaźnika do
+struktury \fIinfo\fP. W przypadku \fBnew\fP musi być zainicjowany na NULL. W
+przypadku \fBunref\fP zostanie ustawiony na NULL, jeśli licznik odwołań
+osiągnie zero.
+
+Funkcje \fBget\fP i \fBreap\fP wykorzystują parametr \fIwhich\fP, określający, czy
+pobrane mogą być tylko zadania, czy zadania i wątki.
+
+Funkcja \fBselect\fP wymaga jako \fIthese\fP wraz z \fInumthese\fP tablicy PIDów lub
+UIDów, określających procesy do pobrania. Ta funkcja operuje działa jako
+podzbiór \fBreap\fP.
+
+W przypadku funkcji \fBsort\fP, parametry \fIstacks\fP oraz \fInumstacked\fP będą
+zwykle zwracane w strukturze `pids_fetch'.
+
+Funkcja \fBfatal_proc_unmounted\fP może być wywołana przed dowolną inną
+funkcją, aby upewnić się, że katalog /proc/ jest zamontowany. W takim
+przypadku parametr \fIinfo\fP będzie NULLem, a parametr \fIreturn_self\fP
+zerem. Jeśli jednak jakieś elementy są pożądane przez wywołujący program
+(\fIreturn_self\fP inny niż zero), wywołanie \fBnew\fP musi je poprzedzać, aby
+określić elementy \fIitems\fP i uzyskać żądany wskaźnik \fIinfo\fP.
+
+.SH "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+.SS "Funkcje zwracające `int'"
+Błąd jest oznaczany poprzez liczbę ujemną, będącą liczbą przeciwną do znanej
+wartości errno.h.
+
+Sukces jest oznaczany wartością zerową. Jednak funkcje \fBref\fP i \fBunref\fP
+zwracają bieżący licznik odwołań struktury \fIinfo\fP.
+
+.SS "Funkcje zwracające adres"
+Błąd jest oznaczany zwracanym wskaźnikiem NULL, a powód można znaleźć w
+wartości errno.
+
+Sukces jest oznaczany wskaźnikiem na nazwaną strukturę. Jednak, jeśli
+program przeżyje wywołanie \fBfatal_proc_unmounted\fP, zwracany jest zawsze
+NULL, jeśli \fIreturn_self\fP jest zerowy.
+
+.SH DIAGNOSTYKA
+Aby pomóc przy rozwijaniu programów, można wykorzystać dwa udogodnienia
+procps\-ng.
+
+Pierwsze do dołączony plik o nazwie `libproc.supp', który może być przydatny
+przy rozwijaniu aplikacji wielowątkowych. W przypadku użycia opcji valgrinda
+`\-\-suppressions=', pomijane będą ostrzeżenia związane z samą biblioteką
+procps.
+
+Ostrzeżenia takie mogą się pojawić, ponieważ biblioteka obsługuje
+przydzielanie pamięci na stercie w sposób bezpieczny dla wątków. Aplikacje
+jednowątkowe nie będą powodowały ostrzeżeń.
+
+Drugie udogodnienie pozwala zapewnić, że odwołania do składowej `result'
+zgadzają się z oczekiwaniami biblioteki. Zakłada, że do dostępu do wartości
+`result' jest używane makro udostępnione w pliku nagłówkowym.
+
+Tę opcję można włączyć w jeden z poniższych sposobów, a wszystkie
+niezgodności będą wypisane na \fBstderr\fP.
+
+.IP 1) 3
+Dodanie CFLAGS='\-DXTRA_PROCPS_DEBUG' do pozostałych użytych opcji
+\&./configure.
+
+.IP 2) 3
+Dodanie #include <procps/xtra\-procps\-debug.h> do dowolnego programu
+\fIpo\fP #include <procps/pids.h>.
+
+.PP
+Ta opcja weryfikacji dodaje istotny narzut. W związku z tym ważne jest, żeby
+\fInie\fP była włączona w binariach produkcyjnych.
+
+.SH "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
+Ustawiona wartość następującej zmiennej nie jest istotna, a jedynie jej
+obecność.
+
+.IP LIBPROC_HIDE_KERNEL
+Zmienna ukrywa wątki jądra, które w innym wypadku byłyby zwrócone przez
+wywołania \fBprocps_pids_get\fP, \fBprocps_pids_select\fP i \fBprocps_pids_reap\fP.
+
+.SH "ZOBACZ TAKŻE"
+\fBprocps\fP(3), \fBprocps_misc\fP(3), \fBproc\fP(5).
diff --git a/po-man/pl/uptime.1 b/po-man/pl/uptime.1
new file mode 100644
index 0000000..f1e97f2
--- /dev/null
+++ b/po-man/pl/uptime.1
@@ -0,0 +1,74 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH UPTIME 1 "grudzień 2012" procps\-ng "Polecenia użytkownika"
+.SH NAZWA
+uptime \- informacja, jak długo działa system.
+.SH SKŁADNIA
+\fBuptime\fP [\fIopcje\fP]
+.SH OPIS
+\fBuptime\fP w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas;
+czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników;
+średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut.
+.PP
+Są to te same informacje, które zawiera linia nagłówka wyświetlana przez
+polecenie \fBw\fP(1).
+.PP
+Średnie obciążenie systemu to średnia liczba procesów w stanie działającym
+lub nieprzerywalnym. Proces jest w stanie działającym, kiedy używa procesora
+lub oczekuje na procesor. Proces jest w stanie nieprzerywalnym, kiedy
+oczekuje na jakiś dostęp we/wy, np. na dysk. Średnie są obliczane dla trzech
+okresów czasu. Nie są normalizowane pod kątem liczby procesorów w systemie,
+więc średnie obciążenie 1 oznacza, że system jednoprocesorowy jest obciążony
+cały czas, podczas gdy system 4\-procesorowy jest bezczynny przez 75% czasu.
+.SH OPCJE
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-pretty\fP
+wyświetlenie czasu działania w ładnym formacie
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+wyświetlenie tego opisu
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-since\fP
+początek czasu działania systemu w formacie rrrr\-mm\-dd GG:MM:SS
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie
+.SH PLIKI
+.TP
+\fI/var/run/utmp\fP
+informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany
+.TP
+\fI/proc\fP
+informacje o procesach
+.SH AUTORZY
+Program \fBuptime\fP napisali
+.UR greenfie@gauss.\:rutgers.\:edu
+Larry
+Greenfield
+.UE
+oraz
+.UR johnsonm@sunsite.\:unc.\:edu
+Michael
+K. Johnson
+.UE
+.SH "ZOBACZ TAKŻE"
+\fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fButmp\fP(5), \fBw\fP(1)
+.SH "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/pl/vmstat.8 b/po-man/pl/vmstat.8
new file mode 100644
index 0000000..309f1e4
--- /dev/null
+++ b/po-man/pl/vmstat.8
@@ -0,0 +1,186 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2002-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2012-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH VMSTAT 8 2023\-01\-18 procps\-ng "Administracja systemem"
+.SH NAZWA
+vmstat \- statystyki pamięci wirtualnej
+.SH SKŁADNIA
+\fBvmstat\fP [opcje] [\fIopóźnienie\fP [\fIliczba\fP]]
+.SH OPIS
+\fBvmstat\fP raportuje informacje o aktywności procesów, pamięci,
+stronicowania, blokowego we/wy, pułapek, dysków i procesora.
+.PP
+Pierwszy tworzony raport podaje średnie wartości od ostatniego restartu
+systemu. Dodatkowe raporty podają informacje dla okresów próbkowania o
+długości \fIopóźnienia\fP. Raporty dotyczące procesów i pamięci są w obu
+przypadkach natychmiastowe.
+.SH OPCJE
+.TP
+\fIopóźnienie\fP
+\fIOpóźnienie\fP pomiędzy uaktualnieniami w sekundach. Jeśli nie podano
+\fIopóźnienia\fP, wypisywany jest tylko raport z wartościami średnimi od
+rozruchu systemu.
+.TP
+\fIliczba\fP
+Liczba uaktualnień. W przypadku braku \fIliczby\fP, jeśli podano \fIopóźnienie\fP,
+domyślna jest nieskończoność.
+.TP
+\fB\-a\fP, \fB\-\-active\fP
+Wyświetlenie pamięci aktywnej i nieaktywnej, jeśli używane jest jądro 2.5.41
+lub nowsze.
+.TP
+\fB\-f\fP, \fB\-\-forks\fP
+Opcja \fB\-f\fP wyświetla liczbę rozgałęzień procesów od rozruchu
+systemu. Liczba ta obejmuje wywołania systemowe fork, vfork oraz clone; jest
+odpowiednikiem całkowitej liczby utworzonych zadań. Każdy proces jest
+reprezentowany przez jedno lub więcej zadań, w zależności od wykorzystania
+wątków. Ten widok się nie powtarza.
+.TP
+\fB\-m\fP, \fB\-\-slabs\fP
+Wyświetlenie slabinfo.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-one\-header\fP
+Wyświetlenie nagłówka tylko raz zamiast regularnie.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-stats\fP
+Wyświetlenie tabeli różnych liczników zdarzeń i statystyk pamięci. Ten widok
+się nie powtarza.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-disk\fP
+Raport statystyk dysku (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze).
+.TP
+\fB\-D\fP, \fB\-\-disk\-sum\fP
+Raport pewnych statystyk zbiorczych dotyczących aktywności dysku.
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-partition\fP \fIurządzenie\fP
+Szczegółowe statystyki dotyczące partycji (wymagane jądro 2.5.70 lub
+nowsze).
+.TP
+\fB\-S\fP, \fB\-\-unit\fP \fIznak\fP
+Przełączenie wyjścia między jednostkami 1000 (\fIk\fP), 1024 (\fIK\fP),1000000
+(\fIm\fP) lub 1048576 (\fIM\fP) bajtów. Opcja nie zmienia pól operacji wymiany
+(si/so) ani blokowych (bi/bo).
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-timestamp\fP
+Dołączenie znacznika czasu do każdej linii
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-wide\fP
+Tryb szerokiego wyjścia (przydatny dla systemów z dużą ilością pamięci,
+gdzie domyślny tryb wyjścia cierpi przez niechciane łamanie kolumn). Wyjście
+jest szersze niż 80 znaków w linii.
+.TP
+\fB\-y\fP, \fB\-\-no\-first\fP
+Pominięcie pierwszego raportu ze statystykami od rozruchu systemu.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Wyświetlenie opisu i zakończenie.
+.PD
+.SH "OPIS PÓL DLA TRYBU VM"
+.SS Proc.
+.nf
+r: Liczba procesów działających (działających lub czekających na czas pracy).
+b: Liczba procesów zablokowanych na oczekiwaniu na zakończenie we/wy.
+.fi
+.SS Pamięć
+Te podlegają opcji \fB\-\-unit\fP.
+.nf
+swap: ilość użytej pamięci wymiany.
+wolna: ilość pamięci bezczynnej.
+bufor: ilość pamięci używanej jako bufory.
+cache: ilość pamięci używanej jako podręczna.
+nieakt: ilość pamięci nieaktywnej (opcja \fB\-a\fP).
+akt: ilość pamięci aktywnej (opcja \fB\-a\fP).
+.fi
+.SS Swap
+Te podlegają opcji \fB\-\-unit\fP.
+.nf
+si: Ilość pamięci wymiany wczytanej z dysku (/s).
+so: Ilość pamięci wymiany zapisanej na dysk (/s).
+.fi
+.SS IO
+.nf
+bi: Kibibajty odebrane z urządzenia blokowego (bloki/s).
+bo: Kibibajty wysłane do urządzenia blokowego (bloki/s).
+.fi
+.SS System
+.nf
+in: Liczba przerwań na sekundę, włącznie z zegarowym.
+cs: Liczba przełączeń kontekstu na sekundę.
+.fi
+.SS CPU
+Procenty całkowitego czasu procesora.
+.nf
+us: Czas spędzony w kodzie poza jądrem (czas użytkownika, w tym nice).
+sy: Czas spędzony w kodzie jądra (czas systemu)
+id: Czas spędzony bezczynnie. Przed Linuksem 2.5.41 obejmował czas IO\-wait.
+wa: Czas spędzony na oczekiwaniu na we/wy. Przed 2.5.41 zawarty w bezczynnym.
+st: Czas skradziony wirtualnej maszynie. Przed Linuksem 2.6.11 nieznany.
+gu: Czas spędzony w kodzie gościa KVM (czas gościa, w tym nice).
+.fi
+.SH "OPIS PÓL DLA TRYBU DYSKOWEGO"
+.SS Odczyty
+.nf
+total: wszystkie odczyty zakończone poprawnie
+merged: odczyty zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)
+sectors: sektory odczytane poprawnie
+ms: milisekundy spędzone na odczycie
+.fi
+.SS Zapisy
+.nf
+total: wszystkie zapisy zakończone poprawnie
+merged: zapisy zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)
+sectors: sektory zapisane poprawnie
+ms: milisekundy spędzone na zapisie
+.fi
+.SS IO
+.nf
+cur: operacje we/wy w trakcie
+s: sekundy spędzone na operacjach we/wy
+.fi
+.SH "OPIS PÓL DLA TRYBU PARTYCJI DYSKU"
+.nf
+reads: całkowita liczba odczytów zleconych dla tej partycji
+read sectors: całkowita liczba sektorów odczytanych z partycji
+writes: całkowita liczba zapisów zleconych dla tej partycji
+requested writes: całkowita liczba żądań zapisu dla partycji
+.fi
+.SH "OPIS PÓL DLA TRYBU PŁYT"
+Slab mode shows statistics per slab, for more information about this
+information see \fBslabinfo\fP(5)
+.PP
+.nf
+cache: nazwa pamięci podręcznej
+num: liczba obecnie aktywnych obiektów
+total: całkowita liczba dostępnych obiektów
+size: rozmiar każdego obiektu
+pages: liczba stron z przynajmniej jednym aktywnym obiektem
+.fi
+.SH UWAGI
+\fBvmstat\fP requires read access to files under \fI/proc\fP. The \fB\-m\fP requires
+read access to \fI/proc/slabinfo\fP which may not be available to standard
+users. Mount options for \fI/proc\fP such as \fIsubset=pid\fP may also impact
+what is visible.
+.SH "ZOBACZ TAKŻE"
+\fBfree\fP(1), \fBiostat\fP(1), \fBmpstat\fP(1), \fBps\fP(1), \fBsar\fP(1), \fBtop\fP(1),
+\fBslabinfo\fP(5)
+.SH "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/po4a.cfg b/po-man/po4a.cfg
new file mode 100644
index 0000000..6cac123
--- /dev/null
+++ b/po-man/po4a.cfg
@@ -0,0 +1,64 @@
+
+# Languages for man page
+[po4a_langs] de fr pl pt_BR ro sv uk zh_CN
+[po4a_paths] procps-man.pot $lang:$lang.po
+
+[type: man] ../man/free.1 $lang:$lang/free.1 \
+ add_$lang:?add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
+
+[type: man] ../man/kill.1 $lang:$lang/kill.1 \
+ add_$lang:?add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
+
+[type: man] ../man/pgrep.1 $lang:$lang/pgrep.1 \
+ add_$lang:?add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
+
+[type: man] ../man/pidof.1 $lang:$lang/pidof.1 \
+ add_$lang:?add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
+
+[type: man] ../man/pmap.1 $lang:$lang/pmap.1 \
+ add_$lang:?add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
+
+[type: man] ../man/pwdx.1 $lang:$lang/pwdx.1 \
+ add_$lang:?add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
+
+[type: man] ../man/skill.1 $lang:$lang/skill.1 \
+ add_$lang:?add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
+
+[type: man] ../man/slabtop.1 $lang:$lang/slabtop.1 \
+ add_$lang:?add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
+
+[type: man] ../man/sysctl.8 $lang:$lang/sysctl.8 \
+ add_$lang:?add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
+
+[type: man] ../man/sysctl.conf.5 $lang:$lang/sysctl.conf.5 \
+ add_$lang:?add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
+
+[type: man] ../man/tload.1 $lang:$lang/tload.1 \
+ add_$lang:?add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
+
+[type: man] ../man/uptime.1 $lang:$lang/uptime.1 \
+ add_$lang:?add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
+
+[type: man] ../man/vmstat.8 $lang:$lang/vmstat.8 \
+ add_$lang:?add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
+
+[type: man] ../man/w.1 $lang:$lang/w.1 \
+ add_$lang:?add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
+
+[type: man] ../man/watch.1 $lang:$lang/watch.1 \
+ add_$lang:?add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
+
+[type: man] ../man/ps.1 $lang:$lang/ps.1 \
+ add_$lang:?add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
+
+[type: man] ../man/top.1 $lang:$lang/top.1 \
+ add_$lang:?add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
+
+[type: man] ../man/procps.3 $lang:$lang/procps.3 \
+ add_$lang:?add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
+
+[type: man] ../man/procps_misc.3 $lang:$lang/procps_misc.3 \
+ add_$lang:?add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
+
+[type: man] ../man/procps_pids.3 $lang:$lang/procps_pids.3 \
+ add_$lang:?add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
diff --git a/po-man/procps-man.pot b/po-man/procps-man.pot
new file mode 100644
index 0000000..9dcae09
--- /dev/null
+++ b/po-man/procps-man.pot
@@ -0,0 +1,16211 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3.67-bce6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14
+#, no-wrap
+msgid "FREE"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-02"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pmap.1:19
+#: ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14 ../man/sysctl.8:14
+#: ../man/sysctl.conf.5:13 ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13
+#: ../man/vmstat.8:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13 ../man/ps.1:13
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
+#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14
+#: ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13
+#: ../man/ps.1:13 ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:15 ../man/kill.1:13 ../man/pgrep.1:14 ../man/pidof.1:14
+#: ../man/pmap.1:20 ../man/pwdx.1:13 ../man/skill.1:13 ../man/slabtop.1:15
+#: ../man/sysctl.8:15 ../man/sysctl.conf.5:14 ../man/tload.1:13
+#: ../man/uptime.1:14 ../man/vmstat.8:14 ../man/w.1:15 ../man/watch.1:14
+#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:15 ../man/procps_misc.3:15
+#: ../man/procps_pids.3:15
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:17
+msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:17 ../man/kill.1:15 ../man/pgrep.1:16 ../man/pidof.1:16
+#: ../man/pmap.1:22 ../man/pwdx.1:15 ../man/skill.1:15 ../man/slabtop.1:17
+#: ../man/sysctl.8:17 ../man/tload.1:15 ../man/uptime.1:16 ../man/vmstat.8:16
+#: ../man/w.1:17 ../man/watch.1:16 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
+#: ../man/procps.3:18 ../man/procps_misc.3:17 ../man/procps_pids.3:18
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:20
+msgid "B<free> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:20 ../man/kill.1:18 ../man/pgrep.1:25 ../man/pidof.1:30
+#: ../man/pmap.1:25 ../man/skill.1:25 ../man/slabtop.1:20 ../man/sysctl.8:23
+#: ../man/sysctl.conf.5:16 ../man/tload.1:18 ../man/uptime.1:19
+#: ../man/vmstat.8:20 ../man/w.1:20 ../man/watch.1:19 ../man/ps.1:31
+#: ../man/ps.1:1002 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:67 ../man/procps_misc.3:49
+#: ../man/procps_pids.3:61
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:26
+msgid ""
+"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
+"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
+"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<total>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:30
+msgid ""
+"Total usable memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo). This includes "
+"the physical and swap memory minus a few reserved bits and kernel binary "
+"code."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<used>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:33
+msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<free>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:36
+msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<shared>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:39
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<buffers>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:42
+msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<cache>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:45
+msgid ""
+"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in "
+"/proc/meminfo)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<buff/cache>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:48
+msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<available>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:57
+msgid ""
+"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+"fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:57 ../man/kill.1:34 ../man/pgrep.1:53 ../man/pidof.1:34
+#: ../man/pmap.1:29 ../man/pwdx.1:18 ../man/skill.1:42 ../man/slabtop.1:25
+#: ../man/tload.1:25 ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:29 ../man/watch.1:26
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:61
+msgid "Display the amount of memory in bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kibi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:64
+msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mebi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:67
+msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:70
+msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--tebi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:73
+msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--pebi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:76
+msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<--kilo>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:79
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--mega>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:82
+msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<--giga>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:85
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<--tera>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:88
+msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<--peta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:91
+msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--human>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:95
+msgid ""
+"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
+"display the units of print out. Following units are used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B = bytes\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:107
+msgid ""
+"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
+"tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:107 ../man/vmstat.8:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:112
+msgid ""
+"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
+"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
+"separate columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:112
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:119
+msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--lohi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:122
+msgid "Show detailed low and high memory statistics."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--line>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:127
+msgid ""
+"Show output on a single line, often used with the B<-s> option to show "
+"memory statistics repeatedly."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:134
+msgid ""
+"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
+"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
+"decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay "
+"times."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:134
+#, no-wrap
+msgid "B<--si>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:138
+msgid ""
+"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
+"of 1024)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:141
+msgid "Display a line showing the column totals."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:141
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--committed>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:146
+msgid ""
+"Display a line showing the memory commit limit and amount of "
+"committed/uncommitted memory. The B<total> column on this line will display "
+"the memory commit limit. This line is relevant if memory overcommit is "
+"disabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:146 ../man/w.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:149
+msgid "Print help."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:149 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
+#: ../man/skill.1:68 ../man/slabtop.1:45 ../man/sysctl.8:116 ../man/tload.1:38
+#: ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:97 ../man/w.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:152 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
+msgid "Display version information."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:153 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:171
+#: ../man/sysctl.conf.5:64 ../man/tload.1:42 ../man/uptime.1:49 ../man/w.1:88
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:154
+#, no-wrap
+msgid "/proc/meminfo"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:157
+msgid "memory information"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:158 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:69 ../man/tload.1:50
+#: ../man/watch.1:152 ../man/ps.1:2063
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:161
+msgid ""
+"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
+"2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:161
+#, no-wrap
+msgid "Please send bug reports to"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:165
+msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:165 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:76
+#: ../man/pmap.1:90 ../man/pwdx.1:25 ../man/skill.1:109 ../man/slabtop.1:91
+#: ../man/sysctl.8:185 ../man/sysctl.conf.5:83 ../man/tload.1:45
+#: ../man/uptime.1:66 ../man/vmstat.8:191 ../man/w.1:95 ../man/ps.1:2070
+#: ../man/procps.3:182 ../man/procps_misc.3:153 ../man/procps_pids.3:207
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:169
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-16"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:15
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:18
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:38
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:50
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
+"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
+"page."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:50 ../man/pgrep.1:216
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62 ../man/pgrep.1:228
+msgid ""
+"Use B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2) and the value argument is used "
+"to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process "
+"has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:66
+msgid ""
+"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:66 ../man/skill.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:69
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:284 ../man/slabtop.1:96
+#: ../man/sysctl.conf.5:39 ../man/vmstat.8:185 ../man/watch.1:144
+#: ../man/ps.1:768
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:75 ../man/pgrep.1:240 ../man/skill.1:99 ../man/sysctl.8:143
+#: ../man/watch.1:191 ../man/ps.1:84
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:79
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:82
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:85
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:88
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97 ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28 ../man/skill.1:117
+#: ../man/ps.1:2076
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:101
+msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:101 ../man/pgrep.1:327 ../man/pidof.1:79 ../man/pwdx.1:32
+#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:189 ../man/sysctl.conf.5:85
+#: ../man/ps.1:2093
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:107
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:107 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:97 ../man/pwdx.1:37
+#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:120 ../man/sysctl.8:193
+#: ../man/sysctl.conf.5:89 ../man/tload.1:66 ../man/uptime.1:71
+#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:112 ../man/watch.1:229
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:110 ../man/pgrep.1:334 ../man/pmap.1:100 ../man/pwdx.1:40
+#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:123 ../man/sysctl.8:196
+#: ../man/sysctl.conf.5:92 ../man/tload.1:69 ../man/uptime.1:74
+#: ../man/vmstat.8:202 ../man/w.1:115 ../man/watch.1:232
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:16
+msgid ""
+"pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
+"and other attributes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:19
+msgid "B<pgrep> [options] pattern"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:22
+msgid "B<pkill> [options] pattern"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:25
+msgid "B<pidwait> [options] pattern"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:30
+msgid ""
+"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
+"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to "
+"match. For example,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:32
+msgid "$ pgrep -u root sshd"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:38
+msgid ""
+"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the "
+"other hand,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:40
+msgid "$ pgrep -u root,daemon"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:45
+msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:50
+msgid ""
+"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each "
+"process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:53
+msgid "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<signal>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: ../man/pgrep.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal> I<signal>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:66
+msgid ""
+"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
+"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode only "
+"the long option can be used and has no effect unless used in conjunction "
+"with B<--require-handler> to filter to processes with a userspace signal "
+"handler present for a particular signal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:74
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When "
+"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
+"non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of "
+"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
+"waited for."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:80
+msgid ""
+"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
+"newline). (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--echo>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:85
+msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--full>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:92
+msgid ""
+"The I<pattern> is normally only matched against the process name. When "
+"B<-f> is set, the full command line is used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:101
+msgid ""
+"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:105
+msgid ""
+"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:108
+msgid "Match processes case-insensitively."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:108
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-name>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:113
+msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:118
+msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:118
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:121
+msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:121
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--oldest>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:124
+msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:124
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:127
+msgid "Select processes older than secs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:130
+msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:130
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:139
+msgid ""
+"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:139
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:143
+msgid ""
+"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal "
+"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:143
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:147
+msgid ""
+"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the "
+"numerical or symbolical value may be used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:147
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:151
+msgid ""
+"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--inverse>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:160
+msgid ""
+"Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
+"B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
+"avoid accidental usage of the option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:160
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:169
+msgid ""
+"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. "
+"In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:175
+msgid ""
+"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) "
+"B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:175
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:183
+msgid ""
+"Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for B<pkill> or "
+"B<pidwait> than B<pgrep>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:183
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:186
+msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:186
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:189
+msgid "Match only processes which match the process state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:189
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:199
+msgid ""
+"Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, "
+"this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:199
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>, B<--require-handler>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:203
+msgid ""
+"Only match processes with a userspace signal handler present for the signal "
+"to be sent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:203
+#, no-wrap
+msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:207
+msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:207 ../man/skill.1:87
+#, no-wrap
+msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:212
+msgid ""
+"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
+"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
+"namespaces to match."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:212
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:216
+msgid ""
+"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+"pid, user, uts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:75 ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:119
+#: ../man/tload.1:41 ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:100
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:69 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:65
+#: ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:113 ../man/tload.1:35 ../man/uptime.1:40
+#: ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:234 ../man/vmstat.8:103
+msgid "Display help and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:235
+#, no-wrap
+msgid "OPERANDS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:236
+#, no-wrap
+msgid "I<pattern>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:240
+msgid ""
+"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
+"names or command lines."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:244
+msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:246
+msgid "$ pgrep -u root named"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:250
+msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:252
+msgid "$ pkill -HUP syslogd"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:256
+msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:258
+msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:262
+msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:264
+msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:264 ../man/pidof.1:61 ../man/pmap.1:75 ../man/watch.1:100
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:274
+msgid ""
+"One or more processes matched the criteria. For B<pkill> and B<pidwait>, one "
+"or more processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:274 ../man/ps.1:43 ../man/ps.1:818 ../man/ps.1:2082
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:277
+msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:277 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:2084
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:280
+msgid "Syntax error in the command line."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:280 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2086
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:283
+msgid "Fatal error: out of memory etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:289
+msgid ""
+"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
+"in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against "
+"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the "
+"same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:297
+msgid ""
+"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
+"itself as a match."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:301
+msgid ""
+"The B<-O --older> option will silently fail if I</proc> is mounted with the "
+"I<subset=pid> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:310
+msgid ""
+"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if "
+"you need to do this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:312
+msgid "Defunct processes are reported."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:317
+msgid ""
+"B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared "
+"in Linux 5.3."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:327
+msgid ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:331
+msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:16
+msgid "pidof - find the process ID of a running program"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:30
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> "
+"I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-t>] [B<-S> I<separator>] I<program> "
+"I<[>B<program...>I<]>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:37
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:37 ../man/ps.1:409
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:43
+msgid "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:43 ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:46
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:46 ../man/sysctl.8:110
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:49
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-o> I<omitpid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid ""
+"Tells B<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:55
+msgid "Shows all thread ids instead of pids."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-S> I<separator>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:61
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:62 ../man/pmap.1:79 ../man/watch.1:104
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:65
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:65 ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:107
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:68
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:75
+msgid ""
+"When using the B<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:79
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:82
+msgid "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:19
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/tload.1:12
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:22
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:25
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:29
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:33
+msgid "Show the extended format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:36
+msgid "Show the device format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:39
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:47
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:47 ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:51
+msgid ""
+"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
+"according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-XX>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:54
+msgid "Show everything the kernel provides"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--show-path>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:57
+msgid "Show full path to files in the mapping column"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:60
+msgid "Read the default configuration"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:63
+msgid "Read the configuration from I<file>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:66
+msgid "Create new default configuration"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:69
+msgid "Create new configuration to I<file>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:72 ../man/skill.1:68 ../man/sysctl.8:116 ../man/w.1:66
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:107
+msgid "Success."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:85
+msgid "Failure."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<42>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:88
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:97
+msgid "No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:12
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:15
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:18
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:22
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:25
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:32
+msgid "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:37
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:12 ../man/sysctl.8:14 ../man/ps.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-19"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:15
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:20
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:25
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:33
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+"defined. Consider using the B<killall>, B<pkill>, and B<pgrep> commands "
+"instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:38
+msgid ""
+"The default signal for B<skill> is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list "
+"available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
+"STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9> "
+"B<-SIGKILL> B<-KILL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:42
+msgid ""
+"The default priority for B<snice> is +4. Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:46
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:49
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:52
+msgid "List all signal names."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:59
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:62
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:65
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:75
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:78
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:81
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:84
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:87
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:90
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:90
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:94
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the B<--ns> option. Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:95
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:103
+msgid "+Slow down B<seti> and B<crack> commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:106
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:109
+msgid "Stop three users."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:117
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:119
+msgid "No standards apply."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:125
+msgid ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:14
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-11"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:17
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:20
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:25
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:30
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:39
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:45
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:51
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:55
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:59
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64 ../man/ps.1:909 ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:65 ../man/ps.1:882
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:65
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:65
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66 ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66 ../man/slabtop.1:69
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67 ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68 ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:69 ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:69
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70 ../man/ps.1:879 ../man/ps.1:926 ../man/ps.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71 ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:73
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:77
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:81
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:84
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "Quit the program."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:88
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:91
+msgid "slab information"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:96
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:102
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:108
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the "
+"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:114
+msgid ""
+"The B<CACHE SIZE> column is not accurate, it's the upper limit of memory "
+"used by specific slab. When system using slub (most common case) is under "
+"high memory pressure, there are slab order fallbacks, which means \"pages "
+"per slab\" is not constant and may decrease."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:114 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:116
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:120
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:14
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:14 ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:17
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:20
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:23
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:31
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+"available are those listed under I</proc/sys/>. Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:32
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:36
+msgid ""
+"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:36
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:47
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:50
+msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:53
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:57
+msgid ""
+"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:60
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:64
+msgid ""
+"Force all arguments to be write arguments and print an error if they cannot "
+"be parsed this way."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:72
+msgid ""
+"Load in B<sysctl> settings from the file specified or I</etc/sysctl.conf> if "
+"none given. Specifying - as filename means reading data from standard "
+"input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which "
+"are read in the order they are specified. The file argument may be "
+"specified as regular expression."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:75
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:75
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:80
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:80
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:83
+msgid "Print value without new line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:83
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:88
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:88
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:147
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98 ../man/sysctl.8:107
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:98 ../man/ps.1:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101 ../man/ps.1:417
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:110 ../man/sysctl.8:113
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid ""
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:133
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:135
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid ""
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:155
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:157
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:159
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:159
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to "
+"B</proc> file system by other means. For example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:181 ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:183 ../man/sysctl.conf.5:74
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:185 ../man/sysctl.conf.5:76
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:189
+msgid "B<proc>(5), B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:193 ../man/sysctl.conf.5:89
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "2021-09-15"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:16
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:21
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:29
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:35
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:38
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:48
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use "
+"I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible "
+"parameters. The description of individual parameters can be found in the "
+"kernel documentation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:51
+msgid ""
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:51
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:83
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:12
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:15
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:18
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:25
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:31
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:35
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:38
+msgid "Display this help text."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:45
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:50
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:58
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:66
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:13
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:13
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:16
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:19
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:24
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:27
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
+"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:40
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "display this help text"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:49
+msgid "display version information and exit"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:50 ../man/w.1:89
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:95
+msgid "process information"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:66
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael "
+"K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:71
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-18"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:16
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:20
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:24
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:29
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:30
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:44
+msgid ""
+"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:47
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:65
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:65
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:68
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:71
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:74
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:86
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo) fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:86
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:89
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:94
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:97
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:104
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:105
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:110
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112 ../man/vmstat.8:122
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:119
+#, no-wrap
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:125
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:126 ../man/vmstat.8:161
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:130
+#, no-wrap
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:131
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:135
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: ds PU
+#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:138
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:147
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:153
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:154
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:160
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:166
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:173
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:177
+msgid ""
+"Slab mode shows statistics per slab, for more information about this "
+"information see B<slabinfo>(5)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:191
+msgid ""
+"B<vmstat> requires read access to files under I</proc>. The B<-m> requires "
+"read access to I</proc/slabinfo> which may not be available to standard "
+"users. Mount options for I</proc> such as I<subset=pid> may also impact "
+"what is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:199
+msgid ""
+"B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), "
+"B<slabinfo>(5)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:14 ../man/ps.1:852
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-15"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:17
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:20
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:26
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:30
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:34
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:37
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:37
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:41
+msgid "Don't print the header."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:50
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:53
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:63
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:69
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pids>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:72
+msgid "Display pid of the login process/the \"what\" process in the \"what\" field."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:78
+msgid "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:81
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:81 ../man/watch.1:133
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:82
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:85
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:85
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:102
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:112
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and "
+"E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:13
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-17"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:16
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:19
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:26
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
+"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:30
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:33
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--no-color>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:36
+msgid "Do not interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:42
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:45
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:56
+msgid ""
+"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The B<WATCH_INTERVAL> environment can be used to "
+"persistently set a non-default interval (following the same rules and "
+"formatting)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:69
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:74
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--no-rerun>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:78
+msgid ""
+"Do not run the program on terminal resize, the output of the program will "
+"re-appear at the next regular run time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:82
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:85
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:110
+msgid "Various failures."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:110
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:113
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:116
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:119
+msgid "Command execution failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:122
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:125
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:125
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:130
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:130
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:133
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:137
+msgid "The behavior of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:151
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:159
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well. When using the B<--no-rerun> option, no output of will be "
+"visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:162
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:166
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:173
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:190
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat>(8) taking ages "
+"on a DNS lookup)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:200
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:202
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:204
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:206
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:208
+msgid "watch echo $$"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:210
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:212
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:216
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:218
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:220
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:222
+msgid "watch uname -r"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:228
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:37
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:41
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:45
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:58
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:66
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:84
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive. The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:85
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:88
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:90
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:94
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:94
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:99
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:102
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:104
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:104
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:116
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user "
+"format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:126
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:126
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:129
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:132
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:132
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:133
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:151
+msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:156
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:159
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:159
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:164
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:164
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr ""
+
+#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#. though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:173
+msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:173
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:179
+msgid ""
+"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:179
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:184
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:184
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:189
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:189
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:192
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:192
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means. An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:208
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:212
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:212
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:216
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:216
+#, no-wrap
+msgid "\\+I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:220
+msgid "Identical to B<--sid\\ >I<123>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:220
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:223
+msgid "Select by process group ID (PGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:223
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid ""
+"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:240
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:240
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:253
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified. See the "
+"B<-s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:253
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:257
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:257
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:269
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to "
+"B<--group>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:269
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:275
+msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:275
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:283
+msgid ""
+"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:283
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:289
+msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:289
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:296
+msgid ""
+"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:296
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:302
+msgid "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:302
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:316
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:316
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:322
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:322
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:327
+msgid ""
+"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:327
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:331
+msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:331
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:348
+msgid ""
+"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:348
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:356
+msgid ""
+"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:356
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:374
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:374
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:381
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:381
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:386
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:394
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:394
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:398
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:398
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:404
+msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:405
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:409
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:414
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:414
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:417
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:430
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other "
+"UNIX-style options to add additional columns. It also causes the command "
+"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:430
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:437
+msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:437
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:443
+msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:443
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:446
+msgid "BSD job control format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:446
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:449
+msgid "Jobs format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:449
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:452
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:452
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:457
+msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:457
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:462
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:462
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:480
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or "
+"B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, "
+"with the BSD personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:480
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:491
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:491
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:525
+msgid ""
+"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a "
+"blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
+"individual output columns. The recognized keywords are described in the "
+"B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps "
+"-o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column "
+"headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be "
+"output. Column width will increase as needed for wide headers; this may be "
+"used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o "
+"pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control "
+"(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o "
+"pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
+"\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> "
+"options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to specify "
+"a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be used to "
+"choose the default UNIX or BSD columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:525
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:528
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:528
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:531
+msgid "Display signal format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:531
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:534
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:534
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:537
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:537
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:540
+msgid "Register format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:540
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:545
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:545
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:551
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:552
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:570
+msgid ""
+"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:570
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:573 ../man/ps.1:576 ../man/ps.1:724
+msgid "Set screen width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:576
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:579
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:580
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:586
+msgid ""
+"Set the date format of the B<lstart> field to I<format>. This format is "
+"parsed by B<strftime>(3) and should be a maximum of 24 characters to not "
+"mis-align columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:586
+#, no-wrap
+msgid "B<--date-format>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:589
+msgid "Identical to B<-D>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:589
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:592
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:592
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:595
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:595
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:598
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:598
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:616
+msgid ""
+"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
+"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and "
+"B<--no-headers> to enable printing headers each page or disable headers "
+"entirely, respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:616
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:619
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:619
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:622
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:622
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:634
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | - "
+"].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:637
+msgid "Examples:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:639
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:641
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:643
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:644
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647 ../man/ps.1:691
+msgid "Set screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:647
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:650
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:650
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655
+msgid "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:669
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or "
+"B<--sort>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:688
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is "
+"B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes "
+"listing according to the multilevel sort specified by the sequence of "
+"one-letter short keys I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT "
+"KEYS> section below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating "
+"the default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort "
+"from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it "
+"precedes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:688
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:691
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:696
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:710
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is "
+"[I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<->]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from "
+"the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since "
+"default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical "
+"to B<k>. For example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:710
+#, no-wrap
+msgid "B<--signames>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715
+msgid ""
+"Show signal masks using abbreviated signal names and expands the collumn. "
+"If the column width cannot show all signals, the column will end with a plus "
+"\"I<+>\". Columns with only a hyphen have no signals."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:718 ../man/ps.1:721
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:721
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:726
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:729
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:729
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:732
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:732
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:735 ../man/ps.1:738
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:735
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:738
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:741
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:742
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:753
+msgid ""
+"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: "
+"s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:753
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:756
+msgid "Print debugging info."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:756
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:759
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:759
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:762 ../man/ps.1:765 ../man/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:765
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:777
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:783
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:788
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
+"is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:798
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the width of the display "
+"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:810
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant \"B<ps> "
+"I<aux>\"."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:810
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:815
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:821
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:821 ../man/ps.1:2088
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:824
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:826
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:831
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+"specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state of "
+"a process:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:834
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:837
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:837
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:840
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:840 ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:843
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:843 ../man/ps.1:927 ../man/ps.1:1631 ../man/ps.1:1753
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:846
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:846 ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:849
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:849 ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:852
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:855
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:855
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:858
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:858
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:861
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:867
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:870
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:873
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:873 ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:876
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:876
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:879
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:882
+msgid "is a session leader"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:885
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:885
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:888
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:890
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:906
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:909 ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:909
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910 ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910 ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1481
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911 ../man/ps.1:1300
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911 ../man/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912 ../man/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913 ../man/ps.1:1848
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1419
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1415
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1515
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1598
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926 ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1881
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:955 ../man/ps.1:1900
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:949
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:952
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1004 ../man/ps.1:1481
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1355
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1355
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:954
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:955
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:955 ../man/ps.1:1888 ../man/ps.1:1900
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956 ../man/ps.1:1027
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956 ../man/ps.1:957 ../man/ps.1:1027 ../man/ps.1:1168
+#: ../man/ps.1:1196 ../man/ps.1:1333 ../man/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:957
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:957 ../man/ps.1:1168
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958 ../man/ps.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958 ../man/ps.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959 ../man/ps.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959 ../man/ps.1:1435 ../man/ps.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1515
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1271 ../man/ps.1:1275
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1626
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1626
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1827
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1075 ../man/ps.1:1208 ../man/ps.1:1213
+#: ../man/ps.1:1827 ../man/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1929 ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:975
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:978
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:988
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+"B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+"B<bsdstart>, B<start>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:990
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1002
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1002
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1004
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the "
+"CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running "
+"(cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you "
+"are\n"
+"lucky. (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1016
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1021
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in "
+"conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "ag_nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1025
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1042
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by "
+"its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+"B<cmd>, B<command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1042 ../man/ps.1:1116 ../man/ps.1:1118 ../man/ps.1:1120
+#: ../man/ps.1:1122 ../man/ps.1:1124 ../man/ps.1:1126 ../man/ps.1:1128
+#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1146
+#: ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1154
+#: ../man/ps.1:1156 ../man/ps.1:1180 ../man/ps.1:1540 ../man/ps.1:1542
+#: ../man/ps.1:1544 ../man/ps.1:1546 ../man/ps.1:1548 ../man/ps.1:1550
+#: ../man/ps.1:1552 ../man/ps.1:1554
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1058
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. "
+"If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into "
+"a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1060
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1060 ../man/ps.1:1700
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1073
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours "
+"ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the "
+"three\n"
+"letters of the month). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1079
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than "
+"999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1085
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087 ../man/ps.1:1686
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1097
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "cgroupns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107 ../man/ps.1:1374 ../man/ps.1:1427 ../man/ps.1:1433
+#: ../man/ps.1:1524 ../man/ps.1:1836 ../man/ps.1:1911 ../man/ps.1:1922
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109 ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1113 ../man/ps.1:1139
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>, B<cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1113 ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ".sp 1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1114 ../man/ps.1:1140 ../man/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid ".in +9n\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1116 ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1540
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1118 ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1542
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1120 ../man/ps.1:1146 ../man/ps.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1122 ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1546
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1124 ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1548
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1126 ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1550
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1128 ../man/ps.1:1154 ../man/ps.1:1552
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1156 ../man/ps.1:1554
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1158 ../man/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1158 ../man/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid ".in\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name). The output in this column may\n"
+"contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. "
+"If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into "
+"a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1196
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "cuc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended "
+"\"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "cuu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1236
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1247
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of private memory I<reserved> by a "
+"process.\n"
+"It is also known as DATA. Such memory may not yet be mapped to\n"
+"B<rss>\n"
+"but will always be included\n"
+"included in the\n"
+"B<vsz>\n"
+"amount.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1252
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1259
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if "
+"it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1261
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1261
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1264
+#, no-wrap
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1269
+#, no-wrap
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1273
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1275
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1277
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1279
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1279
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1282
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1284
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1284
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1290
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be "
+"obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1292
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1292
+#, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1298
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1300 ../man/ps.1:1319 ../man/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section. (alias\n"
+"B<flag>, B<flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1310
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1319
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1331
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flag>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1336
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The "
+"output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1338
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1338
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1353
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1362
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1362 ../man/ps.1:1693
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1368
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1370
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1370
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1381
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1383
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1383 ../man/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1386
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. This will be in the form \"DDD mmm HH:MM:SS "
+"YYY\"\n"
+"unless changed by the B<-D> option."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1391
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1395
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1397
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1397
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1403
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1415
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1417
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1419
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1421
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1435
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1452
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1454
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1454
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1457
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1459
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1459 ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1463
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1468
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1470
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1470
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1474
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when "
+"memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1479
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a "
+"process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1486
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1488 ../man/ps.1:1679
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads. Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader. (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1533
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1533
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<class>, B<cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1569
+#, no-wrap
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "pss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "PSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared "
+"memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the "
+"storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1586
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1591
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1593
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1593
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1596
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598 ../man/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1602
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used "
+"(in\n"
+"kilobytes). (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1609
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rssize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1624
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1629
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1638
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character). See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values. See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed. (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1644
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER "
+"(SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE "
+"are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1650
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1655
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+"B<session>, B<sid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1660
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if "
+"the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1665
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1667
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1667
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1670
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be "
+"obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1677
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>, B<session>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1679
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1684
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1686
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1691
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1693
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1698
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1700
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1705
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1711
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process "
+"were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1716
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1718
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1718
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>, B<tid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1727
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1734
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours "
+"ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm "
+"is a\n"
+"three-letter month name). See also\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if "
+"the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise. See also\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1751
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state. See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning. See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1753
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1760
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1765
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1770
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1775
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained "
+"and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process. This includes "
+"text,\n"
+"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change. See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1808
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1810
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1810
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1818
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1818
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1825
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID "
+"(pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the "
+"thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group "
+"leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1830
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid "timens"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid "TIMENS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1841
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1846
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>, B<tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1848
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process "
+"is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1855
+#, no-wrap
+msgid ""
+"text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable "
+"code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1857
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1857 ../man/ps.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1865
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tt>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1872
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucomm>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1879
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1881
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1886
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1888
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1893
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<user>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1895
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1895
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1898
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1905
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "uss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "USS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1916
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1924
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1924
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1927
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1934
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "wchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "WCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1956
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
+"disk."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1958
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1958
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1961
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1964
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1967
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1967
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1970
+msgid "Override default display width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1973
+msgid "Override default display height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1973
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1978 ../man/ps.1:1983
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1983
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1986
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1989
+msgid "Date format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1989
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1996
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the "
+"B<-e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1996
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1999
+msgid "Not currently supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2010
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2010
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2013 ../man/ps.1:2020
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2013
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2017
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2017
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2026
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2034
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044 ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049 ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050 ../man/ps.1:2056 ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2059
+#: ../man/ps.1:2060 ../man/ps.1:2061
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2059
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2060
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2061
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2069
+msgid ""
+"The fields B<bsdstart> and B<start> will only show the abbreviated month "
+"name in English. The fields B<lstart> and B<stime> will show the abbreviated "
+"month name in the configured locale but may exceed the column width due to "
+"the different lengths for abbreviated month and day names across languages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2076
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2080
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2084
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2086
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2088
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2090
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2090
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2092
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2120
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson "
+"E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.MT "
+"albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> rewrote ps for full "
+"Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign "
+"syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2124
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+
+#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Commonly used strings (for consistency) ----------
+#. - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr ""
+
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr ""
+
+#. - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr ""
+
+#. - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr ""
+
+#. Reference to the various widths/sizes ------------
+#. - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr ""
+
+#. - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr ""
+
+#. - pid monitoring limit
+#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and "
+"data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
+#, no-wrap
+msgid ""
+" OVERVIEW\n"
+" Operation\n"
+" Linux Memory Types\n"
+" 1. COMMAND-LINE Options\n"
+" 2. SUMMARY Display\n"
+" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+" b. TASK and CPU States\n"
+" c. MEMORY Usage\n"
+" 3. FIELDS / Columns Display\n"
+" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+" b. MANAGING Fields\n"
+" 4. INTERACTIVE Commands\n"
+" a. GLOBAL Commands\n"
+" b. SUMMARY AREA Commands\n"
+" c. TASK AREA Commands\n"
+" 1. Appearance\n"
+" 2. Content\n"
+" 3. Size\n"
+" 4. Sorting\n"
+" d. COLOR Mapping\n"
+" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+" a. WINDOWS Overview\n"
+" b. COMMANDS for Windows\n"
+" c. SCROLLING a Window\n"
+" d. SEARCHING in a Window\n"
+" e. FILTERING in a Window\n"
+" 6. FILES\n"
+" a. PERSONAL Configuration File\n"
+" b. ADDING INSPECT Entries\n"
+" c. SYSTEM Configuration File\n"
+" d. SYSTEM Restrictions File\n"
+" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+" a. Kernel Magic\n"
+" b. Bouncing Windows\n"
+" c. The Big Bird Window\n"
+" d. The Ol' Switcheroo\n"
+" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
+"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C) when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
+"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+" fg B<resume> \\*(We\n"
+" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" reset restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key equivalent-keys >\n"
+" Left alt +B< h >\n"
+" Down alt +B< j >\n"
+" Up alt +B< k >\n"
+" Right alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key special-significance >\n"
+" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+" Home jump to B<beginning> of input line\n"
+" End jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<Private> | B<Shared>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymous> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+" former quadrant B<3> pages if modified\n"
+" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some "
+"B<3>)\n"
+" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid "MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, no-wrap
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, no-wrap
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, no-wrap
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+" e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, no-wrap
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, no-wrap
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, no-wrap
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt "
+"4c. TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, no-wrap
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, no-wrap
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> "
+"-pI<3> ...)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is "
+"permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, no-wrap
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, no-wrap
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, no-wrap
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, no-wrap
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, no-wrap
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT (`2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and `2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+" current time and length of time since last boot\n"
+" total number of users\n"
+" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<us> : time running un-niced user processes\n"
+" B<sy> : time running kernel processes\n"
+" B<ni> : time running niced user processes\n"
+" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:532
+msgid ""
+"The `sy' value above also reflects the time running a virtual \\*(Pu for "
+"guest operating systems, including those that have been niced."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+msgid ""
+"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
+"consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:539
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:546
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si + guests) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two "
+"visual graphs of those representations. Such graphs also reflect separate "
+"`user' and `system' portions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid ""
+"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
+"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
+"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
+"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:554
+msgid ""
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
+"`4' \\*(CTs."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:556
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:561
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI. The /proc/meminfo source fields are shown in parenthesis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:563
+msgid "Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:568
+#, no-wrap
+msgid ""
+" total ( MemTotal )\n"
+" free ( MemFree )\n"
+" used ( MemTotal - MemAvailable )\n"
+" buff/cache ( Buffers + Cached + SReclaimable )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:571
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:576
+#, no-wrap
+msgid ""
+" total ( SwapTotal )\n"
+" free ( SwapFree )\n"
+" used ( SwapTotal - SwapFree )\n"
+" avail ( MemAvailable, which is \\*(MP )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:584
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:587
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:591
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:604
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:611
+#, no-wrap
+msgid ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:614
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:617
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:623
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:628
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:634
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:635
+#, no-wrap
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:639
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:644
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:649
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:655
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:656
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:660
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:661
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:670
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:671
+#, no-wrap
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:674
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:676 ../man/top.1:737 ../man/top.1:770 ../man/top.1:943
+#: ../man/top.1:1004 ../man/top.1:1057 ../man/top.1:1102 ../man/top.1:1122
+msgid "\\*(XX."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:677
+#, no-wrap
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:693
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:694
+#, no-wrap
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:709
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:710
+#, no-wrap
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:719
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:723
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:730
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:738
+#, no-wrap
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:744
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:749
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+" [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:761
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' \\*(CI.) "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any "
+"truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:768
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:771
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:775
+msgid ""
+"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:780
+msgid ""
+"The value will be expressed as `HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
+"At that point it will be scaled to `DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:781
+#, no-wrap
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:787
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:800
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:804
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:805
+#, no-wrap
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:810
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:811
+#, no-wrap
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:818
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:819
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:823
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:824
+#, no-wrap
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:828
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:829
+#, no-wrap
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid ""
+"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's "
+"dispatch-ability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:840
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:841
+#, no-wrap
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:845
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not "
+"available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:847
+msgid ""
+"\\*(XC `2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:848
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:853
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:854
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:868
+msgid ""
+"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:869
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:878
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:879
+#, no-wrap
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:889
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:890
+#, no-wrap
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:893
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:894
+#, no-wrap
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:899
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:904
+#, no-wrap
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:909
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page "
+"size)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:914 ../man/top.1:927 ../man/top.1:951 ../man/top.1:1114
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:917
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:919
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:921
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:929
+#, no-wrap
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:934
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:938
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:941
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:944
+#, no-wrap
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:949
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:952
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:956
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:957
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, no-wrap
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:971
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:972
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:975
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:976
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:979
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:980
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:990
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+" B<D> = uninterruptible sleep\n"
+" B<I> = idle\n"
+" B<R> = running\n"
+" B<S> = sleeping\n"
+" B<T> = stopped by job control signal\n"
+" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:995
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1002
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
+#, no-wrap
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
+"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1018
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1022
+msgid ""
+"The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH,MM' "
+"(hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1026
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1027
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1032
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1036
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1037
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1042
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1047
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1050
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1051
+#, no-wrap
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1055
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1058
+#, no-wrap
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1063
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
+"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1064
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1071
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1072
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1076
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1077
+#, no-wrap
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1083
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa "
+"PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1084
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1092
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1095
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1096
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1100
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1106
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1112
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1115
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1120
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1128
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1129
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1132
+msgid "The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1143
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1144
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
+#, no-wrap
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1155
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1157
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1158
+#, no-wrap
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1165
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1166
+#, no-wrap
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, no-wrap
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1177
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1178
+#, no-wrap
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1182
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
+"which process is a member."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1183
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1187
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1188
+#, no-wrap
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1192
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1193
+#, no-wrap
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1197
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1198
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1204
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own "
+"`init/systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap "
+"orphaned child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1209
+msgid ""
+"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
+"times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1216
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1217
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1221
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1226
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1227
+#, no-wrap
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1240
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1242 ../man/top.1:1248 ../man/top.1:1253 ../man/top.1:1257
+#: ../man/top.1:1262 ../man/top.1:2687 ../man/top.1:2710 ../man/top.1:2719
+#: ../man/top.1:2735 ../man/top.1:2741 ../man/top.1:2747 ../man/top.1:2757
+#: ../man/top.1:2774
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1261
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1274
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT "
+"5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs "
+"and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1281
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT "
+"5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1288
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1311
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 4a.I< Global-Commands >\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Size: #, i, n\n"
+" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< Color-Mapping >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1319
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1338
+msgid ""
+"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1341
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any `i' "
+"(idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus commands "
+"that might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, "
+"User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1352
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1353
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1358
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1359
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1364
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT "
+"5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs "
+"and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1365
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1371
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1376
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' "
+"and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1377
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1390
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1391
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1396
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1400
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1401
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1406
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1413
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1420
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1421
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1426
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1427
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1432
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1433
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1436
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1440 ../man/top.1:1462
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1443
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1446
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1450
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1452
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1458
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1468
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1471
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1477
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1483
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1484
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1489
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1491
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1503
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< field default field default field default >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1508
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above. Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1511
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1515
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1522
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1526
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1533
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key function >\n"
+" = alternate status-line, file or pipeline\n"
+" / find, equivalent to `L' locate\n"
+" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1553
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1555
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1557
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1559
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1561
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1567
+msgid ""
+"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
+"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
+"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
+"continues."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1572
+msgid ""
+"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
+"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
+"is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1577
+msgid ""
+"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
+"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
+"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
+"the following."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1580
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1584
+msgid ""
+"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1588
+msgid ""
+"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
+"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
+"bottom window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1590
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1596
+msgid ""
+"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
+"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
+"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
+"highlight individual messages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1597
+#, no-wrap
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1604
+msgid ""
+"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
+"first task displayed)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1610
+msgid ""
+"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
+"AGNI values."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1612
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1613 ../man/top.1:2134
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1616
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1623
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1627
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1628
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1633
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt "
+"5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1639
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1644
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1647
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1649 ../man/top.1:1666
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1654
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by category\n"
+" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+" 4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1659
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1660
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1664
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1671
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by memory type\n"
+" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+" 4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1673
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1678
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1683
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1684
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1689
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1690
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1696
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1697
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid ""
+"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
+"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
+"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1709
+msgid ""
+"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
+"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
+"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
+"cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1712
+msgid ""
+"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
+"8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1719
+msgid ""
+"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
+"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
+"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either "
+"multi-threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1723
+msgid ""
+"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
+"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
+"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1730
+msgid ""
+"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
+"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
+"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
+"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
+"returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1733
+msgid ""
+"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
+"\\*(CT will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1734
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1740
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
+"of `!' the number of \\*(Pus combined is doubled thus reducing the total "
+"number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1747
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' two \\*(Pus will be combined and "
+"displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, "
+"%Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT four \\*(Pus are combined and shown as "
+"`0-3, 4-7, ...'. Then the third `!' press, combining eight \\*(Pus, shows "
+"as `0-7, 8-15, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1751
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or multiple columns). Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1759
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1762
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1765
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1769
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1770
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1776
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1783
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data. If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1788
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1795
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1804
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a "
+"quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1805
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1810
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1813
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1820
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1824
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1825
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1830
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1831
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1841
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
+"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1844
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1845 ../man/top.1:2000
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1851
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1861
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1866
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1873
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1877
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1878
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1883
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The "
+"-u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1888
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1893
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1900
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1904
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1905
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1909
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1913
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1917
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1924
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1927
+msgid ""
+"For example, if `MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"`MM:SS', `Hours,MM', `Days+Hours' and finally `Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1929
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1933
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1934
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1945
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1955
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1958
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1962
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1967
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1974
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< command sorted-field supported >\n"
+" A start time (non-display) B< No >\n"
+" M %MEM Yes\n"
+" N PID Yes\n"
+" P %CPU Yes\n"
+" T TIME+ Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1979
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1985
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1990
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1991
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1995
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1999
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2006
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2007
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2010
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2012
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2017
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2020
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2031
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+" B<8> numbers to select aB< color >\n"
+" normal toggles available \n"
+" B :bold disable/enable\n"
+" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+" z :color/mono\n"
+" other commands available \n"
+" a/w :apply, then go to next/prior\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+" q :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2037
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2042
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< "
+"\\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2059
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2064
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2065
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2071
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2076
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2078
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2087
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2093
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2094
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2103
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2112
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2116
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2117
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2123
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2127
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2128
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2133
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2136
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2140
+#, no-wrap
+msgid ""
+" =, A, g are always available\n"
+" a, w act the same with color mapping\n"
+" and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2142
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2146
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2152
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2158
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2159
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2165
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2166
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2172
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2173
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2176
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2181
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2187
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2188
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2191
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2192
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2196
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2201
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2202
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2208
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2220
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2222
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2227
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2228
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2234
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2239 ../man/top.1:2298
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2243
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2245
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2248
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular "
+"value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2249
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2254
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2261
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2262
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2266
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2273
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2276
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2277
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2280
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2280
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2283
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2283
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2286
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2286
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2289
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2295
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2300
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2312
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2314
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2323
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2325
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2327
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2329
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2337
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2340
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2343
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2344
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2348
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2349
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2353
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2354
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2358
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2359
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2364
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2367
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2373
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2378
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+" Field-Name ? include-if-value\n"
+" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+" #4 ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2383
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2392
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2399
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2403
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2406
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
+#, no-wrap
+msgid ""
+" GROUP=root ( only the same results when )\n"
+" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2418
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
+#, no-wrap
+msgid ""
+" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2427
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2429
+#, no-wrap
+msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2433
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2445
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2448
+#, no-wrap
+msgid ""
+" !nTH=` 1 ' ( ` for clarity only )\n"
+" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2452
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+#, no-wrap
+msgid " !COMMAND=` `- ' ( ` for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2462
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
+"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2465
+#, no-wrap
+msgid ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2469
+#, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2471
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid "This file is created or updated via the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2477
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2482
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2484
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2494
+#, no-wrap
+msgid ""
+" global # line 1: the program name/alias notation\n"
+" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+" \" # active `other filters' discussed in section 5e above\n"
+" \" # plus `inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2498
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2500
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2507
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or "
+"command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a "
+"separate scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2510
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2517
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2522
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2527
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .type: literal `file' or `pipe'\n"
+" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+" .fmts: string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2538
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2547
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2550
+#, no-wrap
+msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2557
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2563
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2570
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2575
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> "
+"~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2584
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2590
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # next would have contained `\\et' ...\n"
+" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2596
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2599
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2605
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2611
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2616
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2622
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2624
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2629
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2631
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2634
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2638
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2640
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2648
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2652
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k Kill a task\n"
+" r Renice a task\n"
+" d or s Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2657
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2659
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2662
+#, no-wrap
+msgid ""
+" s # line 1: secure mode switch\n"
+" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2665
+#, no-wrap
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2668 ../man/procps_pids.3:201
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2669 ../man/procps_pids.3:202
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2672
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2674
+#, no-wrap
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2679
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2681
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#. ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2686
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2693
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
+"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2696
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2705
+#, no-wrap
+msgid ""
+" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+" minimize path length\n"
+" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+" active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2709
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2715
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2718
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2724
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero "
+"delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2729
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2731
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2734
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2740
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2746
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2751
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2753
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2756
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2761
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2767
+#, no-wrap
+msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2769
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2773
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2778
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2782
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2784
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2788
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2791
+#, no-wrap
+msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2793
+#, no-wrap
+msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2795
+#, no-wrap
+msgid "9. BUGS"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2800
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2802
+#, no-wrap
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2810
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:17
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:22
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:26
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item I<item>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:41
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:61
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:64
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:66 ../man/procps_pids.3:60
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:68 ../man/procps_pids.3:62
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:74
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:80 ../man/procps_pids.3:74
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:85
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:91
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development. There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:92 ../man/procps_pids.3:86
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:95
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:106
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:109
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:115
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:122 ../man/procps_pids.3:114
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:123 ../man/procps_pids.3:115
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:126
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:127
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:135
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:139
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:143
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:144 ../man/procps_misc.3:127 ../man/procps_pids.3:148
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:145 ../man/procps_pids.3:149
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:148 ../man/procps_misc.3:131 ../man/procps_pids.3:152
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_pids.3:156
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_misc.3:132 ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:135 ../man/procps_pids.3:160
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:158
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:159 ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:165
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:168 ../man/procps_pids.3:185
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:169 ../man/procps_pids.3:186
+#, no-wrap
+msgid "1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:172
+msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:173 ../man/procps_pids.3:190
+#, no-wrap
+msgid "2)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:176
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:185
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:11
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:17
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:22
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:28
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:48
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:60
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:65
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:77
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:79
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:81
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:93
+msgid ""
+"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:96
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:98
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:110
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:123
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:128
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:140
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:143
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:143
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:146
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:156
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:17
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:21
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:25
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item "
+"*I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:40
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:79
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:85
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development. There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:89
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:100
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:107
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:122
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:139
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:164
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:168
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:173
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind "
+"`--suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:177
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:182
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:189
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:193
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:199
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:206
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:210
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr ""
diff --git a/po-man/pt_BR.po b/po-man/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..7ba0e5f
--- /dev/null
+++ b/po-man/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,17397 @@
+# Brazilian Portuguese translation for procps-ng-man.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018-2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-03 07:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14
+#, no-wrap
+msgid "FREE"
+msgstr "FREE"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-05-31"
+msgid "2023-05-02"
+msgstr "2018-05-31"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pmap.1:19
+#: ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14 ../man/sysctl.8:14
+#: ../man/sysctl.conf.5:13 ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13
+#: ../man/vmstat.8:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13 ../man/ps.1:13
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
+#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14
+#: ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13
+#: ../man/ps.1:13 ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:15 ../man/kill.1:13 ../man/pgrep.1:14 ../man/pidof.1:14
+#: ../man/pmap.1:20 ../man/pwdx.1:13 ../man/skill.1:13 ../man/slabtop.1:15
+#: ../man/sysctl.8:15 ../man/sysctl.conf.5:14 ../man/tload.1:13
+#: ../man/uptime.1:14 ../man/vmstat.8:14 ../man/w.1:15 ../man/watch.1:14
+#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:15 ../man/procps_misc.3:15
+#: ../man/procps_pids.3:15
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:17
+msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
+msgstr "free - Exibe quantidade de memória livre e usada no sistema"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:17 ../man/kill.1:15 ../man/pgrep.1:16 ../man/pidof.1:16
+#: ../man/pmap.1:22 ../man/pwdx.1:15 ../man/skill.1:15 ../man/slabtop.1:17
+#: ../man/sysctl.8:17 ../man/tload.1:15 ../man/uptime.1:16 ../man/vmstat.8:16
+#: ../man/w.1:17 ../man/watch.1:16 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
+#: ../man/procps.3:18 ../man/procps_misc.3:17 ../man/procps_pids.3:18
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:20
+msgid "B<free> [I<options>]"
+msgstr "B<free> [I<opções>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:20 ../man/kill.1:18 ../man/pgrep.1:25 ../man/pidof.1:30
+#: ../man/pmap.1:25 ../man/skill.1:25 ../man/slabtop.1:20 ../man/sysctl.8:23
+#: ../man/sysctl.conf.5:16 ../man/tload.1:18 ../man/uptime.1:19
+#: ../man/vmstat.8:20 ../man/w.1:20 ../man/watch.1:19 ../man/ps.1:31
+#: ../man/ps.1:1002 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:67 ../man/procps_misc.3:49
+#: ../man/procps_pids.3:61
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:26
+msgid ""
+"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
+"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
+"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr ""
+"B<free> exibe a quantidade total de memória física e de swap livre e usada "
+"no sistema, bem como os buffers e caches usados pelo kernel. A informação é "
+"coletada através da análise de /proc/meminfo. As colunas exibidas são:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<total>"
+msgstr "B<total>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:30
+msgid ""
+"Total usable memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo). This includes "
+"the physical and swap memory minus a few reserved bits and kernel binary "
+"code."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<used>"
+msgstr "B<usada>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Used memory (calculated as B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
+msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)"
+msgstr ""
+"Memória usada (calculada como B<total> - B<livre> - B<buffers> - B<cache>)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<free>"
+msgstr "B<livre>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:36
+msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
+msgstr "Memória não usada (MemFree e SwapFree em /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<shared>"
+msgstr "B<compart.>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:39
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
+msgstr "Memória usada (geralmente) por tmpfs (Shmem em /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<buffers>"
+msgstr "B<buffers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:42
+msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
+msgstr "Memória usada por buffers do kernel (Buffers em /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<cache>"
+msgstr "B<cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:45
+msgid ""
+"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/"
+"meminfo)"
+msgstr ""
+"Memória usada por slabs e cache de páginas (Cached e SReclaimable em /proc/"
+"meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<buff/cache>"
+msgstr "B<buff/cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:48
+msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
+msgstr "Soma de B<buffers> e B<cache>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<available>"
+msgstr "B<disponível>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:57
+msgid ""
+"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+"fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr ""
+"Estimativa da quantidade de memória disponível para iniciar novos "
+"aplicativos, sem fazer uso da swap. Ao contrário dos dados fornecidos pelos "
+"campos B<cache> ou B<livre>, este campo leva em consideração o cache da "
+"página e também que nem todos os slabs recuperáveis de memória serão "
+"recuperados devido a itens em uso (MemAvailable em /proc/meminfo, disponível "
+"em kernels 3.14, emulado em kernels 2.6.27+; caso contrário, o mesmo que "
+"B<livre>)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:57 ../man/kill.1:34 ../man/pgrep.1:53 ../man/pidof.1:34
+#: ../man/pmap.1:29 ../man/pwdx.1:18 ../man/skill.1:42 ../man/slabtop.1:25
+#: ../man/tload.1:25 ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:29 ../man/watch.1:26
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:61
+msgid "Display the amount of memory in bytes."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em bytes."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kibi>"
+msgstr "B<-k>, B<--kibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:64
+msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em kibibytes. Esse é o padrão."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mebi>"
+msgstr "B<-m>, B<--mebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:67
+msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em mebibytes."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:70
+msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em gibibytes."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--tebi>"
+msgstr "B<--tebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:73
+msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em tebibytes."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--pebi>"
+msgstr "B<--pebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:76
+msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em pebibytes."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<--kilo>"
+msgstr "B<--kilo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:79
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em kilobytes. Implica em --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--mega>"
+msgstr "B<--mega>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:82
+msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em megabytes. Implica em --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<--giga>"
+msgstr "B<--giga>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:85
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em gigabytes. Implica em --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<--tera>"
+msgstr "B<--tera>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:88
+msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em terabytes. Implica em --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<--peta>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:91
+msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em megabytes. Implica em --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--human>"
+msgstr "B<-h>, B<--human>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:95
+msgid ""
+"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
+"display the units of print out. Following units are used."
+msgstr ""
+"Mostra todos os campos de saída automaticamente dimensionados para a unidade "
+"de três dígitos mais curta e exibe as unidades do resultado. As unidades a "
+"seguir são usadas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B = bytes\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+msgstr ""
+" B = bytes\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:107
+msgid ""
+"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
+"tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr ""
+"Se a unidade for omitida, e você tiver exbibyte de RAM ou swap, o número "
+"está em tebibytes e as colunas podem não estar alinhadas com o cabeçalho."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:107 ../man/vmstat.8:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:112
+msgid ""
+"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
+"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
+"separate columns."
+msgstr ""
+"Muda para o modo amplo. O modo amplo produz linhas com mais de 80 "
+"caracteres. Neste modo, B<buffers> e B<cache> são relatados em duas colunas "
+"separadas."
+
+# A tradução da UI usa "N", portanto usei "núm" como algo aproximado
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:112
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count> I<núm>"
+
+# A tradução da UI usa "N", portanto usei "núm" como algo aproximado
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:119
+msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
+msgstr "Exibe o resultado I<núm> vezes. Requer a opção B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--lohi>"
+msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:122
+msgid "Show detailed low and high memory statistics."
+msgstr "Mostra estatísticas detalhadas de memória baixa e alta."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:122
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "B<-L>, B<--line>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:127
+msgid ""
+"Show output on a single line, often used with the B<-s> option to show "
+"memory statistics repeatedly."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
+msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<atraso>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:134
+msgid ""
+"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
+"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
+"decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr ""
+"Mostra continuamente o resultado a cada I<atraso> segundos. Você pode "
+"especificar qualquer número de ponto flutuante para I<atraso> usando . ou , "
+"para ponto decimal. B<usleep>(3) é usado para tempos de atraso com resolução "
+"em microssegundos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:134
+#, no-wrap
+msgid "B<--si>"
+msgstr "B<--si>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:138
+msgid ""
+"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
+"of 1024)."
+msgstr ""
+"Usa kilo, mega, giga etc (potência de 1000) em vez de kibi, mebi, gibi "
+"(potência de 1024)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:141
+msgid "Display a line showing the column totals."
+msgstr "Exibe uma linha mostrando os totais das colunas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:141
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgid "B<-v>, B<--committed>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:146
+msgid ""
+"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/"
+"uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory "
+"commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:146 ../man/w.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:149
+msgid "Print help."
+msgstr "Exibe a ajuda."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:149 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
+#: ../man/skill.1:68 ../man/slabtop.1:45 ../man/sysctl.8:116 ../man/tload.1:38
+#: ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:97 ../man/w.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:152 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
+msgid "Display version information."
+msgstr "Exibe informação da versão."
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:153 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:171
+#: ../man/sysctl.conf.5:64 ../man/tload.1:42 ../man/uptime.1:49 ../man/w.1:88
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:154
+#, no-wrap
+msgid "/proc/meminfo"
+msgstr "/proc/meminfo"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:157
+msgid "memory information"
+msgstr "informações da memória"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:158 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:69 ../man/tload.1:50
+#: ../man/watch.1:152 ../man/ps.1:2063
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERROS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:161
+msgid ""
+"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
+"2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr ""
+"O valor para a coluna B<compart.> não está disponível para kernels "
+"anteriores a 2.6.32 e é exibido como zero."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:161
+#, no-wrap
+msgid "Please send bug reports to"
+msgstr "Por favor, envie relatórios de erro para"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:165
+msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:165 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:76
+#: ../man/pmap.1:90 ../man/pwdx.1:25 ../man/skill.1:109 ../man/slabtop.1:91
+#: ../man/sysctl.8:185 ../man/sysctl.conf.5:83 ../man/tload.1:45
+#: ../man/uptime.1:66 ../man/vmstat.8:191 ../man/w.1:95 ../man/ps.1:2070
+#: ../man/procps.3:182 ../man/procps_misc.3:153 ../man/procps_pids.3:207
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:169
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-16"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:15
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill - envia um sinal para um processo"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:18
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [opções] E<lt>pidE<gt> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"O sinal padrão do kill é TERM. Use B<-l> ou B<-L> para listar os sinais "
+"disponíveis. Os sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, "
+"CONT e 0. Os sinais alternativos podem ser especificados de três maneiras: "
+"B<-9>, B<-SIGKILL> ou B<-KILL>. Valores de PID negativos podem ser usados "
+"para escolher todos os grupos de processo; veja a coluna PGID na saída do "
+"comando ps. Um PID de B<-1> é especial; indica todos os processos, exceto o "
+"próprio processo do kill e o init."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:38
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Envia sinal para todo E<lt>pidE<gt> listado."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s E<lt>sinalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:50
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
+"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Especifica o B<sinal> a ser enviado. O sinal pode ser especificado usando um "
+"nome ou número. O comportamento dos sinais é explicado na página de manual "
+"B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:50 ../man/pgrep.1:216
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62 ../man/pgrep.1:228
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
+#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
+#| "of the siginfo_t structure."
+msgid ""
+"Use B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2) and the value argument is used "
+"to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process "
+"has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"Use B<sigqueue(3)> em vez de B<kill(2)> e o argumento de valor é usado para "
+"especificar um inteiro a ser enviado com o sinal. Se o processo de "
+"recebimento instalou um manipulador para este sinal usando o sinalizador "
+"SA_SIGINFO para B<sigaction(2)>, então ele pode obter esses dados através do "
+"campo si_value da estrutura siginfo_t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sinal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:66
+msgid ""
+"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Lista nomes de sinais. Essa opção possui um argumento opcional, que vai "
+"converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice-versa."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:66 ../man/skill.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:69
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Lista nomes de sinais em uma tabela legal."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:284 ../man/slabtop.1:96
+#: ../man/sysctl.conf.5:39 ../man/vmstat.8:185 ../man/watch.1:144
+#: ../man/ps.1:768
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"Seu shell (interpretador de linha de comando) pode ter um comando kill "
+"embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/kill "
+"para resolver o conflito."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:75 ../man/pgrep.1:240 ../man/skill.1:99 ../man/sysctl.8:143
+#: ../man/watch.1:191 ../man/ps.1:84
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:79
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Termina todos os processos que você pode terminar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:82
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Traduz o número 11 para um nome de sinal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:85
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Lista as escolhas de sinais disponíveis em uma tabela legal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:88
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Envia um sinal padrão, SIGTERM, para todos esses processos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97 ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28 ../man/skill.1:117
+#: ../man/ps.1:2076
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "PADRÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Este comando atende as padrões apropriados. A opção B<-L> é específica do "
+"Linux."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:101 ../man/pgrep.1:327 ../man/pidof.1:79 ../man/pwdx.1:32
+#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:189 ../man/sysctl.conf.5:85
+#: ../man/ps.1:2093
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu kill em 1999 para "
+"substituir um do bsdutils que não estava em conformidade com os padrões. O "
+"do The util-linux também pode funcionar corretamente."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:107 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:97 ../man/pwdx.1:37
+#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:120 ../man/sysctl.8:193
+#: ../man/sysctl.conf.5:89 ../man/tload.1:66 ../man/uptime.1:71
+#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:112 ../man/watch.1:229
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:110 ../man/pgrep.1:334 ../man/pmap.1:100 ../man/pwdx.1:40
+#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:123 ../man/sysctl.8:196
+#: ../man/sysctl.conf.5:92 ../man/tload.1:69 ../man/uptime.1:74
+#: ../man/vmstat.8:202 ../man/w.1:115 ../man/watch.1:232
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on "
+#| "name and other attributes"
+msgid ""
+"pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
+"and other attributes"
+msgstr ""
+"pgrep, pkill, pwait - procura, sinaliza ou aguarda processos com base em "
+"nomes e outros atributos"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:19
+msgid "B<pgrep> [options] pattern"
+msgstr "B<pgrep> [opções] padrão"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:22
+msgid "B<pkill> [options] pattern"
+msgstr "B<pkill> [opções] padrão"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:25
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pwait> [options] pattern"
+msgid "B<pidwait> [options] pattern"
+msgstr "B<pwait> [opções] padrão"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:30
+msgid ""
+"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
+"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to "
+"match. For example,"
+msgstr ""
+"B<pgrep> examina os processos atualmente em execução e lista os IDs de "
+"processo que combinam os critérios de seleção para stdout (saída padrão). "
+"Todos os critérios devem corresponder. Por exemplo,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:32
+msgid "$ pgrep -u root sshd"
+msgstr "$ pgrep -u root sshd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:38
+msgid ""
+"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the "
+"other hand,"
+msgstr ""
+"vai listar apenas os processos chamados B<sshd> E pertencentes ao B<root>. "
+"Por outro lado,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:40
+msgid "$ pgrep -u root,daemon"
+msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:45
+msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
+msgstr "vai listar os processos pertencentes ao B<root> OU B<daemon>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:50
+msgid ""
+"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each "
+"process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pkill> vai enviar um sinal especificado (por padrão, B<SIGTERM>) para cada "
+"processo em vez de listá-los na stdout (saída padrão)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgid ""
+"B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pwait> vai aguardar cada processo em vez de listá-los na stdout (saída "
+"padrão)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<signal>"
+msgstr "B<->I<sinal>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/pgrep.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<--signal> I<sinal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:66
+msgid ""
+"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
+"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode only "
+"the long option can be used and has no effect unless used in conjunction "
+"with B<--require-handler> to filter to processes with a userspace signal "
+"handler present for a particular signal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. "
+#| "When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will "
+#| "return non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the "
+#| "number of matching processes, not the processes that were successfully "
+#| "signaled or waited for."
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When "
+"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
+"non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of "
+"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
+"waited for."
+msgstr ""
+"Suprime a saída normal; em vez disso, imprime uma contagem de processos "
+"correspondentes. Quando a contagem não corresponde a nada, por exemplo, "
+"retorna zero, o comando retornará valor diferente de zero. Observe que para "
+"pkill e pwait, a contagem é o número de processos correspondentes, não os "
+"processos que foram sinalizados ou aguardados com êxito."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
+msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<delimitador>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:80
+msgid ""
+"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
+"newline). (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+"Define a sequência usada para delimitar cada ID de processo na saída (por "
+"padrão, uma nova linha). (B<pgrep> apenas.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--echo>"
+msgstr "B<-e>, B<--echo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:85
+msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)"
+msgstr "Exibe o nome e o PID do processo sendo terminado. (B<pkill> apenas.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--full>"
+msgstr "B<-f>, B<--full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:92
+msgid ""
+"The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-"
+"f> is set, the full command line is used."
+msgstr ""
+"O I<padrão> normalmente é analisado pelo nome do processo. Quando B<-f> é "
+"definido, a linha de comando completa é usada."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
+#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
+msgid ""
+"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
+msgstr ""
+"Corresponde apenas aos processos nos IDs de grupo de processos listados. O "
+"grupo de processos 0 é traduzido para o grupo de processos do próprio "
+"B<pgrep>, B<pkill> ou B<pwait>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:105
+msgid ""
+"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Corresponde apenas aos processos cujo ID de grupo real está listado. Ou o "
+"valor numérico ou simbólico pode ser usado."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:108
+msgid "Match processes case-insensitively."
+msgstr "Corresponde aos processos sem diferenciar maiúsculo/minúsculo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:108
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-name>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:113
+msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+"Lista o nome do processo, bem como o ID do processo. (B<pgrep> apenas.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:118
+msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+"Lista o linha de comando completa, bem como o ID do processo. (B<pgrep> "
+"apenas.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:118
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgstr "B<-n>, B<--newest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:121
+msgid ""
+"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgstr ""
+"Seleciona apenas o mais novo (iniciado mais recentemente) dos processos "
+"correspondentes."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:121
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--oldest>"
+msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:124
+msgid ""
+"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr ""
+"Seleciona apenas o mais antigo (iniciado menos recentemente) dos processos "
+"correspondentes."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:124
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<segundos>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:127
+msgid "Select processes older than secs."
+msgstr "seleciona onde mais antigo que segundos"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:130
+msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
+msgstr "Corresponde apenas processos cujo ID de processo pai está listado."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:130
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:139
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
+#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
+msgid ""
+"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
+msgstr ""
+"Corresponde apenas os processos cujo ID de sessão de processo está listado. "
+"ID de Sessão 0 é traduzido para o ID de sessão do próprio B<pgrep>, B<pkill> "
+"ou B<pwait>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:139
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<tty>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:143
+msgid ""
+"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal "
+"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr ""
+"Corresponde apenas os processos cujo terminal controlador está listado. O "
+"nome do terminal deve ser especificado sem o prefixo \"/dev/\"."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:143
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+msgstr "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:147
+msgid ""
+"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the "
+"numerical or symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Corresponde apenas os processos cujo ID de usuário efetivo está listado. Ou "
+"o valor numérico ou simbólico pode ser usado."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:147
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:151
+msgid ""
+"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Corresponde apenas os processos cujo ID de usuário real está listado. Ou o "
+"valor numérico ou simbólico pode ser usado."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--inverse>"
+msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:160
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
+#| "B<pwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled "
+#| "to avoid accidental usage of the option."
+msgid ""
+"Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
+"B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
+"avoid accidental usage of the option."
+msgstr ""
+"Nega a correspondência. Essa opção geralmente é usada no contexto do "
+"B<pgrep> ou B<pwait>. No contexto do B<pkill>, a opção curta está "
+"desabilitada para evitar uso acidental da opção."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:160
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
+msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:169
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s "
+#| "context. In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgid ""
+"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. "
+"In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr ""
+"Mostra todos os IDs de thread em vez dos pids no contexto do B<pgrep> ou "
+"B<pwait>. No contexto do B<pkill>, esta opção está desabilitada."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:175
+msgid ""
+"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) "
+"B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr ""
+"Corresponde apenas a processos cujos nomes (ou linhas de comando, se B<-f> "
+"for especificado) corresponderem B<exatamente> ao I<padrão>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:175
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
+msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<arquivo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:183
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for "
+#| "B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>."
+msgid ""
+"Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for B<pkill> or "
+"B<pidwait> than B<pgrep>."
+msgstr ""
+"Lê os I<PID>s do I<arquivo>. Essa opção é talvez seja mais útil para "
+"B<pkill> ou B<pwait> do que B<pgrep>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:183
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
+msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:186
+msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
+msgstr "Falha se o arquivo de pid (veja B<-F>) não estiver travado."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:186
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:189
+msgid "Match only processes which match the process state."
+msgstr "Corresponde apenas processos que correspondem ao estado de processo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:189
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgid "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:199
+msgid ""
+"Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, "
+"this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:199
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgid "B<-H>, B<--require-handler>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:203
+msgid ""
+"Only match processes with a userspace signal handler present for the signal "
+"to be sent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:203
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<nome>B<,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:207
+msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:207 ../man/skill.1:87
+#, no-wrap
+msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:212
+msgid ""
+"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
+"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
+"namespaces to match."
+msgstr ""
+"Corresponde processos que pertencem aos mesmos espaços de nomes. É "
+"necessário executar como root para corresponder processos de outros "
+"usuários. Veja B<--nslist> para como limitar quais espaços de nomes para "
+"corresponder."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:212
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<nome>B<,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:216
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+#| "pid, user,uts."
+msgid ""
+"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+"pid, user, uts."
+msgstr ""
+"Corresponde apenas aos espaços de nomes fornecidos. Espaços de nomes "
+"disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:75 ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:119
+#: ../man/tload.1:41 ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:100
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:69 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:65
+#: ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:113 ../man/tload.1:35 ../man/uptime.1:40
+#: ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:234 ../man/vmstat.8:103
+msgid "Display help and exit."
+msgstr "Exibe a ajuda e sai."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:235
+#, no-wrap
+msgid "OPERANDS"
+msgstr "OPERANDOS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:236
+#, no-wrap
+msgid "I<pattern>"
+msgstr "I<padrão>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:240
+msgid ""
+"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
+"names or command lines."
+msgstr ""
+"Especifica uma expressão regular estendida para corresponder nomes de "
+"processos ou linhas de comandos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:244
+msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
+msgstr "Exemplo 1: Localizar o ID de processo do daemon B<named>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:246
+msgid "$ pgrep -u root named"
+msgstr "$ pgrep -u root named"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:250
+msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
+msgstr "Exemplo 2: Fazer o B<syslog> reler seu arquivo de configuração:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:252
+msgid "$ pkill -HUP syslogd"
+msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:256
+msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
+msgstr "Exemplo 3: Fornecer informação detalhada todos processos de B<xterm>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:258
+msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:262
+msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
+msgstr ""
+"Exemplo 4: Fazer todos os processos do B<chrome> serem executados com nice "
+"maior:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:264
+msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:264 ../man/pidof.1:61 ../man/pmap.1:75 ../man/watch.1:100
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STATUS DE SAÍDA"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:274
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or "
+#| "more processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgid ""
+"One or more processes matched the criteria. For B<pkill> and B<pidwait>, one "
+"or more processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr ""
+"Um ou mais processos corresponderam aos critérios. Para pkill ou pwait, um "
+"ou mais processos também devem ter sidos sinalizados ou aguardados com "
+"sucesso."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:274 ../man/ps.1:43 ../man/ps.1:818 ../man/ps.1:2082
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:277
+msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
+msgstr "Nenhum processo correspondido ou nenhum deles pode ser sinalizado."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:277 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:2084
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:280
+msgid "Syntax error in the command line."
+msgstr "Erro de sintaxe na linha de comando."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:280 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2086
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:283
+msgid "Fatal error: out of memory etc."
+msgstr "Erro fatal: memória insuficiente etc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:289
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The process name used for matching is limited to the 15 characters "
+#| "present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to "
+#| "match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
+msgid ""
+"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
+"in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against "
+"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the "
+"same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr ""
+"O nome do processo usado para corresponder está limitado a 15 caracteres "
+"presentes na saída de /proc/I<pid>/stat. Use a opção B<-f> para corresponder "
+"à linha de comando completa, /proc/I<pid>/cmdline."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:297
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report "
+#| "itself as a match."
+msgid ""
+"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
+"itself as a match."
+msgstr ""
+"O processo em execução do B<pgrep>, B<pkill> e B<pwait> nunca vai relatar a "
+"si próprio como correspondência."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:301
+msgid ""
+"The B<-O --older> option will silently fail if I</proc> is mounted with the "
+"I<subset=pid> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:310
+msgid ""
+"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if "
+"you need to do this."
+msgstr ""
+"As opções B<-n>, B<-o> e B<-v> não podem ser combinadas. Me avise se você "
+"precisar fazer isso."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:312
+msgid "Defunct processes are reported."
+msgstr "Os processos defeituosos são relatados."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:317
+msgid ""
+"B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared "
+"in Linux 5.3."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:327
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+#| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+msgid ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)."
+msgstr ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:331
+msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:16
+#, fuzzy
+#| msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgid "pidof - find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof -- localiza o ID do processo de um programa em execução"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+#| "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-t>] [B<-S> I<separator>] I<program> I<[>B<program..."
+">I<]>"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid[,pid...]...>] "
+"[B<-S> I<separador>] B<programa> [B<programa...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<Pidof> localiza os IDs de processo (pids) dos programas definidos. Ele "
+"emite aqueles IDs na saída padrão (stdout)."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:37
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "Single shot - isso instrui o programa a só retornar um I<pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:37 ../man/ps.1:409
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Retorna apenas IDs de processo que estão em execução com o mesmo diretório "
+"raiz. Essa opção é ignorada para usuários não-root, pois eles não poderão "
+"verificar o diretório raiz atual dos processos que não pertencerem a eles."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:43
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+"Modo silencioso, suprime qualquer saída e apenas define o status de saída de "
+"acordo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:43 ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:46
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+"Mostra também processos que não têm linha de comando visível (por exemplo, "
+"threads de workers do kernel)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:46 ../man/sysctl.8:110
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:49
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Scripts também -- isso faz com que o programa também retorne IDs de processo "
+"de shells executando os referidos scripts."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:49
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-o I<omitpid>"
+msgid "B<-o> I<omitpid>"
+msgstr "-o I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+#| "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
+#| "in other words the calling shell or shell script."
+msgid ""
+"Tells B<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O pid "
+"especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do programa "
+"I<pidof>, isto é, o shell que chamou ou script do shell."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:55
+msgid "Shows all thread ids instead of pids."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:55
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-S I<separator>"
+msgid "B<-S> I<separator>"
+msgstr "-S I<separador>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:61
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Use I<separador> como um separador colocado entre pids. Usado apenas quando "
+"mais de um pids são impressos para o programa. A opção I<-d> é um alias para "
+"esta opção para compatibilidade com B<pidof> do sysvinit."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:62 ../man/pmap.1:79 ../man/watch.1:104
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:65
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Ao menos um programa foi localizado com o nome requisitado."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:65 ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:107
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:68
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Nenhum programa foi localizado com o nome requisitado."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
+#| "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
+#| "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgid ""
+"When using the B<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"Ao usar a opção I<-x>, B<pidof> possui apenas um método simples para "
+"detectar scripts e perderá scripts que, por exemplo, usem env. Essa "
+"limitação se deve à aparência dos scripts no sistema de arquivos proc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:79
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:82
+#, fuzzy
+#| msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgid "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:19
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/tload.1:12
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "2020-06-04"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:22
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr "pmap - relata mapa de memória de um processo"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:25
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<opções>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:29
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr ""
+"O comando B<pmap> relata o mapa de memória de um processo ou processos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:33
+msgid "Show the extended format."
+msgstr "Mostra o formato estendido."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:36
+msgid "Show the device format."
+msgstr "Mostra o formato do dispositivo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:39
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr "Não exibe algumas linhas de cabeçalho ou rodapé."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgstr "B<-A>, B<--range> I<baixo>,I<alto>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:47
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
+msgstr ""
+"Limita os resultados ao intervalo dado de endereços I<baixo> e I<alto>. Note "
+"que os argumentos baixo e alto são strings separadas por vírgula."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:47 ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:51
+msgid ""
+"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
+"according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr ""
+"Mostra ainda mais detalhes que a opção B<-x>. AVISO: alterações de formato "
+"conforme I</proc/PID/smaps>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-XX>"
+msgstr "B<-XX>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:54
+msgid "Show everything the kernel provides"
+msgstr "Mostra tudo que o kernel fornece"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--show-path>"
+msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:57
+msgid "Show full path to files in the mapping column"
+msgstr "Mostra caminho completo aos arquivos na coluna de mapeamento"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:60
+msgid "Read the default configuration"
+msgstr "Lê a configuração padrão"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
+msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<arquivo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:63
+msgid "Read the configuration from I<file>"
+msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
+msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:66
+msgid "Create new default configuration"
+msgstr "Cria um novo configuração padrão"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
+msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<arquivo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:69
+msgid "Create new configuration to I<file>"
+msgstr "Cria uma nova configuração para I<arquivo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:72 ../man/skill.1:68 ../man/sysctl.8:116 ../man/w.1:66
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:107
+msgid "Success."
+msgstr "Sucesso."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:85
+msgid "Failure."
+msgstr "Falha."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<42>"
+msgstr "B<42>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:88
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr "Não encontrou todos os processos solicitados."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:97
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Nenhum padrão aplicável, mas B<pmap> se parece muito com um comando do SunOS."
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:12
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:15
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:18
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<opções>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:22
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:25
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:32
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Nenhum padrão aplicável, mas B<pwdx> se parece muito com um comando do SunOS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:37
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004."
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:12 ../man/sysctl.8:14 ../man/ps.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-19"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:15
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:20
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<sinal>] [I<opções>] I<expressão>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:25
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<nova prioridade>] [I<opções>] I<expressão>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+#| "defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+"defined. Consider using the B<killall>, B<pkill>, and B<pgrep> commands "
+"instead."
+msgstr ""
+"Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando está "
+"mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
+#| "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+#| "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
+#| "KILL."
+msgid ""
+"The default signal for B<skill> is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list "
+"available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
+"STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9> "
+"B<-SIGKILL> B<-KILL>."
+msgstr ""
+"O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais "
+"disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
+"e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -SIGKILL -"
+"KILL."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
+#| "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+#| "administrative users."
+msgid ""
+"The default priority for B<snice> is +4. Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
+"A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade de "
+"+20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos são "
+"restritos a usuários administrativos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:46
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:49
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:52
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Lista todos os nomes de sinais."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:59
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não "
+"chega a alterar o sistema."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:62
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:65
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:75
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr ""
+"Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções "
+"abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:78
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<usuário>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:81
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:84
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:87
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de comando."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:90
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:90
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
+#| "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the B<--ns> option. Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+"lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. Espaços "
+"de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:95
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SINAIS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr ""
+"O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgid "+Slow down B<seti> and B<crack> commands."
+msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:106
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:109
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Para três usuários."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:117
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:119
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Nenhum padrão aplicável."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:125
+msgid ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu skill e snice em "
+"1999 como uma substituição para uma versão não livre."
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:14
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-11"
+msgstr "2019-03-05"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:17
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:20
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<opções>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:25
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+"B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em tempo "
+"real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um dos "
+"critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de "
+"estatísticas preenchido com informações da camada de slab."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:30
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O comportamento, "
+"porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das seguintes opções:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
+#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr ""
+"Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza a "
+"tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Ordena por I<S>, sendo I<S> um dos critérios de ordem."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:45
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:51
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Exibe informação de uso e sai."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:55
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+"Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para classificar "
+"os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são os primeiros "
+"caches de slabs para exibir. O critério de classificação padrão é "
+"classificar pelo número de objetos (\"o\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:59
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+"Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o B<slabtop> "
+"está sendo executado pressionando o caractere associado."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<caractere>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<descrição>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<cabeçalho>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "número de objetos ativos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "ATIVOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "objetos por slab"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SLAB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64 ../man/ps.1:909 ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "tamanho de cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "TAMANHO DE CACHE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:65 ../man/ps.1:882
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:65
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "número de slabs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:65
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "SLABS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66 ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "número de slabs ativos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66 ../man/slabtop.1:69
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67 ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NOME\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68 ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "número de objetos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:69 ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:69
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "páginas por slab"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70 ../man/ps.1:879 ../man/ps.1:926 ../man/ps.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "tamanho do objeto"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "TAM OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71 ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "utilização de cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "USO"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:73
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:77
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+"B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os seguintes "
+"são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:81
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+"Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para alterar "
+"a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>."
+
+# Atenção à sintaxe: E<lt> SPACEBAR E<gt> dentro de B<>
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>BARRA DE ESPAÇOE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:84
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Atualiza a tela."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Sai do programa."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:88
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:91
+msgid "slab information"
+msgstr "Informações de slabs"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:96
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:102
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior (especificamente, "
+"uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). Deve haver suporte ao "
+"kernel 2.2 no futuro."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+#| "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+#| "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+#| "memory."
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the "
+"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+"O cabeçalho de estatísticas do B<slabtop> está rastreando quantos bytes de "
+"slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O campo "
+"\"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento sobre "
+"memória física de slab usada."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:114
+msgid ""
+"The B<CACHE SIZE> column is not accurate, it's the upper limit of memory "
+"used by specific slab. When system using slub (most common case) is under "
+"high memory pressure, there are slab order fallbacks, which means \"pages "
+"per slab\" is not constant and may decrease."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:114 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:116
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:120
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>."
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:14
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:14 ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administração do sistema"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:17
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl - configura parâmetros do kernel em tempo de execução"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:20
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<opções>] [I<variável>[B<=>I<valor>]] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:23
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<arquivo> ou I<regexp>] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+#| "available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
+#| "B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+#| "sysctl data."
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+"available are those listed under I</proc/sys/>. Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+"B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de execução. "
+"Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. Procfs é "
+"exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar B<sysctl> para "
+"ler e escrever dados de sysctl."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARÂMETROS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:32
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<variável>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:36
+msgid ""
+"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
+"O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" também "
+"é aceito no lugar de um \".\"."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:36
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<variável>=I<valor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:47
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+"Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo I<variável> "
+"a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor contiver aspas ou "
+"os caracteres que são analisados pelo shell, talvez seja necessário incluir "
+"o valor entre aspas duplas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:50
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr ""
+"Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir "
+"valores."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:53
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:57
+msgid ""
+"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+"Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que "
+"tenham um completamento programável."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:60
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr ""
+"Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída "
+"padrão)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:64
+msgid ""
+"Force all arguments to be write arguments and print an error if they cannot "
+"be parsed this way."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<ARQUIVO>], B<--load>[=I<ARQUIVO>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
+#| "none given. Specifying - as filename means reading data from standard "
+#| "input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
+#| "which are read in the order they are specified. The file argument may be "
+#| "specified as regular expression."
+msgid ""
+"Load in B<sysctl> settings from the file specified or I</etc/sysctl.conf> if "
+"none given. Specifying - as filename means reading data from standard "
+"input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which "
+"are read in the order they are specified. The file argument may be "
+"specified as regular expression."
+msgstr ""
+"Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/"
+"sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo "
+"significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os "
+"argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em que "
+"são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como "
+"expressão regular."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:75
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Exibe todos os valores disponíveis atualmente."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:75
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:80
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de B<--all>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:80
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:83
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Exibe valor sem nova linha."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:83
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Load settings from all system configuration files."
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
+msgstr "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:88
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<padrão>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+"Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa a "
+"sintaxe de expressão regular estendidas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:147
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98 ../man/sysctl.8:107
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Apelido de B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:98 ../man/ps.1:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Apelido de B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101 ../man/ps.1:417
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Apelido de B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:110 ../man/sysctl.8:113
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#| "directories in the following list in given order from top to bottom. "
+#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#| "subsequent directories is ignored."
+msgid ""
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+"Carrega as configurações de todos os arquivos de configuração do sistema. Os "
+"arquivos são lidos dos diretórios da lista a seguir, em uma determinada "
+"ordem, de cima para baixo. Depois que um arquivo de um determinado nome de "
+"arquivo é carregado, qualquer arquivo com o mesmo nome nos diretórios "
+"subsequentes é ignorado."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:133
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:135
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid ""
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:155
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:157
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:159
+#, fuzzy
+#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:159
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "PARÂMETROS OBSOLETOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+#| "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. "
+#| "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
+#| "to /proc file system by other means. For example:"
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to B</"
+"proc> file system by other means. For example:"
+msgstr ""
+"O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> foram descontinuados. O comando "
+"B<sysctl> não permite alterar os valores desses parâmetros. Os usuários que "
+"insistem em usar interfaces de kernel descontinuadas devem inserir valores "
+"no sistema de arquivos /proc por outros meios. Por exemplo:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:181 ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:183 ../man/sysctl.conf.5:74
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:185 ../man/sysctl.conf.5:76
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:189
+#, fuzzy
+#| msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgid "B<proc>(5), B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:193 ../man/sysctl.conf.5:89
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-09-21"
+msgid "2021-09-15"
+msgstr "2019-09-21"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formatos de arquivo"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:16
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf - arquivo de configuração/pré-carregamento do sysctl"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:21
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+"B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem lidos e "
+"definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+"# comentário\n"
+"; comentário\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:29
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "token = valor\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:35
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+"Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes e "
+"depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter espaços "
+"em branco dentro. Linhas que começam com um I<#> ou I<;> são consideradas "
+"comentários e ignoradas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:38
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"Se uma linha começar com um único -, qualquer tentativa de definir o valor "
+"que falhará será ignorada."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:48
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Como o arquivo B</etc/sysctl.conf> é usado para substituir os valores padrão "
+"dos parâmetros do kernel, apenas um pequeno número de parâmetros é "
+"predefinido no arquivo. Use I</sbin/sysctl\\ -a> ou siga B<sysctl>(8) para "
+"listar todos os parâmetros possíveis. A descrição de parâmetros individuais "
+"pode ser encontrada na documentação do kernel."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:51
+msgid ""
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:51
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+"# exemplo de sysctl.conf\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:83
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+"Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do B<sysctl> geralmente "
+"existem. Veja também a opção I<--system> do B<sysctl>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:12
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:15
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload - representação gráfica da média de carga do sistema"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:18
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<opções>] [I<tty>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:25
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+"B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o I<tty> "
+"especificado (ou o tty do processo do B<tload> se nenhum for especificado)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<número>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:31
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+"A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na tela "
+"(em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor representa "
+"uma escala maior e vice-versa."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<segundos>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:35
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr "O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em I<segundos>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:38
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Exibe esse texto de ajuda."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:45
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> informações de média da carga"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:50
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:58
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+"A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um B<alarm>(2); "
+"se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que nunca envia o "
+"B<SIGALRM> e atualiza a tela."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:66
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:13
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:13
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "Dezembro de 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:16
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - Fala a quanto tempo o sistema está em execução."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:19
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<opções>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:24
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
+msgstr ""
+"B<uptime> fornece uma exibição de uma linha das seguintes informações. O "
+"tempo atual, a quanto tempo o sistema está funcionando, quantos usuários "
+"estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 "
+"e 15 minutos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:27
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
+msgstr ""
+"Essa é a mesma informação que aparece na linha de cabeçalho do B<w>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
+"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+"As médias de carga do sistema são o número médio de processos que estão em "
+"um estado executável ou ininterrupto. Um processo em um estado executável "
+"está usando a CPU ou aguardando o uso da CPU. Um processo em estado "
+"ininterrupto está aguardando algum acesso de E/S (p.ex., aguardando o "
+"disco). As médias são tomadas ao longo dos três intervalos de tempo. As "
+"médias de carga não são normalizadas para o número de CPUs em um sistema e, "
+"portanto, uma média de carga de 1 significa que um único sistema de CPU está "
+"carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que "
+"estava ocioso 75% do tempo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:40
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "mostra o tempo de atividade em um formato bonito"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "display this help text"
+msgstr "exibe esse texto de ajuda"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "sistema ativo desde, no formato aaaa-mm-dd HH:MM:SS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:49
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "exibe informação da versão e sai"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:50 ../man/w.1:89
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:95
+msgid "process information"
+msgstr "informações de processos"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:66
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<uptime> foi escrito por E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson "
+"E<.UE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:71
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-18"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:16
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Relata estatísticas de memória virtual"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:20
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [opções] [I<atraso> [I<contagem>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:24
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+"B<vmstat> relata informações sobre processos, memória, paginação, E/S de "
+"bloco, traps, discos e atividade de cpu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:29
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+"O primeiro relatório produzido fornece as médias desde a última "
+"reinicialização. Relatórios adicionais fornecem informações sobre um período "
+"de amostragem de I<atraso> de comprimento. Os relatórios de processos e de "
+"memória são instantâneos em ambos os casos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:30
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<atraso>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+"O I<atraso> entre atualizações em segundos. Se nenhum I<atraso> for "
+"especificado, apenas um relatório é impresso com os valores médios desde a "
+"inicialização."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<contagem>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:44
+msgid ""
+"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+"Número de atualizações. Na ausência de I<contagem>, quando I<atraso> é "
+"definido, o padrão é infinito."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:47
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr "Exibe memória ativa e inativa, com um kernel 2.5.41 ou superior."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr ""
+"A opção B<-f> exibe o número de bifurcações (forks) desde a inicialização. "
+"Isso inclui as chamadas do sistema de fork, vfork e clone, e é equivalente "
+"ao número total de tarefas criadas. Cada processo é representado por uma ou "
+"mais tarefas, dependendo do uso do segmento. Esta exibição não se repete."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Exibe slabinfo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Exibe o cabeçalho apenas uma vez em vez de periodicamente."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:65
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+"Exibe uma tabela de vários contadores de eventos e estatísticas de memória. "
+"Esta exibição não se repete."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:65
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:68
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Relata estatísticas de disco (requer 2.5.70 ou superior)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:71
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Relata algumas estatísticas de resumo sobre a atividade do disco."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<dispositivo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:74
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Estatísticas detalhadas sobre partição (requer 2.5.70 ou superior)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<caractere>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo) fields."
+msgstr ""
+"Muda as saídas entre 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou 1048576 "
+"(I<M>) bytes. Note que isso não altera os campos de blocos (bi/bo), que são "
+"sempre medidos em blocos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:86
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+
+# Ponto adicionado para padronizar descrição de opções.
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:89
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Anexa o carimbo de tempo para cada linha."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:94
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Modo de saída ampla (útil para sistemas com maior quantidade de memória, "
+"onde o modo de saída padrão sofre de quebras de coluna indesejadas). A saída "
+"é maior do que 80 caracteres por linha."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:94
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:97
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:104
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE VM"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:105
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Procs"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"r: O número de processos executáveis (executando ou aguardando o tempo de execução).\n"
+"b: O número de processos bloqueados aguardando E/S para concluir.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:110
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112 ../man/vmstat.8:122
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:119
+#, no-wrap
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+"swpd: a quantidade de memória virtual usada.\n"
+"livre: a quantidade de memória ociosa.\n"
+"buff: a quantidade de memória usada como buffers.\n"
+"cache: a quantidade de memória utilizada como cache.\n"
+"inativ: a quantidade de memória inativa. (opção B<-a>)\n"
+"ativo: a quantidade de memória ativa. (opção B<-a>)\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:125
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"si: Quantidade de memória trocada do disco (/s).\n"
+"so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:126 ../man/vmstat.8:161
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "E/S"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:130
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+"bi: Blocos recebidos de um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
+"bo: Blocos enviados para um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:131
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:135
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.\n"
+"cs: o número de trocas de contexto por segundo.\n"
+
+#. type: ds PU
+#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:138
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Esses são percentuais de tempo total de CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+"us: tempo gasto executando código não kernel. (tempo do usuário, incluindo tempo de nice)\n"
+"sy: Tempo gasto executando código de kernel. (tempo do sistema)\n"
+"id: tempo gasto ocioso. Antes do Linux 2.5.41, isso inclui o tempo de espera E/S.\n"
+"wa: Tempo gasto à espera de E/S. Antes do Linux 2.5.41, incluído no modo ocioso.\n"
+"st: Tempo roubado de uma máquina virtual. Antes do Linux 2.6.11, desconhecido.\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE DISCO"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:147
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Leituras"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:153
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"total: Total de leituras concluídas com sucesso\n"
+"mescl.: Leituras agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
+"setores: Setores lidos com sucesso\n"
+"ms: Milissegundos gastos lendo\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:154
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Escritas"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:160
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"total: Total de escritas concluídas com sucesso\n"
+"mescl.: Escritas agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
+"setores: Setores escritos com sucesso\n"
+"ms: Milissegundos gastos escrevendo\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"atu: E/S em progresso\n"
+"s: segundos gastos para E/S\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:166
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE PARTIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"leituras: Número total de leituras emitidas para esta partição\n"
+"set. lidos: Total de setores lidos para a partição\n"
+"escritas: Número total de escritas emitidas para esta partição\n"
+"escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas para partição\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:173
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE SLAB"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:177
+msgid ""
+"Slab mode shows statistics per slab, for more information about this "
+"information see B<slabinfo>(5)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache: Nome do cache\n"
+"núm: Número de objetos atualmente ativos\n"
+"total: Número total de objetos disponíveis\n"
+"tam.: Tamanho de cada objeto\n"
+"págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:191
+msgid ""
+"B<vmstat> requires read access to files under I</proc>. The B<-m> requires "
+"read access to I</proc/slabinfo> which may not be available to standard "
+"users. Mount options for I</proc> such as I<subset=pid> may also impact "
+"what is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:199
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgid ""
+"B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), "
+"B<slabinfo>(5)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:14 ../man/ps.1:852
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-15"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:17
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:20
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<opções>] I<usuário> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:26
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina e "
+"seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto tempo "
+"o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento e as "
+"médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:30
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+"As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome do "
+"tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha de "
+"comando de seu processo atual."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:34
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+"O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. Não "
+"inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em "
+"segundo plano atualmente em execução."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:37
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que\"."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:37
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:41
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Não exibe o cabeçalho."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:50
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+"Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e da "
+"CPU. Para demonstrar isso, faça um B<su> e faça um B<w> e um B<w -u>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:53
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+"Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou PCPU."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:63
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+"Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por design é "
+"para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do sistema ou o "
+"mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na qual o campo "
+"B<de> é mostrado por padrão."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:69
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B<de>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:69
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgid "B<-p>, B<--pids>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:72
+msgid ""
+"Display pid of the login process/the \"what\" process in the \"what\" field."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:78
+msgid ""
+"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade "
+"menores que um minuto."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:81
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:81 ../man/watch.1:133
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:82
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:85
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr ""
+"Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:85
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:102
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:112
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado na "
+"versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
+"UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:13
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-17"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:16
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
+"watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:19
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<opções>] I<comando>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:26
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
+"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+"B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o "
+"primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da "
+"saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, I<comando> é executado a "
+"cada 2 segundos e B<watch> será executado até ser interrompido."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:30
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:33
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:33
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgid "B<-C>, B<--no-color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgid "Do not interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanente>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:42
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+"Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento "
+"I<permanente> opcional for especificado, B<watch> vai mostrar todas as "
+"alterações desde a primeira iteração."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:45
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+"Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um tecla "
+"ser pressionada."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 "
+#| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#| "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
+#| "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
+#| "formatting)."
+msgid ""
+"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The B<WATCH_INTERVAL> environment can be used to "
+"persistently set a non-default interval (following the same rules and "
+"formatting)."
+msgstr ""
+"Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um intervalo "
+"mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são convertidos. "
+"Ambos \".\" e \",\" funcionam para qualquer localidades. O ambiente "
+"WATCH_INTERVAL pode ser usado para definir persistentemente um intervalo não "
+"padrão (seguindo as mesmas regras e formatação)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:69
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada B<--interval> "
+"I<segundos>. Experimente com B<ntptime> (se disponível) e perceba como os "
+"segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo "
+"normal onde aumentam continuamente."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:69
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:74
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgid "B<-r>, B<--no-rerun>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:78
+msgid ""
+"Do not run the program on terminal resize, the output of the program will re-"
+"appear at the next regular run time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:82
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na parte "
+"superior da tela, bem como a seguinte linha em branco."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:82
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:85
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+"Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de quebradas "
+"para a próxima linha."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Passa I<comando> para B<exec>(2) em vez de B<sh -c>, o que reduz a "
+"necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:110
+msgid "Various failures."
+msgstr "Várias falhas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:110
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:113
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:116
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral de "
+"escrita falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:119
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Execução do comando falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:122
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:125
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Criação de pipe IPC falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:125
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:130
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, ou "
+"o comando saiu com um erro."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:130
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<outro>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:133
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de "
+"filho."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:137
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
+#| "variables."
+msgid ""
+"The behavior of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+"O comportamento de B<watch> é afetado pelas seguintes variáveis de ambiente."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de "
+"comando B<--interval>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:151
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de opções "
+"interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as opções "
+"após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:159
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
+#| "the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on "
+#| "that update as well."
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well. When using the B<--no-rerun> option, no output of will be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada "
+"corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--"
+"differences> são perdidas nessa atualização também."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:162
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use B<cat -v> "
+"como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:166
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última "
+"coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser exibidos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--"
+"differences>. Apenas só caracteres base contam."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:173
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última coluna "
+"não são exibidas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:190
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#| "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
+#| "interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state "
+#| "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
+#| "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
+#| "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat>(8) taking ages "
+"on a DNS lookup)."
+msgstr ""
+"O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal "
+"avançada para compensar um I<comando> que leva mais de B<--interval> "
+"I<segundos> para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no qual "
+"ele dispara rapidamente tantas execuções do I<comando> quanto possível para "
+"recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais tempo que B<--"
+"interval> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em uma pesquisa de "
+"DNS)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Para assistir o conteúdo de um diretório mudar, você pode usar"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:200
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:202
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
+"Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário fulano, "
+"você pode usar"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:204
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:206
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:208
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:210
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:212
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:216
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar B<-p> a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:218
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:220
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr ""
+"Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente com"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:222
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:228
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Note que não há garantia de que B<-p> funcione entre reinicializações, "
+"especialmente em face de B<ntpdate> (se disponível) ou outros mecanismos de "
+"mudança de tempo quando da inicialização)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<opções\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:37
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+"B<ps> exibe informações sobre uma seleção dos processos ativos. Se você "
+"quiser uma atualização repetitiva da seleção e das informações exibidas, use "
+"B<top>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:41
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Esta versão do B<ps> aceita vários tipos de opções:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:45
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+"Opções do UNIX, que podem ser agrupadas e devem ser precedidas por um "
+"travessão."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+"Opções BSD, que podem ser agrupadas e não devem ser usadas com um traço."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr "Opções longas do GNU, que são precedidas por dois traços."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:58
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Opções de diferentes tipos podem ser misturadas livremente, mas podem surgir "
+"conflitos. Existem algumas opções sinônimas, que são funcionalmente "
+"idênticas, devido aos vários padrões e implementações B<ps> com as quais "
+"este B<ps> é compatível."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:66
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Por padrão, B<ps> seleciona todos os processos com o mesmo ID de usuário "
+"efetivo (euid=EUID) como o usuário atual e associado ao mesmo terminal que o "
+"invocador. Ele exibe o ID do processo (pid=PID), o terminal associado ao "
+"processo (tname=TTY), o tempo de CPU acumulado no formato [DD-]hh:mm:ss "
+"(time=TIME) e o nome do executável (ucmd=CMD). A saída não está classificada "
+"por padrão."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"O uso de opções no estilo BSD adicionará o estado do processo (stat=STAT) à "
+"exibição padrão e mostrará o comando args (args=COMMAND) em vez do nome do "
+"executável. Você pode substituir isso pela variável de ambiente "
+"B<PS_FORMAT>. O uso de opções de estilo BSD também mudará a seleção de "
+"processo para incluir processos em outros terminais (TTYs) que são de sua "
+"propriedade; alternativamente, isso pode ser descrito como definir a seleção "
+"para ser o conjunto de todos os processos filtrados para excluir processos "
+"pertencentes a outros usuários ou não em um terminal. Esses efeitos não são "
+"considerados quando as opções são descritas como \"idênticas\" abaixo, então "
+"B<-M> será considerado idêntico a B<Z> e assim por diante."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:84
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive. The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Exceto conforme descrito abaixo, as opções de seleção de processo são "
+"aditivas. A seleção padrão é descartada e, em seguida, os processos "
+"selecionados são adicionados ao conjunto de processos a serem exibidos. "
+"Assim, será mostrado um processo se atender a qualquer um dos critérios de "
+"seleção fornecidos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:85
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe padrão:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:88
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:90
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:94
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:94
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe BSD:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:99
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:102
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:104
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:104
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Para obter informações sobre threads:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Para obter informações de segurança:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:116
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:116
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Para ver todos os processos em execução como root (ID\\ efetivo\\ &\\ real) no formato de usuário:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Para ver todos os processos com um formato definido pelo usuário:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:126
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:126
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Imprimir apenas os IDs de processo do syslogd:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:129
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Imprimir apenas o nome do PID 42:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:132
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:132
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO SIMPLES"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:133
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+"Elimina a restrição do estilo BSD \"somente você\", que é imposta ao "
+"conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem \"-"
+"\") são usadas ou quando a configuração de personalidade B<ps> é semelhante "
+"ao BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é adicionado ao "
+"conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma descrição "
+"alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os processos com "
+"um terminal (tty) ou liste todos os processos quando usado junto com a opção "
+"B<x>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:151
+msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:156
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão (veja "
+"I<getsid>(2)) e os processos não associados a um terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:159
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:159
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:164
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
+"especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<-N>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:164
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#. though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:173
+msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-A>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:173
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:179
+msgid ""
+"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"Realmente todos, até mesmo inícios de sessão. Este sinalizador está obsoleto "
+"e pode ser descontinuado em uma versão futura. Normalmente está implícito no "
+"sinalizador B<a> e só é útil ao operar na personalidade sunos4."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:179
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:184
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
+"especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<--deselect>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:184
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:189
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos associados a este terminal. Idêntico à opção "
+"B<t> sem nenhum argumento."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:189
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:192
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Restringe a seleção apenas a processos em execução."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:192
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means. An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"Elimina a restrição \"deve ter um tty\" no estilo BSD, que é imposta ao "
+"conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem \"-"
+"\") são usadas ou quando a configuração de personalidade do B<ps> é "
+"semelhante a BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é "
+"adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma "
+"descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os "
+"processos pertencentes a você (mesmo EUID que B<ps>) ou liste todos os "
+"processos quando usados junto com a opção B<a>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:208
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO POR LISTA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:212
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+"Essas opções aceitam um único argumento na forma de uma lista separada por "
+"espaços em branco ou por vírgulas. Eles podem ser usados várias vezes. Por "
+"exemplo: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:212
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:216
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:216
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<123>"
+msgid "\\+I<123>"
+msgstr "I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:220
+#, fuzzy
+#| msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgid "Identical to B<--sid\\ >I<123>."
+msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:220
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:223
+msgid "Select by process group ID (PGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:223
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid ""
+"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+"Seleciona pelo nome do comando. Isso seleciona os processos cujo nome "
+"executável é fornecido em I<grplist>. NOTA: O nome do comando não é igual à "
+"linha de comando. As versões anteriores do procps e do kernel truncaram este "
+"nome de comando para 15 caracteres. Essa limitação não está mais presente em "
+"ambos. Se você dependia da correspondência de apenas 15 caracteres, não será "
+"mais possível obter uma correspondência."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:240
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Isso seleciona os processos "
+"cujo ID ou nome de grupo real está na lista I<grplist>. O ID do grupo real "
+"identifica o grupo do usuário que criou o processo; veja I<getgid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:240
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:253
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"Seleciona por sessão OU por nome de grupo efetivo. A seleção por sessão é "
+"especificada por muitos padrões, mas a seleção por grupo efetivo é o "
+"comportamento lógico que vários outros sistemas operacionais usam. Este "
+"B<ps> selecionará por sessão quando a lista for completamente numérica (como "
+"as sessões são). Os números de ID de grupo funcionarão apenas quando alguns "
+"nomes de grupo também forem especificados. Veja as opções B<-s> e B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:253
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:257
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+msgstr "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Idêntico a B<-G>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:257
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:269
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de grupo efetivo (EGID). Isso seleciona os "
+"processos cujo nome de grupo ou ID efetivo está em I<grplist>. O ID de grupo "
+"efetivo descreve o grupo cujas permissões de acesso a arquivo são usadas "
+"pelo processo (veja I<getegid>(2)). A opção B<-g> é muitas vezes uma "
+"alternativa para B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:269
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:275
+msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:275
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:283
+msgid ""
+"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Seleciona por PID. Isso seleciona os processos cujos números de "
+"identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Idêntico a B<p> e a B<--"
+"pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:283
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:289
+msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<p>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:289
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:296
+msgid ""
+"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+"Seleciona pelo ID do processo pai. Isso seleciona os processos com um ID de "
+"processo pai em I<pidlist>. Ou seja, ele seleciona processos que são filhos "
+"daqueles listados em I<pidlist>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:296
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:302
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<--quick-"
+"pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:302
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:316
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+#| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
+#| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
+#| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Seleciona por PID (modo rápido). Isso seleciona os processos cujos números "
+"de identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Com esta opção, B<ps> "
+"lê as informações necessárias apenas para os pids listados na I<pidlist> e "
+"não aplica regras de filtragem adicionais. A ordem dos pids não é "
+"classificada e preservada. Nenhuma opção de seleção adicional, classificação "
+"e listagens de tipo de floresta são permitidas neste modo. Idêntico a B<q> e "
+"a B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:316
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:322
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<q>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:322
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:327
+msgid ""
+"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"Seleciona por ID de sessão. Isso seleciona os processos com um ID de sessão "
+"especificado em I<sesslist>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:327
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:331
+msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+msgstr "Seleciona por ID de sessão. Idêntico a B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:331
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:348
+msgid ""
+"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"Seleciona por tty. Quase idêntico a B<-t> e a B<--tty>, mas também pode ser "
+"usado com um I<ttylist> vazio para indicar o terminal associado a B<ps>. "
+"Usar a opção B<T> é considerado mais limpo do que usar B<t> com um "
+"I<ttylist> vazia."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:348
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:356
+msgid ""
+"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"Seleciona por tty. Isso seleciona os processos associados aos terminais "
+"fornecidos em I<ttylist>. Os terminais (ttys ou telas para saída de texto) "
+"podem ser especificados de várias formas: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Um simples "
+"\"-\" pode ser usado para selecionar processos não anexados a nenhum "
+"terminal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:356
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Seleciona por terminal. Idêntico a B<-t> e a B<t>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:374
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
+"processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>. O ID de "
+"usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao arquivo são "
+"usadas pelo processo (veja I<geteuid>(2)). Idêntico a B<-u> e B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:374
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:381
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de usuário real (RUID). Ele seleciona os processos "
+"cujo nome de usuário ou ID real está na lista I<userlist>. O ID do usuário "
+"real identifica o usuário que criou o processo, consulte I<getuid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:381
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:386
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
+"processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:394
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+"O ID de usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao "
+"arquivo são usadas pelo processo (consulte I<geteuid>(2)). Idêntico a B<U> e "
+"a B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:394
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:398
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+msgstr "Seleciona por ID de usuário real (RUID) ou nome. Idêntico a B<-U>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:398
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:404
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"Selecione por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Idêntico a B<-u> e a "
+"B<U>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:405
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "CONTROLE DO FORMATO DE SAÍDA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:409
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Essas opções são usadas para escolher as informações exibidas por B<ps>. A "
+"saída pode variar de acordo com a personalidade."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:414
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "Mostra diferentes informações do planejador para a opção B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:414
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:417
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Exibe formato de contexto de segurança (para SELinux)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:430
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns. It also causes the command "
+"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Faça uma listagem de formato completo. Esta opção pode ser combinada com "
+"muitas outras opções de estilo UNIX para adicionar colunas adicionais. "
+"Também faz com que os argumentos do comando sejam impressos. Quando usado "
+"com B<-L>, as colunas NLWP (número de threads) e LWP (ID do thread) serão "
+"adicionadas. Consulte a opção B<c>, a palavra-chave de formato B<args> e a "
+"palavra-chave de formato B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:430
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:437
+msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "Formato completo extra. Veja a opção B<-f>, que B<-F> implica."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:437
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:443
+msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "Formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<o>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:443
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:446
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "Formato de controle de trabalho BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:446
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:449
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Formato de trabalhos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:449
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:452
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Exibe formato longo BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:452
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:457
+msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Formato longo. A opção B<-y> geralmente é útil com isso."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:457
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:462
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<Z> (para SELinux)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:462
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:480
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"É um B<o> pré-carregado (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como B<-"
+"O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
+"predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de classificação. "
+"As heurísticas são usadas para determinar o comportamento desta opção. Para "
+"garantir que o comportamento desejado seja obtido (classificação ou "
+"formatação), especifique a opção de alguma outra forma (por exemplo, com B<-"
+"O> ou B<--sort>). Quando usado como uma opção de formatação, é idêntico a B<-"
+"O>, com a personalidade BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:480
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:491
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ pid,\\:"
+">I<formato>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:491
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+"Especifica o formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<--format>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:525
+msgid ""
+"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
+"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"Formato definido pelo usuário. I<formato> é um único argumento na forma de "
+"uma lista separada por espaços em branco ou por vírgulas, que oferece uma "
+"maneira de especificar colunas de saída individuais. As palavras-chave "
+"reconhecidas são descritas na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO> "
+"abaixo. Os cabeçalhos podem ser renomeados (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o "
+"comm=Command>) conforme desejado. Se todos os cabeçalhos de coluna estiverem "
+"vazios (B<ps -o pid= -o comm=>), a linha do cabeçalho não será exibida. A "
+"largura da coluna aumentará conforme necessário para cabeçalhos largos; isso "
+"pode ser usado para ampliar colunas como WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-"
+"\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). O controle de largura explícito (B<ps opid,\\:"
+"wchan:42,\\:cmd>) também é oferecido. O comportamento de B<ps -o pid=X,\\:"
+"comm=Y> varia com a personalidade; a saída pode ser uma coluna denominada "
+"\"X,\\:comm=Y\" ou duas colunas denominadas \"X\" e \"Y\". Use várias opções "
+"B<-o> em caso de dúvida. Use a variável de ambiente B<PS_FORMAT> para "
+"especificar um padrão conforme desejado; DefSysV e DefBSD são macros que "
+"podem ser usadas para escolher as colunas UNIX ou BSD padrão."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:525
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:528
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:528
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:531
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Exibe o formato do sinal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:531
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:534
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Exibe o formato orientado a usuário."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:534
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:537
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Exibe o formato de memória virtual"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:537
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:540
+msgid "Register format."
+msgstr "Formato do registrador"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:540
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:545
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"Não mostra sinalizadores; mostra rss no lugar de addr. Esta opção só pode "
+"ser usada com B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:545
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<-M> (para SELinux)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:551
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "MODIFICADORES DE SAÍDA"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:552
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:570
+msgid ""
+"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Mostra o verdadeiro nome do comando. Isso é derivado do nome do arquivo "
+"executável, em vez do valor argv. Os argumentos do comando e quaisquer "
+"modificações neles não são mostrados. Esta opção efetivamente transforma a "
+"palavra-chave do formato B<args> na palavra-chave do formato B<comm>; é útil "
+"com a opção de formato B<-f> e com as várias opções de formato de estilo "
+"BSD, que normalmente exibem os argumentos do comando. Consulte a opção B<-"
+"f>, a palavra-chave de formato B<args> e a palavra-chave de formato B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:570
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:573 ../man/ps.1:576 ../man/ps.1:724
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Define a largura da tela."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:576
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:579
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr "Inclui alguns dados do processo filho morto (como uma soma com o pai)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:580
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgid "B<-D>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:586
+msgid ""
+"Set the date format of the B<lstart> field to I<format>. This format is "
+"parsed by B<strftime>(3) and should be a maximum of 24 characters to not "
+"mis-align columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:586
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgid "B<--date-format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:589
+#, fuzzy
+#| msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgid "Identical to B<-D>."
+msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:589
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:592
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Mostra o ambiente após o comando"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:592
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:595
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Hierarquia do processo em arte ASCII (floresta)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:595
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:598
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Árvore de processos em arte ASCII."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:598
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:616
+msgid ""
+"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
+"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Nenhum cabeçalho. (ou, um cabeçalho por tela na personalidade BSD). A opção "
+"B<h> é problemática. O BSD B<ps> padrão usa esta opção para imprimir um "
+"cabeçalho em cada página de saída, mas o Linux B<ps> mais antigo usa esta "
+"opção para desabilitar totalmente o cabeçalho. Esta versão do B<ps> segue o "
+"uso do Linux de não imprimir o cabeçalho, a menos que a personalidade BSD "
+"tenha sido selecionada, caso em que imprime um cabeçalho em cada página de "
+"saída. Independentemente da personalidade atual, você pode usar as opções "
+"longas B<--headers> e B<--no-headers> para ativar a impressão dos cabeçalhos "
+"de cada página ou desativar os cabeçalhos inteiramente, respectivamente."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:616
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:619
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Mostra a hierarquia de processos (floresta)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:619
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:622
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Repete as linhas de cabeçalho, uma por página de saída."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:622
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ especificação>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:634
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | - ]."
+"IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+"Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<-"
+">]I<chave\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com várias "
+"letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, "
+"pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico "
+"a B<--sort>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:637
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemplos:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:639
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:641
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:643
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:644
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647 ../man/ps.1:691
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Define a altura da tela"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:647
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:650
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"Saída numérica para WCHAN e USER (incluindo todos os tipos de UID e GID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:650
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655
+msgid ""
+"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+"Não imprime nenhuma linha de cabeçalho. B<--no-heading> é um alias para esta "
+"opção."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ ordem>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:669
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"Ordem de classificação (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como B<-"
+"O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
+"predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de classificação. "
+"As heurísticas são usadas para determinar o comportamento desta opção. Para "
+"garantir que o comportamento desejado seja obtido (classificação ou "
+"formatação), especifique a opção de alguma outra forma (por exemplo, com B<-"
+"O> ou B<--sort>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:688
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B<O> é B<O>[B<+>|B<-"
+">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de "
+"acordo com a classificação multinível especificada pela sequência de chaves "
+"curtas de uma letra I<k1>, I<k2>, ...\" descrita na seção B<CHAVES DE "
+"CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS> abaixo. O\\ \"+\" atualmente é opcional, meramente "
+"reiterando a direção padrão em uma tecla, mas pode ajudar a distinguir uma "
+"classificação B<O> de um formato B<O>. O \"-\" inverte a direção apenas na "
+"tecla que a precede."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:688
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:691
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:696
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+"Resume algumas informações, como o uso da CPU, de processos filho mortos em "
+"seus pais. Isso é útil para examinar um sistema em que um processo dos pais "
+"separa repetidamente os filhos de vida curta para trabalhar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ especificação>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:710
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"Especifica a ordem de classificação. A sintaxe de classificação é [I<+>|I<-"
+">]I<chave>[,[B<+>|B<->]I<chave>[,...]]. Escolha uma chave com várias letras "
+"na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, pois a "
+"direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico a "
+"B<k>. Por exemplo: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:710
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--giga>"
+msgid "B<--signames>"
+msgstr "B<--giga>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715
+msgid ""
+"Show signal masks using abbreviated signal names and expands the collumn. "
+"If the column width cannot show all signals, the column will end with a plus "
+"\"I<+>\". Columns with only a hyphen have no signals."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:718 ../man/ps.1:721
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:721
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "EXIBIÇÃO DE THREAD"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:726
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:729
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Mostra threads como se fossem processos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:729
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:732
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "Mostra threads, possivelmente com colunas LWP e NLWP."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:732
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:735 ../man/ps.1:738
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Mostra threads após processos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:735
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:738
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Mostra threads, possivelmente com coluna SPID."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:741
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "OUTRAS INFORMAÇÕES"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:742
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ seção>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:753
+msgid ""
+"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+"Imprime uma mensagem de ajuda. O argumento I<seção> pode ser um de "
+"I<s>imples, I<l>ista, I<o>utput (saída), I<t>hreads, I<m>isc (diverso) ou "
+"I<a>ll (todas). O argumento pode ser encurtado para uma das letras "
+"sublinhadas como em: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:753
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:756
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Imprime informações de depuração."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:756
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:759
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Lista todos os especificadores de formato."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:759
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:762 ../man/ps.1:765 ../man/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:765
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:777
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+"Este B<ps> funciona lendo os arquivos virtuais em /proc. Este B<ps> não "
+"precisa ser setuid kmem ou ter quaisquer privilégios para ser executado. Não "
+"conceda a este B<ps> quaisquer permissões especiais."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:783
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"O uso da CPU é atualmente expresso como a porcentagem de tempo gasto em "
+"execução durante toda a vida útil de um processo. Isso não é o ideal e\\ não "
+"está de acordo com os padrões que B<ps> de outra forma segue. O uso da CPU "
+"não deve somar exatamente 100%."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:788
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
+"is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Os campos SIZE e RSS não contam algumas partes de um processo, incluindo as "
+"tabelas de página, pilha do kernel, struct thread_info e struct task_struct. "
+"Geralmente é pelo menos 20\\ KiB de memória que é sempre residente. SIZE é o "
+"tamanho virtual do processo (código+\\:dados+\\:pilha)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+"Os processos marcados com E<lt>defunctE<gt> são processos mortos (os "
+"chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram "
+"adequadamente. Esses processos serão destruídos por I<init>(8) se o processo "
+"pai sair."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:798
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the length of the username is greater than the length of the display "
+#| "column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> "
+#| "formatting options to customize length."
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the width of the display "
+"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+"Se o comprimento do nome de usuário for maior que o comprimento da coluna de "
+"exibição, o nome de usuário ficará truncado. Consulte as opções de "
+"formatação B<-o> e B<-O> para personalizar o comprimento."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:810
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
+#| "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX "
+#| "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
+#| "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
+#| "user named I<x>. If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
+#| "really meant B<ps aux>."
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant \"B<ps> "
+"I<aux>\"."
+msgstr ""
+"Opções de comandos como B<ps -aux> não são recomendadas, pois é uma confusão "
+"de dois padrões diferentes. De acordo com os padrões POSIX e UNIX, o comando "
+"acima pede para exibir todos os processos com um TTY (geralmente os comandos "
+"que os usuários estão executando) mais todos os processos pertencentes a um "
+"usuário chamado I<x>. Se esse usuário não existir, então B<ps> assumirá que "
+"você realmente quis dizer B<ps aux>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:810
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "SINALIZADORES DE PROCESSO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:815
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"A soma desses valores é exibida na coluna \"F\", que é fornecida pelo "
+"especificador de saída dos B<sinalizadores>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:821
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "foi bifurcado mas não executado"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:821 ../man/ps.1:2088
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:824
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "usou privilégios de superusuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:826
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:831
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+"specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state of "
+"a process:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:834
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:837
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:837
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:840
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:840 ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:843
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:843 ../man/ps.1:927 ../man/ps.1:1631 ../man/ps.1:1753
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:846
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:846 ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:849
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:849 ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:852
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:855
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:855
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:858
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:858
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:861
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:867
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:870
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:873
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:873 ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:876
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:876
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:879
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:882
+msgid "is a session leader"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:885
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:885
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:888
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:890
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "CHAVES DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:906
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:909 ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:909
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910 ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910 ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1481
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "utilização de cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911 ../man/ps.1:1300
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911 ../man/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912 ../man/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913 ../man/ps.1:1848
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1419
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "número de objetos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1415
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "número de objetos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1515
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1598
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926 ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "B<compart.>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "Nenhum processo correspondeu."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1881
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:955 ../man/ps.1:1900
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:949
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:952
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1004 ../man/ps.1:1481
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1355
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1355
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:954
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:955
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:955 ../man/ps.1:1888 ../man/ps.1:1900
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956 ../man/ps.1:1027
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956 ../man/ps.1:957 ../man/ps.1:1027 ../man/ps.1:1168
+#: ../man/ps.1:1196 ../man/ps.1:1333 ../man/ps.1:1874
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:957
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:957 ../man/ps.1:1168
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958 ../man/ps.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958 ../man/ps.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959 ../man/ps.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959 ../man/ps.1:1435 ../man/ps.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1515
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1271 ../man/ps.1:1275
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1626
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1626
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1827
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1075 ../man/ps.1:1208 ../man/ps.1:1213
+#: ../man/ps.1:1827 ../man/ps.1:1838
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1929 ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:975
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:978
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:988
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+"B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+"B<bsdstart>, B<start>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:990
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1002
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1002
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1004
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky. (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1016
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1021
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "ag_nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1025
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1042
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+"B<cmd>, B<command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1042 ../man/ps.1:1116 ../man/ps.1:1118 ../man/ps.1:1120
+#: ../man/ps.1:1122 ../man/ps.1:1124 ../man/ps.1:1126 ../man/ps.1:1128
+#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1146
+#: ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1154
+#: ../man/ps.1:1156 ../man/ps.1:1180 ../man/ps.1:1540 ../man/ps.1:1542
+#: ../man/ps.1:1544 ../man/ps.1:1546 ../man/ps.1:1548 ../man/ps.1:1550
+#: ../man/ps.1:1552 ../man/ps.1:1554
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1058
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1060
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1060 ../man/ps.1:1700
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1073
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1079
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1085
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087 ../man/ps.1:1686
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1097
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "cgroupns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107 ../man/ps.1:1374 ../man/ps.1:1427 ../man/ps.1:1433
+#: ../man/ps.1:1524 ../man/ps.1:1836 ../man/ps.1:1911 ../man/ps.1:1922
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109 ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1113 ../man/ps.1:1139
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>, B<cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1113 ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ".sp 1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1114 ../man/ps.1:1140 ../man/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid ".in +9n\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1116 ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1540
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1118 ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1542
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1120 ../man/ps.1:1146 ../man/ps.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1122 ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1546
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1124 ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1548
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1126 ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1550
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1128 ../man/ps.1:1154 ../man/ps.1:1552
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1156 ../man/ps.1:1554
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1158 ../man/ps.1:1556
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "?\tunknown value\n"
+msgstr "token = valor\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1158 ../man/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid ".in\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name). The output in this column may\n"
+"contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1196
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1203
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1203
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "cuc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "cuu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1236
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1247
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of private memory I<reserved> by a process.\n"
+"It is also known as DATA. Such memory may not yet be mapped to\n"
+"B<rss>\n"
+"but will always be included\n"
+"included in the\n"
+"B<vsz>\n"
+"amount.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1252
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1259
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1261
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1261
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1264
+#, no-wrap
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1269
+#, no-wrap
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1273
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1275
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1277
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1279
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1279
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1282
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1284
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1284
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1290
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1292
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1292
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr "EXEMPLO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1298
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1300 ../man/ps.1:1319 ../man/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section. (alias\n"
+"B<flag>, B<flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1310
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1319
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1331
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flag>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1333
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1336
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1338
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1338
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1343
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1353
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1362
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1362 ../man/ps.1:1693
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1368
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1370
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1370
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1381
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1383
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1383 ../man/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1386
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. This will be in the form \"DDD mmm HH:MM:SS YYY\"\n"
+"unless changed by the B<-D> option."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1391
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1395
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1397
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1397
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1403
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1415
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1417
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1419
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1421
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1435
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1452
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1454
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1454
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1457
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1459
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1459 ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1463
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1468
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1470
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1470
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1474
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1479
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1486
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1488 ../man/ps.1:1679
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads. Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader. (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1533
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1533
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<class>, B<cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1569
+#, no-wrap
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "pss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1571
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PS"
+msgid "PSS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1586
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1591
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1593
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1593
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1596
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598 ../man/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1602
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kilobytes). (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1609
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rssize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1624
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1629
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1638
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character). See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values. See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed. (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1644
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1650
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1655
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+"B<session>, B<sid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1660
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1665
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1667
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1667
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1670
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1677
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>, B<session>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1679
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1684
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1686
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1691
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1693
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1698
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1700
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1705
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAM OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1711
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1716
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1718
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1718
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>, B<tid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1727
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1734
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name). See also\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise. See also\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1745
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1751
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state. See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning. See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1753
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1760
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1765
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1770
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1775
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1797
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change. See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1808
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1810
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "I<contagem>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1810
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1818
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1818
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1825
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1830
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "time"
+msgid "timens"
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIMENS"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1841
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1843
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1846
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>, B<tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1848
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1855
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1857
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1857 ../man/ps.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1865
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tt>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1872
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucomm>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1879
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1881
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1886
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1888
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1893
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<user>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1895
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1895
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1898
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1905
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "uss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1913
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "USE"
+msgid "USS"
+msgstr "USO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1916
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1924
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1924
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1927
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1934
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "number of active objects"
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "número de objetos ativos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "wchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "WCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1956
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1958
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1958
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1961
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1964
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1967
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1967
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1970
+msgid "Override default display width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1973
+msgid "Override default display height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1973
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1978 ../man/ps.1:1983
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1983
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1986
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1989
+msgid "Date format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1989
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1996
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1996
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1999
+msgid "Not currently supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2010
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2010
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2013 ../man/ps.1:2020
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2013
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2017
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2017
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2026
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2034
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044 ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049 ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050 ../man/ps.1:2056 ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2059
+#: ../man/ps.1:2060 ../man/ps.1:2061
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2059
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2060
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2061
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2069
+msgid ""
+"The fields B<bsdstart> and B<start> will only show the abbreviated month "
+"name in English. The fields B<lstart> and B<stime> will show the abbreviated "
+"month name in the configured locale but may exceed the column width due to "
+"the different lengths for abbreviated month and day names across languages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2076
+#, fuzzy
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2080
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2084
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2086
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2088
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2090
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2090
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2092
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2120
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.MT albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Commonly used strings (for consistency) ----------
+#. - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr ""
+
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr ""
+
+#. - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<total>"
+
+#. - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
+
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr ""
+
+#. Reference to the various widths/sizes ------------
+#. - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr ""
+
+#. - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr ""
+
+#. - pid monitoring limit
+#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
+#, no-wrap
+msgid ""
+" OVERVIEW\n"
+" Operation\n"
+" Linux Memory Types\n"
+" 1. COMMAND-LINE Options\n"
+" 2. SUMMARY Display\n"
+" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+" b. TASK and CPU States\n"
+" c. MEMORY Usage\n"
+" 3. FIELDS / Columns Display\n"
+" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+" b. MANAGING Fields\n"
+" 4. INTERACTIVE Commands\n"
+" a. GLOBAL Commands\n"
+" b. SUMMARY AREA Commands\n"
+" c. TASK AREA Commands\n"
+" 1. Appearance\n"
+" 2. Content\n"
+" 3. Size\n"
+" 4. Sorting\n"
+" d. COLOR Mapping\n"
+" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+" a. WINDOWS Overview\n"
+" b. COMMANDS for Windows\n"
+" c. SCROLLING a Window\n"
+" d. SEARCHING in a Window\n"
+" e. FILTERING in a Window\n"
+" 6. FILES\n"
+" a. PERSONAL Configuration File\n"
+" b. ADDING INSPECT Entries\n"
+" c. SYSTEM Configuration File\n"
+" d. SYSTEM Restrictions File\n"
+" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+" a. Kernel Magic\n"
+" b. Bouncing Windows\n"
+" c. The Big Bird Window\n"
+" d. The Ol' Switcheroo\n"
+" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
+"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C) when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
+"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+" fg B<resume> \\*(We\n"
+" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" reset restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key equivalent-keys >\n"
+" Left alt +B< h >\n"
+" Down alt +B< j >\n"
+" Up alt +B< k >\n"
+" Right alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key special-significance >\n"
+" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+" Home jump to B<beginning> of input line\n"
+" End jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<Private> | B<Shared>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymous> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+" former quadrant B<3> pages if modified\n"
+" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+" e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+" B = bytes\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+" B = bytes\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT (`2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and `2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+" current time and length of time since last boot\n"
+" total number of users\n"
+" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<us> : time running un-niced user processes\n"
+" B<sy> : time running kernel processes\n"
+" B<ni> : time running niced user processes\n"
+" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:532
+msgid ""
+"The `sy' value above also reflects the time running a virtual \\*(Pu for "
+"guest operating systems, including those that have been niced."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+msgid ""
+"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
+"consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:539
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:546
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si + guests) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two "
+"visual graphs of those representations. Such graphs also reflect separate "
+"`user' and `system' portions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid ""
+"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
+"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
+"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
+"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:554
+msgid ""
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
+"`4' \\*(CTs."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:556
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:561
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI. The /proc/meminfo source fields are shown in parenthesis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:563
+msgid "Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:568
+#, no-wrap
+msgid ""
+" total ( MemTotal )\n"
+" free ( MemFree )\n"
+" used ( MemTotal - MemAvailable )\n"
+" buff/cache ( Buffers + Cached + SReclaimable )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:571
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:576
+#, no-wrap
+msgid ""
+" total ( SwapTotal )\n"
+" free ( SwapFree )\n"
+" used ( SwapTotal - SwapFree )\n"
+" avail ( MemAvailable, which is \\*(MP )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:584
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Estimativa da quantidade de memória disponível para iniciar novos "
+"aplicativos, sem fazer uso da swap. Ao contrário dos dados fornecidos pelos "
+"campos B<cache> ou B<livre>, este campo leva em consideração o cache da "
+"página e também que nem todos os slabs recuperáveis de memória serão "
+"recuperados devido a itens em uso (MemAvailable em /proc/meminfo, disponível "
+"em kernels 3.14, emulado em kernels 2.6.27+; caso contrário, o mesmo que "
+"B<livre>)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:587
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:591
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:604
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:611
+#, no-wrap
+msgid ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:614
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:617
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:623
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:628
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:634
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:635
+#, no-wrap
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:639
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:644
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:649
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:655
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:656
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:660
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:661
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:670
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:671
+#, no-wrap
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:674
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:676 ../man/top.1:737 ../man/top.1:770 ../man/top.1:943
+#: ../man/top.1:1004 ../man/top.1:1057 ../man/top.1:1102 ../man/top.1:1122
+msgid "\\*(XX."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:677
+#, no-wrap
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:693
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:694
+#, no-wrap
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:709
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:710
+#, no-wrap
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:719
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:723
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:730
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:738
+#, no-wrap
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:744
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:749
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+" [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:761
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:768
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:771
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:775
+msgid ""
+"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:780
+msgid ""
+"The value will be expressed as `HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
+"At that point it will be scaled to `DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:781
+#, no-wrap
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:787
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:800
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:804
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:805
+#, no-wrap
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:810
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:811
+#, no-wrap
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:818
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:819
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:823
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:824
+#, no-wrap
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:828
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:829
+#, no-wrap
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid ""
+"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:840
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:841
+#, no-wrap
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:845
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:847
+msgid ""
+"\\*(XC `2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:848
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:853
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:854
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:868
+msgid ""
+"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:869
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:878
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:879
+#, no-wrap
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:889
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:890
+#, no-wrap
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:893
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:894
+#, no-wrap
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:899
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:904
+#, no-wrap
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:909
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:914 ../man/top.1:927 ../man/top.1:951 ../man/top.1:1114
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:917
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:919
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:921
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:929
+#, no-wrap
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:934
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:938
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:941
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:944
+#, no-wrap
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:949
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:952
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:956
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:957
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, no-wrap
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:971
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:972
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:975
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:976
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:979
+#, fuzzy
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:980
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:990
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+" B<D> = uninterruptible sleep\n"
+" B<I> = idle\n"
+" B<R> = running\n"
+" B<S> = sleeping\n"
+" B<T> = stopped by job control signal\n"
+" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:995
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1002
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
+#, no-wrap
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
+"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1018
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1022
+msgid ""
+"The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1026
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1027
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1032
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1036
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1037
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1042
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1047
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1050
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1051
+#, no-wrap
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1055
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1058
+#, no-wrap
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1063
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
+"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1064
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1071
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1072
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1076
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1077
+#, no-wrap
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1083
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1084
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1092
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1095
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1096
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1100
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1106
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1112
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1115
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1120
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1128
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1129
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1132
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1143
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1144
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
+#, no-wrap
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1155
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1157
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1158
+#, no-wrap
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1165
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1166
+#, no-wrap
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, no-wrap
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1177
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1178
+#, no-wrap
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1182
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
+"which process is a member."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1183
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1187
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1188
+#, no-wrap
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1192
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1193
+#, no-wrap
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1197
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1198
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1204
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1209
+msgid ""
+"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
+"times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1216
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1217
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1221
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1226
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1227
+#, no-wrap
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1240
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1242 ../man/top.1:1248 ../man/top.1:1253 ../man/top.1:1257
+#: ../man/top.1:1262 ../man/top.1:2687 ../man/top.1:2710 ../man/top.1:2719
+#: ../man/top.1:2735 ../man/top.1:2741 ../man/top.1:2747 ../man/top.1:2757
+#: ../man/top.1:2774
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1261
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1274
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1281
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1288
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1311
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 4a.I< Global-Commands >\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Size: #, i, n\n"
+" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< Color-Mapping >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1319
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1338
+msgid ""
+"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1341
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1352
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1353
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1358
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1359
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1364
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1365
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1371
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1376
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1377
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1390
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1391
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1396
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1400
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1401
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1406
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1413
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1420
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1421
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1426
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1427
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1432
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1433
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1436
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1440 ../man/top.1:1462
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1443
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1446
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1450
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1452
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1458
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1468
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1471
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1477
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1483
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1484
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1489
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1491
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1503
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< field default field default field default >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1508
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above. Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1511
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1515
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1522
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1526
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1533
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key function >\n"
+" = alternate status-line, file or pipeline\n"
+" / find, equivalent to `L' locate\n"
+" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1553
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1555
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1557
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1559
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1561
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1567
+msgid ""
+"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
+"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
+"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
+"continues."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1572
+msgid ""
+"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
+"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
+"is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1577
+msgid ""
+"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
+"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
+"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
+"the following."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1580
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1584
+msgid ""
+"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1588
+msgid ""
+"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
+"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
+"bottom window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1590
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1596
+msgid ""
+"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
+"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
+"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
+"highlight individual messages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1597
+#, no-wrap
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+msgid ""
+"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1604
+msgid ""
+"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
+"first task displayed)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1610
+msgid ""
+"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
+"AGNI values."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1612
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1613 ../man/top.1:2134
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1616
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1623
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1627
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1628
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1633
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1639
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1644
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1647
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1649 ../man/top.1:1666
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1654
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by category\n"
+" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+" 4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1659
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1660
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1664
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1671
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by memory type\n"
+" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+" 4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1673
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1678
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1683
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1684
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1689
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1690
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1696
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1697
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid ""
+"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
+"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
+"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1709
+msgid ""
+"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
+"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
+"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
+"cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1712
+msgid ""
+"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
+"8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1719
+msgid ""
+"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
+"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
+"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
+"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1723
+msgid ""
+"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
+"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
+"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1730
+msgid ""
+"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
+"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
+"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
+"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
+"returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1733
+msgid ""
+"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
+"\\*(CT will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1734
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1740
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
+"of `!' the number of \\*(Pus combined is doubled thus reducing the total "
+"number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1747
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' two \\*(Pus will be combined and "
+"displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, "
+"%Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT four \\*(Pus are combined and shown as "
+"`0-3, 4-7, ...'. Then the third `!' press, combining eight \\*(Pus, shows "
+"as `0-7, 8-15, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1751
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or multiple columns). Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1759
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1762
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1765
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1769
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1770
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1776
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1783
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data. If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1788
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1795
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1804
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1805
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1810
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1813
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1820
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1824
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1825
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1830
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1831
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1841
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
+"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1844
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1845 ../man/top.1:2000
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1851
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1861
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1866
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1873
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1877
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1878
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1883
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1888
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1893
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1900
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1904
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1905
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1909
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1913
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1917
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1924
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1927
+msgid ""
+"For example, if `MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"`MM:SS', `Hours,MM', `Days+Hours' and finally `Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1929
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1933
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1934
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1945
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1955
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1958
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1962
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1967
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1974
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< command sorted-field supported >\n"
+" A start time (non-display) B< No >\n"
+" M %MEM Yes\n"
+" N PID Yes\n"
+" P %CPU Yes\n"
+" T TIME+ Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1979
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1985
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1990
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1991
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1995
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1999
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2006
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2007
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2010
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2012
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2017
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2020
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2031
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+" B<8> numbers to select aB< color >\n"
+" normal toggles available \n"
+" B :bold disable/enable\n"
+" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+" z :color/mono\n"
+" other commands available \n"
+" a/w :apply, then go to next/prior\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+" q :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2037
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2042
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2059
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2064
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2065
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2071
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2076
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2078
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2087
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2093
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2094
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2103
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2112
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2116
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2117
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2123
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2127
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2128
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2133
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2136
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2140
+#, no-wrap
+msgid ""
+" =, A, g are always available\n"
+" a, w act the same with color mapping\n"
+" and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2142
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2146
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2152
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2158
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2159
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2165
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2166
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2172
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2173
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2176
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2181
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2187
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2188
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2191
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2192
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2196
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2201
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2202
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2208
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2220
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2222
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2227
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2228
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2234
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2239 ../man/top.1:2298
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2243
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2245
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2248
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2249
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2254
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2261
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2262
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2266
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2273
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2276
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2277
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2280
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2280
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2283
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2283
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2286
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2286
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2289
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2295
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2300
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2312
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2314
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2323
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2325
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2327
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2329
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2337
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2340
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2343
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2344
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2348
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2349
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2353
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2354
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2358
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2359
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2364
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2367
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2373
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2378
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+" Field-Name ? include-if-value\n"
+" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+" #4 ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2383
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2392
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2399
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2403
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2406
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
+#, no-wrap
+msgid ""
+" GROUP=root ( only the same results when )\n"
+" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2418
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
+#, no-wrap
+msgid ""
+" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2427
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2429
+#, no-wrap
+msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2433
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2445
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2448
+#, no-wrap
+msgid ""
+" !nTH=` 1 ' ( ` for clarity only )\n"
+" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2452
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+#, no-wrap
+msgid " !COMMAND=` `- ' ( ` for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2462
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
+"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2465
+#, no-wrap
+msgid ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2469
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2471
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid "This file is created or updated via the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2477
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2482
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2484
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2494
+#, no-wrap
+msgid ""
+" global # line 1: the program name/alias notation\n"
+" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+" \" # active `other filters' discussed in section 5e above\n"
+" \" # plus `inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2498
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2500
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2507
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2510
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2517
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2522
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2527
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .type: literal `file' or `pipe'\n"
+" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+" .fmts: string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2538
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2547
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2550
+#, no-wrap
+msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2557
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2563
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2570
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2575
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2584
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2590
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # next would have contained `\\et' ...\n"
+" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2596
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2599
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2605
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2611
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2616
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2622
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2624
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2629
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2631
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2634
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2638
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2640
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2648
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2652
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k Kill a task\n"
+" r Renice a task\n"
+" d or s Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2657
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2659
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2662
+#, no-wrap
+msgid ""
+" s # line 1: secure mode switch\n"
+" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2665
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2668 ../man/procps_pids.3:201
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2669 ../man/procps_pids.3:202
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2672
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2674
+#, no-wrap
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2679
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2681
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#. ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2686
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2693
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
+"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2696
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2705
+#, no-wrap
+msgid ""
+" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+" minimize path length\n"
+" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+" active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2709
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2715
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2718
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2724
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2729
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2731
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2734
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2740
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2746
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2751
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2753
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2756
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2761
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2767
+#, no-wrap
+msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2769
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2773
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2778
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2782
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2784
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2788
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2791
+#, no-wrap
+msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2793
+#, no-wrap
+msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2795
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "ERROS"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2800
+#, fuzzy
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2802
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "9. SEE Also"
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "9. VEJA TAMBÉM"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2810
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:17
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:22
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:26
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item I<item>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:41
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:61
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:64
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:66 ../man/procps_pids.3:60
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:68 ../man/procps_pids.3:62
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:74
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:80 ../man/procps_pids.3:74
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:85
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:91
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development. There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:92 ../man/procps_pids.3:86
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:95
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:106
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:109
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:115
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:122 ../man/procps_pids.3:114
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:123 ../man/procps_pids.3:115
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:126
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:127
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:135
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:139
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:143
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:144 ../man/procps_misc.3:127 ../man/procps_pids.3:148
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:145 ../man/procps_pids.3:149
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:148 ../man/procps_misc.3:131 ../man/procps_pids.3:152
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_pids.3:156
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_misc.3:132 ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:135 ../man/procps_pids.3:160
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:158
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:159 ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:165
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:168 ../man/procps_pids.3:185
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:169 ../man/procps_pids.3:186
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:172
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:173 ../man/procps_pids.3:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:176
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:185
+#, fuzzy
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:17
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:22
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:28
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:48
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:60
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:65
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:77
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:79
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:81
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:93
+msgid ""
+"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:96
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:98
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:110
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:123
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:128
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:140
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:143
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:143
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:146
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:156
+#, fuzzy
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:17
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:21
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:25
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:40
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:79
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:85
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development. There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:89
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:100
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:107
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:122
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:139
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:164
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:168
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:173
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:177
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:182
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:189
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:193
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:199
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:206
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:210
+#, fuzzy
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#~ msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
+#~ msgstr "Memória total instalada (MemTotal e SwapTotal em /proc/meminfo)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-04-24"
+#~ msgstr "2020-04-24"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<."
+#~ "ME>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric "
+#~ "or the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define o sinal para enviar para cada processo correspondente. Tanto nome "
+#~ "numérico quanto o simbólico do sinal podem ser usado. (B<pkill> apenas)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-12-22"
+#~ msgstr "2020-12-22"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "-s"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "-c"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-w"
+#~ msgstr "-w"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "-x"
+
+#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "Junho de 2011"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-02-27"
+#~ msgstr "2020-02-27"
+
+#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser "
+#~ "definida."
+
+#~ msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+#~ msgstr "B<vmstat> não exige permissões especiais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
+#~ "B<vmstat> does not count itself as a running process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esses relatórios destinam-se a ajudar a identificar os gargalos do "
+#~ "sistema. O B<vmstat> do Linux não conta como um processo em execução."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks "
+#~ "as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos os blocos do Linux são atualmente 1024 bytes. Os kernels antigos "
+#~ "podem relatar blocos como 512 bytes, 2048 bytes ou 4096 bytes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default "
+#~ "is K (1024 bytes) in the default mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde procps 3.1.9, vmstat permite que você escolha unidades (k, K, m, "
+#~ "M). O padrão é K (1024 bytes) no modo padrão."
+
+#~ msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+#~ msgstr "vmstat usa slabinfo 1.1"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "/proc/meminfo\n"
+#~ "/proc/stat\n"
+#~ "/proc/*/stat\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "/proc/meminfo\n"
+#~ "/proc/stat\n"
+#~ "/proc/*/stat\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas "
+#~ "de sistema."
+
+#~ msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#~ msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+#~ "UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+#~ "UE> (diskstat, slab, partições...)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-12-06"
+#~ msgstr "2020-12-06"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
+#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
+#~ "the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
+#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It "
+#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observe que B<ps -aux> é diferente de B<ps\\ aux>. Os padrões POSIX e "
+#~ "UNIX exigem que B<ps\\ -aux> imprima todos os processos pertencentes a um "
+#~ "usuário chamado I<x>, bem como imprima todos os processos que seriam "
+#~ "selecionados pela opção B<-a>. Se o usuário denominado I<x> não existir, "
+#~ "este B<ps> pode interpretar o comando como B<ps\\ aux> e imprimir um "
+#~ "aviso. Esse comportamento tem como objetivo ajudar na transição de "
+#~ "scripts e hábitos antigos. É frágil, sujeito a mudanças e, portanto, não "
+#~ "deve ser invocado."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "0"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "September 2020"
+#~ msgstr "Setembro de 2012"
+
+#~ msgid "September 2011"
+#~ msgstr "Setembro de 2011"
+
+#~ msgid "May 2012"
+#~ msgstr "Maio do 2012"
+
+#~ msgid "2018-03-03"
+#~ msgstr "2018-03-03"
+
+#~ msgid "July 2014"
+#~ msgstr "Julho de 2014"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo, available on "
+#~ "kernels 2.6.32, displayed as zero if not available)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Memória usada (em sua maioria) por tmpfs (Shmem em /proc/meminfo, "
+#~ "disponível em kernels 2.6.32, exibida como zero se não disponível)"
+
+#~ msgid "Use power of 1000 not 1024."
+#~ msgstr "Usa potência de 1000, não e de 1024."
+
+#~ msgid "Written by Brian Edmonds."
+#~ msgstr "Escrito por Brian Edmonds."
+
+#~ msgid "October 2011"
+#~ msgstr "Outubro de 2011"
+
+#~ msgid "October 2012"
+#~ msgstr "Outubro de 2012"
+
+#~ msgid "One or more processes matched the criteria."
+#~ msgstr "Um ou mais processos corresponderam aos critérios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<pkill> and B<pgrep> were introduced in Sun's Solaris 7. This "
+#~ "implementation is fully compatible."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<pkill> e B<pgrep> foram introduzidos no Solaris 7 da Sun. Essa "
+#~ "implementação é totalmente compatível."
+
+#~ msgid "24 Jul 2013"
+#~ msgstr "24 de Julho de 2013"
+
+#~ msgid "c\tcache size\tCACHE SIZE\n"
+#~ msgstr "c\ttamanho do cache\tTAM CACHE\n"
+
+#~ msgid "n\tname\tNAME\n"
+#~ msgstr "n\tnome\tNOME\n"
+
+#~ msgid "Jan 2012"
+#~ msgstr "Janeiro de 2012"
+
+#~ msgid "January 2012"
+#~ msgstr "Janeiro de 2012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I<command> is given to B<sh -c> which means that you may need to use "
+#~ "extra quoting to get the desired effect. This with the --exec option, "
+#~ "which passes the command to B<exec>(2) instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "I<comando> é fornecido para B<sh -c>, o que significa que você pode "
+#~ "precisar usar aspas extras para obter o efeito desejado. Isso com a opção "
+#~ "--exec, o qual passa o comando para B<exec>(2)."
+
+#~ msgid "NOTE"
+#~ msgstr "NOTA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The original B<watch> was written by E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony "
+#~ "Rems E<.UE> in 1991, with mods and corrections by Francois Pinard. It "
+#~ "was reworked and new features added by E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike "
+#~ "Coleman E<.UE> in 1999. The beep, exec, and error handling features were "
+#~ "added by E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> in 2008. On a "
+#~ "not so dark and stormy morning in March of 2003, E<.UR asd@\\:suespammers."
+#~ "\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> got sick of his watches that should "
+#~ "update every minute eventually updating many seconds after the minute "
+#~ "started, and added microsecond precision. Unicode support was added in "
+#~ "2009 by E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
+#~ msgstr ""
+#~ "O B<watch> original foi escrito por E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony "
+#~ "Rems E<.UE> em 1991, com modificações e correções por Francois Pinard. "
+#~ "Ele foi retrabalhado e novos recursos foram adicionados por E<.UR mkc@\\:"
+#~ "acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> em 1999. Os recursos de tratamento de "
+#~ "apito (beep), exec e erro foram adicionados por E<.UR morty@\\:frakir.\\:"
+#~ "org> Morty Abzug E<.UE> em 2008. Em uma manhã não tão escura e "
+#~ "tempestuosa em março de 2003, E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony "
+#~ "DeRobertis E<.UE> cansou de seus monitoramentos que deviam atualizar cada "
+#~ "minuto eventualmente atualizarem muitos segundos após o início do minuto, "
+#~ "e adicionou precisão de microssegundo. Suporte a Unicode foi adicionado "
+#~ "em 2009 por E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
diff --git a/po-man/pt_BR/free.1 b/po-man/pt_BR/free.1
new file mode 100644
index 0000000..a90ab8e
--- /dev/null
+++ b/po-man/pt_BR/free.1
@@ -0,0 +1,166 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2003 Albert Cahalan
+.\" Copyright (c) 1993 Matt Welsh <mdw@sunsite.unc.edu>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH FREE 1 2023\-05\-02 procps\-ng "Comandos de usuário"
+.SH NOME
+free \- Exibe quantidade de memória livre e usada no sistema
+.SH SINOPSE
+\fBfree\fP [\fIopções\fP]
+.SH DESCRIÇÃO
+\fBfree\fP exibe a quantidade total de memória física e de swap livre e usada
+no sistema, bem como os buffers e caches usados pelo kernel. A informação é
+coletada através da análise de /proc/meminfo. As colunas exibidas são:
+.TP
+\fBtotal\fP
+Total usable memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo). This includes
+the physical and swap memory minus a few reserved bits and kernel binary
+code.
+.TP
+\fBusada\fP
+Used or unavailable memory (calculated as \fBtotal\fP \- \fBavailable\fP)
+.TP
+\fBlivre\fP
+Memória não usada (MemFree e SwapFree em /proc/meminfo)
+.TP
+\fBcompart.\fP
+Memória usada (geralmente) por tmpfs (Shmem em /proc/meminfo)
+.TP
+\fBbuffers\fP
+Memória usada por buffers do kernel (Buffers em /proc/meminfo)
+.TP
+\fBcache\fP
+Memória usada por slabs e cache de páginas (Cached e SReclaimable em
+/proc/meminfo)
+.TP
+\fBbuff/cache\fP
+Soma de \fBbuffers\fP e \fBcache\fP
+.TP
+\fBdisponível\fP
+Estimativa da quantidade de memória disponível para iniciar novos
+aplicativos, sem fazer uso da swap. Ao contrário dos dados fornecidos pelos
+campos \fBcache\fP ou \fBlivre\fP, este campo leva em consideração o cache da
+página e também que nem todos os slabs recuperáveis de memória serão
+recuperados devido a itens em uso (MemAvailable em /proc/meminfo, disponível
+em kernels 3.14, emulado em kernels 2.6.27+; caso contrário, o mesmo que
+\fBlivre\fP)
+.SH OPÇÕES
+.TP
+\fB\-b\fP, \fB\-\-bytes\fP
+Exibe a quantidade de memória em bytes.
+.TP
+\fB\-k\fP, \fB\-\-kibi\fP
+Exibe a quantidade de memória em kibibytes. Esse é o padrão.
+.TP
+\fB\-m\fP, \fB\-\-mebi\fP
+Exibe a quantidade de memória em mebibytes.
+.TP
+\fB\-g\fP, \fB\-\-gibi\fP
+Exibe a quantidade de memória em gibibytes.
+.TP
+\fB\-\-tebi\fP
+Exibe a quantidade de memória em tebibytes.
+.TP
+\fB\-\-pebi\fP
+Exibe a quantidade de memória em pebibytes.
+.TP
+\fB\-\-kilo\fP
+Exibe a quantidade de memória em kilobytes. Implica em \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-mega\fP
+Exibe a quantidade de memória em megabytes. Implica em \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-giga\fP
+Exibe a quantidade de memória em gigabytes. Implica em \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-tera\fP
+Exibe a quantidade de memória em terabytes. Implica em \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-peta\fP
+Exibe a quantidade de memória em megabytes. Implica em \-\-si.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-human\fP
+Mostra todos os campos de saída automaticamente dimensionados para a unidade
+de três dígitos mais curta e exibe as unidades do resultado. As unidades a
+seguir são usadas.
+.sp
+.nf
+ B = bytes
+ Ki = kibibyte
+ Mi = mebibyte
+ Gi = gibibyte
+ Ti = tebibyte
+ Pi = pebibyte
+.fi
+.sp
+Se a unidade for omitida, e você tiver exbibyte de RAM ou swap, o número
+está em tebibytes e as colunas podem não estar alinhadas com o cabeçalho.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-wide\fP
+Muda para o modo amplo. O modo amplo produz linhas com mais de 80
+caracteres. Neste modo, \fBbuffers\fP e \fBcache\fP são relatados em duas colunas
+separadas.
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-count\fP \fInúm\fP
+Exibe o resultado \fInúm\fP vezes. Requer a opção \fB\-s\fP.
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-lohi\fP
+Mostra estatísticas detalhadas de memória baixa e alta.
+.TP
+\fB\-L\fP, \fB\-\-line\fP
+Show output on a single line, often used with the \fB\-s\fP option to show
+memory statistics repeatedly.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-seconds\fP \fIatraso\fP
+Mostra continuamente o resultado a cada \fIatraso\fP segundos. Você pode
+especificar qualquer número de ponto flutuante para \fIatraso\fP usando . ou ,
+para ponto decimal. \fBusleep\fP(3) é usado para tempos de atraso com resolução
+em microssegundos.
+.TP
+\fB\-\-si\fP
+Usa kilo, mega, giga etc (potência de 1000) em vez de kibi, mebi, gibi
+(potência de 1024).
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-total\fP
+Exibe uma linha mostrando os totais das colunas.
+.TP
+\fB\-v\fP, \fB\-\-committed\fP
+Display a line showing the memory commit limit and amount of
+committed/uncommitted memory. The \fBtotal\fP column on this line will display
+the memory commit limit. This line is relevant if memory overcommit is
+disabled.
+.TP
+\fB\-\-help\fP
+Exibe a ajuda.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Exibe informação da versão.
+.PD
+.SH ARQUIVOS
+.TP
+/proc/meminfo
+informações da memória
+.PD
+.SH ERROS
+O valor para a coluna \fBcompart.\fP não está disponível para kernels
+anteriores a 2.6.32 e é exibido como zero.
+.TP
+Por favor, envie relatórios de erro para
+.UR procps@freelists.org
+.UE
+.SH "VEJA TAMBÉM"
+\fBps\fP(1), \fBslabtop\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBvmstat\fP(8).
diff --git a/po-man/pt_BR/kill.1 b/po-man/pt_BR/kill.1
new file mode 100644
index 0000000..9bd49f4
--- /dev/null
+++ b/po-man/pt_BR/kill.1
@@ -0,0 +1,91 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2002-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1998-2003 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH KILL 1 2023\-01\-16 procps\-ng "Comandos de usuário"
+.SH NOME
+kill \- envia um sinal para um processo
+.SH SINOPSE
+\fBkill\fP [opções] <pid> [...]
+.SH DESCRIÇÃO
+O sinal padrão do kill é TERM. Use \fB\-l\fP ou \fB\-L\fP para listar os sinais
+disponíveis. Os sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP,
+CONT e 0. Os sinais alternativos podem ser especificados de três maneiras:
+\fB\-9\fP, \fB\-SIGKILL\fP ou \fB\-KILL\fP. Valores de PID negativos podem ser usados
+para escolher todos os grupos de processo; veja a coluna PGID na saída do
+comando ps. Um PID de \fB\-1\fP é especial; indica todos os processos, exceto o
+próprio processo do kill e o init.
+.SH OPÇÕES
+.TP
+\fB<pid> [...]\fP
+Envia sinal para todo <pid> listado.
+.TP
+\fB\-<sinal>\fP
+.TQ
+\fB\-s <sinal>\fP
+.TQ
+\fB\-\-signal <sinal>\fP
+Especifica o \fBsinal\fP a ser enviado. O sinal pode ser especificado usando um
+nome ou número. O comportamento dos sinais é explicado na página de manual
+\fBsignal\fP(7).
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-queue \fP\fIvalor\fP
+Use \fBsigqueue\fP(3) rather than \fBkill\fP(2) and the value argument is used
+to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process
+has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to
+\fBsigaction\fP(2), then it can obtain this data via the si_value field of the
+siginfo_t structure.
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-list\fP [\fIsinal\fP]
+Lista nomes de sinais. Essa opção possui um argumento opcional, que vai
+converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice\-versa.
+.TP
+\fB\-L\fP,\fB\ \-\-table\fP
+Lista nomes de sinais em uma tabela legal.
+.TP
+.PD
+.SH NOTAS
+Seu shell (interpretador de linha de comando) pode ter um comando kill
+embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/kill
+para resolver o conflito.
+.SH EXEMPLOS
+.TP
+\fBkill \-9 \-1\fP
+Termina todos os processos que você pode terminar.
+.TP
+\fBkill \-l 11\fP
+Traduz o número 11 para um nome de sinal.
+.TP
+\fBkill \-L\fP
+Lista as escolhas de sinais disponíveis em uma tabela legal.
+.TP
+\fBkill 123 543 2341 3453\fP
+Envia um sinal padrão, SIGTERM, para todos esses processos.
+.SH "VEJA TAMBÉM"
+\fBkill\fP(2), \fBkillall\fP(1), \fBnice\fP(1), \fBpkill\fP(1), \fBrenice\fP(1),
+\fBsignal\fP(7), \fBsigqueue\fP(3), \fBskill\fP(1)
+.SH PADRÕES
+This command meets appropriate standards. The \fB\-L\fP flag is Linux\-specific.
+.SH AUTOR
+.UR albert@users.sf.net
+Albert Cahalan
+.UE
+wrote kill in 1999 to
+replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util\-linux one
+might also work correctly.
+.SH "RELATANDO ERROS"
+Por favor, envie relatórios de erros para
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/pt_BR/pmap.1 b/po-man/pt_BR/pmap.1
new file mode 100644
index 0000000..f7f00aa
--- /dev/null
+++ b/po-man/pt_BR/pmap.1
@@ -0,0 +1,96 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2013 Jaromir Capik <jcapik@redhat.com>
+.\" Copyright (c) 1998-2002 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\" (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+.\" them to pre-process this man page with tbl)
+.\" Man page for pmap.
+.\" Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+.\" Written by Albert Cahalan.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PMAP 1 2020\-06\-04 procps\-ng "Comandos de usuário"
+.SH NOME
+pmap \- relata mapa de memória de um processo
+.SH SINOPSE
+\fBpmap\fP [\fIopções\fP] \fIpid\fP [...]
+.SH DESCRIÇÃO
+O comando \fBpmap\fP relata o mapa de memória de um processo ou processos.
+.SH OPÇÕES
+.TP
+\fB\-x\fP, \fB\-\-extended\fP
+Mostra o formato estendido.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-device\fP
+Mostra o formato do dispositivo.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-quiet\fP
+Não exibe algumas linhas de cabeçalho ou rodapé.
+.TP
+\fB\-A\fP, \fB\-\-range\fP \fIbaixo\fP,\fIalto\fP
+Limita os resultados ao intervalo dado de endereços \fIbaixo\fP e \fIalto\fP. Note
+que os argumentos baixo e alto são strings separadas por vírgula.
+.TP
+\fB\-X\fP
+Mostra ainda mais detalhes que a opção \fB\-x\fP. AVISO: alterações de formato
+conforme \fI/proc/PID/smaps\fP
+.TP
+\fB\-XX\fP
+Mostra tudo que o kernel fornece
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-show\-path\fP
+Mostra caminho completo aos arquivos na coluna de mapeamento
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-read\-rc\fP
+Lê a configuração padrão
+.TP
+\fB\-C\fP, \fB\-\-read\-rc\-from\fP \fIarquivo\fP
+Lê a configuração a partir do \fIarquivo\fP
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-create\-rc\fP
+Cria um novo configuração padrão
+.TP
+\fB\-N\fP, \fB\-\-create\-rc\-to\fP \fIarquivo\fP
+Cria uma nova configuração para \fIarquivo\fP
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Exibe um texto de ajuda e sai.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Exibe informação da versão e sai.
+.SH "STATUS DE SAÍDA"
+.PP
+.RS
+.PD 0
+.TP
+\fB0\fP
+Sucesso.
+.TP
+\fB1\fP
+Falha.
+.TP
+\fB42\fP
+Não encontrou todos os processos solicitados.
+.PD
+.RE
+.SH "VEJA TAMBÉM"
+\fBps\fP(1), \fBpgrep\fP(1)
+.SH PADRÕES
+Nenhum padrão aplicável, mas \fBpmap\fP se parece muito com um comando do
+SunOS.
+.SH "RELATANDO ERROS"
+Por favor, envie relatórios de erros para
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/pt_BR/pwdx.1 b/po-man/pt_BR/pwdx.1
new file mode 100644
index 0000000..5a09dc0
--- /dev/null
+++ b/po-man/pt_BR/pwdx.1
@@ -0,0 +1,42 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2004 Nicholas Miel.
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PWDX 1 2020\-06\-04 procps\-ng "Comandos de usuário"
+.SH NOME
+pwdx \- relata o diretório de trabalho atual de um processo
+.SH SINOPSE
+\fBpwdx\fP [\fIopções\fP] \fIpid\fP [...]
+.SH OPÇÕES
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Exibe informação da versão e sai.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Exibe a tela de ajuda e sai.
+.SH "VEJA TAMBÉM"
+\fBps\fP(1), \fBpgrep\fP(1)
+.SH PADRÕES
+Nenhum padrão aplicável, mas \fBpwdx\fP se parece muito com um comando do
+SunOS.
+.SH AUTOR
+.UR nmiell@gmail.com
+Nicholas Miell
+.UE
+escreveu pwdx em 2004.
+.SH "RELATANDO ERROS"
+Por favor, envie relatórios de erros para
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/pt_BR/skill.1 b/po-man/pt_BR/skill.1
new file mode 100644
index 0000000..08d39b3
--- /dev/null
+++ b/po-man/pt_BR/skill.1
@@ -0,0 +1,116 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2006 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SKILL 1 2023\-08\-19 procps\-ng "Comandos de usuário"
+.SH NOME
+skill, snice \- envia um sinal ou relata status de processo
+.SH SINOPSE
+\fBskill\fP [\fIsinal\fP] [\fIopções\fP] \fIexpressão\fP
+.br
+\fBsnice\fP [\fInova prioridade\fP] [\fIopções\fP] \fIexpressão\fP
+.SH DESCRIÇÃO
+These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly
+defined. Consider using the \fBkillall\fP, \fBpkill\fP, and \fBpgrep\fP commands
+instead.
+.PP
+The default signal for \fBskill\fP is TERM. Use \fB\-l\fP or \fB\-L\fP to list
+available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL,
+STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: \fB\-9\fP
+\fB\-SIGKILL\fP \fB\-KILL\fP.
+.PP
+The default priority for \fBsnice\fP is +4. Priority numbers range from +20
+(slowest) to \-20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to
+administrative users.
+.SH OPÇÕES
+.TP
+\fB\-f\fP,\fB\ \-\-fast\fP
+Modo rápido. Essa opção não foi implementada.
+.TP
+\fB\-i\fP,\fB\ \-\-interactive\fP
+Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação.
+.TP
+\fB\-l\fP,\fB\ \-\-list\fP
+Lista todos os nomes de sinais.
+.TP
+\fB\-L\fP,\fB\ \-\-table\fP
+Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal.
+.TP
+\fB\-n\fP,\fB\ \-\-no\-action\fP
+Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não
+chega a alterar o sistema.
+.TP
+\fB\-v\fP,\fB\ \-\-verbose\fP
+Verboso; explica o que está sendo feito.
+.TP
+\fB\-w\fP,\fB\ \-\-warnings\fP
+Habilita avisos. Essa opção não foi implementada.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Exibe um texto de ajuda e sai.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Exibe informação da versão.
+.PD
+.SH "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO"
+Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções
+abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta.
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-tty\fP \fItty\fP
+A próxima expressão é um terminal (tty ou pty).
+.TP
+\fB\-u\fP, \fB\-\-user\fP \fIusuário\fP
+A próxima expressão é um nome de usuário.
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-pid\fP \fIpid\fP
+A próxima expressão é um número de ID de processo.
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-command\fP \fIcomando\fP
+A próxima expressão é um nome de comando.
+.TP
+\fB\-\-ns \fP\fIpid\fP
+Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid.
+.TP
+\fB\-\-nslist \fP\fIns\/\fP,\,\fI...\/\fP
+list which namespaces will be considered for the \fB\-\-ns\fP option. Available
+namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts.
+.PD
+.SH SINAIS
+O comportamento de sinais é explicado na página de manual \fBsignal\fP(7).
+.SH EXEMPLOS
+.TP
+\fBsnice \-c seti \-c crack +7\fP
++Slow down \fBseti\fP and \fBcrack\fP commands.
+.TP
+\fBskill \-KILL \-t /dev/pts/*\fP
+Termina usuários nos dispositivos PTY.
+.TP
+\fBskill \-STOP \-u viro \-u lm \-u davem\fP
+Para três usuários.
+.SH "VEJA TAMBÉM"
+\fBkill\fP(1), \fBkill\fP(2), \fBkillall\fP(1), \fBnice\fP(1), \fBpkill\fP(1),
+\fBrenice\fP(1), \fBsignal\fP(7)
+.SH PADRÕES
+Nenhum padrão aplicável.
+.SH AUTOR
+.MT albert@users.sf.net
+Albert Cahalan
+.ME
+escreveu skill e snice em
+1999 como uma substituição para uma versão não livre.
+.SH "RELATANDO ERROS"
+Por favor, envie relatórios de erros para
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/pt_BR/slabtop.1 b/po-man/pt_BR/slabtop.1
new file mode 100644
index 0000000..7f6666d
--- /dev/null
+++ b/po-man/pt_BR/slabtop.1
@@ -0,0 +1,110 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2004-2006 Albert Cahalan
+.\" Copyright (C) 2003 Chris Rivera
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU Lesser General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the
+.\" License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SLABTOP 1 2021\-03\-11 procps\-ng "Comandos de usuário"
+.SH NOME
+slabtop \- exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real
+.SH SINOPSE
+\fBslabtop\fP [\fIopções\fP]
+.SH DESCRIÇÃO
+\fBslabtop\fP exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em tempo
+real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um dos
+critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de
+estatísticas preenchido com informações da camada de slab.
+.SH OPÇÕES
+Invocação normal do \fBslabtop\fP não exibe quaisquer opções. O comportamento,
+porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das seguintes opções:
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-delay\fP=\fIN\fP
+Refresh the display every \fIn\fP in seconds. By default, \fBslabtop\fP refreshes
+the display every three seconds. To exit the program, hit \fBq\fP. This
+cannot be combined with the \fB\-o\fP option.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-sort\fP=\fIS\fP
+Ordena por \fIS\fP, sendo \fIS\fP um dos critérios de ordem.
+.TP
+\fB\-o\fP, \fB\-\-once\fP
+Exige a saída uma vez e, então, sai.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Exibe informação da versão e sai.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Exibe informação de uso e sai.
+.SH "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO"
+Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para classificar
+os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são os primeiros
+caches de slabs para exibir. O critério de classificação padrão é
+classificar pelo número de objetos ("o").
+.PP
+Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o \fBslabtop\fP
+está sendo executado pressionando o caractere associado.
+.TS
+l l l.
+\fBcaractere\fP \fBdescrição\fP \fBcabeçalho\fP
+a número de objetos ativos ATIVOS
+b objetos por slab OBJ/SLAB
+c tamanho de cache TAMANHO DE CACHE
+l número de slabs SLABS
+v número de slabs ativos N/D
+n nome NOME\:
+o número de objetos OBJS
+p páginas por slab N/D
+s tamanho do objeto TAM OBJ
+u utilização de cache USO
+.TE
+.SH COMANDOS
+\fBslabtop\fP aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os seguintes
+são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos.
+.PP
+Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para alterar
+a rotina de ordenação. Veja a seção \fBCRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO\fP.
+.TP
+\fB<BARRA DE ESPAÇO>\fP
+Atualiza a tela.
+.TP
+\fBQ\fP
+Sai do programa.
+.SH ARQUIVOS
+.TP
+\fI/proc/slabinfo\fP
+Informações de slabs
+.SH "VEJA TAMBÉM"
+\fBfree\fP(1), \fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBvmstat\fP(8)
+.SH NOTAS
+Atualmente, \fBslabtop\fP requer um kernel 2.4 ou posterior (especificamente,
+uma \fI/proc/slabinfo\fP com versão 1.1 ou posterior). Deve haver suporte ao
+kernel 2.2 no futuro.
+.PP
+The \fBslabtop\fP statistic header is tracking how many bytes of slabs are
+being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the
+\fI/proc/meminfo\fP file is tracking information about used slab physical
+memory.
+.PP
+The \fBCACHE SIZE\fP column is not accurate, it's the upper limit of memory
+used by specific slab. When system using slub (most common case) is under
+high memory pressure, there are slab order fallbacks, which means "pages per
+slab" is not constant and may decrease.
+.SH AUTORES
+Escrito porChris Rivera e Robert Love.
+.PP
+\fBslabtop\fP foi inspirado no script perl de Martin Bligh, \fBvmtop\fP.
+.SH "RELATANDO ERROS"
+Por favor, envie relatórios de erros para
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/pt_BR/sysctl.8 b/po-man/pt_BR/sysctl.8
new file mode 100644
index 0000000..8cd0e50
--- /dev/null
+++ b/po-man/pt_BR/sysctl.8
@@ -0,0 +1,177 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2004-2006 Albert Cahalan
+.\" Copyright (c) 1999 George Staikos <staikos@0wned.org>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SYSCTL 8 2023\-08\-19 procps\-ng "Administração do sistema"
+.SH NOME
+sysctl \- configura parâmetros do kernel em tempo de execução
+.SH SINOPSE
+\fBsysctl\fP [\fIopções\fP] [\fIvariável\fP[\fB=\fP\fIvalor\fP]] [...]
+.br
+\fBsysctl \-p\fP [\fIarquivo\fP ou \fIregexp\fP] [...]
+.SH DESCRIÇÃO
+\fBsysctl\fP is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters
+available are those listed under \fI/proc/sys/\fP. Procfs is required for
+\fBsysctl\fP support in Linux. You can use \fBsysctl\fP to both read and write
+sysctl data.
+.SH PARÂMETROS
+.TP
+\fIvariável\fP
+O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador "/" também é
+aceito no lugar de um ".".
+.TP
+\fIvariável\fP=\fIvalor\fP
+Para definir uma chave, use a forma \fIvariável\fP=\fIvalor\fP, sendo \fIvariável\fP
+a chave e \fIvalor\fP o valor para configurá\-la. Se o valor contiver aspas ou
+os caracteres que são analisados pelo shell, talvez seja necessário incluir
+o valor entre aspas duplas.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-values\fP
+Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir
+valores.
+.TP
+\fB\-e\fP, \fB\-\-ignore\fP
+Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas.
+.TP
+\fB\-N\fP, \fB\-\-names\fP
+Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que
+tenham um completamento programável.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-quiet\fP
+Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída
+padrão).
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-write\fP
+Force all arguments to be write arguments and print an error if they cannot
+be parsed this way.
+.TP
+\fB\-p\fP[\fIARQUIVO\fP], \fB\-\-load\fP[=\fIARQUIVO\fP]
+Load in \fBsysctl\fP settings from the file specified or \fI/etc/sysctl.conf\fP if
+none given. Specifying \- as filename means reading data from standard
+input. Using this option will mean arguments to \fBsysctl\fP are files, which
+are read in the order they are specified. The file argument may be
+specified as regular expression.
+.TP
+\fB\-a\fP, \fB\-\-all\fP
+Exibe todos os valores disponíveis atualmente.
+.TP
+\fB\-\-deprecated\fP
+Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de \fB\-\-all\fP.
+.TP
+\fB\-b\fP, \fB\-\-binary\fP
+Exibe valor sem nova linha.
+.TP
+\fB\-\-system\fP
+Load settings from all system configuration files. See the \fBSYSTEM FILE PRECEDENCE\fP section below.
+.TP
+\fB\-r\fP, \fB\-\-pattern\fP \fIpadrão\fP
+Só aplica configurações que corresponderem ao \fIpadrão\fP. O \fIpadrão\fP usa a
+sintaxe de expressão regular estendidas.
+.TP
+\fB\-A\fP
+Apelido de \fB\-a\fP
+.TP
+\fB\-d\fP
+Apelido de \fB\-h\fP
+.TP
+\fB\-f\fP
+Apelido de \fB\-p\fP
+.TP
+\fB\-X\fP
+Apelido de \fB\-a\fP
+.TP
+\fB\-o\fP
+Faz nada, existe para compatibilidade com BSD.
+.TP
+\fB\-x\fP
+Faz nada, existe para compatibilidade com BSD.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Exibe um texto de ajuda e sai.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Exibe informação da versão e sai.
+.SH "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+When using the \fB\-\-system\fP option, \fBsysctl\fP will read files from
+directories in the following list in given order from top to bottom. Once a
+file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent
+directories is ignored.
+
+/etc/sysctl.d/*.conf
+.br
+/run/sysctl.d/*.conf
+.br
+/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf
+.br
+/usr/lib/sysctl.d/*.conf
+.br
+/lib/sysctl.d/*.conf
+.br
+/etc/sysctl.conf
+
+All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the
+directory they reside in. Configuration files can either be completely
+replaced (by having a new configuration file with the same name in a
+directory of higher priority) or partially replaced (by having a
+configuration file that is ordered later).
+.SH EXEMPLOS
+/sbin/sysctl \-a
+.br
+/sbin/sysctl \-n kernel.hostname
+.br
+/sbin/sysctl \-w kernel.domainname="example.com"
+.br
+/sbin/sysctl \-p/etc/sysctl.conf
+.br
+/sbin/sysctl \-a \-\-pattern forward
+.br
+/sbin/sysctl \-a \-\-pattern forward$
+.br
+/sbin/sysctl \-a \-\-pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'
+.br
+/sbin/sysctl \-\-pattern '\[char94]net.ipv6' \-\-system
+.SH "PARÂMETROS OBSOLETOS"
+The \fBbase_reachable_time\fP and \fBretrans_time\fP are deprecated. The
+\fBsysctl\fP command does not allow changing values of these parameters. Users
+who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to
+\fB/proc\fP file system by other means. For example:
+.PP
+echo 256 > /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time
+.SH ARQUIVOS
+\fI/proc/sys\fP
+.br
+\fI/etc/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/run/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/etc/sysctl.conf\fP
+.SH "VEJA TAMBÉM"
+\fBproc\fP(5), \fBsysctl.conf\fP(5), \fBregex\fP(7)
+.SH AUTOR
+.UR staikos@0wned.org
+George Staikos
+.UE
+.SH "RELATANDO ERROS"
+Por favor, envie relatórios de erros para
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/pt_BR/sysctl.conf.5 b/po-man/pt_BR/sysctl.conf.5
new file mode 100644
index 0000000..997c7cb
--- /dev/null
+++ b/po-man/pt_BR/sysctl.conf.5
@@ -0,0 +1,89 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2016-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2019-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1999 George Staikos <staikos@0wned.org>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SYSCTL.CONF 5 2021\-09\-15 procps\-ng "Formatos de arquivo"
+.SH NOME
+sysctl.conf \- arquivo de configuração/pré\-carregamento do sysctl
+.SH DESCRIÇÃO
+\fBsysctl.conf\fP um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem lidos e
+definidos por \fBsysctl\fP. A sintaxe é simples assim:
+.RS
+.sp
+.nf
+.ne 7
+# comentário
+; comentário
+
+token = valor
+.fi
+.RE
+.PP
+Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes e
+depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter espaços
+em branco dentro. Linhas que começam com um \fI#\fP ou \fI;\fP são consideradas
+comentários e ignoradas.
+
+Se uma linha começar com um único \-, qualquer tentativa de definir o valor
+que falhará será ignorada.
+
+.SH NOTAS
+Como o arquivo \fB/etc/sysctl.conf\fP é usado para substituir os valores padrão
+dos parâmetros do kernel, apenas um pequeno número de parâmetros é
+predefinido no arquivo. Use \fI/sbin/sysctl\ \-a\fP ou siga \fBsysctl\fP(8) para
+listar todos os parâmetros possíveis. A descrição de parâmetros individuais
+pode ser encontrada na documentação do kernel.
+
+Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a
+limitation of \fI/proc\fP entries in Linux kernel.
+.SH EXEMPLO
+.RS
+.sp
+.nf
+.ne 7
+# exemplo de sysctl.conf
+#
+ kernel.domainname = example.com
+; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!
+ kernel.modprobe = /sbin/mod probe
+.fi
+.RE
+.PP
+.SH ARQUIVOS
+\fI/etc/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/run/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/etc/sysctl.conf\fP
+
+Os caminhos onde os arquivos de pré\-carregamento do \fBsysctl\fP geralmente
+existem. Veja também a opção \fI\-\-system\fP do \fBsysctl\fP.
+.SH "VEJA TAMBÉM"
+\fBsysctl\fP(8)
+.SH AUTOR
+.UR staikos@0wned.org
+George Staikos
+.UE
+.SH "RELATANDO ERROS"
+Por favor, envie relatórios de erros para
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/pt_BR/tload.1 b/po-man/pt_BR/tload.1
new file mode 100644
index 0000000..9c2956c
--- /dev/null
+++ b/po-man/pt_BR/tload.1
@@ -0,0 +1,60 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1993 Matt Welsh <mdw@tc.cornell.edu>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH TLOAD 1 2020\-06\-04 procps\-ng "Comandos de usuário"
+.SH NOME
+tload \- representação gráfica da média de carga do sistema
+.SH SINOPSE
+\fBtload\fP [\fIopções\fP] [\fItty\fP]
+.SH DESCRIÇÃO
+\fBtload\fP emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o \fItty\fP
+especificado (ou o tty do processo do \fBtload\fP se nenhum for especificado).
+.SH OPÇÕES
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-scale\fP \fInúmero\fP
+A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na tela
+(em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor representa
+uma escala maior e vice\-versa.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-delay\fP \fIsegundos\fP
+O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em \fIsegundos\fP.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Exibe esse texto de ajuda.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Exibe informação da versão e sai.
+.PP
+.SH ARQUIVOS
+\fI/proc/loadavg\fP informações de média da carga
+.SH "VEJA TAMBÉM"
+\fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBuptime\fP(1), \fBw\fP(1)
+.SH ERROS
+A opção \fB\-d\fP\fI segundos\fP define o argumento de tempo para um \fBalarm\fP(2);
+se \-d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que nunca envia o
+\fBSIGALRM\fP e atualiza a tela.
+.SH AUTORES
+Branko Lankester,
+.UR david@\:ods.\:com
+David Engel
+.UE e
+.UR johnsonm@\:redhat.\:com
+Michael K. Johnson
+.UE .
+.SH "RELATANDO ERROS"
+Por favor, envie relatórios de erros para
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/pt_BR/uptime.1 b/po-man/pt_BR/uptime.1
new file mode 100644
index 0000000..2053bfa
--- /dev/null
+++ b/po-man/pt_BR/uptime.1
@@ -0,0 +1,75 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH UPTIME 1 "Dezembro de 2012" procps\-ng "Comandos de usuário"
+.SH NOME
+uptime \- Fala a quanto tempo o sistema está em execução.
+.SH SINOPSE
+\fBuptime\fP [\fIopções\fP]
+.SH DESCRIÇÃO
+\fBuptime\fP fornece uma exibição de uma linha das seguintes informações. O
+tempo atual, a quanto tempo o sistema está funcionando, quantos usuários
+estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5
+e 15 minutos.
+.PP
+Essa é a mesma informação que aparece na linha de cabeçalho do \fBw\fP(1).
+.PP
+As médias de carga do sistema são o número médio de processos que estão em
+um estado executável ou ininterrupto. Um processo em um estado executável
+está usando a CPU ou aguardando o uso da CPU. Um processo em estado
+ininterrupto está aguardando algum acesso de E/S (p.ex., aguardando o
+disco). As médias são tomadas ao longo dos três intervalos de tempo. As
+médias de carga não são normalizadas para o número de CPUs em um sistema e,
+portanto, uma média de carga de 1 significa que um único sistema de CPU está
+carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que
+estava ocioso 75% do tempo.
+.SH OPÇÕES
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-pretty\fP
+mostra o tempo de atividade em um formato bonito
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+exibe esse texto de ajuda
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-since\fP
+sistema ativo desde, no formato aaaa\-mm\-dd HH:MM:SS
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+exibe informação da versão e sai
+.SH ARQUIVOS
+.TP
+\fI/var/run/utmp\fP
+informações sobre quem está atualmente conectado
+.TP
+\fI/proc\fP
+informações de processos
+.SH AUTORES
+\fBuptime\fP foi escrito por
+.UR greenfie@gauss.\:rutgers.\:edu
+Larry
+Greenfield
+.UE
+e
+.UR johnsonm@sunsite.\:unc.\:edu
+Michael K. Johnson
+.UE
+.SH "VEJA TAMBÉM"
+\fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fButmp\fP(5), \fBw\fP(1)
+.SH "RELATANDO ERROS"
+Por favor, envie relatórios de erros para
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/pt_BR/vmstat.8 b/po-man/pt_BR/vmstat.8
new file mode 100644
index 0000000..2b3612f
--- /dev/null
+++ b/po-man/pt_BR/vmstat.8
@@ -0,0 +1,184 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2002-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2012-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH VMSTAT 8 2023\-01\-18 procps\-ng "Administração do sistema"
+.SH NOME
+vmstat \- Relata estatísticas de memória virtual
+.SH SINOPSE
+\fBvmstat\fP [opções] [\fIatraso\fP [\fIcontagem\fP]]
+.SH DESCRIÇÃO
+\fBvmstat\fP relata informações sobre processos, memória, paginação, E/S de
+bloco, traps, discos e atividade de cpu.
+.PP
+O primeiro relatório produzido fornece as médias desde a última
+reinicialização. Relatórios adicionais fornecem informações sobre um período
+de amostragem de \fIatraso\fP de comprimento. Os relatórios de processos e de
+memória são instantâneos em ambos os casos.
+.SH OPÇÕES
+.TP
+\fIatraso\fP
+O \fIatraso\fP entre atualizações em segundos. Se nenhum \fIatraso\fP for
+especificado, apenas um relatório é impresso com os valores médios desde a
+inicialização.
+.TP
+\fIcontagem\fP
+Número de atualizações. Na ausência de \fIcontagem\fP, quando \fIatraso\fP é
+definido, o padrão é infinito.
+.TP
+\fB\-a\fP, \fB\-\-active\fP
+Exibe memória ativa e inativa, com um kernel 2.5.41 ou superior.
+.TP
+\fB\-f\fP, \fB\-\-forks\fP
+A opção \fB\-f\fP exibe o número de bifurcações (forks) desde a
+inicialização. Isso inclui as chamadas do sistema de fork, vfork e clone, e
+é equivalente ao número total de tarefas criadas. Cada processo é
+representado por uma ou mais tarefas, dependendo do uso do segmento. Esta
+exibição não se repete.
+.TP
+\fB\-m\fP, \fB\-\-slabs\fP
+Exibe slabinfo.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-one\-header\fP
+Exibe o cabeçalho apenas uma vez em vez de periodicamente.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-stats\fP
+Exibe uma tabela de vários contadores de eventos e estatísticas de
+memória. Esta exibição não se repete.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-disk\fP
+Relata estatísticas de disco (requer 2.5.70 ou superior).
+.TP
+\fB\-D\fP, \fB\-\-disk\-sum\fP
+Relata algumas estatísticas de resumo sobre a atividade do disco.
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-partition\fP \fIdispositivo\fP
+Estatísticas detalhadas sobre partição (requer 2.5.70 ou superior).
+.TP
+\fB\-S\fP, \fB\-\-unit\fP \fIcaractere\fP
+Switches outputs between 1000 (\fIk\fP), 1024 (\fIK\fP), 1000000 (\fIm\fP), or
+1048576 (\fIM\fP) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block
+(bi/bo) fields.
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-timestamp\fP
+Anexa o carimbo de tempo para cada linha.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-wide\fP
+Modo de saída ampla (útil para sistemas com maior quantidade de memória,
+onde o modo de saída padrão sofre de quebras de coluna indesejadas). A saída
+é maior do que 80 caracteres por linha.
+.TP
+\fB\-y\fP, \fB\-\-no\-first\fP
+Omits first report with statistics since system boot.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Exibe informação da versão e sai.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Exibe a ajuda e sai.
+.PD
+.SH "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE VM"
+.SS Procs
+.nf
+r: O número de processos executáveis (executando ou aguardando o tempo de execução).
+b: O número de processos bloqueados aguardando E/S para concluir.
+.fi
+.SS Memória
+Estes não são afetados pela opção \fB\-\-unit\fP.
+.nf
+swpd: a quantidade de memória virtual usada.
+livre: a quantidade de memória ociosa.
+buff: a quantidade de memória usada como buffers.
+cache: a quantidade de memória utilizada como cache.
+inativ: a quantidade de memória inativa. (opção \fB\-a\fP)
+ativo: a quantidade de memória ativa. (opção \fB\-a\fP)
+.fi
+.SS Swap
+Estes não são afetados pela opção \fB\-\-unit\fP.
+.nf
+si: Quantidade de memória trocada do disco (/s).
+so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).
+.fi
+.SS E/S
+.nf
+bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).
+bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).
+.fi
+.SS Sistema
+.nf
+in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.
+cs: o número de trocas de contexto por segundo.
+.fi
+.SS CPU
+Esses são percentuais de tempo total de CPU.
+.nf
+us: Time spent running non\-kernel code. (user time, including nice time)
+sy: Time spent running kernel code. (system time)
+id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO\-wait time.
+wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.
+st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.
+gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).
+.fi
+.SH "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE DISCO"
+.SS Leituras
+.nf
+total: Total de leituras concluídas com sucesso
+mescl.: Leituras agrupadas (resultando em uma E/S)
+setores: Setores lidos com sucesso
+ms: Milissegundos gastos lendo
+.fi
+.SS Escritas
+.nf
+total: Total de escritas concluídas com sucesso
+mescl.: Escritas agrupadas (resultando em uma E/S)
+setores: Setores escritos com sucesso
+ms: Milissegundos gastos escrevendo
+.fi
+.SS E/S
+.nf
+atu: E/S em progresso
+s: segundos gastos para E/S
+.fi
+.SH "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE PARTIÇÃO"
+.nf
+leituras: Número total de leituras emitidas para esta partição
+set. lidos: Total de setores lidos para a partição
+escritas: Número total de escritas emitidas para esta partição
+escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas para partição
+.fi
+.SH "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE SLAB"
+Slab mode shows statistics per slab, for more information about this
+information see \fBslabinfo\fP(5)
+.PP
+.nf
+cache: Nome do cache
+núm: Número de objetos atualmente ativos
+total: Número total de objetos disponíveis
+tam.: Tamanho de cada objeto
+págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo
+.fi
+.SH NOTAS
+\fBvmstat\fP requires read access to files under \fI/proc\fP. The \fB\-m\fP requires
+read access to \fI/proc/slabinfo\fP which may not be available to standard
+users. Mount options for \fI/proc\fP such as \fIsubset=pid\fP may also impact
+what is visible.
+.SH "VEJA TAMBÉM"
+\fBfree\fP(1), \fBiostat\fP(1), \fBmpstat\fP(1), \fBps\fP(1), \fBsar\fP(1), \fBtop\fP(1),
+\fBslabinfo\fP(5)
+.SH "RELATANDO ERROS"
+Por favor, envie relatórios de erros para
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/pt_BR/w.1 b/po-man/pt_BR/w.1
new file mode 100644
index 0000000..0c2f2ab
--- /dev/null
+++ b/po-man/pt_BR/w.1
@@ -0,0 +1,104 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2009-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2015-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2012-2013 Jaromir Capik <jcapik@redhat.com>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2004 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH W 1 2023\-01\-15 procps\-ng "Comandos de usuário"
+.SH NOME
+w \- Mostra quem está conectado e o que está fazendo.
+.SH SINOPSE
+\fBw\fP [\fIoptions\fP] [\fIuser\fP]
+.SH DESCRIÇÃO
+\fBw\fP exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina e
+seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto tempo
+o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento e as
+médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos.
+.PP
+As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome do
+tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha de
+comando de seu processo atual.
+.PP
+O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. Não
+inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em
+segundo plano atualmente em execução.
+.PP
+O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo "o que".
+.SH "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-no\-header\fP
+Não exibe o cabeçalho.
+.TP
+\fB\-u\fP, \fB\-\-no\-current\fP
+Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e da
+CPU. Para demonstrar isso, faça um \fBsu\fP e faça um \fBw\fP e um \fBw \-u\fP.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-short\fP
+Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou PCPU.
+.TP
+\fB\-f\fP, \fB\-\-from\fP
+Ativa a exibição do campo \fBde\fP (nome do host remoto). O padrão por design é
+para o campo \fBde\fP não ser exibido, embora o administrador do sistema ou o
+mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na qual o campo
+\fBde\fP é mostrado por padrão.
+.TP
+\fB\-\-help\fP
+Exibe um texto de ajuda e sai.
+.TP
+\fB\-i\fP, \fB\-\-ip\-addr\fP
+Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo \fBde\fP.
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-pids\fP
+Display pid of the login process/the "what" process in the "what" field.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Exibe informação da versão.
+.TP
+\fB\-o\fP, \fB\-\-old\-style\fP
+Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade
+menores que um minuto.
+.TP
+\fBusuário \fP
+Mostra informações sobre somente o usuários especificado.
+.SH AMBIENTE
+.TP
+PROCPS_USERLEN
+Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8.
+.TP
+PROCPS_FROMLEN
+Sobrescreve a largura padrão da coluna de "de". O padrão é 16.
+.SH ARQUIVOS
+.TP
+\fI/var/run/utmp\fP
+informações sobre quem está atualmente conectado
+.TP
+\fI/proc\fP
+informações de processos
+.SH "VEJA TAMBÉM"
+\fBfree\fP(1), \fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBuptime\fP(1), \fButmp\fP(5), \fBwho\fP(1)
+.SH AUTORES
+\fBw\fP foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado na
+versão por
+.UR greenfie@\:gauss.\:rutgers.\:edu
+Larry Greenfield
+.UE
+e
+.UR johnsonm@\:redhat.\:com
+Michael K. Johnson
+.UE
+.SH "RELATANDO ERROS"
+Por favor, envie relatórios de erros para
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/pt_BR/watch.1 b/po-man/pt_BR/watch.1
new file mode 100644
index 0000000..9ac3889
--- /dev/null
+++ b/po-man/pt_BR/watch.1
@@ -0,0 +1,201 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2009-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2018-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2003 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH WATCH 1 2023\-01\-17 procps\-ng "Comandos de usuário"
+.SH NOME
+watch \- executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia
+.SH SINOPSE
+\fBwatch\fP [\fIopções\fP] \fIcomando\fP
+.SH DESCRIÇÃO
+\fBwatch\fP executa \fIcomando\fP repetidamente, exibindo a saída e os erros (o
+primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da
+saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, \fIcomando\fP é executado a
+cada 2 segundos e \fBwatch\fP será executado até ser interrompido.
+.SH OPÇÕES
+.TP
+\fB\-b\fP, \fB\-\-beep\fP
+Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero.
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-color\fP
+Interpreta cores ANSI e sequências de estilo.
+.TP
+\fB\-C\fP, \fB\-\-no\-color\fP
+Do not interpret ANSI color and style sequences.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-differences\fP[=\fIpermanente\fP]
+Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento
+\fIpermanente\fP opcional for especificado, \fBwatch\fP vai mostrar todas as
+alterações desde a primeira iteração.
+.TP
+\fB\-e\fP, \fB\-\-errexit\fP
+Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um tecla
+ser pressionada.
+.TP
+\fB\-g\fP, \fB\-\-chgexit\fP
+Sai quando a saída de \fIcomando\fP alterar.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-interval\fP \fIsegundos\fP
+Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second
+interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work
+for any locales. The \fBWATCH_INTERVAL\fP environment can be used to
+persistently set a non\-default interval (following the same rules and
+formatting).
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-precise\fP
+Faz o \fBwatch\fP tentar executar o \fIcomando\fP a cada \fB\-\-interval\fP
+\fIsegundos\fP. Experimente com \fBntptime\fP (se disponível) e perceba como os
+segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo
+normal onde aumentam continuamente.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-equexit\fP <cycles>
+Exit when output of \fIcommand\fP does not change for the given number of
+cycles.
+.TP
+\fB\-r\fP, \fB\-\-no\-rerun\fP
+Do not run the program on terminal resize, the output of the program will
+re\-appear at the next regular run time.
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-no\-title\fP
+Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na parte
+superior da tela, bem como a seguinte linha em branco.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-no\-wrap\fP
+Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de quebradas
+para a próxima linha.
+.TP
+\fB\-x\fP, \fB\-\-exec\fP
+Passa \fIcomando\fP para \fBexec\fP(2) em vez de \fBsh \-c\fP, o que reduz a
+necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Exibe um texto de ajuda e sai.
+.TP
+\fB\-v\fP, \fB\-\-version\fP
+Exibe informação da versão e sai.
+.SH "STATUS DE SAÍDA"
+.PP
+.RS
+.PD 0
+.TP
+\fB0\fP
+Sucesso.
+.TP
+\fB1\fP
+Várias falhas.
+.TP
+\fB2\fP
+O fork do processo a ser assistido falhou.
+.TP
+\fB3\fP
+Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral de
+escrita falhou.
+.TP
+\fB4\fP
+Execução do comando falhou.
+.TP
+\fB5\fP
+Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou.
+.TP
+\fB7\fP
+Criação de pipe IPC falhou.
+.TP
+\fB8\fP
+Obtenção de valor de retorno de processo filho com \fBwaitpid\fP(2) falhou, ou
+o comando saiu com um erro.
+.TP
+\fBoutro\fP
+O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de
+filho.
+.SH AMBIENTE
+The behavior of \fBwatch\fP is affected by the following environment variables.
+
+.TP
+\fBWATCH_INTERVAL\fP
+Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de
+comando \fB\-\-interval\fP.
+.sp
+.SH NOTAS
+O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de opções
+interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as opções
+após \fIcomando\fP não são interpretadas pelo próprio \fBwatch\fP.
+.sp
+.SH ERROS
+Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the
+next scheduled update. All \fB\-\-differences\fP highlighting is lost on that
+update as well. When using the \fB\-\-no\-rerun\fP option, no output of will be
+visible.
+
+Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use \fBcat \-v\fP
+como parte do pipeline de comando se você quiser vê\-los.
+
+Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última
+coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser
+exibidos.
+
+Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo
+\fI\-\-differences\fP. Apenas só caracteres base contam.
+
+As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última coluna
+não são exibidas.
+
+\fB\-\-precise\fP mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology
+to compensate for a \fIcommand\fP that takes more than \fB\-\-interval\fP \fIseconds\fP
+to execute. \fBwatch\fP also can get into a state where it rapid\-fires as many
+executions of \fIcommand\fP as it can to catch up from a previous executions
+running longer than \fB\-\-interval\fP (for example, \fBnetstat\fP(8) taking ages
+on a DNS lookup).
+.sp
+.SH EXEMPLOS
+.PP
+Para monitorar por correio, você pode fazer
+.IP
+watch \-n 60 from
+.PP
+Para assistir o conteúdo de um diretório mudar, você pode usar
+.IP
+watch \-d ls \-l
+.PP
+Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário fulano,
+você pode usar
+.IP
+watch \-d 'ls \-l | fgrep fulano'
+.PP
+Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui
+.IP
+watch echo $$
+.br
+watch echo '$$'
+.br
+watch echo "'"'$$'"'"
+.PP
+Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar \fB\-p\fP
+a
+.IP
+watch \-n 10 sleep 1
+.PP
+Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente com
+.IP
+watch uname \-r
+.PP
+(Note que não há garantia de que \fB\-p\fP funcione entre reinicializações,
+especialmente em face de \fBntpdate\fP (se disponível) ou outros mecanismos de
+mudança de tempo quando da inicialização)
+.sp
+.SH "RELATANDO ERROS"
+Por favor, envie relatórios de erros para
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/ro.po b/po-man/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..e61a3fb
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro.po
@@ -0,0 +1,16914 @@
+# Mesajele în limba română pentru pachetul procps-ng-man.
+# Copyright © 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+#
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2023.
+#
+# Cronologia traducerii fișierului „procps-ng-man”:
+# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea procps-ng_man 4.0.1rc3, dec-2022.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.2-rc1, făcută de R-GC, apr-2023.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.3-rc1, făcută de R-GC, apr-2023.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.4-rc1, făcută de R-GC, aug-2023.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procps-ng-man 4.0.4-rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-20 19:43+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14
+#, no-wrap
+msgid "FREE"
+msgstr "FREE"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-02"
+msgstr "02.05.2023"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pmap.1:19
+#: ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14 ../man/sysctl.8:14
+#: ../man/sysctl.conf.5:13 ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13
+#: ../man/vmstat.8:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13 ../man/ps.1:13
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
+#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14
+#: ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13
+#: ../man/ps.1:13 ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comenzi utilizator"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:15 ../man/kill.1:13 ../man/pgrep.1:14 ../man/pidof.1:14
+#: ../man/pmap.1:20 ../man/pwdx.1:13 ../man/skill.1:13 ../man/slabtop.1:15
+#: ../man/sysctl.8:15 ../man/sysctl.conf.5:14 ../man/tload.1:13
+#: ../man/uptime.1:14 ../man/vmstat.8:14 ../man/w.1:15 ../man/watch.1:14
+#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:15 ../man/procps_misc.3:15
+#: ../man/procps_pids.3:15
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:17
+msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
+msgstr "free - Afișează cantitatea de memorie liberă și utilizată din sistem"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:17 ../man/kill.1:15 ../man/pgrep.1:16 ../man/pidof.1:16
+#: ../man/pmap.1:22 ../man/pwdx.1:15 ../man/skill.1:15 ../man/slabtop.1:17
+#: ../man/sysctl.8:17 ../man/tload.1:15 ../man/uptime.1:16 ../man/vmstat.8:16
+#: ../man/w.1:17 ../man/watch.1:16 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
+#: ../man/procps.3:18 ../man/procps_misc.3:17 ../man/procps_pids.3:18
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:20
+msgid "B<free> [I<options>]"
+msgstr "B<free> [I<opțiuni>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:20 ../man/kill.1:18 ../man/pgrep.1:25 ../man/pidof.1:30
+#: ../man/pmap.1:25 ../man/skill.1:25 ../man/slabtop.1:20 ../man/sysctl.8:23
+#: ../man/sysctl.conf.5:16 ../man/tload.1:18 ../man/uptime.1:19
+#: ../man/vmstat.8:20 ../man/w.1:20 ../man/watch.1:19 ../man/ps.1:31
+#: ../man/ps.1:1002 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:67 ../man/procps_misc.3:49
+#: ../man/procps_pids.3:61
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:26
+msgid "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr "B<free> afișează cantitatea totală de memorie fizică și swap liberă și utilizată din sistem, precum și dimensiunile memoriilor tampon(buffer) și a zonelor de prestocare(cache) utilizate de nucleu. Informațiile sunt colectate prin analizarea fișierului I</proc/meminfo>. Coloanele afișate sunt:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<total>"
+msgstr "B<totală>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:30
+msgid "Total usable memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo). This includes the physical and swap memory minus a few reserved bits and kernel binary code."
+msgstr "Memoria totală utilizabilă (MemTotal și SwapTotal în „/proc/meminfo”. Aceasta include memoria fizică și memoria spațiului de interschimb (swap) minus câțiva biți rezervați și codul binar al nucleului."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<used>"
+msgstr "B<utilizată>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:33
+msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)"
+msgstr "Memoria utilizată sau indisponibilă (calculată ca B<totală> - B<disponibilă>)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<free>"
+msgstr "B<liberă>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:36
+msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
+msgstr "Memoria neutilizată (MemFree și SwapFree din „/proc/meminfo”)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<shared>"
+msgstr "B<partajată>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:39
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
+msgstr "Memoria utilizată (în mare parte) de tmpfs (Shmem din „/proc/meminfo”)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<buffers>"
+msgstr "B<memoriile tampon(buffers)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:42
+msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
+msgstr "Memoria utilizată de memoriile tampon ale nucleului (Buffers din „/proc/meminfo”)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<cache>"
+msgstr "B<zonele de prestocare(cache)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:45
+msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/meminfo)"
+msgstr "Memoria utilizată de zonele de prestocare ale paginării și de „slabs” (Cached și SReclaimable din „/proc/meminfo„)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<buff/cache>"
+msgstr "B<buff/cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:48
+msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
+msgstr "Suma dintre B<memoriile tampon(buffers)> și B<zonele de prestocare(cache)>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<available>"
+msgstr "B<disponibilă>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:57
+msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr "Estimarea cantității de memorie disponibilă pentru pornirea unor aplicații noi, fără schimbare. Spre deosebire de datele furnizate de câmpurile B<zonele de prestocare(cache)> sau B<liberă>, acest câmp ia în considerare zona de prestocare(cache) a paginii și, de asemenea, că nu toate blocurile de memorie „slabs” recuperabile vor fi recuperate din cauza elementelor care sunt în uz (MemAvailable în „/proc/meminfo”, disponibilă pe nucleele 3.14, emulat pe nucleele 2.6.27+, altfel la fel ca B<liberă>)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:57 ../man/kill.1:34 ../man/pgrep.1:53 ../man/pidof.1:34
+#: ../man/pmap.1:29 ../man/pwdx.1:18 ../man/skill.1:42 ../man/slabtop.1:25
+#: ../man/tload.1:25 ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:29 ../man/watch.1:26
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:61
+msgid "Display the amount of memory in bytes."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în octeți."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kibi>"
+msgstr "B<-k>, B<--kibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:64
+msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în kibiocteți. Aceasta este valoarea implicită."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mebi>"
+msgstr "B<-m>, B<--mebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:67
+msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în mebiocteți."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:70
+msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în gibiocteți."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--tebi>"
+msgstr "B<--tebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:73
+msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în tebiocteți."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--pebi>"
+msgstr "B<--pebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:76
+msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în pebiocteți."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<--kilo>"
+msgstr "B<--kilo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:79
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în kiloocteți. Implică utilizarea opțiunii „--si”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--mega>"
+msgstr "B<--mega>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:82
+msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în megaocteți. Implică utilizarea opțiunii „--si”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<--giga>"
+msgstr "B<--giga>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:85
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în gigaocteți. Implică utilizarea opțiunii „--si”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<--tera>"
+msgstr "B<--tera>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:88
+msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în teraocteți. Implică utilizarea opțiunii „--si”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<--peta>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:91
+msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
+msgstr "Afișează cantitatea de memorie în petaocteți. Implică utilizarea opțiunii „--si”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--human>"
+msgstr "B<-h>, B<--human>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:95
+msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out. Following units are used."
+msgstr "Afișează toate câmpurile de ieșire scalate automat la cea mai scurtă unitate de trei cifre și afișează unitățile de măsură. Sunt utilizate următoarele unități."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B = bytes\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+msgstr ""
+" B = octeți\n"
+" Ki = kibiocteți\n"
+" Mi = mebiocteți\n"
+" Gi = gibiocteți\n"
+" Ti = tebiocteți\n"
+" Pi = pebiocteți\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:107
+msgid "If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr "Dacă unitatea lipsește și aveți extra-biocteți de RAM sau swap, numărul este în tebiocteți, iar coloanele ar putea să nu fie aliniate cu antetul(titlul)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:107 ../man/vmstat.8:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:112
+msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two separate columns."
+msgstr "Comută la modul larg. Modul larg produce linii mai lungi de 80 de caractere. În acest mod, B<memoriile tampon(buffers)> și B<zonele de prestocare(cache)> sunt raportate în două coloane separate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:112
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count> I<N-ori>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:119
+msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
+msgstr "Afișează rezultatul de I<număr> ori. Necesită opțiunea B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--lohi>"
+msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:122
+msgid "Show detailed low and high memory statistics."
+msgstr "Afișează statistici detaliate despre memorie scăzută(lowmem) și ridicată(highmem)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--line>"
+msgstr "B<-L>, B<--line>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:127
+msgid "Show output on a single line, often used with the B<-s> option to show memory statistics repeatedly."
+msgstr "Afișează ieșirea pe o singură linie, adesea utilizată împreună cu opțiunea B<-s> pentru a afișa statisticile de memorie în mod repetat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
+msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<întârzierea>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:134
+msgid "Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually specify any floating point number for I<delay> using either . or , for decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr "Afișează în mod continuu rezultatul la un interval de I<întârziere> secunde. Puteți specifica, de fapt, orice număr zecimal pentru I<întârziere> folosind fie «.», fie «,» pentru a marca virgula zecimală. B<usleep>(3) este utilizată pentru timpii de întârziere ai rezoluției în microsecunde."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:134
+#, no-wrap
+msgid "B<--si>"
+msgstr "B<--si>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:138
+msgid "Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power of 1024)."
+msgstr "Utilizează kilo, mega, giga, etc (putere de 1000) în loc de kibi, mebi, gibi (putere de 1024)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:141
+msgid "Display a line showing the column totals."
+msgstr "Afișează o linie care arată totalurile coloanelor."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:141
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--committed>"
+msgstr "B<-v>, B<--committed>"
+
+# R-GC, scrie:
+# Întrebare: care dintre termenii:
+# alocare / atribuire este mai
+# sugestiv, în acest context,
+# pentru utilizator?
+# ( ca traducere a „commit” )
+# ========
+# după revizarea fișierului, DȘ spune:
+# .
+# → arată bine așa cum l-ai folosit (alocare)
+# ***
+# Ok, rămîne așa cum este acum
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:146
+msgid "Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled."
+msgstr "Afișează o linie care arată limita de alocare a memoriei și cantitatea de memorie alocată/nealocată. Coloana B<total> de pe această linie va afișa limita de alocare a memoriei. Această linie este relevantă dacă supralocarea memoriei este dezactivată."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:146 ../man/w.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:149
+msgid "Print help."
+msgstr "Afișează mesajul de ajutor."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:149 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
+#: ../man/skill.1:68 ../man/slabtop.1:45 ../man/sysctl.8:116 ../man/tload.1:38
+#: ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:97 ../man/w.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:152 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
+msgid "Display version information."
+msgstr "Afișați informațiile despre versiune."
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:153 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:171
+#: ../man/sysctl.conf.5:64 ../man/tload.1:42 ../man/uptime.1:49 ../man/w.1:88
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:154
+#, no-wrap
+msgid "/proc/meminfo"
+msgstr "/proc/meminfo"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:157
+msgid "memory information"
+msgstr "informații despre memorie"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:158 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:69 ../man/tload.1:50
+#: ../man/watch.1:152 ../man/ps.1:2063
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:161
+msgid "The value for the B<shared> column is not available from kernels before 2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr "Valoarea pentru coloana B<partajată> nu este disponibilă în nucleele dinainte de versiunea 2.6.32, și este afișată ca zero."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:161
+#, no-wrap
+msgid "Please send bug reports to"
+msgstr "Trimiteți rapoartele de erori la"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:165
+msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:165 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:76
+#: ../man/pmap.1:90 ../man/pwdx.1:25 ../man/skill.1:109 ../man/slabtop.1:91
+#: ../man/sysctl.8:185 ../man/sysctl.conf.5:83 ../man/tload.1:45
+#: ../man/uptime.1:66 ../man/vmstat.8:191 ../man/w.1:95 ../man/ps.1:2070
+#: ../man/procps.3:182 ../man/procps_misc.3:153 ../man/procps_pids.3:207
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#
+#
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:169
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-16"
+msgstr "16.01.2023"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:15
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill - trimite un semnal către un proces"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:18
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [I<opțiuni>] E<lt>pidE<gt> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr "Semnalul implicit pentru «kill» este TERM. Utilizați opțiunea B<-l> sau B<-L> pentru a lista semnalele disponibile. Semnalele care sunt în mod special utile sunt: HUP, INT, KILL, STOP, CONT și 0. Semnalele pot fi indicate în trei moduri diferite: B<-9>, B<-SIGKILL> sau B<-KILL>. Valorile PID negative pot fi utilizate pentru a alege grupuri întregi de procese; vedeți coloana PGID din ieșirea comenzii «ps». Un PID de B<-1> este special; indică toate procesele, cu excepția procesului «kill» însuși și a procesului «init»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:38
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Trimite un semnal către fiecare E<lt>pidE<gt> listat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>semnalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s E<lt>semnalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>semnalE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:50
+msgid "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr "Specifică B<semnalul> care trebuie trimis. Semnalul poate fi specificat folosind numele sau numărul. Comportamentul semnalelor este explicat în pagina de manual B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:50 ../man/pgrep.1:216
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valoare>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62 ../man/pgrep.1:228
+msgid "Use B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2) and the value argument is used to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the si_value field of the siginfo_t structure."
+msgstr "Utilizează B<sigqueue>(3) mai degrabă decât B<kill>(2) și valoarea argumentului este folosită pentru a specifica un număr întreg care trebuie trimis împreună cu semnalul. Dacă procesul de recepție a instalat un operator pentru a gestiona acest semnal utilizând indicatorul SA_SIGINFO la B<sigaction>(2), atunci poate obține aceste date prin câmpul si_value al structurii siginfo_t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<semnal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:66
+msgid "List signal names. This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round."
+msgstr "Listează numele semnalelor. Această opțiune are un argument opțional, care va converti numărul semnalului în nume de semnal sau invers."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:66 ../man/skill.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>, B<-table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:69
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Listează numele semnalelor într-un tabel amiabil."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:284 ../man/slabtop.1:96
+#: ../man/sysctl.conf.5:39 ../man/vmstat.8:185 ../man/watch.1:144
+#: ../man/ps.1:768
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
+msgstr "Shell-ul dumneavoastră (interpretul de linie de comandă) poate avea o comandă «kill» încorporată. Poate fi necesar să rulați comanda descrisă aici ca «/bin/kill» pentru a rezolva conflictul."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:75 ../man/pgrep.1:240 ../man/skill.1:99 ../man/sysctl.8:143
+#: ../man/watch.1:191 ../man/ps.1:84
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:79
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Omoară toate procesele pe care le puteți omorî."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:82
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Transformă numărul 11 într-un nume de semnal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:85
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Listează opțiunile de semnal disponibile într-un tabel amiabil."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:88
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Trimite semnalul implicit, SIGTERM, tuturor acestor procese."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+msgid "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97 ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28 ../man/skill.1:117
+#: ../man/ps.1:2076
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:101
+msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr "Această comandă îndeplinește standardele adecvate. Indicatorul B<-L> este specific pentru Linux."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:101 ../man/pgrep.1:327 ../man/pidof.1:79 ../man/pwdx.1:32
+#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:189 ../man/sysctl.conf.5:85
+#: ../man/ps.1:2093
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:107
+msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one might also work correctly."
+msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> a scris «kill» în 1999 pentru a înlocui pe cel din „bsdutils” care nu era conform cu standardele. Cel din „util-linux” ar putea, de asemenea, să funcționeze corect."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:107 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:97 ../man/pwdx.1:37
+#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:120 ../man/sysctl.8:193
+#: ../man/sysctl.conf.5:89 ../man/tload.1:66 ../man/uptime.1:71
+#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:112 ../man/watch.1:229
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:110 ../man/pgrep.1:334 ../man/pmap.1:100 ../man/pwdx.1:40
+#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:123 ../man/sysctl.8:196
+#: ../man/sysctl.conf.5:92 ../man/tload.1:69 ../man/uptime.1:74
+#: ../man/vmstat.8:202 ../man/w.1:115 ../man/watch.1:232
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:16
+msgid "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name and other attributes"
+msgstr "pgrep, pkill, pidwait - caută, semnalează sau așteaptă procesele pe baza numelui și a altor atribute"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:19
+msgid "B<pgrep> [options] pattern"
+msgstr "B<pgrep> [opțiuni] model"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:22
+msgid "B<pkill> [options] pattern"
+msgstr "B<pkill> [opțiuni] model"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:25
+msgid "B<pidwait> [options] pattern"
+msgstr "B<pidwait> [opțiuni] model"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:30
+msgid "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to match. For example,"
+msgstr "B<pgrep> examinează procesele care rulează în prezent și listează ID-urile proceselor care corespund criteriilor de selecție la ieșirea standard. Toate criteriile trebuie să se potrivească. De exemplu,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:32
+msgid "$ pgrep -u root sshd"
+msgstr "$ pgrep -u root sshd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:38
+msgid "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the other hand,"
+msgstr "va lista numai procesele numite B<sshd> ȘI deținute de B<root>. Pe de altă parte,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:40
+msgid "$ pgrep -u root,daemon"
+msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:45
+msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
+msgstr "va lista procesele deținute de B<root> SAU B<daemon>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:50
+msgid "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each process instead of listing them on stdout."
+msgstr "B<pkill> va trimite semnalul specificat (în mod implicit B<SIGTERM>) către fiecare proces în loc să le listeze la ieșirea standard."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:53
+msgid "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr "B<pidwait> va aștepta pentru fiecare proces în loc să le listeze la ieșirea standard."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<signal>"
+msgstr "B<->I<semnal>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/pgrep.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<--signal> I<semnal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:66
+msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode only the long option can be used and has no effect unless used in conjunction with B<--require-handler> to filter to processes with a userspace signal handler present for a particular signal."
+msgstr "Definește semnalul care urmează să fie trimis fiecărui proces asociat. Se poate utiliza fie numele numeric, fie numele simbolic al semnalului. În modul B<pgrep> sau B<pidwait>, se poate utiliza numai opțiunea lungă, care nu are niciun efect, cu excepția cazului în care este utilizată împreună cu B<--require-handler> pentru a filtra procesele care au un gestionar de semnal în spațiul utilizatorului pentru un anumit semnal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+# R-GC, scrie:
+# ========
+# după revizarea fișierului, DȘ spune:
+# "Când numărul nu corespunde cu nimic, de exp. returnează zero, comanda
+# va "
+# → prescurtarea „de exp.” este puțin ambiguuă,
+# ar trebui folosită „de ex.” pentru a duce gândul
+# la „exemplu”
+# ***
+# Ok
+# PS: în final, am decis „să adopt” forma întreagă,
+# și nu cea prescurtată, a lui „exemplu”
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:74
+msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of matching processes, not the processes that were successfully signaled or waited for."
+msgstr "Suprimă ieșirea normală; în schimb, afișează un număr de procese de potrivire. Când numărul nu corespunde cu nimic, de exemplu returnează zero, comanda va returna o valoare diferită de zero. Rețineți că pentru pkill și pidwait, numărul este numărul de procese de potrivire, nu procesele care au fost semnalate cu succes sau așteptate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
+msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<delimitator>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:80
+msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline). (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Stabilește șirul utilizat pentru a delimita fiecare ID de proces din ieșire (în mod implicit, o linie nouă). (Numai B<pgrep>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--echo>"
+msgstr "B<-e>, B<--echo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:85
+msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)"
+msgstr "Afișează numele și PID-ul procesului în curs de omorâre. (Numai B<pkill>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--full>"
+msgstr "B<-f>, B<--full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:92
+msgid "The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-f> is set, the full command line is used."
+msgstr "I<modelul> se potrivește în mod normal doar cu numele procesului. Când este dată opțiunea B<-f>, se utilizează linia de comandă completă."
+
+# R-GC, scrie:
+# la acest mesaj, și la unele din mesajele
+# următoare, am folosit nomenclatura
+# utilizată în fișierul procps-ng pentru
+# mesajele de ajutor ale utilizatorului;
+# pentru a fi coerent între cele două
+# fișiere, și pentru că
+# mi s-a/se părut/pare mai potrivită/sugestivă.
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<PGID>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:101
+msgid "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
+msgstr "Potrivește numai procesele din ID-urile grupului de procese enumerate. Grupul de procese 0 este convertit în grupul de procese propriu al lui B<pgrep>, B<pkill> sau B<pidwait>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+msgstr "B<-G>, B<--group> I<GID>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:105
+msgid "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Potrivește numai procesele al căror ID de grup real este listat. Se poate folosi fie valoarea numerică, fie valoarea simbolică."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:108
+msgid "Match processes case-insensitively."
+msgstr "Potrivește procesele fără a ține seama de diferența dintre majuscule și minuscule."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:108
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-name>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:113
+msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Listează numele procesului, precum și ID-ul procesului. (Numai B<pgrep>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:118
+msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Listează linia de comandă completă, precum și ID-ul procesului. (Numai B<pgrep>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:118
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgstr "B<-n>, B<--newest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:121
+msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgstr "Selectează doar cel mai nou (cel mai recent început) dintre procesele care s-au potrivit modelului dat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:121
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--oldest>"
+msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:124
+msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr "Selectați doar cel mai vechi (cel mai puțin recent) început dintre procesele care s-au potrivit modelului dat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:124
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<secunde>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:127
+msgid "Select processes older than secs."
+msgstr "Selectează procesele mai vechi de I<secunde> secunde."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:130
+msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
+msgstr "Potrivește doar procesele al căror ID de proces părinte este listat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:130
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+msgstr "B<-s>, B<--session> I<SID>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:139
+msgid "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
+msgstr "Potrivește doar procesele al căror ID de sesiune de proces este listat. ID-ul de sesiune 0 este convertit în ID-ul de sesiune al lui B<pgrep>, B<pkill> sau B<pidwait>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:139
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<terminal>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:143
+msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr "Potrivește numai procesele al căror terminal de control este listat. Numele terminalului trebuie specificat fără prefixul „/dev/”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:143
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+msgstr "B<-u>, B<--euid> I<uid_efectiv>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:147
+msgid "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Potrivește numai procesele al căror ID de utilizator efectiv este listat. Se poate folosi fie valoarea numerică, fie valoarea simbolică."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:147
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:151
+msgid "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Potrivește numai procesele al căror ID de utilizator real este listat. Se poate folosi fie valoarea numerică, fie valoarea simbolică."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--inverse>"
+msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:160
+msgid "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
+msgstr "Inversează rezultatul potrivirii(va afișa toate procesele ce NU se potrivesc cu modelul). Această opțiune este de obicei folosită în contextul lui B<pgrep> sau B<pidwait>. În contextul lui B<pkill>, opțiunea scurtă este dezactivată pentru a evita utilizarea accidentală a opțiunii."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:160
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
+msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:169
+msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr "Afișează toate ID-urile firelor de execuție în loc de id-urile proceselor în contextul lui B<pgrep> sau B<pidwait>. În contextul lui B<pkill>, această opțiune este dezactivată."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:175
+msgid "Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr "Potrivește numai procesele ale căror nume (sau linii de comandă dacă este specificată opțiunea B<-f>) se potrivesc B<exact> cu I<modelul>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:175
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
+msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:183
+msgid "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for B<pkill> or B<pidwait> than B<pgrep>."
+msgstr "Citește I<PID>-urile din I<fișier>. Această opțiune este mai utilă pentru B<pkill> sau B<pidwait> decât pentru B<pgrep>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:183
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
+msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:186
+msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
+msgstr "Eșuează dacă fișierul pid (a se vedea B<-F>) nu este blocat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:186
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:189
+msgid "Match only processes which match the process state."
+msgstr "Potrivește numai procesele care se potrivesc cu starea procesului."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:189
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
+msgstr "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:199
+msgid "Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
+msgstr "Ignoră toți antecesorii lui B<pgrep>, B<pkill> și B<pidwait>. De exemplu, acest lucru poate fi util atunci când escaladați drepturile de acces folosind B<sudo> sau instrumente similare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:199
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>, B<--require-handler>"
+msgstr "B<-H>, B<--require-handler>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:203
+msgid "Only match processes with a userspace signal handler present for the signal to be sent."
+msgstr "Se potrivește numai cu procesele care au un gestionar de semnal din spațiul utilizatorului prezent pentru semnalul care urmează să fie trimis."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:203
+#, no-wrap
+msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--cgroup >I<nume>B<,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:207
+msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
+msgstr "Potriviți pe numele grupului de control (cgroup) v2 furnizat. A se vedea B<cgroups>(8)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:207 ../man/skill.1:87
+#, no-wrap
+msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgstr "B<--ns> I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:212
+msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which namespaces to match."
+msgstr "Potrivește procesele care aparțin acelorași spații de nume. Este necesar să ruleze ca root pentru a potrivi procesele de la alți utilizatori. Consultați B<--nslist> pentru cum să limitați spațiile de nume care să corespundă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:212
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<nume>B<,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:216
+msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr "Potrivește numai spațiile de nume furnizate. Spațiile de nume disponibile, sunt: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:75 ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:119
+#: ../man/tload.1:41 ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:100
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:69 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:65
+#: ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:113 ../man/tload.1:35
+#: ../man/uptime.1:40 ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:234 ../man/vmstat.8:103
+msgid "Display help and exit."
+msgstr "Afișează mesajul de ajutor și iese."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:235
+#, no-wrap
+msgid "OPERANDS"
+msgstr "OPERANZI"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:236
+#, no-wrap
+msgid "I<pattern>"
+msgstr "I<model>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:240
+msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines."
+msgstr "Specifică o expresie regulată extinsă pentru potrivirea cu numele proceselor sau liniile de comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:244
+msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
+msgstr "Exemplul 1: Găsiți ID-ul de proces al demonului B<named>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:246
+msgid "$ pgrep -u root named"
+msgstr "$ pgrep -u root named"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:250
+msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
+msgstr "Exemplul 2: Face ca B<syslog> să recitească fișierul său de configurare:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:252
+msgid "$ pkill -HUP syslogd"
+msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:256
+msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
+msgstr "Exemplul 3: Oferă informații detaliate despre toate procesele B<xterm>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:258
+msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:262
+msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
+msgstr "Exemplul 4: Face ca toate procesele B<chrome> să ruleze cu o valoare „nice”, incrementată (să ruleze cu o prioritate mai mică):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:264
+msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:264 ../man/pidof.1:61 ../man/pmap.1:75 ../man/watch.1:100
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STARE DE IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:274
+msgid "One or more processes matched the criteria. For B<pkill> and B<pidwait>, one or more processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr "Unul sau mai multe procese s-au potrivit cu criteriile. Pentru B<pkill> și B<pidwait>, unul sau mai multe procese trebuie, de asemenea, să fi fost semnalate sau așteptate cu succes."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:274 ../man/ps.1:43 ../man/ps.1:818 ../man/ps.1:2082
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:277
+msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
+msgstr "Niciun proces nu s-a potrivit sau niciunul dintre ele nu a putut fi semnalat."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:277 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:2084
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:280
+msgid "Syntax error in the command line."
+msgstr "Eroare de sintaxă în linia de comandă."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:280 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2086
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:283
+msgid "Fatal error: out of memory etc."
+msgstr "Eroare fatală: memorie insuficientă, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:289
+msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr "Numele procesului folosit pentru potrivire este limitat la cele 15 caractere prezente în ieșirea /proc/I<pid>/stat. Utilizați opțiunea B<-f> pentru a se potrivi cu linia de comandă completă, /proc/I<pid>/cmdline. Este posibil ca firele de execuție să nu aibă același nume de proces ca și procesul părinte, dar vor avea aceeași linie de comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:297
+msgid "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report itself as a match."
+msgstr "Procesul care rulează B<pgrep>, B<pkill> sau B<pidwait> nu se va raporta niciodată ca o potrivire."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:301
+msgid "The B<-O --older> option will silently fail if I</proc> is mounted with the I<subset=pid> option."
+msgstr "Opțiunea B<-O --older> va eșua în tăcere dacă I</proc> este montat cu opțiunea I<subset=pid>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:310
+msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if you need to do this."
+msgstr "Opțiunile B<-n> și B<-o> și B<-v> nu pot fi combinate. Anunțați autorii, dacă credeți că este necesar să puteți face asta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:312
+msgid "Defunct processes are reported."
+msgstr "Sunt raportate procesele defuncte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:317
+msgid "B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared in Linux 5.3."
+msgstr "B<pidwait> necesită apelul de sistem B<pidfd_open>(2) care a apărut pentru prima dată în nucleul Linux versiunea 5.3."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:327
+msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:331
+msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:16
+msgid "pidof - find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof - găsește ID-ul de proces al unui program care rulează"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:30
+msgid "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-t>] [B<-S> I<separator>] I<program> I<[>B<program...>I<]>"
+msgstr "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-t>] [B<-S> I<separator>] I<program> I<[>B<program...>I<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output."
+msgstr "B<Pidof> găsește ID-urile de proces (pid-urile) ale programelor numite. Afișează acele id-uri la ieșirea standard."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:37
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "O singură „împușcătură” - această opțiune indică programului să returneze doar un I<pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:37 ../man/ps.1:409
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid "Only return process ids that are running with the same root directory. This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own."
+msgstr "Returnează numai ID-urile de proces care rulează cu același director rădăcină. Această opțiune este ignorată pentru utilizatorii non-root, deoarece aceștia nu vor putea verifica directorul rădăcină curent al proceselor pe care nu le dețin."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:43
+msgid "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr "Modul silențios, suprimă orice ieșire și afișează numai starea de ieșire(codul de ieșire) corespunzătoare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:43 ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:46
+msgid "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel worker threads)."
+msgstr "Afișează, de asemenea, procesele care nu au linie de comandă vizibilă (de exemplu firele de execuție ale kernelului)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:46 ../man/sysctl.8:110
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:49
+msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts."
+msgstr "Scripturi de asemenea - acest lucru face ca programul să returneze și ID-urile de proces ale shell-urilor care rulează scripturile numite."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-o> I<omitpid>"
+msgstr "B<-o> I<omitpid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid "Tells B<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in other words the calling shell or shell script."
+msgstr "Îi indică lui B<pidof> să omită procesele cu acel ID de proces. Pid-ul special B<%PPID> poate fi folosit pentru a numii procesul părinte al programului B<pidof>, cu alte cuvinte shell-ul de apelare sau scriptul shell."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:55
+msgid "Shows all thread ids instead of pids."
+msgstr "Afișează toți identificatorii firelor de execuție în loc de identificatorii proceselor."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-S> I<separator>"
+msgstr "B<-S> I<separator>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:61
+msgid "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr "Utilizează I<separator> ca separator pus între pid-uri. Folosit numai atunci când sunt afișate mai multe pid-uri pentru program. Opțiunea B<-d> este un alias pentru această opțiune pentru compatibilitate cu sysvinit B<pidof>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:62 ../man/pmap.1:79 ../man/watch.1:104
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:65
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "A fost găsit cel puțin un program cu numele solicitat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:65 ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:107
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:68
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Nu a fost găsit niciun program cu numele solicitat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:75
+msgid "When using the B<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr "Când se utilizează opțiunea B<-x>, B<pidof> are doar o metodă simplă de detectare a scripturilor și va pierde scripturile care, de exemplu, folosesc „env”. Această limitare se datorează modului în care arată scripturile în sistemul de fișiere I<proc>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:79
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:82
+msgid "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>"
+msgstr "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:19
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/tload.1:12
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "04.06.2020"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:22
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr "pmap - raportează harta de memorie a unui proces"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:25
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<opțiuni>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:29
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr "Comanda B<pmap> raportează harta de memorie a unui proces sau procese."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:33
+msgid "Show the extended format."
+msgstr "Afișează formatul extins."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:36
+msgid "Show the device format."
+msgstr "Afișează formatul dispozitivului."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:39
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr "Nu afișează unele linii de antet sau de subsol."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgstr "B<-A>, B<--range> I<limită_inferioară>,I<limită_superioară>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:47
+msgid "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. Notice that the low and high arguments are single string separated with comma."
+msgstr "Limitează rezultatele la intervalul dat de intervalul de adrese I<limită_inferioară> și I<limită_superioară>. Observați că argumentele I<limită_inferioară> și I<limită_superioară> sunt un singur șir separate prin virgulă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:47 ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:51
+msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr "Afișează și mai multe detalii decât opțiunea B<-x>. AVERTISMENT: formatul se modifică conform I</proc/PID/smaps>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-XX>"
+msgstr "B<-XX>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:54
+msgid "Show everything the kernel provides"
+msgstr "Afișează toate datele ce le furnizează nucleul"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--show-path>"
+msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:57
+msgid "Show full path to files in the mapping column"
+msgstr "Afișează calea completă către fișiere în coloana de asociere"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:60
+msgid "Read the default configuration"
+msgstr "Citește configurația implicită"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
+msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:63
+msgid "Read the configuration from I<file>"
+msgstr "Citește configurația din I<fișier>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
+msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:66
+msgid "Create new default configuration"
+msgstr "Creează o nouă configurație implicită"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
+msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:69
+msgid "Create new configuration to I<file>"
+msgstr "Creează o nouă configurație în I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:72 ../man/skill.1:68 ../man/sysctl.8:116 ../man/w.1:66
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:107
+msgid "Success."
+msgstr "Succes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:85
+msgid "Failure."
+msgstr "Eșec."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<42>"
+msgstr "B<42>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:88
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr "Nu s-au găsit toate procesele solicitate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:97
+msgid "No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr "Nu este respectat niciun standard, dar B<pmap> seamănă foarte mult cu o comandă SunOS."
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:12
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:15
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx - raportează directorul de lucru curent al unui proces"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:18
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<opțiuni>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:22
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:25
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:32
+msgid "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr "Nu este respectat niciun standard, dar B<pwdx> seamănă foarte mult cu o comandă SunOS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:37
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> a scris «pwdx» în 2004."
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:12 ../man/sysctl.8:14 ../man/ps.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-19"
+msgstr "19.08.2023"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:15
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice – trimite un semnal sau raportează starea procesului"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:20
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<semnal>] [I<opțiuni>] I<expresie>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:25
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<nouă_prioritate>] [I<opțiuni>] I<expresie>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:33
+msgid "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly defined. Consider using the B<killall>, B<pkill>, and B<pgrep> commands instead."
+msgstr "Aceste instrumente sunt învechite și neportabile. Sintaxa comenzii este prost definită. Luați în considerare utilizarea comenzilor B<killall>, B<pkill> și B<pgrep>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:38
+msgid "The default signal for B<skill> is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9> B<-SIGKILL> B<-KILL>."
+msgstr "Semnalul implicit pentru B<skill> este I<TERM>. Folosiți opțiunile „B<-l> sau B<-L> pentru a lista semnalele disponibile. Printre cele mai utile semnale, sunt: HUP, INT, KILL, STOP, CONT și 0. Semnalele pot fi specificate în trei moduri: B<-9>, B<-SIGKILL> și B<-KILL>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "The default priority for B<snice> is +4. Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to administrative users."
+msgstr "Prioritatea implicită pentru B<snice> este +4. Numerele de prioritate variază de la +20 (cel mai lent) la -20 (cel mai rapid). Numerele cu prioritate negativă sunt limitate la utilizatorii administrativi."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>, B<--fast>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:46
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr "Modul rapid. Această opțiune nu a fost implementată."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:49
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr "Utilizare interactivă. Vi se va solicita să aprobați fiecare acțiune."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:52
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Listează toate numele semnalelor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Listează toate numele semnalelor într-un tabel ordonat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-action>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:59
+msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system."
+msgstr "Nicio acțiune; efectuează o simulare a evenimentelor care ar avea loc, dar nu schimbă de fapt sistemul."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:62
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Informații detaliate; explică ce se face."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>, B<--warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:65
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr "Activează avertismentele. Această opțiune nu a fost implementată."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE SELECTARE A PROCESULUI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:75
+msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr "Criteriile de selecție pot fi: terminal, user, pid, command. Opțiunile de mai jos pot fi utilizate pentru a asigura o interpretare corectă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:78
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "Următoarea expresie este un terminal (tty sau pty)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<utilizator>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:81
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "Următoarea expresie este un nume de utilizator."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:84
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "Următoarea expresie este un număr de identificare a procesului."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<comanda>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:87
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "Următoarea expresie este un nume de comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:90
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "Potrivește procesele care aparțin aceluiași spațiu de nume ca pid."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:90
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:94
+msgid "list which namespaces will be considered for the B<--ns> option. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr "listează spațiile de nume care vor fi luate în considerare pentru opțiunea B<--ns>. Spațiile de nume disponibile, sunt: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:95
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SEMNALE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr "Comportamentul semnalelor este explicat în pagina de manual B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:103
+msgid "+Slow down B<seti> and B<crack> commands."
+msgstr "+Încetinește comenzile B<seti> și B<crack>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:106
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Omoară sesiunile de utilizator pe dispozitivele PTY."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:109
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Oprește trei utilizatori."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:117
+msgid "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:119
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Nu este respectat niciun standard."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:125
+msgid "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> a scris «skill» și «snice» în 1999 pentru a înlocui versiunile care nu erau libere."
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:14
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-11"
+msgstr "11.03.2021"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:17
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr "slabtop - afișează în timp real informațiile din zona de prestocare a memoriei „slab” din nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:20
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<opțiuni>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:25
+msgid "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer information."
+msgstr "B<slabtop> afișează în timp real informații detaliate din zona de prestocare a memoriei „slab” din nucleu. Afișează o listă cu principale zone de prestocare a memoriei, sortate după unul dintre criteriile de sortare enumerate. De asemenea, afișează un antet de statistici plin cu informații despre stratul „slab” (obiecte alocate nucleului)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:30
+msgid "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr "Invocarea normală a lui B<slabtop> nu necesită nicio opțiune. Comportamentul, totuși, poate fi ajustat prin specificarea uneia sau a mai multora dintre următoarele opțiuni:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:39
+msgid "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr "Reîmprospătează afișajul la fiecare I<n> secunde. În mod implicit, B<slabtop> reîmprospătează afișajul la fiecare trei secunde. Pentru a ieși din program, apăsați B<q>. Această opțiune nu poate fi combinată cu opțiunea B<-o>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Sortați după I<S>, unde I<S> este unul dintre criteriile de sortare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:45
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Afișează ieșirea o dată și apoi iese."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:51
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Afișează informațiile de utilizare și iese."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "CRITERIILE DE SORTARE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:55
+msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr "Următoarele sunt criterii de sortare valide utilizate pentru a sorta zonele de prestocare «slab» individuale și, prin urmare, pentru a determina care sunt zonele de prestocare «slab» „principale” de afișat. Criteriul implicit de sortare este sortarea după numărul de obiecte (\"o\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:59
+msgid "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by pressing the associated character."
+msgstr "Criteriile de sortare pot fi modificate și în timp ce B<slabtop> rulează apăsând caracterul asociat."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<caracter>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<descriere>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<antet>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "numărul de obiecte active"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "ACTIVE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "obiecte per „slab”"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SLAB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64 ../man/ps.1:909 ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "dimensiunea zonei de prestocare"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "DIM. CACHE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:65 ../man/ps.1:882
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:65
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "numărul de „slabs”"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:65
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "SLABS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66 ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "numărul de „slabs” active"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66 ../man/slabtop.1:69
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67 ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "nume"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NUME\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68 ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "numărul de obiecte"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:69 ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:69
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "pagini per „slab”"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70 ../man/ps.1:879 ../man/ps.1:926 ../man/ps.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "dimensiunea obiectului"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "DIM. OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71 ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "utilizarea zonei de prestocare"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "USE"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:73
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMENZI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:77
+msgid "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr "B<slabtop> acceptă comenzi de la tastatură de la utilizator în timpul utilizării. Sunt acceptate următoarele. În cazul literelor, ambele tipuri (majuscule + minuscule) sunt acceptate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:81
+msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr "Fiecare dintre caracterele de sortare valide sunt de asemenea acceptate, pentru a schimba rutina de sortare. Consultați secțiunea B<CRITERIILE DE SORTARE>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>BARA_DE_SPAȚIUE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:84
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Reîmprospătează ecranul."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Ieșire din program."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:88
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:91
+msgid "slab information"
+msgstr "informații despre „slab”"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:96
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:102
+msgid "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in the future."
+msgstr "În prezent, B<slabtop> necesită un nucleu 2.4 sau mai recent (în special, o versiune 1.1 sau mai recentă a I</proc/slabinfo>). Nucleul 2.2 ar trebui să fie acceptat în viitor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:108
+msgid "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical memory."
+msgstr "Antetul statistic B<slabtop> urmărește câți octeți de „slabs” sunt utilizați și nu este o măsură a memoriei fizice. Câmpul „Slab” din fișierul I</proc/meminfo> urmărește informații despre memoria fizică „slab” utilizate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:114
+msgid "The B<CACHE SIZE> column is not accurate, it's the upper limit of memory used by specific slab. When system using slub (most common case) is under high memory pressure, there are slab order fallbacks, which means \"pages per slab\" is not constant and may decrease."
+msgstr "Coloana B<DIM. CACHE> nu este precisă, ci reprezintă limita superioară a memoriei utilizate de un anumit „slab”. Atunci când sistemul care utilizează „slub” (cel mai frecvent caz) este supus unei presiuni mari asupra memoriei, există scăpări de ordine a „slabs”, ceea ce înseamnă că «paginile per „slab”» nu sunt constante și pot scădea."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:114 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:116
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Scris de Chris Rivera și Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:120
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> a fost inspirat de scriptul perl al lui Martin Bligh, B<vmtop>."
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:14
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:14 ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administrare sistem"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:17
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl - configurează parametrii nucleului în timpul rulării"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:20
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<opțiuni>] [I<variabilă>[B<=>I<valoare>]] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:23
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<fișier> sau I<exp_reg>] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:31
+msgid "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters available are those listed under I</proc/sys/>. Procfs is required for B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write sysctl data."
+msgstr "B<sysctl> este folosit pentru a modifica parametrii nucleului în timpul rulării. Parametrii disponibili sunt cei enumerați în I</proc/sys/>. Procfs este necesar pentru suportul B<sysctl> în Linux. Puteți folosi B<sysctl> atât pentru a citi, cât și pentru a scrie date I<sysctl>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRI"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:32
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<variabilă>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:36
+msgid "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr "Numele unei chei din care să citiți. Un exemplu este „kernel.ostype”. Separatorul „/” este de asemenea acceptat în locul unui „.”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:36
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<variabilă>=I<valoare>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:47
+msgid "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes."
+msgstr "Pentru a configura o cheie, utilizați forma I<variabilă>=I<valoare> unde I<variabilă> este cheia și I<valoare> este valoarea la care să o configurați. Dacă valoarea conține ghilimele sau caracterele care sunt analizate de shell, poate fi necesar să includeți valoarea între ghilimele duble."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:50
+msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr "Utilizați această opțiune pentru a dezactiva afișarea numelui cheii atunci când se afișează valori."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:53
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Utilizați această opțiune pentru a ignora erorile legate de cheile necunoscute."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:57
+msgid "Use this option to only print the names. It may be useful with shells that have programmable completion."
+msgstr "Utilizați această opțiune pentru a afișa numai numele. Poate fi util cu shell-uri care au o completare programabilă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:60
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr "Utilizați această opțiune pentru a nu afișa valorile configurate la ieșirea standard."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:64
+msgid "Force all arguments to be write arguments and print an error if they cannot be parsed this way."
+msgstr "Forțează toate argumentele să fie argumente de scriere și afișează o eroare dacă acestea nu pot fi analizate în acest mod."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<FIȘIER>], B<--load>[=I<FIȘIER>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:72
+msgid "Load in B<sysctl> settings from the file specified or I</etc/sysctl.conf> if none given. Specifying - as filename means reading data from standard input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read in the order they are specified. The file argument may be specified as regular expression."
+msgstr "Încărcați configurările I<sysctl> din fișierul specificat sau I</etc/sysctl.conf> dacă nu este specificat niciunul. Specificarea „-” ca nume de fișier înseamnă citirea datelor de la intrarea standard. Utilizarea acestei opțiuni va însemna că argumentele pentru B<sysctl> sunt fișiere, care sunt citite în ordinea în care sunt specificate. Argumentul fișier poate fi specificat ca expresie regulată."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:75
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Afișează toate valorile disponibile în prezent."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:75
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:80
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Include parametrii învechiți în lista cu valori B<--all>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:80
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:83
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Afișează valoarea fără linie nouă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:83
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:88
+msgid "Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE PRECEDENCE> section below."
+msgstr "Încarcă configurările din toate fișierele de configurare a sistemului. Consultați secțiunea B<PRECEDENȚA FIȘIERELOR DE SISTEM> de mai jos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:88
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<model>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended regular expression syntax."
+msgstr "Aplică doar configurările care se potrivesc cu I<model>. Opțiunea I<--pattern> folosește sintaxa extinsă a expresiei regulate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:147
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98 ../man/sysctl.8:107
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Alias de B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:98 ../man/ps.1:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Alias al B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101 ../man/ps.1:417
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Alias de B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:110 ../man/sysctl.8:113
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Nu face nimic, există pentru compatibilitatea cu BSD."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr "PRECEDENȚA FIȘIERELOR DE SISTEM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from directories in the following list in given order from top to bottom. Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent directories is ignored."
+msgstr "Când se utilizează opțiunea B<--system>, B<sysctl> va citi fișierele din directoarele din următoarea listă, în ordinea dată de sus în jos. Odată ce un fișier cu un anumit nume de fișier este încărcat, orice fișier cu același nume din directoarele ulterioare este ignorat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:133
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:135
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the directory they reside in. Configuration files can either be completely replaced (by having a new configuration file with the same name in a directory of higher priority) or partially replaced (by having a configuration file that is ordered later)."
+msgstr "Toate fișierele de configurare sunt sortate în ordine lexicografică, indiferent de directorul în care se află . Fișierele de configurare pot fi fie complet înlocuite (prin a avea un nou fișier de configurare cu același nume într-un director cu prioritate mai mare), fie parțial înlocuite (prin a avea un fișier de configurare care este ordonat ulterior)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:155
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:157
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:159
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:159
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRI ÎNVECIȚI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169
+msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to B</proc> file system by other means. For example:"
+msgstr "Parametrii B<base_reachable_time> și B<retrans_time> sunt învechiți. Comanda B<sysctl> nu permite modificarea valorilor acestor parametri. Utilizatorii care insistă să folosească interfețe de nucleu depreciate ar trebui să introducă valori în sistemul de fișiere B</proc> prin alte mijloace. De exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:181 ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:183 ../man/sysctl.conf.5:74
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:185 ../man/sysctl.conf.5:76
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:189
+msgid "B<proc>(5), B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+msgstr "B<proc>(5), B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:193 ../man/sysctl.conf.5:89
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "2021-09-15"
+msgstr "15.09.2021"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formate de fișiere"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:16
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf - fișierul de preîncărcare/configurare al «sysctl»"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:21
+msgid "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr "B<sysctl.conf> este un fișier simplu care conține valori „sysctl” care trebuie citite și stabilite de B<sysctl>. Sintaxa este pur și simplu după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+"# comentariu\n"
+"; comentariu\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:29
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "element = valoare\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:35
+msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr "Rețineți că liniile goale și spațiile înainte sau după un element sau valoare sunt ignorate. O valoare poate conține totuși spații. Rândurile care încep cu un I<#> sau un I<;> sunt comentarii și, prin urmare, sunt ignorate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:38
+msgid "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail will be ignored."
+msgstr "Dacă o linie începe cu un singur -, orice încercare de a definii valoarea care eșuează va fi ignorată."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:48
+msgid "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. The description of individual parameters can be found in the kernel documentation."
+msgstr "Deoarece fișierul B</etc/sysctl.conf> este folosit pentru a suprascrie valorile implicite ale parametrilor nucleului, doar un număr mic de parametri este predefinit în fișier. Folosiți I</sbin/sysctl\\ -a> sau urmați B<sysctl>(8) pentru o listă cu toți parametrii posibili. Descrierea parametrilor individuali poate fi găsită în documentația nucleului."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:51
+msgid "Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+msgstr "Lungimea maximă de linie acceptată a valorii este de 4096 de caractere din cauza unei limitări a intrărilor I</proc> în nucleul Linux."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:51
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+"# model de sysctl.conf\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = exemplu.com\n"
+"; acesta are un spațiu care va fi scris în sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:83
+msgid "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> option I<--system>."
+msgstr "Căile în care fișierele de preîncărcare B<sysctl> se găsesc de obicei. A se vedea, de asemenea, opțiunea B<sysctl> I<--system>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:12
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:15
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload - reprezentare grafică a mediei de încărcare a sistemului"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:18
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<opțiuni>] [I<tty>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:25
+msgid "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr "B<tload> afișează un grafic al mediei curente de încărcare a sistemului la I<tty> specificat (sau tty-ul procesului B<tload> dacă nu este specificat niciunul)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:31
+msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa."
+msgstr "Opțiunea I<--scale> este folosită pentru a indica o scară verticală pentru afișaj (în caractere între liniuțe); astfel o valoare mai mică reprezintă o scară mai mare și viceversa."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<secunde>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:35
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr "Opțiunea I<--delay> stabilește întârzierea dintre actualizările graficului în I<secunde>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:38
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:45
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> informații despre încărcarea medie"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:50
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:58
+msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> and update the display."
+msgstr "Opțiunea B<-d>I<întârzierea> stabilește argumentul de timp pentru comanda B<alarm>(2); dacă se specifică „-d 0”, alarma este stabilită la 0, ceea ce nu va trimite niciodată B<SIGALRM> și nu va actualiza afișarea."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:66
+msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:13
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:13
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "decembrie 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:16
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - Indică timpul de când sistemul se află în funcționare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:19
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<opțiuni>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:24
+msgid "B<uptime> gives a one line display of the following information. The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr "B<uptime> oferă o afișare pe o singură linie a următoarelor informații. Ora curentă, de cât timp funcționează sistemul, câți utilizatori sunt conectați în prezent și mediile de încărcare a sistemului pentru ultimele 1, 5 și 15 minute."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:27
+msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>(1)."
+msgstr "Acestea sunt aceleași informații conținute în linia antetului afișată de comanda B<w>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken over the three time intervals. Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time."
+msgstr "Mediile de încărcare a sistemului reprezintă numărul mediu de procese care se află fie într-o stare rulabilă, fie într-una neîntreruptibilă. Un proces într-o stare rulabilă fie folosește procesorul, fie așteaptă să folosească procesorul. Un proces în stare neîntreruptibilă așteaptă vreun acces de In/Ieș, de exemplu, așteaptă accesul la disc. Mediile sunt luate pe cele trei intervale de timp. Mediile de încărcare nu sunt normalizate pentru numărul de CPU-uri dintr-un sistem, așa că o medie de încărcare de 1 înseamnă că un singur CPU al sistemului este încărcat tot timpul, în timp ce pe un sistem cu 4 CPU înseamnă că a fost inactiv 75% din timp."
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:40
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "afișează timpul de funcționare într-un format amiabil"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "display this help text"
+msgstr "afișează acest mesaj de ajutor"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "sistemul este activat de când; în format aaaa-mm-zz HH:MM:SS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:49
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:50 ../man/w.1:89
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informații despre cine este conectat în prezent"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:95
+msgid "process information"
+msgstr "informații despre procese"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:66
+msgid "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr "B<uptime> a fost scris de E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> și E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:71
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-18"
+msgstr "18.01.2023"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:16
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Raportează statisticile memoriei virtuale"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:20
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [opțiuni] [I<întârziere> [I<număr>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:24
+msgid "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity."
+msgstr "B<vmstat> raportează informații despre procese, memorie, paginare, bloc IO, întreruperi, discuri și activitatea CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:29
+msgid "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional reports give information on a sampling period of length I<delay>. The process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr "Primul raport realizat oferă valorile medii de la ultima repornire. Rapoartele suplimentare oferă informații cu privire la o perioadă de eșantionare cu lungimea I<întârziere>. Rapoartele de proces și de memorie sunt instantanee în ambele cazuri."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:30
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<întârziere>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only one report is printed with the average values since boot."
+msgstr "I<întârzierea> dintre actualizări în secunde. Dacă nu este specificată I<întârzierea>, este afișat un singur raport cu valorile medii de la pornire."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:44
+msgid "Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, default is infinite."
+msgstr "Numărul de actualizări. În absența I<numărului>, când I<întârzierea> este definită, implicit este infinit."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:47
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr "Afișează memoria activă și inactivă pentru nucleele cu versiunea 2.5.41 sau ulterioară."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr "Opțiunea B<-f> afișează numărul de bifurcări de la pornire. Aceasta include apelurile de sistem fork(), vfork() și clone(), și este echivalent cu numărul total de sarcini create. Fiecare proces este reprezentat de una sau mai multe sarcini, în funcție de utilizarea firului. Această afișare nu se repetă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Afișează informațiile „ slab”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Afișează antetul doar o singură dată, nu periodic."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:65
+msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics. This display does not repeat."
+msgstr "Afișează un tabel cu diverse contoare de evenimente și statistici de memorie. Acest tabel nu se repetă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:65
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:68
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Afișează statisticile discului (pentru nucleele cu versiunea 2.5.70 sau mai recentă)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:71
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Afișează câteva statistici rezumate despre activitatea discului."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<partiția>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:74
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Afișează statistici detaliate despre partiții (pentru nucleele cu versiunea 2.5.70 sau mai recentă)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<unitatea_de_măsură>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:86
+msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo) fields."
+msgstr "Comută unitățile de măsură de la ieșire, între 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) sau 1048576 (I<M>) octeți. Rețineți că acest lucru nu modifică câmpurile swap (sin/sieș) sau bloc (bin/bieș)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:86
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:89
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Adaugă marcaj de timp la fiecare linie"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:94
+msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is wider than 80 characters per line."
+msgstr "Mod de ieșire larg (util pentru sistemele cu o cantitate mai mare de memorie, unde modul de ieșire implicit suferă de întreruperi nedorite ale coloanelor). Ieșirea este mai mare de 80 de caractere pe linie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-y>, B<--no-first>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:97
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr "Omite primul raport cu statistici de la pornirea sistemului."
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:104
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "DESCRIEREA CÂMPULUI PENTRU MODUL VM"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:105
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Procese"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"r: Numărul de procese care pot fi executate (în rulare sau în așteptare pentru timpul de rulare).\n"
+"b: Numărul de procese blocate care așteaptă accesul de In/Ieș pentru a finaliza.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:110
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "Memorie"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112 ../man/vmstat.8:122
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Acestea sunt afectate de opțiunea B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:119
+#, no-wrap
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+"swpd: cantitatea de memorie swap utilizată.\n"
+"liberă: cantitatea de memorie neutilizată.\n"
+"buff: cantitatea de memorie utilizată ca memorie tampon.\n"
+"cache: cantitatea de memorie utilizată ca zonă de prestocare.\n"
+"inact: cantitatea de memorie inactivă. (opțiunea B<-a>)\n"
+"activă: cantitatea de memorie activă. (opțiunea B<-a>)\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:125
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"sin: Cantitatea de memorie de interschimb citită de pe disc (/s).\n"
+"sieș: Cantitatea de memorie de interschimb scrisă pe disc (/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:126 ../man/vmstat.8:161
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "In/Ieș"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:130
+#, no-wrap
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+"bin: Kibiocteți preluați de la un dispozitiv bloc (Kio/s).\n"
+"bieș: Kibiocteți transferați la un dispozitiv bloc (Kio/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:131
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:135
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"in: Numărul de întreruperi pe secundă, inclusiv ceasul.\n"
+"cs: Numărul de schimbări de context pe secundă.\n"
+
+#. type: ds PU
+#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:138
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Acestea sunt procente din timpul total al procesorului."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+"us: Timpul petrecut rulând cod non-nucleu. (timpul utilizatorului, inclusiv timpul „nice”)\n"
+"sy: Timpul petrecut rulând codul nucleului (timpul sistemului)\n"
+"id: Timpul petrecut inactiv. Înainte de versiunea 2.5.41 a nucleului Linux, acesta includea timpul de așteptare IO.\n"
+"wa: Timpul petrecut în așteptarea In/Ieș Înainte de versiunea 2.5.41 a nucleului Linux, era inclus în timpul petrecut inactiv (idle).\n"
+"st: Timpul furat de la o mașină virtuală. Înainte de versiunea 2.6.11 a nucleului Linux, necunoscut.\n"
+"gu: Timpul petrecut rulând codul de invitat KVM (timpul pentru invitat, inclusiv timpul „nice” al invitatului).\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "DESCRIEREA CÂMPULUI PENTRU MODUL DISC"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:147
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Citiri"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:153
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"total: Numărul total de citiri finalizate cu succes\n"
+"merged: citiri grupate (rezultând o singură In/Ieș)\n"
+"sectors: Numărul de sectoare citite cu succes\n"
+"ms: numărul de milisecunde petrecute citind\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:154
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Scrieri"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:160
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"total: Numărul total de scrieri finalizate cu succes\n"
+"merged: scrieri grupate (rezultând o singură In/Ieș)\n"
+"sectors: Numărul de sectoare scrise cu succes\n"
+"ms: numărul de milisecunde petrecute scriind\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"cur: In/Ieș în curs de desfășurare\n"
+"s: secunde petrecute pentru In/Ieș\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:166
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "DESCRIEREA CÂMPULUI PENTRU MODUL DE PARTIȚIE DISC"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"reads: Numărul total de citiri efectuate pentru această partiție\n"
+"read sectors: Numărul total de sectoare citite pentru această partiție\n"
+"writes : Numărul total de scrieri efectuate pentru această partiție\n"
+"requested writes: Numărul total de sectoare scrise pentru această partiție\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:173
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "DESCRIEREA CÂMPULUI PENTRU MODUL SLAB"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:177
+msgid "Slab mode shows statistics per slab, for more information about this information see B<slabinfo>(5)"
+msgstr "Modul Slab arată statisticile pentru fiecare „slab”, pentru mai multe informații despre aceste informații consultați B<slabinfo>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache: Nume cache\n"
+"num: Numărul de obiecte active în prezent\n"
+"total: Numărul total de obiecte disponibile\n"
+"dim.: Dimensiunea fiecărui obiect\n"
+"pagini: Numărul de pagini cu cel puțin un obiect activ\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:191
+msgid "B<vmstat> requires read access to files under I</proc>. The B<-m> requires read access to I</proc/slabinfo> which may not be available to standard users. Mount options for I</proc> such as I<subset=pid> may also impact what is visible."
+msgstr "B<vmstat> necesită acces de citire la fișierele de sub I</proc>. B<-m> necesită acces de citire la I</proc/slabinfo>, care poate să nu fie disponibil pentru utilizatorii standard. Opțiunile de montare pentru I</proc>, cum ar fi I<subset=pid>, pot avea, de asemenea, un impact asupra a ceea ce este vizibil."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:199
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), B<slabinfo>(5)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), B<slabinfo>(5)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:14 ../man/ps.1:852
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-15"
+msgstr "15.01.2023"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:17
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - Afișează cine este conectat și ce face fiecare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:20
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<opțiuni>] [I<utilizator>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:26
+msgid "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their processes. The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr "B<w> afișează informații despre utilizatorii aflați în prezent conectați la mașină și despre procesele acestora. Antetul arată, în această ordine, ora curentă, de cât timp funcționează sistemul, câți utilizatori sunt conectați în prezent și mediile de încărcare a sistemului pentru ultimele 1, 5 și 15 minute."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:30
+msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process."
+msgstr "Următoarele intrări sunt afișate pentru fiecare utilizator: numele de conectare, numele tty, gazda la distanță, timpul de conectare, timpul de inactivitate, JCPU, PCPU și linia de comandă a procesului curent."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:34
+msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs."
+msgstr "Timpul JCPU este timpul folosit de toate procesele atașate la tty. Nu include lucrările din fundal anterioare, dar include lucrările din fundal care rulează în prezent."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:37
+msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field."
+msgstr "Timpul PCPU este timpul utilizat de procesul curent, numit în câmpul „ce”."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:37
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE LINIE DE COMANDĂ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:41
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Nu afișează antetul."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:50
+msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr "Ignoră numele de utilizator în timp ce determină procesul curent și timpii CPU. Pentru a demonstra acest lucru, executați comanda B<su> și apoi comanda B<w> și comanda B<w -u>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:53
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr "Utilizează formatul scurt. Nu afișează ora de conectare, timpii JCPU sau PCPU."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:63
+msgid "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as released is for the B<from> field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B<from> field is shown by default."
+msgstr "Comută afișarea/neafișarea câmpului B<din> (numele gazdei de la distanță). Valoarea implicită, așa cum a fost lansată, este ca câmpul B<din> să nu fie afișat, deși administratorul de sistem sau întreținătorul distribuției poate să fi compilat o versiune în care câmpul B<din> este afișat implicit."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:69
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Afișează adresa IP în loc de numele gazdei pentru câmpul B<DIN>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pids>"
+msgstr "B<-p>, B<--pids>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:72
+msgid "Display pid of the login process/the \"what\" process in the \"what\" field."
+msgstr "Afișează pid-ul procesului de autentificare sau al procesului „what” în câmpul „what”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:78
+msgid "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr "Afișare în stil vechi. Imprimă spațiu liber pentru timpi de inactivitate mai mici de un minut."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<utilizator>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:81
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "Afișează informații numai despre utilizatorul specificat."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:81 ../man/watch.1:133
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "VARIABILE DE MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:82
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:85
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr "Suprascrie lățimea implicită a coloanei numelui de „utilizator”. Valoarea implicită este 8."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:85
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr "Suprascrie lățimea implicită a coloanei „din”. Valoarea implicită este 16."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:102
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:112
+msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr "B<w> a fost aproape în întregime rescris de Charles Blake pe baza unei versiuni a lui Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers.edu>E<gt> și Michael K. Johnson E<lt> I<johnsonm@redhat .com>E<gt>."
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:13
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-17"
+msgstr "17.01.2023"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:16
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr "watch - execut- un program periodic, afișând ieșirea pe întreg ecranul"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:19
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<opțiuni>] I<comanda>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:26
+msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull). This allows you to watch the program output change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run until interrupted."
+msgstr "B<watch> rulează I<comanda> în mod repetat, afișând rezultatul și erorile (primul conținut al ecranului). Acest lucru vă permite să urmăriți modificarea ieșirii programului în timp. În mod implicit, I<comanda> este rulată la fiecare 2 secunde și B<watch> va rula până când este întrerupt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:30
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Emite un bip dacă comanda are o ieșire diferită de zero."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:33
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Interpretează secvențele de culori și stil ANSI."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--no-color>"
+msgstr "B<-C>, B<--no-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:36
+msgid "Do not interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Nu interpretează secvențele de culori și stil ANSI."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:42
+msgid "Highlight the differences between successive updates. If the optional I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since the first iteration."
+msgstr "Evidențiază diferențele dintre actualizările succesive. Dacă este specificat argumentul opțional I<permanent>, atunci B<watch> va afișa toate modificările de la prima iterație."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:45
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr "Îngheață actualizările la producerea unei erori la ieșirea comenzii și iese după apăsarea unei taste."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Iese, când ieșirea I<comenzii> se modifică."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<secunde>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:56
+msgid "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work for any locales. The B<WATCH_INTERVAL> environment can be used to persistently set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr "Specifică intervalul de actualizare. Comanda nu va permite un interval mai rapid de 0,1 secunde, în care valorile mai mici sunt convertite. Ambele semne de separare a zecimalelor „.’ și „,”, funcționează pentru orice configurare regională. Variabila de mediu B<WATCH_INTERVAL>, poate fi utilizată pentru a configura în mod persistent un interval care nu este implicit (urmând aceleași reguli și formatare)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:69
+msgid "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+msgstr "Face ca B<watch> să încerce să ruleze I<comanda> la fiecare B<--interval> I<secunde>. Încercați-o cu B<ntptime> (dacă este prezent) și observați cum fracțiile de secunde rămân (aproape) aceleași, spre deosebire de modul normal în care acestea cresc continuu."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:74
+msgid "Exit when output of I<command> does not change for the given number of cycles."
+msgstr "Iese, când ieșirea I<comenzii> nu se modifică pentru numărul de cicluri dat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--no-rerun>"
+msgstr "B<-r>, B<--no-rerun>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:78
+msgid "Do not run the program on terminal resize, the output of the program will re-appear at the next regular run time."
+msgstr "Nu rulează programul la redimensionarea terminalului, ieșirea programului va apărea din nou la următoarea rulare obișnuită."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:82
+msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr "Dezactivează antetul care afișează intervalul, comanda și ora curentă în partea de sus a afișajului, precum și următoarea linie goală."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-wrap>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:85
+msgid "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to the next line."
+msgstr "Dezactivează încadrarea liniilor (prin împărțirea lor la lățimea ferestrei). Liniile lungi vor fi trunchiate în loc să fie transferate pe linia următoare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr "Pasează I<comanda> la B<exec>(2) în loc de la B<sh -c>, ceea ce reduce nevoia de a folosi ghilimele suplimentare pentru a obține efectul dorit."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:110
+msgid "Various failures."
+msgstr "Diverse eșecuri."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:110
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:113
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Bifurcarea procesului de monitorizare a eșuat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:116
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr "Înlocuirea ieșirii standard a procesului-copil din partea de scriere a conductei a eșuat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:119
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Execuția comenzii a eșuat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:122
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Închiderea conductei de scriere a procesului-copil a eșuat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:125
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "O încercare de a crea o conductă IPC a eșuat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:125
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:130
+msgid "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command exited up on error."
+msgstr "Obținerea valorii de returnare a procesului-copil cu B<waitpid>(2) a eșuat sau comanda a ieșit din eroare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:130
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<altul>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:133
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr "«watch» va transmite starea de ieșire a comenzii ca stare de ieșire a procesului-copil."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:137
+msgid "The behavior of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr "Comportamentul lui B<watch> este afectat de următoarele variabile de mediu."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line option."
+msgstr "Intervalul de actualizare, urmează aceleași reguli ca și opțiunea B<--interval> din linia de comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:151
+msgid "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument). This means that flags after I<command> don't get interpreted by B<watch> itself."
+msgstr "Se utilizează procesarea opțiunii POSIX (adică procesarea opțiunii se oprește la primul argument care nu este opțiunea). Aceasta înseamnă că opțiunile de după I<comandă> nu vor fi interpretate de B<watch>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:159
+msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that update as well. When using the B<--no-rerun> option, no output of will be visible."
+msgstr "După redimensionarea ferestrei terminalului, datele nu vor fi reformatate corespunzător până la următoarea actualizare programată. Orice evidențiere obținută cu opțiunea B<--differences> va fi de asemenea pierdută. Atunci când se utilizează opțiunea B<--no-rerun>, nu va fi vizibilă nicio ieșire."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:162
+msgid "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr "Caracterele care nu se imprimă sunt eliminate din ieșirea programului. Utilizați B<cat -v> ca parte a unei secvențe de comandă creată cu caracterul conductă (|) dacă doriți să le vedeți."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:166
+msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all."
+msgstr "Combinația de caractere care ar fi trebuit să fie afișată în ultima coloană de pe ecran poate să fie afișată cu o coloană mai devreme sau să nu fie afișată deloc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. Only the base character counts."
+msgstr "Combinațiile de caractere nu sunt niciodată considerate diferite în modul B<--differences>. Sunt luate în considerare doar caracterele de bază."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:173
+msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display."
+msgstr "Liniile goale care urmează imediat după o linie care se termină în ultima coloană nu sunt afișate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:190
+msgid "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than B<--interval> (for example, B<netstat>(8) taking ages on a DNS lookup)."
+msgstr "Modul B<--precise> nu are încă funcții de sincronizare pentru a compensa o I<comandă> al cărei timp de execuție este mai mare de B<--interval> I<secunde>. B<watch> poate ajunge, de asemenea, într-o stare în care să declanșeze în rafală cât mai multe execuții ale I<comenzii> pentru a „prinde din urmă” execuțiile anterioare care rulează mai mult decât B<--interval> (de exemplu, B<netstat>(8) luând ani de zile într-o căutare DNS)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Pentru a urmări corespondența, ați putea rula comanda:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Pentru a urmări conținutul modificării unui director, puteți utiliza următoarea comandă:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:200
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:202
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr "Dacă sunteți interesat doar de fișierele deținute de utilizatorul „nicu”, ați putea folosi:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:204
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep nicu'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:206
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Pentru a vedea rezultatul folosirii ghilimelelor, încercați următoarea comandă:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:208
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:210
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:212
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:216
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr "Pentru a vedea rezultatul sincronizării precise, încercați să adăugați opțiunea B<-p> la următoarea comandă:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:218
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:220
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr "Puteți urmări ca administratorul dumneavoastră să instaleze cel mai recent nucleu cu ajutorul comenzii:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:222
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:228
+msgid "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr "(Rețineți că B<-p> nu este garantat să funcționeze la reporniri, mai ales din cauza a B<ntpdate> (dacă este prezent) sau a altor mecanisme de schimbare a timpului de pornire)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps - raportează un instantaneu al proceselor curente."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<opțiuni\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:37
+msgid "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If you want a repetitive update of the selection and the displayed information, use B<top> instead."
+msgstr "B<ps> afișează informații despre o selecție a proceselor active. Dacă doriți o actualizare repetitivă a selecției și a informațiilor afișate, utilizați în schimb B<top>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:41
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Această versiune de B<ps> acceptă mai multe tipuri de opțiuni:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:45
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr "Opțiuni UNIX, care pot fi grupate și trebuie să fie precedate de o liniuță."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr "Opțiuni BSD, care pot fi grupate și nu trebuie să fie precedate de o liniuță."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr "Opțiuni lungi GNU, care sunt precedate de două liniuțe."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:58
+msgid "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. There are some synonymous options, which are functionally identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible with."
+msgstr "Opțiunile de diferite tipuri pot fi amestecate liber, dar pot apărea conflicte. Există câteva opțiuni sinonime, care sunt identice din punct de vedere funcțional, datorită numeroaselor standarde și implementări B<ps> cu care este compatibil acest B<ps>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:66
+msgid "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID (euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by default."
+msgstr "În mod implicit, B<ps> selectează toate procesele cu același ID de utilizator efectiv (euid=EUID) ca utilizatorul curent și asociate cu același terminal ca și apelantul. Afișează ID-ul procesului (pid=PID), terminalul asociat procesului (tname=TTY), timpul cumulat al procesorului în format [DD-]hh:mm:ss (time=TIME) și numele executabilului (ucmd). =CMD). Ieșirea nu este sortată în mod implicit."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment variable. The use of BSD-style options will also change the process selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by you; alternately, this may be described as setting the selection to be the set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or not on a terminal. These effects are not considered when options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
+msgstr "Utilizarea opțiunilor în stil BSD va adăuga starea procesului (stat=STAT) la afișarea implicită și va afișa argumentele comenzii (args=COMMAND) în loc de numele executabilului. Puteți suprascrie acest lucru cu variabila de mediu B<PS_FORMAT>. Utilizarea opțiunilor în stil BSD va modifica, de asemenea, selecția procesului pentru a include procese de pe alte terminale (TTY) care sunt deținute de dvs.; cu alte cuvinte, este selecția tuturor proceselor, filtrate pentru a exclude procesele aparținând altor utilizatori sau din afara unui terminal. Aceste efecte nu sunt luate în considerare pentru opțiunile descrise mai jos ca fiind „identice”, deci B<-M> va fi considerată identică cu B<Z> și așa mai departe."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:84
+msgid "Except as described below, process selection options are additive. The default selection is discarded, and then the selected processes are added to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it meets any of the given selection criteria."
+msgstr "Cu excepția celor descrise mai jos, opțiunile de selecție a procesului sunt aditive. Selecția implicită este înlăturată, iar apoi procesele selectate sunt adăugate la setul de procese care urmează să fie afișate. Astfel, un proces va fi afișat dacă îndeplinește oricare dintre criteriile de selecție date."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:85
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Pentru a vedea fiecare proces din sistem folosind sintaxa standard:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:88
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:90
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:94
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:94
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Pentru a vedea fiecare proces din sistem folosind sintaxa BSD:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:99
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Pentru a afișa un arbore de procese:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:102
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:104
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:104
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Pentru a obține informații despre firele de execuție:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Pentru a obține informații de securitate:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:116
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:116
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Pentru a vedea fiecare proces care rulează ca root (ID real și efectiv) în format utilizator:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Pentru a vedea fiecare proces cu un format definit de utilizator:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:126
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:126
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Afișează doar ID-urile de proces ale syslogd:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:129
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Afișează doar numele PID-ului 42:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:132
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:132
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "SELECTARE SIMPLĂ A PROCESULUI"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:133
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used together with the B<x> option."
+msgstr "Ridică restricția „doar eu însumi” în stil BSD, care este impusă setului tuturor proceselor atunci când sunt utilizate unele opțiuni în stil BSD (fără „-”) sau când configurarea de personalitate a B<ps> este asemănătoare cu cea din BSD. Setul de procese selectate în acest mod se adaugă setului de procese selectate prin alte mijloace. Cu alte cuvinte, această opțiune determină B<ps> să listeze toate procesele cu un terminal (tty) sau să listeze toate procesele atunci când este utilizată împreună cu opțiunea B<x>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:151
+msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+msgstr "Selectează toate procesele. Identică cu B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:156
+msgid "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and processes not associated with a terminal."
+msgstr "Selectează toate procesele cu excepția atât a liderilor de sesiune (vezi I<getsid>(2)) cât și a proceselor care nu sunt asociate cu un terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:159
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Selectați toate procesele, cu excepția liderilor de sesiune."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:159
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:164
+msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<-N>."
+msgstr "Selectează toate procesele, cu excepția celor care îndeplinesc condițiile specificate (inversează selecția). La fel ca opțiunea B<-N>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:164
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#. though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:173
+msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+msgstr "Selectează toate procesele. Identică cu B<-A>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:173
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:179
+msgid "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr "Într-adevăr totul, chiar și liderii de sesiune. Această opțiune este învechită și poate dispărea într-o versiune viitoare. În mod normal, este implicită cu opțiunea B<a> și este utilă doar când rulați cu personalitatea sunos4."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:179
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:184
+msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+msgstr "Selectează toate procesele, cu excepția celor care îndeplinesc condițiile specificate (inversează selecția). La fel ca opțiunea B<--deselect>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:184
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:189
+msgid "Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> option without any argument."
+msgstr "Selectează toate procesele asociate cu acest terminal. Identică cu opțiunea B<t> fără niciun argument."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:189
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:192
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Restricționează selecția doar la procesele care rulează."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:192
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr "Ridică restricția „trebuie să aibă un tty” în stil BSD, care este impusă setului tuturor proceselor atunci când sunt utilizate unele opțiuni în stil BSD (fără „-”) sau când configurarea de personalitate a B<ps> este asemănătoare cu cea din BSD. Setul de procese selectate în acest mod se adaugă setului de procese selectate prin alte mijloace. Cu alte cuvinte, această opțiune determină B<ps> să listeze toate procesele deținute de dumneavoastră (același EUID ca B<ps>) sau să listeze toate procesele atunci când este utilizat cu opțiunea B<a>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:208
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "SELECTARE PROCES DIN LISTĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:212
+msgid "These options accept a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr "Aceste opțiuni acceptă un singur argument sub forma unei liste separate prin virgule sau spații. Acestea pot fi folosite de mai multe ori. De exemplu: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:212
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:216
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Identic cu B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:216
+#, no-wrap
+msgid "\\+I<123>"
+msgstr "\\+I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:220
+msgid "Identical to B<--sid\\ >I<123>."
+msgstr "Identic cu B<--sid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:220
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:223
+msgid "Select by process group ID (PGID)."
+msgstr "Selectează după identificatorul grupului de procese (PGID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:223
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ listă_comenzi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid "Select by command name. This selects the processes whose executable name is given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr "Selectează după numele comenzii. Aceasta selectează procesele al căror nume de executabil este dat în I<listă_comenzi>. NOTĂ: Numele comenzii nu este același cu numele din linia de comandă. Versiunile anterioare ale I<procps> și ale nucleului au trunchiat acest nume de comandă la 15 caractere. Această limitare nu mai este prezentă în ambele. Dacă veți efectua căutarea doar cu 15 caractere, este posibil să nu mai obțineți o potrivire."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ listă_grupuri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:240
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr "Selectează după ID-ul real al grupului (RGID) sau nume. Aceasta selectează procesele al căror nume sau ID real de grup se află în lista I<listă_grupuri>. ID-ul real al grupului identifică grupul utilizatorului care a creat procesul, vezi I<getgid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:240
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ listă_grupuri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:253
+msgid "Select by session OR by effective group name. Selection by session is specified by many standards, but selection by effective group is the logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-s> and B<--group> options."
+msgstr "Selectează după sesiune SAU după numele efectiv al grupului. Selectarea după sesiune este specificată de mai multe standarde, dar selecția după grup efectiv este comportamentul logic pe care îl folosesc mai multe alte sisteme de operare. Acest B<ps> va selecta după sesiune când lista este complet numerică (așa cum sunt sesiunile). Numerele ID de grup vor funcționa numai atunci când sunt specificate și unele nume de grup. Consultați opțiunile B<-s> și B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:253
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ listă_grupuri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:257
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+msgstr "Selectează după ID-ul real al grupului (RGID) sau nume. Identică cu B<-G>."
+
+# R-GC, scrie:
+# la acest mesaj, și la unele din mesajele
+# următoare, am folosit nomenclatura
+# utilizată în fișierul procps-ng pentru
+# mesajele de ajutor ale utilizatorului;
+# pentru a fi coerent între cele două
+# fișiere, și pentru că
+# mi s-a/se părut/pare mai potrivită/sugestivă.
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:257
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ listă_grupuri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:269
+msgid "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID describes the group whose file access permissions are used by the process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr "Selectează după ID-ul efectiv al grupului (EGID) sau nume. Aceasta selectează procesele al căror nume de grup efectiv sau ID este în I<listă_grupuri>. ID-ul efectiv al grupului descrie grupul ale cărui permisiuni de acces la fișiere sunt utilizate de proces (consultați I<getegid>(2)). Opțiunea B<-g> este adesea o alternativă la B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:269
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ listă_pid-uri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:275
+msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr "Selectează după ID-ul procesului. Identică cu B<-p> și B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:275
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ listă_pid-uri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:283
+msgid "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr "Selectează după PID. Aceasta selectează procesele ale căror numere ID de proces apar în I<listă_pid-uri>. Identică cu B<p> și B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:283
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ listă_pid-uri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:289
+msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr "Selectează după identificatorul procesului (PID). La fel ca B<-p> și B<p>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:289
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ listă_pid-uri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:296
+msgid "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children of those listed in I<pidlist>."
+msgstr "Selectează după ID-ul procesului părinte. Aceasta selectează procesele cu un identificator de proces părinte în I<listă_pid-uri>. Adică selectează procesele care sunt copii ale celor enumerate în I<listă_pid-uri>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:296
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ listă_pid-uri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:302
+msgid "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr "Selectează după ID-ul procesului (modul rapid). Identică cu B<-q> și B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:302
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ listă_pid-uri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:316
+msgid "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional selection options, sorting and forest type listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr "Selectează după PID (modul rapid). Aceasta selectează procesele ale căror numere ID de proces apar în I<listă_pid-uri>. Cu această opțiune, B<ps> citește informațiile necesare numai pentru pid-urile enumerate în I<listă_pid-uri> și nu aplică reguli suplimentare de filtrare. Ordinea numerelor pid este nesortată și păstrată. Nu sunt permise opțiuni suplimentare de selecție, sortare și listare de tip arborescent în acest mod. Identică cu B<q> și B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:316
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ listă_pid-uri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:322
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr "Selectează după ID-ul procesului (modul rapid). Identică cu B<-q> și B<q>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:322
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ listă_sesiuni>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:327
+msgid "Select by session ID. This selects the processes with a session ID specified in I<sesslist>."
+msgstr "Selectează după ID-ul sesiunii. Aceasta selectează procesele cu un ID de sesiune specificat în I<listă_sesiuni>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:327
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ listă_sesiuni>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:331
+msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+msgstr "Selectează după ID-ul sesiunii. Identică cu B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:331
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ listă_tty-uri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:348
+msgid "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty I<ttylist>."
+msgstr "Selectează după tty. Aproape identică cu B<-t> și B<--tty>, dar poate fi folosită și cu o I<listă_tty-uri> goală pentru a indica terminalul asociat cu B<ps>. Utilizarea opțiunii B<T> este considerată mai curată decât utilizarea B<t> cu o I<listă_tty-uri> goală."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:348
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ listă_tty-uri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:356
+msgid "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr "Selectează după tty. Aceasta selectează procesele asociate cu terminalele date în I<listă_tty-uri>. Terminalele (ttys, sau ecrane pentru ieșire de text) pot fi specificate în mai multe forme: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Un simplu „-” poate fi folosit pentru a selecta procese care nu sunt atașate la niciun terminal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:356
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ listă_tty-uri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Selectează după terminal. Identică cu B<-t> și B<t>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ listă_utilizatori>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:374
+msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr "Selectează după ID-ul de utilizator efectiv (EUID) sau nume. Aceasta selectează procesele al căror nume de utilizator efectiv sau ID este în I<listă_utilizatori>. ID-ul de utilizator efectiv descrie utilizatorul ale cărui permisiuni de acces la fișiere sunt utilizate de proces (vezi I<geteuid>(2)). Identică cu B<-u> și B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:374
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ listă_utilizatori>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:381
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr "Selectează după ID-ul utilizatorului real (RUID) sau nume. Selectează procesele al căror nume sau ID real de utilizator se află în lista I<listă_utilizatori>. ID-ul de utilizator real identifică utilizatorul care a creat procesul, vezi I<getuid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:381
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ listă_utilizatori>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:386
+msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr "Selectează după ID-ul de utilizator efectiv (EUID) sau nume. Aceasta selectează procesele al căror nume de utilizator efectiv sau ID este în I<listă_utilizatori>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:394
+msgid "The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr "ID-ul de utilizator efectiv descrie utilizatorul ale cărui permisiuni de acces la fișiere sunt utilizate de proces (vezi I<geteuid>(2)). Identică cu B<U> și B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:394
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ listă_utilizatori>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:398
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+msgstr "Selectează după ID-ul utilizatorului real (RUID) sau nume. Identică cu B<-U>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:398
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ listă_utilizatori>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:404
+msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr "Selectează după ID-ul utilizatorului efectiv (EUID) sau nume. Identică cu B<-u> și B<U>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:405
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "CONTROLUL FORMATULUI DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:409
+msgid "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The output may differ by personality."
+msgstr "Aceste opțiuni sunt folosite pentru a alege informațiile afișate de B<ps>. Ieșirea poate diferi în funcție de personalizare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:414
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "Afișează diferite informații de planificare pentru opțiunea B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:414
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:417
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Afișează formatul contextului de securitate (pentru SELinux)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:430
+msgid "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-style options to add additional columns. It also causes the command arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr "Afișează listarea în format complet. Această opțiune poate fi combinată cu multe alte opțiuni în stil UNIX pentru a adăuga coloane suplimentare. De asemenea, determină afișarea argumentelor comenzii. Când este utilizată cu B<-L>, se vor adăuga coloanele NLWP (număr de fire) și LWP (ID fir). Consultați opțiunea B<c>, cuvântul cheie pentru format B<args> și cuvântul cheie pentru format B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:430
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:437
+msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "Format extra complet. Vedeți opțiunea B<-f>, ceea ce implică B<-F>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:437
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:443
+msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "Format definit de utilizator. Identică cu B<-o> și B<o>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:443
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:446
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "Format de control al sarcinilor BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:446
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:449
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Format sarcini."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:449
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:452
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Afișează formatul BSD lung."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:452
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:457
+msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Format lung. Opțiunea B<-y> este adesea utilă cu aceasta."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:457
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:462
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr "Adaugă o coloană cu date de securitate. Identică cu B<Z> (pentru SELinux)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:462
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:480
+msgid "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with the BSD personality."
+msgstr "Este preîncărcat B<o> (supraîncărcat). Opțiunea BSD B<O> poate acționa ca opțiunea B<-O> (format de ieșire definit de utilizator cu unele câmpuri comune predefinite) sau poate fi folosită pentru a specifica ordinea de sortare. Euristicele sunt folosite pentru a determina comportamentul acestei opțiuni. Pentru a vă asigura că se obține comportamentul dorit (sortare sau formatare), specificați opțiunea într-un alt mod (de exemplu, cu B<-O> sau B<--sort>). Când este folosită ca opțiune de formatare, este identică cu B<-O>, cu personalitatea BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:480
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:491
+msgid "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr "La fel ca B<-o>, dar preîncărcată cu unele coloane implicite. Identică cu B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> sau B<-o\\ pid,\\:>I<format> B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, vedeți opțiunea B<-o> mai jos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:491
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr "Specifică un format definit de utilizator. Identică cu B<-o> și B<--format>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:525
+msgid "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD columns."
+msgstr "Format definit de utilizator. I<format> este un singur argument sub forma unei liste separate prin spații în alb sau prin virgule, care oferă o modalitate de a specifica individual coloanele de ieșire. Cuvintele cheie recunoscute sunt descrise în secțiunea B<SPECIFICATORI DE FORMAT STANDARD> de mai jos. Titlurile coloanelor pot fi redenumite (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) după cum doriți. Dacă toate titlurile de coloană sunt goale (B<ps -o pid= -o comm=>), atunci linia de titluri nu va fi afișată . Lățimea coloanei va crește după cum este necesar pentru titlurile largi; aceasta poate fi folosită pentru a lărgi coloane precum WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Controlul explicit al lățimii (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) este de asemenea posibil. Comportamentul lui B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> variază în funcție de personalitate; ieșirea poate fi o coloană numită „X,\\:comm=Y” sau două coloane numite „X” și „Y”. Utilizați mai multe opțiuni B<-o> atunci când aveți îndoieli. Utilizați variabila de mediu B<PS_FORMAT> pentru a specifica o valoare implicită după cum doriți; DefSysV și DefBSD sunt macrocomenzi care pot fi utilizate pentru a alege coloanele UNIX sau BSD implicite."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:525
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:528
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr "Adaugă o coloană care afișează B<psr>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:528
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:531
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Afișează formatul semnalului."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:531
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:534
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Afișează formatul orientat către utilizator."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:534
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:537
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Afișează formatul memoriei virtuale."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:537
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:540
+msgid "Register format."
+msgstr "Format de registru."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:540
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:545
+msgid "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used with B<-l>."
+msgstr "Nu afișează fanioane; afișează rss în locul de adresă. Această opțiune poate fi utilizată numai cu B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:545
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr "Adaugă o coloană cu date de securitate. Identică cu B<-M> (pentru SELinux)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:551
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "MODIFICATORI DE IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:552
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:570
+msgid "Show the true command name. This is derived from the name of the executable file, rather than from the argv value. Command arguments and any modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr "Afișați numele adevărat al comenzii. Acesta este derivat din numele fișierului executabil, mai degrabă decât din valoarea I<argv>. Prin urmare, argumentele comenzii și orice modificări aduse acestora nu sunt afișate. Această opțiune transformă efectiv cuvântul cheie de format B<args> în cuvântul cheie de format B<comm>; este utilă cu opțiunea de format B<-f> și cu diferitele opțiuni de format în stil BSD, care toate afișează în mod normal argumentele comenzii. Consultați opțiunea B<-f>, cuvântul cheie de format B<args> și cuvântul cheie de format B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:570
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:573 ../man/ps.1:576 ../man/ps.1:724
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Stabilește lățimea ecranului."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:576
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:579
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr "Include unele date despre proces-copil mort (ca o sumă cu părintele)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:580
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>I<\\ format>"
+msgstr "B<-D>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:586
+msgid "Set the date format of the B<lstart> field to I<format>. This format is parsed by B<strftime>(3) and should be a maximum of 24 characters to not mis-align columns."
+msgstr "Stabilește formatul de dată al câmpului B<lstart> la I<format>. Acest format este analizat de B<strftime>(3) și ar trebui să aibă maximum 24 de caractere pentru a nu alinia greșit coloanele."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:586
+#, no-wrap
+msgid "B<--date-format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--date-format>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:589
+msgid "Identical to B<-D>."
+msgstr "Identic cu B<-D>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:589
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:592
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Afișează mediul după comandă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:592
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:595
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Afișează ierarhia (arborescența) proceselor sub formatul unui desen ASCII."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:595
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:598
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Afișează arborele de procese în format de desen ASCII."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:598
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:616
+msgid "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in which case it prints a header on each page of output. Regardless of the current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, respectively."
+msgstr "Fără antet (sau, un antet pe ecran în personalitatea BSD). Opțiunea B<h> este problematică. B<ps> standard de BSD utilizează această opțiune pentru a afișa un antet pe fiecare pagină de ieșire, dar B<ps> în standardul mai vechi Linux folosește această opțiune pentru a dezactiva total antetul. Această versiune de B<ps> urmează utilizarea Linux de a nu afișa antetul decât dacă personalitatea BSD a fost selectată, caz în care afișează un antet pe fiecare pagină de ieșire. Indiferent de personalitatea actuală, puteți folosi opțiunile lungi B<--headers> și B<--no-headers> pentru a activa afișarea antetelor pe fiecare pagină sau, respectiv, pentru a dezactiva integral anteturile."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:616
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:619
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Afișează ierarhia (arborescența) proceselor."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:619
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:622
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Repetă liniile de antet, câte una pe pagină la ieșire."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:622
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:634
+msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | - ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgstr "Specifică ordinea de sortare. Sintaxa de sortare este [B<+>|B<->]I<cheie\\/.RB [,[ + | - ].IR cheie [,...]].> Alegeți o cheie cu mai multe litere din secțiunea B<SPECIFICATORI DE FORMAT STANDARD>. „+” este opțional, deoarece direcția implicită este în creștere în ordine numerică sau lexicografică. Identică cu B<--sort>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:637
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemple:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:639
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:641
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:643
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:644
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647 ../man/ps.1:691
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Stabilește înălțimea ecranului."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:647
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:650
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr "Ieșire numerică pentru WCHAN și USER (inclusiv toate tipurile de UID și GID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:650
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655
+msgid "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr "Nu afișează nicio linie de antet. B<--no-heading> este un alias pentru această opțiune."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ order>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:669
+msgid "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>)."
+msgstr "Ordinea de sortare (supraîncărcată). Opțiunea BSD B<O> poate acționa ca B<-O> (format de ieșire definit de utilizator cu unele câmpuri comune predefinite) sau poate fi folosită pentru a specifica ordinea de sortare. Euristicele sunt folosite pentru a determina comportamentul acestei opțiuni. Pentru a vă asigura că se obține comportamentul dorit (sortare sau formatare), specificați opțiunea într-un alt mod (de exemplu, cu B<-O> sau B<--sort>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:688
+msgid "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr "Pentru sortare, sintaxa învechită a opțiunii BSD B<O> este B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[, ...]]. Acesta ordonează listarea proceselor în funcție de sortarea pe mai multe niveluri specificată de secvența cheilor scurte cu o literă I<k1>,I<k2>, ... descrisă în secțiunea B<CHEI DE SORTARE OBSOLETE> de mai jos. În prezent, „+” este opțional, doar reiterând direcția implicită pe o cheie, dar poate ajuta la distingerea unui format B<O> de un format B<O>. „-” inversează direcția doar pentru cheia pe care o precede."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:688
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:691
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:696
+msgid "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into their parent. This is useful for examining a system where a parent process repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr "Rezumă unele informații, cum ar fi utilizarea procesorului, de la procesele-copil moarte în părintele lor. Acest lucru este util pentru examinarea unui sistem în care un proces parental generează în mod repetat procese-copil de scurtă durată pentru a-și îndeplini treaba."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:710
+msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<->]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr "Specifică ordinea de sortare. Sintaxa de sortare este [I<+>|I<->]I<cheie>[,[B<+>|B<->]I<cheie>[,...]]. Alegeți o cheie cu mai multe litere din secțiunea B<SPECIFICATORI DE FORMAT STANDARD>. „+” este opțional, deoarece direcția implicită este în creștere în ordinea numerică sau lexicografică. Identic cu B<k>. De exemplu: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:710
+#, no-wrap
+msgid "B<--signames>"
+msgstr "B<--signames>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715
+msgid "Show signal masks using abbreviated signal names and expands the collumn. If the column width cannot show all signals, the column will end with a plus \"I<+>\". Columns with only a hyphen have no signals."
+msgstr "Afișează măștile de semnal folosind nume de semnal prescurtate și extinde coloana. În cazul în care lățimea coloanei nu poate afișa toate semnalele, coloana se va termina cu un plus „I<+>”. Coloanele care au doar o liniuță, nu au semnale."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:718 ../man/ps.1:721
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgstr "Ieșire lungă. Utilizați această opțiune de două ori pentru o lățime nelimitată."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:721
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "AFIȘAREA PROCESELOR FIRELOR DE EXECUȚIE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:726
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:729
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Afișează firele de execuție ca și cum ar fi procese."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:729
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:732
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "Afișează firele de execuție, eventual cu coloane LWP și NLWP."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:732
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:735 ../man/ps.1:738
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Afișează firele de execuție după procese."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:735
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:738
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Afișează firele de execuție, eventual cu coloana SPID."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:741
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "ALTE INFORMAȚII"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:742
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ secțiunea>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:753
+msgid "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr "Afișează un mesaj de ajutor. Argumentul I<secțiune> poate fi unul dintre I<s>imple (simplu), I<l>ist (listă), I<o>utput (ieșire), I<t>hreads (fire de execuție), I<m>isc (diverse) sau I<a>ll (toate). Argumentul poate fi scurtat la una dintre literele subliniate ca în: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:753
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:756
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Afișează informațiile de depanare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:756
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:759
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Listează toți specificatorii de format."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:759
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:762 ../man/ps.1:765 ../man/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Afișează versiunea procps-ng."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:765
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:777
+msgid "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this B<ps> any special permissions."
+msgstr "Acest B<ps> funcționează prin citirea fișierelor virtuale din I</proc>. Acest B<ps> nu trebuie să aibă bitul setuid kmem activat, sau să aibă privilegii pentru a rula. Nu acordați acestui B<ps> nicio permisiune specială."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:783
+msgid "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr "Utilizarea procesorului este exprimată în prezent ca procentul de timp petrecut rulând pe întreaga durată de viață a unui proces. Acest lucru nu este ideal și nici nu este conform standardelor pe care B<ps> le respectă dealtfel. Este puțin probabil ca utilizarea procesorului să ajungă la exact 100%."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:788
+msgid "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr "Câmpurile SIZE și RSS nu contorizează unele părți ale unui proces, inclusiv tabelele de pagini, stiva de nucleu, structura thread_info și structura task_struct. Aceasta este de obicei cel puțin 20 Kio de memorie care este întotdeauna rezidentă. SIZE este dimensiunea virtuală a procesului (cod+\\:date+\\:stivă)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+msgid "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent process exits."
+msgstr "Procesele marcate E<lt>defunctE<gt> sunt procese moarte (așa-numitele „zombi”) care rămân deoarece părintele lor nu le-a distrus corespunzător. Aceste procese vor fi distruse de procesul I<init>(8) dacă procesul părinte iese."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:798
+msgid "If the length of the username is greater than the width of the display column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting options to customize length."
+msgstr "Dacă lungimea numelui de utilizator este mai mare decât lungimea coloanei de afișare, numele de utilizator va fi trunchiat. Consultați opțiunile de formatare B<-o> și B<-O> pentru a personaliza lungimea."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:810
+msgid "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the above command asks to display all processes with a TTY (generally the commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant \"B<ps> I<aux>\"."
+msgstr "Opțiunile de comenzi precum B<ps -aux> nu sunt recomandate deoarece este o confuzie a două standarde diferite. Conform standardelor POSIX și UNIX, comanda de mai sus solicită afișarea tuturor proceselor cu un TTY (în general, comenzile pe care utilizatorii le execută) plus toate procesele deținute de un utilizator numit I<x>. Dacă acel utilizator nu există, atunci B<ps> va presupune că de fapt ați vrut să spuneți «B<ps> I<aux>»."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:810
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "FANIOANE DE PROCESE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:815
+msgid "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided by the B<flags> output specifier:"
+msgstr "Suma acestor valori este afișată în coloana „F”, care este furnizată de specificatorul de ieșire B<fanioane>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:821
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "bifurcat, dar nu s-a executat"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:821 ../man/ps.1:2088
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:824
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "utilizat cu privilegii de superutilizator"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:826
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "CODURI DE STARE A PROCESULUI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:831
+msgid "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state of a process:"
+msgstr "Iată diferitele valori pe care specificatorii de ieșire B<s>, B<stat> și B<state> (antetul „STAT” sau „S”) le vor afișa pentru a descrie starea unui proces:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:834
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:837
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "somn neîntrerupt (de regulă In/Ieș)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:837
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:840
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "Fir de execuție al nucleului inactiv"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:840 ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:843
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "rulează sau se poate rula (în coada de rulare)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:843 ../man/ps.1:927 ../man/ps.1:1631 ../man/ps.1:1753
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:846
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr "somn întreruptibil (așteaptă finalizarea unui eveniment)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:846 ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:849
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "oprit de semnalul de control al lucrării"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:849 ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:852
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "oprit de depanator în timpul urmăririi"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:855
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "paginare (nu este valabilă de la nucleul 2.6.xx)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:855
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:858
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "mort (nu ar trebui să fie văzut niciodată)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:858
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:861
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr "proces defunct (\"zombie\"), încheiat, dar nerecules de părintele său"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:867
+msgid "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters may be displayed:"
+msgstr "Pentru formatele BSD și când este utilizat cuvântul cheie B<stat>, pot fi afișate caractere suplimentare:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:870
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:873
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "cu prioritate ridicată (nu este „nice” pentru alți utilizatori)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:873 ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:876
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "cu prioritate scăzută (este „nice” pentru alți utilizatori)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:876
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:879
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr "are pagini blocate în memorie (pentru Intrări/Ieșiri în timp real și personalizate)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:882
+msgid "is a session leader"
+msgstr "este un lider de sesiune"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:885
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr "are mai multe fire de execuție (folosind CLONE_THREAD, așa cum fac pthreads(firele de execuție posix) NPTL)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:885
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:888
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "se află în grupul de procese din primplan"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:890
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "CHEI DE SORTARE OBSOLETE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:906
+msgid "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on tty will sort into device number, not according to the terminal name displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to sort the cooked values."
+msgstr "Aceste chei sunt folosite de opțiunea BSD B<O> (când este folosită pentru sortare). Opțiunea GNU B<--sort> nu folosește aceste chei, ci specificatorii descriși mai jos în secțiunea B<SPECIFICATORI DE FORMAT STANDARD>. Rețineți că valorile utilizate în sortare sunt valorile interne pe care le utilizează B<ps> și nu valorile „gătite” utilizate în unele dintre câmpurile formatului de ieșire (de exemplu, sortarea pe tty va sorta după numărul dispozitivului, nu în funcție de numele terminalului afișat) . Transmiteți ieșirea B<ps> la comanda B<sort>(1) utilizând o conductă dacă doriți să sortați valorile „gătite”."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<CHEIE>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<LUNG>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<DESCRIERE>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:909 ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:909
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "numele fișierului executabil"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910 ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910 ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1481
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "utilizarea procesorului"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911 ../man/ps.1:1300
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911 ../man/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "fanioane"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "fanioane ca în câmpul F de format lung"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912 ../man/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr "identificatorul grupului de procese"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913 ../man/ps.1:1848
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "identificatorul grupului de procese ce controlează tty"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "timpul cumulat al utilizatorului"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "timpul cumulat al sistemului"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "timpul utilizatorului"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1419
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "numărul de erori de pagină minore"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1415
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "numărul de erori de pagină majore"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "erori de pagină minore cumulate"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "erori de pagină majore cumulate"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr "sesiune"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "identificatorul sesiunii (sid)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1515
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr "identificatorul procesului (pid)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr "identificatorul procesului părinte (ppid)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1598
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr "dimensiunea memoriei rezidente"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr "pagini din memoria rezidentă"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926 ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr "size"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "dimensiunea memoriei în kiloocteți"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "share"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "numărul de pagini partajate"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "numărul dispozitivului de control al terminalului"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "momentul în care a început procesul"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1881
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr "numărul ID al utilizatorului"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:955 ../man/ps.1:1900
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "utilizator"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "numele utilizatorului"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "dimensiunea totală a memoriei virtuale în Kio"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "prioritatea de planificare a nucleului"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "DESCRIPTORI DE FORMAT AIX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:949
+msgid "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr "Acest B<ps> acceptă descriptori de format AIX, care funcționează oarecum precum codurile de formatare ale I<printf>(1) și I<printf>(3). De exemplu, ieșirea implicită normală poate fi produsă cu: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.. Codurile B<NORMAL> sunt descrise în secțiunea următoare."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<COD>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<NORMAL>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<TITLU>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:952
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1004 ../man/ps.1:1481
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1355
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr "group"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1355
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:954
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:955
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:955 ../man/ps.1:1888 ../man/ps.1:1900
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956 ../man/ps.1:1027
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956 ../man/ps.1:957 ../man/ps.1:1027 ../man/ps.1:1168
+#: ../man/ps.1:1196 ../man/ps.1:1333 ../man/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:957
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:957 ../man/ps.1:1168
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958 ../man/ps.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958 ../man/ps.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr "RGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959 ../man/ps.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959 ../man/ps.1:1435 ../man/ps.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1515
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1271 ../man/ps.1:1275
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "ELAPSED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1626
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1626
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1827
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1075 ../man/ps.1:1208 ../man/ps.1:1213
+#: ../man/ps.1:1827 ../man/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1929 ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "SPECIFICATORI DE FORMAT STANDARD"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:975
+msgid "Here are the different keywords that may be used to control the output format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with the GNU-style B<--sort> option."
+msgstr "Iată diferitele cuvinte cheie care pot fi folosite pentru a controla formatul de ieșire (de exemplu, cu opțiunea B<-o>) sau pentru a sorta procesele selectate cu opțiunea B<--sort> în stil GNU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:978
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "De exemplu: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+msgid "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other implementations of B<ps>."
+msgstr "Această versiune a B<ps> încearcă să recunoască majoritatea cuvintelor cheie utilizate în alte implementări ale B<ps>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:988
+msgid "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+msgstr "Următorii specificatori de format definiți de utilizator pot conține spații: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:990
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr "Este posibil ca unele cuvinte cheie să nu fie disponibile pentru sortare."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1002
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr "COD"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1002
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr "TITLU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1004
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky. (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+"utilizarea CPU-ului de către proces în format „##.#”. În prezent, este\n"
+"timpul folosit de procesor împărțit la timpul în care procesul a rulat\n"
+"(raportul timp de procesare/timp real), exprimat ca procent. Cu excepția\n"
+"cazului în care sunteți norocos, această valoare nu va ajunge la 100% (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1016
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+"raportul dintre dimensiunea memoriei rezidente („resident set size” sau RSS)\n"
+"a procesului și memoria fizică a mașinii, exprimat ca procent (alias\n"
+"B<pmem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr "ag_id"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr "AGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1021
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
+"identificatorul autogrupului asociat cu un proces care funcționează împreună\n"
+"cu planificatorul CFS pentru a îmbunătăți performanța biroului interactiv."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "ag_nice"
+msgstr "ag_nice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr "AGNI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1025
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr "valoarea priorității „nice” a autogrupului care se aplică planificării tuturor proceselor din acest grup."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1042
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+"B<cmd>, B<command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"comanda cu toate argumentele sale ca șir. Pot fi afișate modificări ale\n"
+"argumentelor.\n"
+"Rezultatul din această coloană poate conține spații.\n"
+"Un proces marcat E<lt>defunctE<gt> este parțial mort, așteaptă să fie\n"
+"complet distrus de părintele său.\n"
+"Uneori, argumentele procesului vor fi indisponibile; când se întâmplă\n"
+"acest lucru,\n"
+"B<ps>\n"
+"va afișa în schimb numele executabilului între paranteze (alias\n"
+"B<cmd>, B<comanda>).\n"
+"Consultați, de asemenea, cuvântul cheie de formatare B<comm>,\n"
+"opțiunea B<-f> și opțiunea B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1042 ../man/ps.1:1116 ../man/ps.1:1118 ../man/ps.1:1120
+#: ../man/ps.1:1122 ../man/ps.1:1124 ../man/ps.1:1126 ../man/ps.1:1128
+#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1146
+#: ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1154
+#: ../man/ps.1:1156 ../man/ps.1:1180 ../man/ps.1:1540 ../man/ps.1:1542
+#: ../man/ps.1:1544 ../man/ps.1:1546 ../man/ps.1:1548 ../man/ps.1:1550
+#: ../man/ps.1:1552 ../man/ps.1:1554
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1058
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr "când este specificată ultima, această coloană se va extinde până la marginea afișajului. Dacă B<ps> nu poate determina lățimea de afișare, ca atunci când ieșirea este redirecționată (prin conductă) într-un fișier sau altă comandă, lățimea de ieșire este nedefinită (poate fi 80, nelimitată, determinată de variabila B<TERM> ș.a.m.d.). Variabila de mediu B<COLUMNS> sau opțiunea B<--cols> poate fi folosită pentru a determina exact lățimea în acest caz. Opțiunea B<w> sau B< -w> poate fi, de asemenea, utilizată pentru a ajusta lățimea.."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1060
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1060 ../man/ps.1:1700
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgstr ""
+"masca semnalelor blocate, a se vedea I<signal>(7).\n"
+"În funcție de lățimea câmpului, este afișată o mască de 32 sau 64 de biți\n"
+"în format hexazecimal. (alias B<sig_block>, B<sigmask>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr "START"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1073
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"momentul în care comanda a început. Dacă procesul a fost pornit\n"
+"cu mai puțin de 24 de ore în urmă, formatul de ieșire este „HH:MM”,\n"
+"altfel este „Mmm:SS” (unde Mmm reprezintă cele trei litere ale lunii).\n"
+"A se vedea, de asemenea, B<lstart>, B<start>, B<start_time> și B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1079
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+"timpul CPU acumulat, utilizator + sistem. Formatul de afișare este de obicei\n"
+"„MMM:SS”, dar poate fi mutat la dreapta dacă procesul a folosit mai mult de\n"
+"999 de minute de timp CPU."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1085
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"utilizarea procesorului. În prezent, aceasta este valoarea întreagă a \n"
+"procentului de utilizare pe durata de viață a procesului. (a se vedea\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087 ../man/ps.1:1686
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgstr ""
+"masca semnalelor captate, a se vedea\n"
+"I<semnal>(7).\n"
+"În funcție de lățimea câmpului, este afișată o mască de 32 sau 64 de biți\n"
+"în format hexazecimal (alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "cgname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1097
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "afișează numele grupurilor de control cărora le aparține procesul."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr "CGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "afișează grupurile de control cărora le aparține procesul."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "cgroupns"
+msgstr "cgroupns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr "CGROUPNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107 ../man/ps.1:1374 ../man/ps.1:1427 ../man/ps.1:1433
+#: ../man/ps.1:1524 ../man/ps.1:1836 ../man/ps.1:1911 ../man/ps.1:1922
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"numărul unic de nod-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.\n"
+"A se vedea\n"
+"I<namespaces>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr "class"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109 ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1113 ../man/ps.1:1139
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>, B<cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+"clasa de planificare a procesului. (alias\n"
+"B<policy>, B<cls>).\n"
+"Valorile posibile ale câmpului sunt:\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1113 ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ".sp 1\n"
+msgstr ".sp 1\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1114 ../man/ps.1:1140 ../man/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid ".in +9n\n"
+msgstr ".in +9n\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1116 ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1540
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tnu este raportată\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1118 ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1542
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1120 ../man/ps.1:1146 ../man/ps.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1122 ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1546
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1124 ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1548
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1126 ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1550
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1128 ../man/ps.1:1154 ../man/ps.1:1552
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1156 ../man/ps.1:1554
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1158 ../man/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value\n"
+msgstr "?\tvaloare necunoscută\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1158 ../man/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid ".in\n"
+msgstr ".in\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+msgstr ""
+"a se vedea\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name). The output in this column may\n"
+"contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"numele comenzii (numai numele executabilului). Rezultatul din această\n"
+"coloană poate conține spații (alias\n"
+"B<ucmd>,B<ucomm>).\n"
+"Consultați, de asemenea, cuvântul cheie format\n"
+"B<args>,\n"
+"opțiunea\n"
+"B<-f>\n"
+"și opțiunea\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr "Când este specificată ultima, această coloană se va extinde până la marginea afișajului. Dacă B<ps> nu poate determina lățimea de afișare, ca atunci când ieșirea este redirecționată (prin conductă) într-un fișier sau altă comandă, lățimea de ieșire este nedefinită (poate fi 80, nelimitată, determinată de variabila B<TERM> ș.a.m.d.). Variabila de mediu B<COLUMNS> sau opțiunea B<--cols> poate fi folosită pentru a determina exact lățimea în acest caz. Opțiunea B<w> sau B< -w> poate fi, de asemenea, utilizată pentru a ajusta lățimea."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1196
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+msgstr ""
+"a se vedea\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"utilizarea CPU-ului în miimi (zecimi de procent) (a se vedea\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+"timpul cumulat al CPU-ului, în formatul „[ZZ-]hh:mm:ss” (alias\n"
+"B<time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+"timpul cumulat al CPU-ului în secunde (alias\n"
+"B<time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "cuc"
+msgstr "cuc"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr "%CUC"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+"Utilizarea CPU-ului de către un proces, inclusiv procesele-copii moarte,\n"
+"într-un format extins „##.###” (consultați, de asemenea,\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "cuu"
+msgstr "cuu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr "%CUU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1236
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+"Utilizarea CPU-ului de către un proces într-un format extins „##.###”\n"
+"(consultați, de asemenea,\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1247
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of private memory I<reserved> by a process.\n"
+"It is also known as DATA. Such memory may not yet be mapped to\n"
+"B<rss>\n"
+"but will always be included\n"
+"included in the\n"
+"B<vsz>\n"
+"amount.\n"
+msgstr ""
+"dimensiunea setului rezident de date, cantitatea de memorie privată I<rezervată> de către un proces.\n"
+"Este cunoscută și sub numele de DATA. Este posibil ca această memorie să nu fie încă repartizată în B<rss>, dar va fi întotdeauna inclusă în cantitatea B<vsz>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1252
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+"numărul ID-ului grupului efectiv al procesului ca număr întreg zecimal (alias\n"
+"B<gid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1259
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+"ID-ul grupului efectiv al procesului. Acesta va fi ID-ul grupului textual,\n"
+"dacă poate fi obținut și lățimea câmpului o permite, sau o reprezentare\n"
+"zecimală în caz contrar (alias\n"
+"B<group>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1261
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1261
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1264
+#, no-wrap
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+"indicatorul de instrucțiune. Începând cu nucleul 4.9.xx, va fi reinițiat\n"
+"la zero, cu excepția cazului în care sarcina iese sau sistemul creează\n"
+"un fișier cu descărcarea conținutului acesteia din memorie."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1269
+#, no-wrap
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+"indicatorul de stivă. Începând cu nucleul 4.9.xx, va fi reinițiat la zero,\n"
+"cu excepția cazului în care sarcina iese sau sistemul creează un fișier cu\n"
+"descărcarea conținutului acesteia din memorie."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1273
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr "timpul scurs de la pornirea procesului, în formatul [[ZZ-]hh:]mm:ss."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1275
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1277
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "timpul scurs de la pornirea procesului, în secunde."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1279
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1279
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1282
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+"ID-ul utilizatorului efectiv (alias\n"
+"B<uid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1284
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1284
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1290
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
+msgstr ""
+"numele utilizatorului efectiv. Acesta va fi ID-ul textual al utilizatorului,\n"
+"dacă poate fi obținut și lățimea câmpului o permite, sau o reprezentare zecimală\n"
+"în caz contrar. Opțiunea\n"
+"B<n>\n"
+"poate fi folosită pentru a forța reprezentarea zecimală (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1292
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1292
+#, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1298
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+"calea către executabil. Util dacă calea nu poate fi afișată prin opțiunile\n"
+"de format\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"sau\n"
+"B<args>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1300 ../man/ps.1:1319 ../man/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section. (alias\n"
+"B<flag>, B<flags>)."
+msgstr ""
+"fanioanele asociate procesului, consultați secțiunea\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"(alias\n"
+"B<flag>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1310
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+"ID-ul grupului de acces la sistemul de fișiere (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+"ID-ul grupului de acces la sistemul de fișiere. Acesta va fi ID-ul textual al\n"
+"grupului, dacă poate fi obținut și lățimea câmpului o permite,\n"
+"sau o reprezentare zecimală în caz contrar (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1319
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr "fanion"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flags>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1331
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flag>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flag>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1336
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+"primii 8 octeți ai numelui de bază al fișierului executabil al procesului.\n"
+"Rezultatul din această coloană poate conține spații."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1338
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1338
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+"ID-ul utilizatorului de acces la sistemul de fișiere (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"ID-ul utilizatorului de acces la sistemul de fișiere. Acesta va fi ID-ul\n"
+"textual al utilizatorului, dacă poate fi obținut și lățimea câmpului o permite,\n"
+"sau o reprezentare zecimală în caz contrar."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1353
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1362
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1362 ../man/ps.1:1693
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1368
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgstr ""
+"masca semnalelor ignorate, a se vedea\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"În funcție de lățimea câmpului, este afișată o mască de 32 sau 64 de biți în\n"
+"format hexazecimal (alias\n"
+"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1370
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1370
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr "label"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1381
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+"etichetă de securitate, folosită cel mai frecvent pentru datele de context SELinux.\n"
+"Aceasta este pentru\n"
+"(I<control de acces obligatoriu>)\n"
+"I<Mandatory Access Control> sau „MAC”\n"
+"care se găsește pe sistemele de înaltă securitate."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1383
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1383 ../man/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1386
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. This will be in the form \"DDD mmm HH:MM:SS YYY\"\n"
+"unless changed by the B<-D> option."
+msgstr ""
+"ora la care a început comanda. Aceasta va fi sub forma „DDD mmm HH:MM:SS YYY”,\n"
+"cu excepția cazului în care este modificată prin opțiunea B<-D>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1391
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"afișează identificatorul de sesiune de conectare al unui proces,\n"
+"dacă a fost inclus suportul pentru «systemd»."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1395
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr "afișează ID-ul de autentificare asociat unui proces."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1397
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1397
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1403
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+"ID-ul procesului ușor („light weight process” sau „thread”) al entității distribuibile (alias\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"Consultați\n"
+"B<tid>\n"
+"pentru informații suplimentare"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+"numele containerului lxc în care rulează o sarcină.\n"
+"Dacă un proces nu rulează în interiorul unui container, va fi afișată o liniuță („-”)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"afișează numele mașinii pentru procesele atribuite mașinii virtuale (VM)\n"
+"sau containerului, dacă a fost inclus suportul pentru «systemd»."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1415
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1417
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "numărul de erori majore de pagină care au apărut cu acest proces."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1419
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1421
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "numărul de erori minore de pagină care au apărut cu acest proces."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1435
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+"valoarea priorității „nice”. Acesta variază de la 19 (cea mai „drăguță” nicest) la -20 (nu este „drăguță” cu alte procese),\n"
+"consultați\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1452
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+"numărul de lwps (fire de execuție) „threads” în proces (alias\n"
+"B<thcount>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1454
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1454
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1457
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+"Nodul asociat cu cel mai recent procesor utilizat.\n"
+"Un I<-1> înseamnă că informațiile NUMA sunt indisponibile."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1459
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1459 ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1463
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+"adresa funcției de nucleu în care se află procesul (utilizați\n"
+"B<wchan>\n"
+"dacă doriți numele funcției nucleului)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr "oom"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr "OOM"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1468
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
+"estimarea depășirii limitelor memoriei disponibile. Valoarea, care variază\n"
+"de la 0 la +1000, utilizată pentru a selecta sarcinile de omorât atunci când\n"
+"memoria este epuizată. Zero se traduce prin „nu ucide niciodată”, în timp ce\n"
+"1000 înseamnă „ucide întotdeauna”."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1470
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr "oomadj"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1470
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr "OOMADJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1474
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr "factorul de ajustare a depășirii limitelor memoriei disponibile. Valoarea se adaugă la estimarea actuală de depășire a memoriei, care este apoi utilizată pentru a determina ce sarcină să fie omorâtă atunci când memoria este epuizată."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1479
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "afișează identificatorul de utilizator Unix al proprietarului sesiunii unui proces, dacă a fost inclus suportul pentru «systemd»."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1486
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1488 ../man/ps.1:1679
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads. Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr "masca semnalelor în așteptare. A se vedea I<signal>(7). Semnalele aflate în așteptarea procesului sunt distincte de semnalele în așteptare ale firelor individuale. Utilizați opțiunea B<m> sau opțiunea B<-m> pentru a le vedea pe ambele. În funcție de lățimea câmpului, este afișată o mască de 32 sau 64 de biți în format hexazecimal, cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<--signames> (alias B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader. (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+"ID-ul grupului de procese sau, echivalent, ID-ul procesului al liderului grupului de procese (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+"un număr reprezentând identificatorul procesului (alias\n"
+"B<tgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1533
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1533
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<class>, B<cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+"clasa de planificare a procesului. (alias\n"
+"B<class>, B<cls>).\n"
+"Valorile posibile sunt:\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr "identificatorul procesului părinte."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
+msgstr "prioritatea procesului. Un număr mai mare înseamnă o prioritate mai mare."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1569
+#, no-wrap
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr "procesorul pe care a fost executat ultima dată procesul."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "pss"
+msgstr "pss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "PSS"
+msgstr "PSS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+"dimensiunea cotei proporționale, memoria fizică neinterschimbabilă(non-swapped), \n"
+"cu memoria partajată raportată proporțional cu toate sarcinile care îi sunt asociate."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr "rbytes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr "RBYTES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr "numărul de octeți care au fost preluați efectiv din stratul de stocare de date prin acest proces."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr "rchars"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr "RCHARS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr "Numărul de octeți citiți din spațiul de stocare datorită acestei sarcini."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr "RGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1586
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr "identificatorul grupului real."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1591
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"numele real al grupului. Acesta va fi ID-ul textual al grupului, dacă poate fi\n"
+"obținut și lățimea câmpului o permite, sau o reprezentare zecimală în caz contrar."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1593
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr "rops"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1593
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr "ROPS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1596
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+"Numărul de operații de citire In/Ieș — adică apeluri de sistem, cum ar fi\n"
+"B<read>(2) și B<pread>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598 ../man/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1602
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kilobytes). (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+msgstr ""
+"dimensiunea memoriei rezidente („resident set size” sau RSS), memoria fizică\n"
+"netransferată în spațiul de interschimb pe care o sarcină l-a folosit (în\n"
+"kiloocteți) (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1609
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rsz>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rssize>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rssize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr "prioritate în timp real."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1624
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr "identificatorul utilizatorului real."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1629
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"identificatorul utilizatorului real. Acesta va fi ID-ul textual al utilizatorului,\n"
+"dacă poate fi obținut și lățimea câmpului o permite, sau o reprezentare zecimală\n"
+"în caz contrar."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1638
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character). See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values. See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed. (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+"afișare minimă a stării (un caracter). Consultați secțiunea\n"
+"B<CODURI DE STARE A PROCESULUI>\n"
+"sau diferitele valori. Consultați de asemenea\n"
+"B<stat>\n"
+"dacă doriți să fie afișate informații suplimentare (alias\n"
+"B<state>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1644
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+"politica de planificare a procesului. Politicile SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE și SCHED_DEADLINE sunt\n"
+"afișate respectiv ca 0, 1, 2, 3, 4, 5 și 6."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr "seat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1650
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "afișează identificatorul asociat cu toate dispozitivele hardware alocate unei anumite stații de lucru, dacă a fost inclus suportul pentru «systemd»."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1655
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+"B<session>, B<sid>)."
+msgstr ""
+"identificatorul de sesiune sau, în mod echivalent, identificatorul de proces al liderului de sesiune (alias\n"
+"B<session>, B<sid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1660
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr "procesorul pe care se execută în prezent procesul. Afișează „*” dacă procesul nu rulează în prezent sau nu poate fi executat."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1665
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr "ID-ul de grup salvat (alias B<svgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1667
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1667
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1670
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "numele de grup salvat. Acesta va fi ID-ul textual al grupului, dacă poate fi obținut și lățimea câmpului o permite, sau o reprezentare zecimală în caz contrar."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1677
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>, B<session>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>, B<session>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1679
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1684
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1686
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1691
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1693
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1698
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1700
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1705
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "DIMENSIUNE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1711
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr "cantitatea aproximativă de spațiu de interschimb care ar fi necesară dacă procesul ar fi pe cale să modifice (mâzgălească „dirty”) toate paginile inscriptibile și apoi să se transfere în spațiul de schimb (swap). Acest număr este foarte aproximativ!"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1716
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "afișează unitatea de felie (slice) căreia îi aparține un proces, dacă a fost inclus suportul pentru «systemd»."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1718
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1718
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>, B<tid>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>, B<tid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1727
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "adresa de la partea de jos (început) a stivei pentru proces."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1734
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name). See also\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgstr "momentul în care comanda a început. Dacă procesul a fost pornit cu mai puțin de 24 de ore în urmă, formatul de ieșire este „HH:MM:SS”, altfel este „\\ \\ Mmm\\ dd” (unde Mmm este un nume de lună format din trei litere). Consultați, de asemenea, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> și B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise. See also\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+msgstr "ora sau data de începere a procesului. Doar anul va fi afișat dacă procesul nu a fost început în același an în care a fost invocat B<ps>, sau „MmmDD” dacă nu a fost început în aceeași zi, sau „HH:MM” în caz contrar. Consultați, de asemenea, B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> și B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1751
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state. See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning. See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+"starea procesului cu mai multe caractere. Consultați secțiunea\n"
+"B<CODURI DE STARE A PROCESULUI>\n"
+"pentru diferitele semnificații ale valorilor.Consultați și\n"
+"B<s> și B<state>\n"
+"dacă doriți doar să fie afișat primul caracter."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1753
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr "state"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<s>. (alias B<s>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr "stime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr "STIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1760
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr "consultați B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1765
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+"identificatorul utilizatorului salvat. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1770
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"identificatoare de grup ale grupurilor suplimentare, dacă există. Consultați\n"
+"B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1775
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"numele de grup ale grupurilor suplimentare, dacă există. Consultați\n"
+"B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+"numele de utilizator salvat. Acesta va fi ID-ul textual al utilizatorului,\n"
+"dacă poate fi obținut și lățimea câmpului o permite, sau o reprezentare\n"
+"zecimală în caz contrar. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
+
+# R-GC, scrie:
+# cu toate că «core», înseamnă nucleu sau
+# bază/principal; din cînd în cînd are înțelesul
+# de memorie; a se vedea pagina de:
+# <core dump> din Wikipedia.
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change. See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+"dimensiunea în paginile fizice a imaginii din memorie a procesului. Aceasta include text, date și spațiu de stivă. Cartografierile în memorie ale dispozitivelor sunt în prezent excluse; acest lucru este supus modificării. Consultați\n"
+"B<vsz> și B<rss>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1808
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+"un număr care reprezintă grupul de fire căruia îi aparține o sarcină (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"Este identificatorul de proces al liderului grupului de fire."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1810
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1810
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"numărul de fire de execuție a nucleului deținute de proces."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1818
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1818
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1825
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+"numărul unic reprezentând identificatorul unei entități distribuibile (alias\n"
+"B<lwp>, B<spid>).\n"
+"Această valoare poate apărea și ca: un ID de proces (pid); un ID de grup\n"
+"de procese (pgrp); un ID de sesiune pentru liderul de sesiune (sid); un\n"
+"ID de grup de fire pentru liderul grupului de fire (tgid); și un ID de grup\n"
+"de procese tty pentru liderul grupului de procese\n"
+"(tpgid)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1830
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+"timpul cumulat al procesorului, în formatul „[DD-]HH:MM:SS” (alias\n"
+"B<cputime>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid "timens"
+msgstr "timens"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid "TIMENS"
+msgstr "TIMENS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr "times"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1841
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+"timpul cumulat al procesorului în secunde (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1846
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>, B<tty>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de control (alias\n"
+"B<tt>, B<tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1848
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr "identificatorul grupului de procese din primplan pe tty (terminalul) la care este conectat procesul sau -1 dacă procesul nu este conectat la un tty."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1855
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr "dimensiunea textului în memoria rezidentă, cantitatea de memorie fizică dedicată codului executabil."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1857
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1857 ../man/ps.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tty>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de control (alias\n"
+"B<tname>, B<tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1865
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tt>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de control (alias\n"
+"B<tname>, B<tt>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1872
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucomm>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucomm>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1879
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1881
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1886
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1888
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1893
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<user>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1895
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1895
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1898
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "afișează unitatea căreia îi aparține un proces, dacă a fost inclus suportul pentru «systemd»."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1905
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "uss"
+msgstr "uss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "USS"
+msgstr "USS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1916
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr "dimensiunea memoriei unice, memoria fizică neinterschimbată (non-swapped), care nu este partajată cu o altă sarcină."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1924
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1924
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1927
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "afișează unitatea utilizator căreia îi aparține un proces, dacă a fost inclus suportul pentru «systemd»."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1934
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+"consultați\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr "dimensiunea memoriei virtuale a procesului în Kio (unități de 1024 de octeți). Cartografierile în memorie ale dispozitivelor sunt în prezent excluse; acest lucru este supus modificării (alias B<vsize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr "wbytes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr "WBYTES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr "numărul de octeți care au fost trimiși la stratul de stocare prin acest proces."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr "wcbytes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr "WCBYTES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "numărul de octeți de scriere anulați."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr "numele funcției de nucleu în care procesul se află dormind."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "wchars"
+msgstr "wchars"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "WCHARS"
+msgstr "WCHARS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1956
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr "numărul de octeți pe care această sarcină l-a cauzat, sau îl va face să fie scris pe disc."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1958
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr "wops"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1958
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr "WOPS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1961
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+"Numărul de operații de scriere In/Ieș — adică apeluri de sistem, cum ar fi\n"
+"B<write>(2) și B<pwrite>(2)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1964
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIABILE DE MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1967
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "Următoarele variabile de mediu ar putea afecta B<ps>:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1967
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLOANE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1970
+msgid "Override default display width."
+msgstr "Reamplasează lățimea de afișare implicită."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINII>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1973
+msgid "Override default display height."
+msgstr "Reamplasează înălțimea de afișare implicită."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1973
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1978 ../man/ps.1:1983
+msgid "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section B<PERSONALITY> below)."
+msgstr "Stabilește una dintre valorile: posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (consultați secțiunea B<PERSONALITATE> de mai jos)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1983
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1986
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "Forțează interpretarea liniei de comandă învechite."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1989
+msgid "Date format."
+msgstr "Formatul de dată."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1989
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1996
+msgid "Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> instead. Also works in BSD mode."
+msgstr "Stabiliți această variabilă la orice valoare pentru a ascunde firele de nucleu afișate în mod normal cu opțiunea B<-e>. Acest lucru este echivalent cu selectarea B<--ppid 2 -p 2 --deselect>. Funcționează și în modul BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1996
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1999
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "Nu este acceptată momentan."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2010
+msgid "Default output format override. You may set this to a format string of the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are particularly useful."
+msgstr "Suprascrierea formatului de ieșire implicit. Puteți configura această variabilă la un șir de format de tipul utilizat pentru opțiunea B<-o>. Valorile B<DefSysV> și B<DefBSD> sunt deosebit de utile."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2010
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2013 ../man/ps.1:2020
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr "Nu căutați scuze pentru a ignora „caracteristicile” incorecte."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2013
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2017
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "Când este fixată la „on”, acționează ca B<POSIXLY_CORRECT>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2017
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2026
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Anulează comportamentul non-standard B<CMD_ENV>=I<irix>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2034
+msgid "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of the Unix98 standard."
+msgstr "În general, este o idee proastă să configurați aceste variabile. Singura excepție este B<CMD_ENV> sau B<PS_PERSONALITY>, care ar putea fi configurată la „Linux” pentru sisteme normale. Fără această configurare, B<ps> urmează părțile inutile și proaste ale standardului Unix98."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "PERSONALITATE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr "390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru OS/390 OpenEdition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru AIX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru FreeBSD (cu desăvârșire nestandard)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru Digital Unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru vechiul Debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru Tru64 (fost Digital Unix, fost OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044 ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru HP-UX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru Irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<recomandat> *****"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr "old"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "similar cu originalul B<ps> pentru Linux (cu desăvârșire nestandard)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049 ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru OS/390 OpenEdition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050 ../man/ps.1:2056 ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2059
+#: ../man/ps.1:2060 ../man/ps.1:2061
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr "s390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru SCO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru Solaris 2+ (SunOS 5)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru SunOS 4 (Solaris 1) (cu desăvârșire nestandard)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "similar cu B<ps> pentru Tru64 (fost Digital Unix, fost OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2059
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2060
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2061
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2069
+msgid "The fields B<bsdstart> and B<start> will only show the abbreviated month name in English. The fields B<lstart> and B<stime> will show the abbreviated month name in the configured locale but may exceed the column width due to the different lengths for abbreviated month and day names across languages."
+msgstr "Câmpurile B<bsdstart> și B<start> vor afișa doar numele prescurtat al lunii în limba engleză. Câmpurile B<lstart> și B<stime> vor afișa numele prescurtat al lunii în limba locală configurată, dar pot depăși lățimea coloanei din cauza lungimilor diferite ale numelor prescurtate ale lunii și zilei în funcție de limbă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2076
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2080
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "Acest B<ps> este conform cu:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2084
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "Versiunea 2 a Single Unix Specification"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2086
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, versiunea 6"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2088
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "IEEE Std 1003.1, ediția 2004"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2090
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP XSI]"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2090
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2092
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2120
+msgid "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr "B<ps> a fost scris inițial de E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.ME> l-a rescris extensiv pentru a folosi sistemul de fișiere I<proc>, schimbând câteva detalii pe parcurs. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> a adăugat funcționalitatea listei PID. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> a adăugat sortarea pe mai multe niveluri, biblioteca în stilul „dirent”, baza de date „mmaped” de la nume la număr al dispozitivului, căutarea binară aproximativă direct pe System.map, și multe curățări de cod și documentație. David Mossberger-Tang a scris suportul BFD generic pentru „psupdate”. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> a rescris B<ps> pentru a suporta pe deplin Unix98 și BSD, plus câteva soluții pentru sintaxe învechite și externe."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2124
+msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No subscription is required or suggested."
+msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Nu este necesară sau sugerată nicio înscriere."
+
+#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Commonly used strings (for consistency) ----------
+#. - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr " — "
+
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B< — >"
+
+#. - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr "top"
+
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
+
+#. - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Dezact.>"
+
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<Activat>"
+
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "asterisc („*”)"
+
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr "modul de afișare alternativ"
+
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr "stocare auxiliară"
+
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "fișier de configurare"
+
+# R-GC, scrie:
+# NOTĂ: este posibil ca traducerea corectă
+# a acestui mesaj, să fie:
+# «fereastra „curentă”/grup de câmpuri»
+# ==========
+# Acest lucru este posibil, datorită faptului
+# că autorii au identificat fragmentele de
+# text din manual care se repetă, și le-au
+# transformat în valori de variabile....
+# E greu uneori de tradus corect un anumit
+# fragment dintr-o frază, dacă scoți acel
+# fragment din context, se poate imagina
+# problemele ce le va crea la traducere.
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr "grup de ferestre/câmpuri „curente”"
+
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr "comandă interactivă"
+
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr "opțiune de linie de comandă"
+
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr "comandă de comutare"
+
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr "fereastra „activă”"
+
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr "grup de câmpuri"
+
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "modul ecran complet"
+
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr "tasta săgeată"
+
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr "tasta de deplasare"
+
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr "memoria fizică"
+
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr "fișier de interschimb"
+
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr "memorie virtuală"
+
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Notă>:"
+
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr "cpu"
+
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr "zona de rezumat"
+
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr "zona de sarcini"
+
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr "afișarea sarcinilor"
+
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<procese> sau B<fire de execuție>"
+
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr "fereastra de sarcină"
+
+#. Reference to the various widths/sizes ------------
+#. - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr "512"
+
+#. - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr "aproximativ 250"
+
+#. - pid monitoring limit
+#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr "a se vedea"
+
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr "A se vedea"
+
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr "a se vedea"
+
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr "A se vedea subiectul"
+
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr "a se vedea subiectul"
+
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr "Consultați „PREZENTARE GENERALĂ, Tipuri de memorie Linux” pentru detalii suplimentare"
+
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr "Accesarea valorilor smaps este de 10 ori mai costisitoare din punct de vedere computațional decât accesarea altor statistici de memorie, iar datele pentru alți utilizatori necesită privilegii „root”"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "august 2023"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top - Afișează procesele Linux"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr "\\*(WE [opțiuni]"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary information shown and the types, order and size of information displayed for processes are all user configurable and that configuration can be made persistent across restarts."
+msgstr "Programul \\\\*(WE oferă o vizualizare dinamică în timp real a sistemului care rulează. Poate afișa un rezumat al informațiilor B<sistem>, precum și o listă a \\\\*(TT) gestionate în prezent de către nucleu. Tipurile de informații rezumate ale sistemului afișate și tipurile, ordinea și dimensiunea informațiilor afișate pentru procese sunt toate configurabile de utilizator și acea configurație poate fi persistentă în timpul repornirilor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid "The program provides a limited interactive interface for process manipulation as well as a much more extensive interface for personal configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while \\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr "Programul oferă o interfață interactivă limitată pentru manipularea procesului, precum și o interfață mult mai extinsă pentru configurarea personală -- cuprinzând fiecare aspect al funcționării sale. Și în timp ce \\*(WE este menționat în acest document, sunteți liber să denumiți programul oricum doriți. Noul nume, eventual un alias, va fi apoi reflectat pe afișajul lui \\*(WE și va fi folosit la citirea și scrierea unui fișier de configurare."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "PREZENTARE GENERALĂ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentație"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr "Cuprins"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
+#, no-wrap
+msgid ""
+" OVERVIEW\n"
+" Operation\n"
+" Linux Memory Types\n"
+" 1. COMMAND-LINE Options\n"
+" 2. SUMMARY Display\n"
+" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+" b. TASK and CPU States\n"
+" c. MEMORY Usage\n"
+" 3. FIELDS / Columns Display\n"
+" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+" b. MANAGING Fields\n"
+" 4. INTERACTIVE Commands\n"
+" a. GLOBAL Commands\n"
+" b. SUMMARY AREA Commands\n"
+" c. TASK AREA Commands\n"
+" 1. Appearance\n"
+" 2. Content\n"
+" 3. Size\n"
+" 4. Sorting\n"
+" d. COLOR Mapping\n"
+" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+" a. WINDOWS Overview\n"
+" b. COMMANDS for Windows\n"
+" c. SCROLLING a Window\n"
+" d. SEARCHING in a Window\n"
+" e. FILTERING in a Window\n"
+" 6. FILES\n"
+" a. PERSONAL Configuration File\n"
+" b. ADDING INSPECT Entries\n"
+" c. SYSTEM Configuration File\n"
+" d. SYSTEM Restrictions File\n"
+" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+" a. Kernel Magic\n"
+" b. Bouncing Windows\n"
+" c. The Big Bird Window\n"
+" d. The Ol' Switcheroo\n"
+" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+" PREZENTARE GENERALĂ\n"
+" Funcționarea programului\n"
+" Tipuri de memorie Linux\n"
+" 1. Opțiuni pentru LINIA DE COMANDĂ\n"
+" 2. Afișarea REZUMATULUI\n"
+" a. Mediile de ÎNCĂRCARE și TIMPUL de FUNCȚIONARE\n"
+" b. SARCINI și Stări CPU\n"
+" c. Utilizarea MEMORIEI\n"
+" 3. CÂMPURI / Afișarea coloanelor\n"
+" a. DESCRIEREA Câmpurilor\n"
+" b. GESTIONAREA Câmpurilor\n"
+" 4. Comenzi INTERACTIVE\n"
+" a. Comenzi GLOBALE\n"
+" b. Comenzi din ZONA de REZUMAT\n"
+" c. Comenzi din ZONA de SARCINI\n"
+" 1. Aspect\n"
+" 2. Conținut\n"
+" 3. Dimensiune\n"
+" 4. Sortare\n"
+" d. Paleta de CULORI\n"
+" 5. Dispoziții privind AFIȘAREA ALTERNATIVĂ\n"
+" a. Prezentare generală pentru ferestre\n"
+" b. Comenzi pentru ferestre\n"
+" c. Derularea unei ferestre\n"
+" d. Căutarea într-o fereastră\n"
+" e. Filtrarea într-o fereastră\n"
+" 6. FIȘIERE\n"
+" a. Fișier de configurare PERSONAL\n"
+" b. Adăugarea de intrări de INSPECTARE\n"
+" c. Fișier de configurare a SISTEMULUI\n"
+" d. Fișier de restricții ale SISTEMULUI\n"
+" 7. VARIABILE DE MEDIU\n"
+" 8. Exemplu de TRUCURI STUPIDE\n"
+" a. Magia nucleului\n"
+" b. Ferestre care apar\n"
+" c. Fereastra Pasărea Mare\n"
+" d. Vechiul comutator\n"
+" 9. ERORI, 10. CONSULTAȚI ȘI\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr "Funcționarea programului"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid "When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional interrupt key (^C) when you're done."
+msgstr "Când lucrați cu \\*(We, cele mai importante taste sunt tasta de ajutor (h sau ?) și tasta de ieșire („q”). Alternativ, puteți utiliza pur și simplu tasta tradițională de întrerupere (^C) când ați terminat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid "When started for the first time, you'll be presented with these traditional elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr "Când porniți pentru prima dată, vi se vor prezenta aceste elemente tradiționale în ecranul principal al \\*(We: 1) Zona de rezumat; 2) Antet Câmpuri/Coloane; 3) Zona de sarcini. Fiecare dintre acestea va fi explorată în secțiunile care urmează. Există, de asemenea, o linie de intrare/mesaj între zona de rezumat și antetul coloanelor care nu are nevoie de explicații suplimentare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid "The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially those with static text. It ultimately depends, however, on your particular window manager and terminal emulator. There may be occasions when their view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which is always based on operating system calls."
+msgstr "Ecranul principal al \\*(We este, I<în general>, destul de adaptabil la modificările dimensiunilor terminalului sub X-Windows. Alte ecrane \\*(We pot fi mai puțin adaptabile, mai ales cele cu text static. Totuși, aceasta depinde în cele din urmă de managerul de ferestre și de emulatorul de terminal, în particular. Pot exista ocazii în care viziunea lor asupra dimensiunii terminalului și a conținutului curent diferă de viziunea lui \\*(We, care se bazează întotdeauna pe apelurile sistemului de operare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr "În urma oricărei operațiuni de redimensionare, dacă un ecran \\*(We este corupt, apare incomplet sau dezordonat, simpla tastare a ceva inofensiv, cum ar fi un caracter de punctuație sau o tastă de mișcare a cursorului, îl va restabili de obicei. În cazuri extreme, următoarea secvență va avea aproape sigur, acest efect:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+" fg B<resume> \\*(We\n"
+" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+" I<tasta/cmd obiectiv >\n"
+" ^Z B<suspendare> \\*(We\n"
+" fg B<reluare> \\*(We\n"
+" E<lt>StângaE<gt> forțează redesenarea ecranului (dacă este necesar)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid "But if the display is still corrupted, there is one more step you could try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before resuming it."
+msgstr "Dar dacă afișajul este încă corupt, mai există un pas pe care îl puteți încerca. Introduceți această comandă după ce \\*(We a fost suspendat, dar înainte de al relua."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" reset restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+" I<tasta/cmd obiectiv >\n"
+" reset restabilește B<configurările terminalului>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is usually allocated to any variable width columns currently visible. The variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr "\\*(NT lățimea afișajului lui \\*(We va fi limitată la \\*(WX poziții. Afișarea tuturor câmpurilor necesită aproximativ \\*(WF de caractere. Lățimea rămasă a ecranului este de obicei alocată oricăror coloane cu lățime variabilă vizibile în prezent. Coloanele cu lățime variabilă, cum ar fi COMANDĂ, sunt notate în subiectul 3a. DESCRIEREA Câmpurilor. Lățimea reală de ieșire poate fi, de asemenea, influențată de opțiunea „-w”, care este discutată în subiectul 1. Opțiuni pentru LINIA DE COMANDĂ."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr "În cele din urmă, unele dintre ecranele sau funcțiile lui \\*(We necesită utilizarea tastelor de mișcare a cursorului, cum ar fi tastele săgeți standard plus tastele «Home», «Fin», «PgUp» și «PgDn». Dacă terminalul sau emulatorul dumneavoastră nu furnizează acele chei, următoarele combinații sunt acceptate ca alternative:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key equivalent-keys >\n"
+" Left alt +B< h >\n"
+" Down alt +B< j >\n"
+" Up alt +B< k >\n"
+" Right alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+" I< tasta taste echivalente >\n"
+" Stânga alt +B< h >\n"
+" Jos alt +B< j >\n"
+" Sus alt +B< k >\n"
+" Dreapta alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid "The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be edited and re-input. And there are four additional keys available with line oriented input."
+msgstr "Tastele săgeată B<Sus> și B<Jos> au o semnificație specială atunci când solicitarea liniei de intrare este terminată cu tasta E<lt>EnterE<gt>. Aceste taste, sau aliasurile lor, pot fi folosite pentru a prelua liniile de intrare anterioare care pot fi apoi editate și reintroduse. Și există patru taste suplimentare disponibile orientate pe linia de intrare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key special-significance >\n"
+" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+" Home jump to B<beginning> of input line\n"
+" End jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+" I< tasta semnificația specială >\n"
+" Sus reapelează șirurile B<mai vechi> pentru re-editare\n"
+" Jos reapelează șirurile B<mai noi> sau B<șterge> întreaga linie\n"
+" Insert comută între modurile de B<inserare> și B<suprascriere>\n"
+" Delete B<elimină> caracterul de la cursor, deplasându-le pe celelalte spre stânga\n"
+" Home saltă la B<începutul> liniei de intrare\n"
+" End saltă la B<sfârșitul> liniei de intrare\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr "Tipuri de memorie Linux"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid "For our purposes there are three types of memory, and one is optional. First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on \\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the following goals:"
+msgstr "Pentru scopurile noastre, există trei tipuri de memorie, din care unul este opțional. Primul este memoria fizică, o resursă limitată în care codul și datele trebuie să se găsească atunci când sunt executate sau referențiate. Următorul este fișierul de interschimb(swap) opțional, unde memoria modificată (murdară) poate fi salvată și ulterior preluată dacă se solicită prea multe memorie fizică. În cele din urmă, avem memoria virtuală, o resursă aproape nelimitată care servește următoarele obiective:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+" 1. abstractizare, liberă de adresele sau limitele memoriei fizice\n"
+" 2. izolare, fiecare proces într-un spațiu de adrese separat\n"
+" 3. partajare, o singură memorizare(mapping) poate satisface nevoi multiple\n"
+" 4. flexibilitate, atribuirea unei adrese virtuale unui fișier\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid "Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages (typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB (kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with \\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for individual processes."
+msgstr "Indiferent de care dintre aceste forme o poate lua memoria, toate sunt gestionate ca pagini (de obicei 4096 de octeți), dar sunt exprimate implicit în \\*(We ca Kio (kibiocteți). Memoria discutată la punctul „2c. Utilizarea MEMORIEI” se ocupă de memoria fizică și fișierul de interschimb(swap) pentru sistemul în ansamblul său. Memoria examinată la punctul „3. CÂMPURI / Afișarea coloanelor” cuprinde toate cele trei tipuri de memorie, dar pentru procese individuale."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid "For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr "Pentru fiecare astfel de proces, fiecare pagină de memorie este restricționată la un singur cadran din tabelul de mai jos. Atât memoria fizică, cât și memoria virtuală pot include oricare dintre cele patru, în timp ce fișierul de interschimb (swap) include doar de la #1 la #3. Memoria din cadranul #4, când este modificată, acționează ca propriul fișier de interschimb dedicat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<Private> | B<Shared>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymous> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+msgstr ""
+" B<Privată> | B<Partajată>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonimă> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<Pe baza fișierului> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid "The following may help in interpreting process level memory values displayed as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr "Următoarele pot ajuta la interpretarea valorilor de memorie la nivel de proces afișate sub formă de coloane scalabile și discutate în subiectul „3a. DESCRIEREA Câmpurilor”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+" former quadrant B<3> pages if modified\n"
+" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+" %MEM - pur și simplu RES împărțită la memoria fizică totală\n"
+" CODE - porțiunea „pgms” din cadranul B<3>\n"
+" DATA - întreaga porțiune din cadranul B<1> a VIRT plus toate\n"
+" paginile salvate în fișiere mmap explicite din cadranul B<3>\n"
+" RES - orice ocupă memorie fizică care, începând cu Linux-4.5,\n"
+" este suma următoarelor trei câmpuri:\n"
+" RSan - paginile cadranului B<1>, care includ orice pagini\n"
+" din cadranul B<3> anterior, dacă sunt modificate\n"
+" RSfd - paginile cadranului B<3> și cadranului B<4>\n"
+" RSsh - paginile cadranului B<2>\n"
+" RSlk - subset de RES care nu poate fi transferat (orice cadran)\n"
+" SHR - subset de RES (exclude B<1>, include toate B<2> și B<4>, unele B<3>)\n"
+" SWAP - potențial orice cadran, cu excepția cadranului B<4>\n"
+" USED - pur și simplu suma dintre RES și SWAP\n"
+" VIRT - tot ce este în uz și/sau rezervat (toate cadranele)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid "\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by the kernel."
+msgstr "\\*(NT Chiar dacă imaginile de program și bibliotecile partajate sunt considerate I<private> pentru un proces, ele vor fi considerate ca fiind I<partajate> (SHR) de către nucleu."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. Opțiuni pentru LINIA DE COMANDĂ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid "MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr "I<Argumentele> obligatorii pentru opțiunile lungi sunt deasemenea obligatorii pentru opțiunile scurte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid "Although not required, the equals sign can be used with either option form and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr "Deși nu este necesar, semnul egal poate fi folosit cu fiecare formă de opțiune, iar spațiile în alb înainte și/sau după „=” sunt permise."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, no-wrap
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "-B<b>, B<--batch>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from \\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or until killed."
+msgstr "Pornește \\*(We în modul Loturi de comenzi (Batch), care poate fi util pentru a trimite ieșirea din \\*(We către alte programe sau către un fișier. În acest mod, \\*(We nu acceptă intrări și rulează până la limita de iterații pe care ați stabilit-o cu opțiunea de linie de comandă „-n” sau până când este omorât."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, no-wrap
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid "Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We was displaying command lines, now that field will show program names, and vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr "Lansează \\*(We cu ultima stare „c” memorată inversată. Astfel, dacă \\*(We afișa linii de comandă, acum acel câmp va afișa numele programelor și invers. Consultați comanda interactivă „c” pentru informații suplimentare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, no-wrap
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "-B<d>, B<--delay> = I<SECUNDE> [I<.ZECIMI>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid "Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr "Specifică întârzierea dintre actualizările ecranului și înlocuiește valoarea corespunzătoare din fișierul de configurare personal sau valoarea implicită de pornire. Ulterior, această valoare poate fi modificată cu ajutorul comenzilor interactive „d” sau „s”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr "Fracțiunile de secunde sunt luate în calcul, dar nu este permis un număr negativ. Cu toate acestea, în toate cazurile, astfel de modificări sunt interzise dacă \\*(We rulează în modul Securizat, cu excepția root (cu excepția cazului în care a fost utilizată opțiunea de linie de comandă „s”). Pentru informații suplimentare despre modul Securizat, consultați subiectul 6d. Fișier de restricții ale SISTEMULUI."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr "Solicită lui \\*(We să forțeze ca memoria zonei de rezumat să fie afișată după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+" e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+" k = kibiocteți\n"
+" m = mebiocteți\n"
+" g = gibiocteți\n"
+" t = tebiocteți\n"
+" p = pebiocteți\n"
+" e = exbiocteți\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr "Ulterior, acest lucru poate fi schimbat cu ajutorul comenzii „E”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr "Solicită lui \\*(We să forțeze ca memoria zonei de sarcini să fie afișată după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+" k = kibiocteți\n"
+" m = mebiocteți\n"
+" g = gibiocteți\n"
+" t = tebiocteți\n"
+" p = pebiocteți\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr "Ulterior, acest lucru poate fi schimbat cu ajutorul comenzii „e”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, no-wrap
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "-B<H>, B<--threads-show>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid "Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a summation of all threads in each process is shown. Later this can be changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr "Solicită lui top să afișeze firele de execuție individuale. Fără această opțiune de linie de comandă, este afișată o însumare a tuturor firelor de execuție din fiecare proces. Ulterior, acest lucru poate fi modificat cu ajutorul comenzii interactive „H”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, no-wrap
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor, apoi iese."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, no-wrap
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid "Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr "Lansează \\*(We cu ultima stare „i” memorată inversată. Când această comutare este I<Dezactivată> (Off), sarcinile care nu au folosit niciun procesor de la ultima actualizare nu vor fi afișate. Pentru informații suplimentare cu privire la acest comutator, consultați subiectul 4c. Comenzi din ZONA de SARCINI, Dimensiune."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, no-wrap
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMĂR>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce before ending."
+msgstr "Specifică numărul maxim de iterații, sau de cadre, pe care \\*(We trebuie să le producă înainte de a se încheia."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, no-wrap
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "-B<O>, B<--list-fields>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+msgid "This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) translation."
+msgstr "Această opțiune acționează ca o formă de ajutor pentru opțiunea „-o” prezentată mai jos. Aceasta va face ca \\*(We să afișeze fiecare dintre numele câmpurilor disponibile pe o linie separată, apoi va ieși. Aceste nume sunt obiectul traducerii NLS (National Language Support „Suport pentru limba națională”)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr "-B<o>, B<--sort-override> = I<NUME_CÂMP>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or `-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high ordering."
+msgstr "Specifică numele câmpului pe care vor fi sortate sarcinile, independent de ceea ce se reflectă în fișierul de configurare. Puteți adăuga un „+” sau „-” la numele câmpului pentru a schimba, de asemenea, direcția de sortare. Un „+” înainte va forța sortarea de la mare la mic, în timp ce un „-” va asigura o ordonare de la mic la mare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode operation."
+msgstr "Această opțiune există în primul rând pentru a sprijini operarea în modul automat/loturi de comenzii."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr "-B<p>, B<--pid> = I<LISTĂ_PID> (ca: I<1>,I<2>,I<3>, ... sau -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid "Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of each monitored PID will also be shown."
+msgstr "Monitorizează numai procesele cu ID-urile de proces specificate. Cu toate acestea, atunci când este combinat cu modul Fire de execuție („H”), toate procesele din grupul de fire (a se vedea TGID) al fiecărui PID monitorizat vor fi de asemenea afișate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+msgid "This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr "Această opțiune poate fi dată de până la 20 de ori sau puteți furniza o listă delimitată prin virgule cu până la 20 de pid-uri. Este permisă combinarea ambelor abordări."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program itself once it is running."
+msgstr "O valoare pid de zero va fi tratată ca fiind id-ul de proces al programului \\*(We însuși, odată ce acesta rulează."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these \\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr "Aceasta este doar o opțiune de linie de comandă și dacă doriți să reveniți la funcționarea normală, nu este necesar să părăsiți și să reporniți \\*(We -- pur și simplu lansați oricare dintre aceste comenzi interactive: „=”, „u” sau „U”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr "Opțiunile de linie de comandă „p”, „u” și „U” se exclud reciproc."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, no-wrap
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid "Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information regarding this mode."
+msgstr "Lansează \\*(We cu ultima stare „S” memorată inversată. Atunci când modul de Timp cumulat este \\*O (On), fiecare proces este listat cu timpul de procesare pe care el și copiii săi morți l-au folosit. Consultați comanda interactivă „S” pentru informații suplimentare privind acest mod."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, no-wrap
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "-B<s>, B<--secure-mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr "Lansează \\*(Wes cu modul securizat forțat, chiar și pentru root. Acest mod este mult mai bine controlat prin intermediul unui fișier de configurare a sistemului (a se vedea subiectul 6. FIȘIERE)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<UTILIZATOR> (ca: I<număr> sau I<nume>)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+msgid "Display only processes with a user id or user name matching that given. This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or I<filesystem>)."
+msgstr "Afișează numai procesele cu un id de utilizator sau un nume de utilizator care se potrivește cu cel dat. Această opțiune se potrivește cu orice utilizator (I<real>, I<efectiv>, I<salvat> sau I<sistemul de fișiere>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
+msgid "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr "Adăugarea unui semn de exclamare („!”) la ID-ul sau numele utilizatorului îi indică lui \\*(We să afișeze numai procesele cu utilizatori care nu se potrivesc cu cel furnizat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr "Opțiunile de linie de comandă „p”, „U” și „u” se exclud reciproc."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr "-B<u>, B<--filter-only-user> = I<UTILIZATOR> (ca: I<număr> sau I<nume>)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+msgid "Display only processes with a user id or user name matching that given. This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr "Afișează numai procesele cu un id de utilizator sau un nume de utilizator care se potrivește cu cel dat. Această opțiune se potrivește numai cu ID-ul de utilizator I<efectiv>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, no-wrap
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune, apoi iese."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, no-wrap
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "-B<w>, B<--width> [=I<COLOANE>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid "In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is considered unlimited."
+msgstr "În modul Loturi de comenzi (Batch), atunci când este utilizată fără un argument, \\*(We va formata ieșirea folosind variabilele de mediu COLUMNS= și LINES=, dacă sunt definite. În caz contrar, lățimea va fi fixată la maximum de \\*(WX coloane. Cu un argument, lățimea de ieșire poate fi micșorată sau mărită (până la \\*(WX), dar numărul de rânduri este considerat nelimitat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr "În modul de afișare normal, atunci când este utilizată fără un argument, \\*(We va I<încerca> să formateze ieșirea folosind variabilele de mediu COLUMNS= și LINES=, dacă sunt definite. Cu un argument, lățimea de ieșire poate fi doar micșorată, nu și mărită. Indiferent dacă se utilizează variabilele de mediu sau un argument cu opțiunea „-w”, atunci când I<nu se află> în modul Loturi de comenzi (Batch), dimensiunile reale ale terminalului nu pot fi niciodată depășite."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr "Notă: Fără utilizarea acestei opțiuni de linie de comandă, lățimea de ieșire se bazează întotdeauna pe terminalul la care a fost invocat top, indiferent dacă este sau nu în modul Loturi de comenzi (Batch)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, no-wrap
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the NUMA Node \\*(CT (`2')."
+msgstr "Lansează \\*(We cu ultima porțiune memorată a stărilor Cpu din zona de rezumat inversată. Fie toate informațiile despre \\*(Pu vor fi afișate pe un singur rând, fie fiecare \\*(Pu va fi afișat separat, în funcție de starea comenzii de comutare a nodului NUMA („2”)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and `2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr "Pentru informații suplimentare, consultați comenzile interactive „1” și „2”."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr "2. Afișarea REZUMATULUI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid "Each of the following three areas are individually controlled through one or more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information regarding these provisions."
+msgstr "Fiecare dintre următoarele trei zone este controlată individual prin intermediul uneia sau mai multor comenzi interactive. A se vedea subiectul 4b. Comenzi din ZONA de REZUMAT pentru informații suplimentare referitoare la aceste dispoziții."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr "2a. Mediile de ÎNCĂRCARE și TIMPUL de FUNCȚIONARE"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr "Această porțiune constă dintr-o singură linie care conține:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+" current time and length of time since last boot\n"
+" total number of users\n"
+" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+" numele B<programului> sau al B<ferestrei>, în funcție de modul de afișare\n"
+" ora curentă și durata de timp de la ultima pornire (timpul de funcționare)\n"
+" numărul total de utilizatori\n"
+" încărcarea medie a sistemului în ultimele 1, 5 și 15 minute\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr "2b. SARCINI și Stări CPU"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid "This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr "Această porțiune constă din minim două linii. Într-un mediu SMP, liniile suplimentare pot reflecta procentele individuale ale stării CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+msgstr "Prima linie arată numărul total de B<sarcini> sau de B<fire de execuție>, în funcție de starea comutatorului de mod al Firelor de execuție. Acest total este clasificat în continuare astfel:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr " rulând (running); adormit (sleeping); oprit (stopped); zombi\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last refresh."
+msgstr "A doua linie arată procentajele de stare a CPU în funcție de intervalul de la ultima reîmprospătare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+msgid "As a default, percentages for these individual categories are displayed. Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr "În mod implicit, sunt afișate procentele pentru aceste categorii individuale. În funcție de versiunea nucleului dumneavoastră, este posibil ca ultimul câmp, B<st>, să nu fie afișat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<us> : time running un-niced user processes\n"
+" B<sy> : time running kernel processes\n"
+" B<ni> : time running niced user processes\n"
+" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+" B<us> : timpul de execuție al proceselor de utilizator fără curtoazie (cu prioritate de execuție ridicată)\n"
+" B<sy> : timpul de rulare al proceselor nucleului\n"
+" B<ni> : timpul de execuție al proceselor de utilizator cu curtoazie (cu prioritate de execuție scăzută)\n"
+" B<id> : timpul petrecut în gestionarea inactivității nucleului\n"
+" B<wa> : timpul de așteptare pentru finalizarea intrărilor/ieșirilor\n"
+" B<hi> : timpul petrecut la deservirea întreruperilor hardware\n"
+" B<si> : timpul petrecut la deservirea întreruperilor software\n"
+" B<st> : timpul furat de la această mașină virtuală de către hipervizor\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:532
+msgid "The `sy' value above also reflects the time running a virtual \\*(Pu for guest operating systems, including those that have been niced."
+msgstr "Valoarea „sy” de mai sus reflectă, de asemenea, timpul de rulare a unui \\*(Pu virtual pentru sistemele de operare invitate, inclusiv pentru cele care au fost modificate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+msgid "Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary consisting of these elements:"
+msgstr "Dincolo de prima linie de sarcini/fire de execuție, există moduri alternative de afișare a procesorului, disponibile prin intermediul comenzii „t” cu 4 direcții de comutare. Aceste moduri afișează un rezumat simplificat format din aceste elemente:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:539
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:546
+msgid "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + si + guests) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' and `system' portions."
+msgstr "Unde: a) este procentul „utilizator” (us + ni); b) este procentul „sistem” (sy + hi + si + guests); c) este procentul total; și d) este unul dintre cele două grafice vizuale ale acelor reprezentări. Astfel de grafice reflectă, de asemenea, porțiuni separate „utilizator” și „sistem”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid "If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that information is still reflected in the graph itself assuming color is active or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr "Dacă comanda de comutare „”' este utilizată pentru a obține mai mult de două procesoare (CPU) pe linie, rezultatele vor fi reduse și mai mult, eliminându-se elementele a) și b). Cu toate acestea, aceste informații sunt încă reflectate în graficul propriu-zis, presupunând că culoarea este activă sau, în caz contrar, că sunt afișate bare și blocuri."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:554
+msgid "\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and `4' \\*(CTs."
+msgstr "A se vedea subiectul 4b. Comenzi din ZONA de REZUMAT pentru informații suplimentare privind comenzile de comutare „t” și „4”."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:556
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr "2c. Utilizarea MEMORIEI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:561
+msgid "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes (KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with the `E' \\*(CI. The /proc/meminfo source fields are shown in parenthesis."
+msgstr "Această porțiune este formată din două linii care pot exprima valori de la kibiocteți (Kio) la exbiocteți (Eio), în funcție de factorul de scalare aplicat prin intermediul comenzii interactive „E”. Câmpurile sursă /proc/meminfo sunt afișate între paranteze."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:563
+msgid "Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr "Prima linie reflectă memoria fizică, clasificată ca:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:568
+#, no-wrap
+msgid ""
+" total ( MemTotal )\n"
+" free ( MemFree )\n"
+" used ( MemTotal - MemAvailable )\n"
+" buff/cache ( Buffers + Cached + SReclaimable )\n"
+msgstr ""
+" total ( MemTotal )\n"
+" free ( MemFree )\n"
+" used ( MemTotal - MemAvailable )\n"
+" buff/cache ( Buffers + Cached + SReclaimable )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:571
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr "A doua linie reflectă în principal memoria virtuală, clasificată ca:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:576
+#, no-wrap
+msgid ""
+" total ( SwapTotal )\n"
+" free ( SwapFree )\n"
+" used ( SwapTotal - SwapFree )\n"
+" avail ( MemAvailable, which is \\*(MP )\n"
+msgstr ""
+" total ( SwapTotal )\n"
+" free ( SwapFree )\n"
+" used ( SwapTotal - SwapFree )\n"
+" avail ( MemAvailable, care este Memoria fizică)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:584
+msgid "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>."
+msgstr "Cantitatea B<disponibilă (avail)> de pe a doua linie este o estimare a memoriei fizice disponibile pentru lansarea de noi aplicații, fără utilizarea spațiului de interschimb (swapping). Spre deosebire de câmpul „liberă”, aceasta încearcă să țină cont de zonele de prestocare (cache) ale paginilor ușor de recuperat și blocurile de memorie „slabs”. Este disponibilă pe nucleele 3.14, emulată pe nucleele 2.6.27+, altfel la fel ca „liberă”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:587
+msgid "In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are shown consisting of these elements:"
+msgstr "În modurile de afișare a memoriei alternative, sunt afișate două linii de rezumat abreviate, formate din aceste elemente:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:591
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
+msgstr ""
+" a b c\n"
+" Gio Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
+" Gio Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid "Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one of two visual graphs of those representations."
+msgstr "Unde: a) este procentul utilizat; b) este totalul disponibil; și c) este unul dintre cele două grafice vizuale ale acestor reprezentări."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
+msgid "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr "În cazul memoriei fizice, procentul reprezintă B<totalul> minus cantitatea B<disponibilă> estimată menționată mai sus. Graficul „Mem” în sine este împărțit între porțiunea de memorie B<utilizată> care nu se află în memoria cache și orice memorie rămasă care nu este altfel luată în considerare de cantitatea de memorie B<disponibilă>. A se vedea subiectul 4b. Comenzi din ZONA de REZUMAT și comanda „m” pentru informații suplimentare despre acea comutare specială în 4 căi."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:604
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr "Acest tabel poate ajuta la interpretarea valorilor scalate afișate:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:611
+#, no-wrap
+msgid ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+" Kio = kibiocteți = 1024 octeți\n"
+" Mio = mebiocteți = 1024 Kio = 1.048.576 octeți\n"
+" Gio = gibiocteți = 1024 Mio = 1.073.741.824 octeți\n"
+" Tio = tebiocteți = 1024 Gio = 1.099.511.627.776 octeți\n"
+" Pio = pebiocteți = 1024 Tio = 1.125.899.906.842.624 octeți\n"
+" Eio = exbiocteți = 1024 Pio = 1.152.921.504.606.846.976 octeți\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:614
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr "3. CÂMPURI / Coloane"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:617
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "3a. DESCRIEREA Câmpurilor"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:623
+msgid "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) \\*(CI."
+msgstr "Mai jos sunt enumerate câmpurile de procesare (coloanele) disponibile în \\*(We. Acestea sunt afișate în ordine alfabetică ascii strictă. Puteți personaliza poziția lor și dacă sunt sau nu afișabile cu ajutorul comenzii interactive „f” (Gestionarea câmpurilor)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:628
+msgid "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr "Orice câmp poate fi selectat drept câmp de sortare, iar dvs. puteți controla dacă acestea sunt sortate de la mare la mic sau de la mic la mare. Pentru informații suplimentare privind dispozițiile de sortare, consultați subiectul 4c. Comenzi din ZONA de SARCINI, Sortare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:634
+msgid "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established for startup through a build option."
+msgstr "Câmpurile legate de memoria fizică sau de memoria virtuală se referă la „(Kio)”, care reprezintă modul de afișare fără sufix. Cu toate acestea, aceste câmpuri pot fi scalate de la Kio la Pio. Această scalare este influențată prin intermediul comenzii interactive „e” sau stabilită la pornire printr-o opțiune de compilare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:635
+#, no-wrap
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr "B<%CPU \\*(Em Utilizarea \\*(PU-ului>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:639
+msgid "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr "Procentul sarcinii din timpul de CPU scurs de la ultima actualizare a ecranului, exprimată ca procent din timpul total al CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:644
+msgid "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr "Într-un mediu SMP adevărat, dacă un proces are mai multe fire de execuție și \\*(We I<nu> funcționează în modul „Fire de execuție”, pot fi raportate cantități mai mari de 100%. Puteți să activați modul „Fire de execuție” cu ajutorul comenzii interactive „H”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:649
+msgid "Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr "De asemenea, pentru mediile cu mai multe procesoare, dacă modul Irix este dezactivat (\\*F), \\*(We va funcționa în modul Solaris, în care utilizarea cpu a unei sarcini va fi împărțită la numărul total de procesoare. Puteți comuta modurile Irix/Solaris cu ajutorul comenzii interactive „I”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:655
+msgid "\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the `V' and `v' toggles."
+msgstr "Notă: Atunci când se execută în modul de vizualizare arborescentă („V”) cu copii colapsați („v”), acest câmp va include și timpul CPU al acelor copii nevăzuți. A se vedea subiectul 4c. Comenzi din ZONA de SARCINI, Conținut pentru mai multe informații privind comutatoarele „V” și „v”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:656
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr "B<%CUC \\*(Em Utilizarea \\*(PU-ului>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:660
+msgid "This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects reaped child processes."
+msgstr "Acest câmp este identic cu %CUU de mai jos, cu excepția faptului că procentul reflectă și procesele copil recoltate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:661
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr "B<%CUU \\*(Em Utilizarea \\*(PU-ului>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid "A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed as a percentage."
+msgstr "Utilizarea totală a CPU a unei sarcini împărțită la timpul de execuție scurs, exprimată ca procent."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:670
+msgid "If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low \\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over its lifetime."
+msgstr "În cazul în care un proces afișează în prezent o utilizare ridicată a CPU, acest câmp poate ajuta la determinarea dacă acest comportament este normal. În schimb, dacă un proces are o utilizare scăzută a CPU în prezent, %CUU poate reflecta solicitări istorice mai mari de-a lungul vieții sale."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:671
+#, no-wrap
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr "B<%MEM \\*(Em Utilizarea memoriei (RES) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:674
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr "Procentul de memorie fizică disponibilă a unei sarcini care este în prezent rezidentă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:676 ../man/top.1:737 ../man/top.1:770 ../man/top.1:943
+#: ../man/top.1:1004 ../man/top.1:1057 ../man/top.1:1102 ../man/top.1:1122
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:677
+#, no-wrap
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr "B<AGID \\*(Em Identificator de autogrup>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid "The autogroup identifier associated with a process. This feature operates in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr "Identificatorul auto-grupului asociat unui proces. Această caracteristică funcționează împreună cu planificatorul CFS pentru a îmbunătăți performanța biroului interactiv."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid "When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr "Când „/proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled” este activat, un nou grup automat este creat cu fiecare sesiune nouă (a se vedea SID). Toate procesele bifurcate ulterior din acea sesiune moștenesc apartenența la acest grup automat. Nucleul încearcă apoi să egalizeze distribuția ciclurilor CPU între astfel de grupuri. Astfel, un auto-grup cu multe procese intensive de CPU (de exemplu «make -j») nu va domina un auto-grup cu doar unul sau două procese."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:693
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr "Când se afișează B<-1> înseamnă că această informație nu este disponibilă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:694
+#, no-wrap
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr "B<AGNI \\*(Em Valoarea priorității auto-grupului>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice value means lower priority."
+msgstr "Valoarea priorității (nice) a auto-grupului care afectează planificarea tuturor proceselor din grupul respectiv. O valoare „nice” negativă înseamnă o prioritate mai mare, în timp ce o valoare „nice” pozitivă înseamnă o prioritate mai mică."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr "B<CGNAME \\*(Em Numele grupului de control>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process."
+msgstr "Numele grupului de control căruia îi aparține un proces, sau „-” dacă nu se aplică procesului respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:709
+msgid "This will typically be the last entry in the full list of control groups as shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is also variable width."
+msgstr "Aceasta va fi de obicei ultima intrare din lista completă a grupurilor de control, așa cum se arată în următorul titlu (CGROUPS). La fel ca și acolo, acest câmp este de o lățime variabilă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:710
+#, no-wrap
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr "B<CGROUPS \\*(Em Grupuri de control>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process."
+msgstr "Numele grupului/grupurilor de control căruia îi aparține un proces, sau „-” dacă nu se aplică procesului respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:719
+msgid "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing and monitoring those resources."
+msgstr "Grupurile de control asigură alocarea resurselor (procesor, memorie, lățime de bandă de rețea etc.) între grupurile de procese definite de instalare. Acestea permit un control fin asupra alocării, refuzării, prioritizării, gestionării și monitorizării acestor resurse."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:723
+msgid "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem represents a single resource."
+msgstr "Pe un sistem pot exista simultan mai multe ierarhii diferite de grupuri de control „cgroups”, fiecare ierarhie fiind atașată la unul sau mai multe subsisteme. Un subsistem reprezintă o singură resursă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:730
+msgid "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr "Notă: Câmpul „CGROUPS”, spre deosebire de majoritatea coloanelor, nu are o lățime fixă. Atunci când este afișat, acestuia și oricăror alte coloane cu lățime variabilă li se alocă toată lățimea rămasă pe ecran (până la maximum \\*(WX caractere). Chiar și așa, astfel de câmpuri cu lățime variabilă pot suferi trunchieri. A se vedea subiectul 5c. Derularea unei ferestre pentru informații suplimentare privind accesarea oricăror date trunchiate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr "B<CODE \\*(Em Dimensiunea codului (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid "The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the Text Resident Set size or TRS."
+msgstr "Cantitatea de memorie fizică dedicată în prezent codului executabil, cunoscută și sub numele de dimensiunea setului rezident de text „Text Resident Set size” sau „TRS”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:738
+#, no-wrap
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr "B<COMMAND \\*(Em Numele comenzii> sau B<Linia> de comandă"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:744
+msgid "Display the command line used to start a task or the name of the associated program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr "Afișează linia de comandă utilizată pentru a porni o sarcină sau numele programului asociat. Comutați între I<linia> de comandă și I<nume> cu „c”, care este atât o opțiune de linie de comandă, cât și o comandă interactivă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:749
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+" [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+"Dacă ați ales să afișați liniile de comandă, procesele fără o linie de comandă (cum ar fi firele de execuție ale nucleului) vor fi afișate doar cu numele programului între paranteze, ca în acest exemplu:\n"
+" [kthreadd]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid "This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' \\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr "Acest câmp poate fi influențat, de asemenea, de modul de afișare a vizualizării arborescente. Consultați comanda interactivă „V” pentru informații suplimentare privind acest mod."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:761
+msgid "\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field when command lines are being displayed (the `c' \\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr "Notă: Câmpul COMANDA, spre deosebire de majoritatea coloanelor, nu are o lățime fixă. Atunci când este afișat, acesta, precum și orice alte coloane cu lățime variabilă, vor fi alocate toate coloanele lățimea rămasă a ecranului (până la maximum \\*(WX caractere). Chiar și așa, astfel de câmpuri cu lățime variabilă ar putea suferi trunchiere. Acest lucru se întâmplă în special adevărat pentru acest câmp atunci când sunt afișate linii de comandă (comanda interactivă „c”.) A se vedea subiectul 5c. Derularea unei ferestre pentru informații suplimentare informații suplimentare privind accesarea oricăror date trunchiate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr "B<DATA \\*(Em Dimensiunea date + stivă (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:768
+msgid "The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr "Cantitatea de memorie privată I<rezervată> de un proces. Este cunoscută și sub numele de setul de date rezident „Data Resident Set” sau „DRS”. Este posibil ca această memorie să nu fie încă repartizată în memoria fizică (RES), dar va fi întotdeauna inclusă în cantitatea de memorie virtuală (VIRT)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:771
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr "B<ELAPSED \\*(Em Timpul de rulare scurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:775
+msgid "The length of time since a process was started. Thus, the most recently started task will display the smallest time interval."
+msgstr "Perioada de timp de la începutul unui proces. Astfel, sarcina cea mai recent începută va afișa cel mai mic interval de timp."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:780
+msgid "The value will be expressed as `HH,MM' (hours,minutes) but is subject to additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. At that point it will be scaled to `DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr "Valoarea va fi exprimată ca „HH,MM” (ore, minute), dar este supusă unei scalări suplimentare dacă intervalul devine prea mare pentru a se potrivi cu lățimea coloanei. În acel moment, va fi scalată la „DD+HH” (zile+ore) și, dacă este cazul, și mai departe."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:781
+#, no-wrap
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr "B<ENVIRON \\*(Em Variabile de mediu>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:787
+msgid "Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective processes. These variables will be displayed in their raw native order, not the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr "Afișează toate variabilele de mediu, dacă există, așa cum sunt văzute de procesele respective. Aceste variabile vor fi afișate în ordinea lor nativă brută, nu în ordinea în care sunteți obișnuit să le vedeți cu un „set” necalificat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+msgid "\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr "Notă: Câmpul „ENVIRON”, spre deosebire de majoritatea coloanelor, nu are o lățime fixă. Atunci când este afișat, acestuia și oricăror alte coloane cu lățime variabilă li se va aloca toată lățimea rămasă pe ecran (până la maximum \\*(WX caractere). Chiar și așa, astfel de câmpuri cu lățime variabilă ar putea suferi trunchiere. Acest lucru este valabil în special pentru acest câmp. A se vedea subiectul 5c. Derularea unei ferestre pentru informații suplimentare privind accesarea oricăror date trunchiate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr "B<EXE \\*(Em Calea la executabil>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:800
+msgid "Where available, this is the full path to the executable, including the program name."
+msgstr "În cazul în care este disponibilă, aceasta este calea completă către executabil, inclusiv numele programului."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:804
+msgid "\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr "Notă: Câmpul EXE, spre deosebire de majoritatea coloanelor, nu are o lățime fixă. Atunci când este afișat, acestuia și oricăror alte coloane cu lățime variabilă li se va aloca toată lățimea rămasă pe ecran (până la maximum \\*(WX caractere)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:805
+#, no-wrap
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr "B<Flags \\*(Em Indicatori sarcină>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:810
+msgid "This column represents the task's current scheduling flags which are expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr "Această coloană reprezintă indicatorii de planificare curenți ai sarcinii, care sunt exprimați în notație hexazecimală și fără zerouri. Acești indicatori sunt documentați oficial în E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:811
+#, no-wrap
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr "B<GID \\*(Em Identificatorul de grup>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr "Identificatorul grupului I<efectiv>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr "B<GROUP \\*(Em Numele grupului>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:818
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr "Numele grupului I<efectiv>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:819
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr "B<LOGID \\*(Em Identificatorul utilizatorului autentificat>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:823
+msgid "The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr "Identificatorul utilizatorului folosit la I<autentificare>. Când este afișat „-1”, înseamnă că această informație nu este disponibilă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:824
+#, no-wrap
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr "B<LXC \\*(Em Numele containerului Lxc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:828
+msgid "The name of the lxc container within which a task is running. If a process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr "Numele containerului lxc în care rulează o sarcină. Dacă un proces nu rulează în interiorul unui container, va fi afișată o liniuță (`-')."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:829
+#, no-wrap
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr "B<NI \\*(Em Valoarea curtoaziei „nice”>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid "The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-ability."
+msgstr "Valoarea curtoaziei sarcinii. O valoare de curtoazie negativă înseamnă o prioritate mai mare, în timp ce o valoare de curtoazie pozitivă înseamnă o prioritate mai mică. Zero în acest câmp înseamnă pur și simplu că prioritatea nu va fi ajustată la determinarea capacității de desfășurare a unei sarcini."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:840
+msgid "\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for additional information on autogroups."
+msgstr "Notă: Această valoare afectează numai prioritatea de planificare în raport cu alte procese din același auto-grup. A se vedea câmpurile „AGID” și „AGNI” pentru informații suplimentare despre auto-grupuri."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:841
+#, no-wrap
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr "B<NU \\*(Em Ultimul nod NUMA cunoscut>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:845
+msgid "A number representing the NUMA node associated with the last used processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr "Un număr reprezentând nodul NUMA asociat cu ultimul procesor utilizat („P”). Când este afișat „-1” înseamnă că informațiile NUMA nu sunt disponibile."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:847
+msgid "\\*(XC `2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the \\*(SA."
+msgstr "Consultați comenzile interactive „2” și „3” pentru prevederi suplimentare NUMA care afectează Zona de Rezumat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:848
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr "B<OOMa \\*(Em Factorul de ajustare a depășirii limitelor memoriei disponibile>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:853
+msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
+msgstr "Valoarea, care variază de la -1000 la +1000, se adaugă la estimarea actuală de depășire a memoriei (OOMs), care este apoi utilizat pentru a determina ce sarcină trebuie eliminată atunci când memoria este epuizată."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:854
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr "B<OOMs \\*(Em Estimarea de depășire a memoriei>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
+msgstr "Valoarea, cuprinsă între 0 și +1000, utilizată pentru a selecta sarcina (sarcinile) care urmează să fie omorâte atunci când memoria este epuizată. Zero se traduce prin „nu omorî niciodată”, în timp ce 1000 înseamnă „omoară întotdeauna”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr "B<P \\*(Em Ultimul \\*(PU utilizat (SMP)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:868
+msgid "A number representing the last used processor. In a true SMP environment this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra demand for \\*(Pu time)."
+msgstr "Un număr care reprezintă ultimul procesor utilizat. Într-un mediu SMP adevărat, acest număr se va schimba probabil frecvent, deoarece nucleul utilizează în mod intenționat o afinitate slabă. De asemenea, simplul fapt de a rula \\*(We poate rupe această afinitate slabă și poate face ca mai multe procese să schimbe procesoarele mai des (din cauza necesității suplimentare de timp \\*(Pu).."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:869
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr "B<PGRP \\*(Em Identificatorul grupului de procese>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:878
+msgid "Every process is member of a unique process group which is used for distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their input and output. When a process is created (forked), it becomes a member of the process group of its parent. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the process group leader."
+msgstr "Fiecare proces este membru al unui grup de procese unic, care este utilizat pentru distribuirea semnalelor și de către terminale pentru a arbitra cererile de intrare și ieșire. Atunci când un proces este creat (bifurcat), acesta devine membru al grupului de procese al părintelui său. Prin convenție, această valoare este egală cu identificatorul procesului (a se vedea PID) al primului membru al unui grup de procese, numit liderul grupului de procese."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:879
+#, no-wrap
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr "B<PID \\*(Em Identificatorul procesului>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by a task_struct."
+msgstr "Identificatorul unic de proces al sarcinii, care se reînnoiește periodic, dar nu repornește niciodată de la zero. În termeni de nucleu, este o entitate care poate fi gestionată definită de o „task_struct”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:889
+msgid "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr "Această valoare poate fi, de asemenea, utilizată ca: un ID de grup de procese (a se vedea PGRP); un ID de sesiune pentru liderul sesiunii (a se vedea SID); un ID de grup de fire de execuție pentru liderul grupului de fire de execuție (a se vedea TGID); și un ID de grup de procese TTY pentru liderul grupului de procese (a se vedea TPGID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:890
+#, no-wrap
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr "B<PPID \\*(Em Identificatorul procesului părinte>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:893
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr "Identificatorul de proces (pid) al părintelui unei sarcini."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:894
+#, no-wrap
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr "B<PR \\*(Em Prioritatea>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:899
+msgid "The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr "Prioritatea de planificare a sarcinii. Dacă vedeți „rt” în acest câmp, înseamnă că sarcina se execută cu prioritate de planificare în timp real."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid "Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr "În Linux, prioritatea în timp real este oarecum înșelătoare, deoarece, în mod tradițional, sistemul de operare în sine nu era predictibil. Și, deși nucleul 2.6 poate fi făcut în mare parte predictibil, nu este întotdeauna așa."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:904
+#, no-wrap
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "B<PSS \\*(Em Proporția de memorie rezidentă, smaps (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:909
+msgid "The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', `PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr "Proporția din porțiunea de „RSS” a acestei sarcini în care fiecare pagină este împărțită la numărul de procese care o partajează. Este, de asemenea, suma câmpurilor „PSan”, „PSfd” și „PSsh”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+msgid "For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr "De exemplu, dacă un proces are 1000 de pagini rezidente singur și 1000 de pagini rezidente partajate cu un alt proces, „PSS”-ul acestuia va fi de 1500 (multiplicat cu dimensiunea paginii (1000 x 1,5))."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:914 ../man/top.1:927 ../man/top.1:951 ../man/top.1:1114
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr "\\*(ZX."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:917
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "B<PSan \\*(Em Proporția de memorie anonimă, smaps (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:919
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "B<PSfd \\*(Em Proporția de memorie pe fișier, smaps (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:921
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "B<PSsh \\*(Em Proporția de memorie shmem, smaps (KiB) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+msgid "As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these fields represent the proportion of this task's share of each type of memory divided by the number of processes sharing it."
+msgstr "La fel ca și în cazul lui „PSS” de mai sus (memorie rezidentă proporțională totală), aceste câmpuri reprezintă proporția părții din fiecare tip de memorie care revine acestei sarcini, împărțită la numărul de procese care o partajează."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:929
+#, no-wrap
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<RES \\*(Em Dimensiunea memoriei rezidente (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:934
+msgid "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped \\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' and `RSsh' fields."
+msgstr "Un subset al spațiului de adrese virtuale (VIRT) reprezentând memoria fizică (fără memoria spațiului de interschimb „swap”) pe care o sarcină o folosește în prezent. Este, de asemenea, suma câmpurilor „RSan”, „RSfd” și „RSsh”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:938
+msgid "It can include private anonymous pages, private pages mapped to files (including program images and shared libraries) plus shared anonymous pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under SWAP."
+msgstr "Aceasta poate include pagini anonime private, pagini private alocate fișierelor (inclusiv imagini de program și biblioteci partajate) și pagini anonime partajate. Toată această memorie este susținută de fișierul „swap” reprezentat separat la secțiunea I<SWAP>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:941
+msgid "Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr "În cele din urmă, acest câmp poate include, de asemenea, pagini partajate susținute de fișiere care, atunci când sunt modificate, acționează ca un fișier „swap” dedicat și, prin urmare, nu vor afecta niciodată I<SWAP>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:944
+#, no-wrap
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "B<RSS \\*(Em Memoria rezidentă, smaps (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:949
+msgid "Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that shown for `RES'."
+msgstr "O altă vizualizare, mai precisă, a memoriei fizice (fără memoria spațiului de interschimb „swap”) a procesului. Este obținută din fișierul „smaps_rollup” și este, în general, puțin mai mare decât cea prezentată pentru I<RES>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:952
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<RSan \\*(Em Dimensiunea memoriei rezidente anonime (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:956
+msgid "A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a file."
+msgstr "Un subset de memorie rezidentă (RES) care reprezintă pagini private care nu sunt alocate unui fișier."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:957
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<RSfd \\*(Em Dimensiunea memoriei rezidente cu suport de fișiere (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid "A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages supporting program images and shared libraries. It also includes explicit file mappings, both private and shared."
+msgstr "Un subset de memorie rezidentă (RES) reprezentând paginile implicit partajate care suportă imagini de program și biblioteci partajate. Include, de asemenea, alocări explicite ale fișierelor, atât private, cât și partajate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<RSlk \\*(Em Dimensiunea memoriei rezidente blocate (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr "Un subset de memorie rezidentă (RES) care nu poate fi interschimbată."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, no-wrap
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<RSsh \\*(Em Dimensiunea memoriei partajate rezidente (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:971
+msgid "A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr "Un subset de memorie rezidentă (RES) reprezentând paginile „shm*/mmap” anonime partajate în mod explicit."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:972
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr "B<RUID \\*(Em Identificatorul utilizatorului real>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:975
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr "Identificatorul utilizatorului I<real>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:976
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr "B<RUSER \\*(Em Numele utilizatorului real>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:979
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "Numele utilizatorului I<real>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:980
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr "B<S \\*(Em Starea procesului>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:990
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+" B<D> = uninterruptible sleep\n"
+" B<I> = idle\n"
+" B<R> = running\n"
+" B<S> = sleeping\n"
+" B<T> = stopped by job control signal\n"
+" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+"Starea sarcinii, care poate fi una dintre următoarele:\n"
+" B<D> = în somn neîntrerupt\n"
+" B<I> = inactivă\n"
+" B<R> = rulează\n"
+" B<S> = dormind\n"
+" B<T> = oprită de semnalul de control al lucrării\n"
+" B<t> = oprită de depanator în timpul urmăririi\n"
+" B<Z> = zombi\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:995
+msgid "Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run \\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr "Sarcinile afișate ca rulând ar trebui să fie considerate mai degrabă ca fiind pregătite să ruleze \\*(Em task_struct lor este reprezentat pur și simplu în coada de execuție Linux. Chiar și în lipsa unei mașini SMP adevărate, este posibil să vedeți numeroase sarcini în această stare, în funcție de intervalul de întârziere și de valoarea „nice” a lui \\*(We."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<SHR \\*(Em Dimensiunea memoriei partajate (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1002
+msgid "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also includes private pages mapped to files representing program images and shared libraries."
+msgstr "Un subset de memorie rezidentă (RES) care poate fi utilizat de alte procese. Acesta va include pagini anonime partajate și pagini partajate susținute de fișiere. De asemenea, include pagini private asociate la fișiere reprezentând imagini de program și biblioteci partajate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
+#, no-wrap
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr "B<SID \\*(Em Identificatorul sesiunii>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually established by the login shell. A newly forked process joins the session of its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of the session, called the session leader, which is usually the login shell."
+msgstr "O sesiune este o colecție de grupuri de procese (a se vedea PGRP), stabilite de obicei de shell-ul de conectare. Un proces nou bifurcat se alătură sesiunii creatorului său. Prin convenție, această valoare este egală cu ID-ul procesului (a se vedea PID) al primului membru al sesiunii, numit lider de sesiune, care este de obicei shell-ul de conectare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr "B<STARTED \\*(Em Intervalul de timp de pornire>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1018
+msgid "The length of time since system boot when a process started. Thus, the most recently started task will display the largest time interval."
+msgstr "Durata de timp scursă de la pornirea sistemului când a fost inițiat un proces. Astfel, cea mai recentă sarcină pornită va afișa cel mai mare interval de timp."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1022
+msgid "The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH,MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr "Valoarea va fi exprimată ca „MM:SS” (minute:secunde). Dar dacă intervalul este prea mare pentru a se potrivi cu lățimea coloanei, acesta va fi scalat ca „HH,MM” (ore, minute) și, eventual, mai departe."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr "B<SUID \\*(Em Identificatorul utilizatorului salvat>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1026
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr "Identificatorul utilizatorului I<salvat>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1027
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr "B<SUPGIDS \\*(Em Identificatori de grup suplimentari>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1032
+msgid "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr "Identificatorii oricăror grupuri suplimentare stabilite la conectare sau moștenite de la părintele unei sarcini. Acestea sunt afișate într-o listă delimitată prin virgule."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1036
+msgid "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr "Notă: Câmpul SUPGIDS, spre deosebire de majoritatea coloanelor, nu are o lățime fixă. Atunci când este afișat, acestuia și oricăror alte coloane cu lățime variabilă li se va aloca toată lățimea rămasă pe ecran (până la maximum \\*(WX caractere)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1037
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr "B<SUPGRPS \\*(Em Nume de grupuri suplimentare>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1042
+msgid "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr "Numele oricăror grupuri suplimentare stabilite la conectare sau moștenite de la părintele unei sarcini. Acestea sunt afișate într-o listă delimitată prin virgule."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr "Notă: Câmpul SUPGRPS, spre deosebire de majoritatea coloanelor, nu are o lățime fixă. Atunci când este afișat, acestuia și oricăror alte coloane cu lățime variabilă li se va aloca toată lățimea rămasă pe ecran (până la maximum \\*(WX caractere)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1047
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr "B<SUID \\*(Em Numele utilizatorului salvat>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1050
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr "Numele utilizatorului I<salvat>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1051
+#, no-wrap
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr "B<SWAP \\*(Em Dimensiunea spațiului de interschimb (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1055
+msgid "The formerly resident portion of a task's address space written to the \\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr "Porțiunea rezidentă anterior a spațiului de adrese al unei sarcini care se scrie în fișierul „swap” atunci când memoria fizică este suprasolicitată."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1058
+#, no-wrap
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr "B<TGID \\*(Em Identificatorul grupului de fire de execuție>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1063
+msgid "The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share an mm_struct."
+msgstr "Identificatorul grupului de fire de execuție din care face parte o sarcină. Este PID-ul liderului grupului de fire. În termeni de nucleu, reprezintă acele sarcini care partajează o structură mm_struct."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1064
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr "B<TIME \\*(Em Timpul \\*(PU>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1071
+msgid "Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a \\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information regarding this mode."
+msgstr "Timpul total \\*(PU pe care sarcina a folosit-o de când a început. Când modul cumulativ este \\*O (On), fiecare proces este listat cu timpul \\*(Pu pe care l-au folosit el și copiii săi morți. Comutați modul Cumulativ cu „S”, care este atât o opțiune de linie de comandă, cât și o comandă interactivă. Consultați comanda interactivă „S” pentru informații suplimentare despre acest mod."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1072
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr "B<TIME+ \\*(Em Timpul \\*(PU, în sutimi de secundă>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1076
+msgid "The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a second."
+msgstr "La fel ca TIMPUL, dar reflectând mai multă finețe prin sutimi de secundă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1077
+#, no-wrap
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr "B<TPGID \\*(Em Identificatorul grupului de procese care controlează terminalul (tty)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1083
+msgid "The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 if a process is not connected to a terminal. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr "Identificatorul grupului de procese al procesului din prim-plan pentru terminalul (tty) conectat sau „-1” dacă un proces nu este conectat la un terminal. Prin convenție, această valoare este egală cu identificatorul de proces (a se vedea PID) al liderului grupului de procese (a se vedea PGRP)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1084
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr "B<TTY \\*(Em Terminalul de control>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid "The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in which case you'll see `?' displayed."
+msgstr "Numele terminalului de control. Acesta este, de obicei, dispozitivul (port serial, pty etc.) de la care a fost pornit procesul și pe care îl folosește pentru intrare sau ieșire. Cu toate acestea, nu este necesar ca o sarcină să fie asociată cu un terminal, caz în care veți vedea afișat „?”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1092
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr "B<UID \\*(Em Identificatorul utilizatorului>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1095
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr "Identificatorul de utilizator I<efectiv> al proprietarului sarcinii."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1096
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr "B<USED \\*(Em Memoria utilizată (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1100
+msgid "This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr "Acest câmp reprezintă memoria fizică fără memoria din spațiul de interschimb pe care o sarcină o folosește (RES) plus porțiunea spațiului de interschimb din spațiul său de adrese (SWAP)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr "B<USER \\*(Em Numele utilizatorului>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1106
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr "Numele de utilizator I<efectiv> al proprietarului sarcinii."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr "B<USS \\*(Em Dimensiune unică a setului>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1112
+msgid "The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr "Porțiunea de memorie fizică fără memoria din spațiul de interschimb („RSS”) care nu este partajată cu nici un alt proces. Este derivată din fișierul „smaps_rollup”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1115
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<VIRT \\*(Em Dimensiunea memoriei virtuale (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1120
+msgid "The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have been mapped but not used."
+msgstr "Cantitatea totală de memorie virtuală utilizată de sarcină. Include tot codul, datele și bibliotecile partajate plus paginile care au fost schimbate și paginile care au fost alocate, dar nu utilizate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr "B<WCHAN \\*(Em Dormirea în funcție>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1128
+msgid "This field will show the name of the kernel function in which the task is currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr "Acest câmp va afișa numele funcției din nucleu în care doarme în prezent sarcina. Sarcinile care rulează vor afișa o liniuță („-”) în câmpul din această coloană."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1129
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr "B<ioR \\*(Em Numărul de octeți de In/Ieș citiți>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1132
+msgid "The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr "Numărul de octeți pe care un proces i-a determinat să fie preluați din stratul de stocare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr "Sunt necesare privilegii de root pentru a afișa datele de„in/ieș” pentru alți utilizatori."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr "B<ioRop \\*(Em Numărul de operații de citire de la In/Ieș>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid "The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr "Numărul de operații de citire a In/Ieș (apeluri de sistem „syscalls”) pentru un proces. Este posibil ca astfel de apeluri să nu aibă ca rezultat o In/Ieș efectivă a discului fizic."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr "B<ioW \\*(Em Numărul de octeți de In/Ieș scriși>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1143
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr "Numărul de octeți pe care un proces i-a determinat să fie trimiși la stratul de stocare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1144
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr "B<ioWop \\*(Em Numărul de operații de scriere la In/Ieș>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid "The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr "Numărul de operații de scriere la In/Ieș (apeluri de sistem „syscalls”) pentru un proces. Este posibil ca astfel de apeluri să nu aibă ca rezultat o In/Ieș efectivă a discului fizic."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
+#, no-wrap
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr "B<nDRT \\*(Em Numărul de pagini corupte>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1155
+msgid "The number of pages that have been modified since they were last written to \\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr "Numărul de pagini care au fost modificate de când au fost scrise ultima dată în memoria auxiliară. Paginile corupte trebuie să fie scrise în memoria auxiliară. înainte ca locația de memorie fizică corespunzătoare să poată fi utilizată pentru o altă pagină virtuală."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1157
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr "Acest câmp a fost desființat odată cu linux 2.6 și este întotdeauna zero."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1158
+#, no-wrap
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr "B<nMaj \\*(Em Numărul de erori de pagină majore>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1165
+msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space. A major page fault is when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr "Numărul de erori de pagină B<majore> care au avut loc pentru o sarcină. O eroare de pagină apare atunci când un proces încearcă să citească sau să scrie pe o pagină virtuală care nu este prezentă în acel moment în spațiul său de adrese. O eroare majoră de pagină este atunci când este implicat un acces la o stocare auxiliară pentru a face pagina respectivă disponibilă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1166
+#, no-wrap
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr "B<nMaj \\*(Em Numărul de erori de pagină minore>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space. A minor page fault does not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr "Numărul de erori de pagină B<minore> care au avut loc pentru o sarcină. O eroare de pagină apare atunci când un proces încearcă să citească sau să scrie pe o pagină virtuală care nu este prezentă în acel moment în spațiul său de adrese. O eroare de pagină minoră nu implică accesul la stocarea auxiliară pentru a face pagina respectivă disponibilă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, no-wrap
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr "B<nTH \\*(Em Numărul de fire de execuție>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1177
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr "Numărul de fire de execuție asociate unui proces."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1178
+#, no-wrap
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr "B<nsCGROUP \\*(Em Spațiul de nume al grupului de control „CGROUP”>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1182
+msgid "The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of which process is a member."
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume utilizat pentru a ascunde identitatea grupului de control al cărui membru este procesul."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1183
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr "B<nsIPC \\*(Em Spațiul de nume IPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1187
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume utilizat pentru a izola resursele de comunicare interproces (IPC), cum ar fi obiectele IPC System V și cozile de mesaje POSIX."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1188
+#, no-wrap
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr "B<nsMNT \\*(Em Spațiul de nume MNT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1192
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume utilizat pentru a izola punctele de montare a sistemului de fișiere, oferind astfel diferite vizualizări ale ierarhiei sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1193
+#, no-wrap
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr "B<nsNET \\*(Em Spațiul de nume NET>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1197
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate resources such as network devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume utilizat pentru a izola resurse precum dispozitive de rețea, adrese IP, rutare IP, numere de port, etc."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1198
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr "B<nsPID \\*(Em Spațiul de nume PID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1204
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned child processes."
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume utilizat pentru a izola numerele de identificare a proceselor, ceea ce înseamnă că acestea nu trebuie să rămână unice. Astfel, fiecare astfel de spațiu de nume ar putea avea propriul „init/systemd” (PID #1) pentru a gestiona diverse sarcini de inițializare și pentru a culege procesele copil orfane."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr "B<nsTIME \\*(Em Spațiul de nume TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1209
+msgid "The Inode of the namespace which allows processes to see different system times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume care permite proceselor să vadă diferite ore de sistem într-un mod similar cu spațiul de nume UTS."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr "B<nsUSER \\*(Em Spațiul de nume USER>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1216
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside that namespace."
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume utilizat pentru a izola numerele de identificare ale utilizatorilor și grupurilor. Astfel, un proces ar putea avea un ID de utilizator normal, fără privilegii, în afara unui spațiu de nume de utilizator, în timp ce în interiorul acelui spațiu de nume ar putea avea un ID de utilizator 0, cu privilegii complete de root."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1217
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr "B<nsUTS \\*(Em Spațiul de nume UTS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1221
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr "Nodul-i al spațiului de nume utilizat pentru a izola numele de gazdă și numele de domeniu NIS. UTS înseamnă pur și simplu \"UNIX Time-sharing System\" (Sistemul UNIX de partajare a timpului)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr "B<vMj \\*(Em Numărul delta de erori de pagină majore>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1226
+msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update (see nMaj)."
+msgstr "Numărul de erori de pagină B<majore> care au avut loc de la ultima actualizare (a se vedea nMaj)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1227
+#, no-wrap
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr "B<vMn \\*(Em Numărul delta de erori de pagină minore>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update (see nMin)."
+msgstr "Numărul de erori de pagină B<minore> care au avut loc de la ultima actualizare (a se vedea nMin)."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr "3b. GESTIONAREA câmpurilor"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1240
+msgid "After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all fields in their current order along with descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr "După apăsarea comenzii interactive „f” (Gestionarea câmpurilor) vi se va afișa un ecran care arată: 1) numele ferestrei „actuale”; 2) câmpul de sortare desemnat; 3) toate câmpurile în ordinea lor curentă împreună cu descrierile. Intrările marcate cu un asterisc sunt câmpurile afișate în prezent, dacă lățimea ecranului o permite."
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1242 ../man/top.1:1248 ../man/top.1:1253 ../man/top.1:1257
+#: ../man/top.1:1262 ../man/top.1:2687 ../man/top.1:2710 ../man/top.1:2719
+#: ../man/top.1:2735 ../man/top.1:2741 ../man/top.1:2747 ../man/top.1:2757
+#: ../man/top.1:2774
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid "As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr "După cum indică instrucțiunile de pe ecran, navigați printre câmpuri cu tastele săgeți B<Sus> și B<Jos>. Tastele „PgUp”, „PgDn”, „Home” și „End” pot fi, de asemenea, folosite pentru a ajunge rapid la primul sau ultimul câmp disponibil."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid "TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr "Tasta săgeată B<Dreapta> selectează un câmp pentru repoziționare, iar tasta săgeată B<Stânga> sau tasta E<lt>B<Enter>E<gt> validează plasarea câmpului respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid "The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr "Tasta „B<d>” sau bara B<Spațiu> comută starea de afișare a unui câmp și, prin urmare, prezența sau absența asteriscului."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1261
+msgid "The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a sort field."
+msgstr "Tasta „B<s>” desemnează un câmp ca fiind câmpul de sortare. A se vedea subiectul 4c. „Comenzi din zona de sarcini, Sortare” pentru informații suplimentare privind selectarea unui câmp de sortare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid "The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr "Tastele „B<a>” și „B<w>” pot fi folosite pentru a parcurge toate ferestrele disponibile, iar tastele „B<q>” sau E<lt>B<Esc>E<gt> fac ieșirea din „Gestionarea câmpurilor”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1274
+msgid "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr "Ecranul de „Gestionarea câmpurilor” poate fi utilizat, de asemenea, pentru a schimba fereastra/grupul de câmpuri „curent”, fie în modul ecran complet, fie în modul de afișare alternativă. Ceea ce a fost vizat atunci când a fost apăsată tasta „q” sau E<lt>EscE<gt> va fi făcut curent atunci când reveniți la afișarea \\*(We. A se vedea subiectul 5. Dispoziții privind AFIȘAREA ALTERNATIVĂ și comanda interactivă „g” pentru o perspectivă asupra ferestrelor și grupurilor de câmpuri „curente”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1281
+msgid "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr "Notă: Orice fereastră care a fost derulată pe I<orizontală> va fi restabilită în cazul în care se efectuează modificări ale câmpurilor prin intermediul ecranului „Gestionarea câmpurilor”. Cu toate acestea, orice poziție derulată pe I<verticală> nu va fi afectată. Consultați subiectul 5c. Derularea unei ferestre pentru informații suplimentare privind derularea pe verticală și orizontală."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr "4. Comenzi INTERACTIVE"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1288
+msgid "Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on the context in which they are issued."
+msgstr "Mai jos este listat un scurt index al comenzilor din categorii. Unele comenzi apar de mai multe ori \\*(Em semnificația sau domeniul lor pot varia în funcție de contextul în care sunt emise."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1311
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 4a.I< Global-Commands >\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Size: #, i, n\n"
+" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< Color-Mapping >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+" 4a.I< Comenzi GLOBALE >\n"
+" E<lt>Enter/SpațiuE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Comenzi din ZONA de REZUMAT >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+" 4c.I< Comenzi din ZONA de SARCINI >\n"
+" Aspect: b, J, j, x, y, z\n"
+" Conținut: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Dimensiune: #, i, n\n"
+" Sortare: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< Paleta de CULORI >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Comenzi pentru ferestre >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Derularea unei ferestre >\n"
+" C, Sus, Jos, Stânga, Dreapta, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Căutarea într-o fereastră >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtrarea într-o fereastră\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr "4a. Comenzi GLOBALE"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1319
+msgid "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure mode."
+msgstr "Comenzile interactive globale sunt B<întotdeauna> disponibile atât în modul ecran complet, cât și în modul de afișare alternativă. Cu toate acestea, unele dintre aceste comenzi interactive B<nu sunt disponibile> atunci când se execută în modul „Securizat”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr "Dacă doriți să știți dinainte dacă \\*(We) a fost sau nu securizat, nu aveți decât să cereți Ajutor și să vedeți rezumatul sistemului pe a doua linie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> sau E<lt>B<Bara de spațiu>E<gt>\\ \\ :I<Reîmprospătare afișare>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire display will be repainted. They also force an update of any hotplugged \\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr "Aceste comenzi reactivează \\*(We și, după primirea oricărei intrări, întregul afișaj va fi redesenat. De asemenea, ele forțează o actualizare a oricăror modificări aduse de comenzile interactive \\*(Pu-ului sau memoriei fizice."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see current status,"
+msgstr "Utilizați oricare dintre aceste taste dacă aveți un interval de întârziere mare și doriți să vedeți starea curentă,"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Ajutor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1338
+msgid "There are two help levels available. The first will provide a reminder of all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be abbreviated."
+msgstr "Sunt disponibile două niveluri de ajutor. Primul vă va reaminti toate comenzile interactive de bază. Dacă \\*(We este I<securizat>, acest ecran va fi abreviat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1341
+msgid "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those \\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr "Tastând „h” sau „?” pe acest ecran de ajutor, veți accesa ajutorul pentru acele comenzi interactive aplicabile în modul de afișare alternativă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Elimină limitele de afișare>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus commands that might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+msgstr "Elimină restricțiile privind ceea ce se afișează. Această comandă va anula orice comenzi „i” (sarcini inactive), „n” (sarcini maxime), „v” (ascunde copii) și „F” (focalizare). care ar putea fi active. De asemenea, permite ieșirea de la monitorizarea PID, filtrarea utilizatorului, alte filtre, procesarea Căutării și modul de Combinare a CPU-urilor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1352
+msgid "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this command."
+msgstr "În plus, dacă fereastra a fost derulată, aceasta va fi restabilită cu această comandă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1353
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :comutare I<afișare/suprimare Zerouri> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1358
+msgid "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected by this toggle."
+msgstr "Această comandă determină dacă zerourile sunt afișate sau suprimate pentru multe dintre câmpurile din fereastra unei sarcini. Câmpuri precum UID, GID, NI, PR sau P nu sunt afectate de această comutare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1359
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :comutare I<Mod de afișare alternativă> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1364
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr "Această comandă va comuta între modul de afișare pe ecran complet și modul de afișare alternativă. A se vedea subiectul 5. Dispoziții privind AFIȘAREA ALTERNATIVĂ și comanda interactivă „g” pentru a obține informații despre ferestrele și grupurile de câmpuri „actuale”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1365
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :comutare I<Activează/dezactivează afișarea în Aldin> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1371
+msgid "This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr "Această comandă va influența utilizarea capacității de afișare în «Aldin» a „termifo” (terminfo bold) și modifică atât zona de rezumat, cât și zona de sarcini pentru fereastra „curentă”. În timp ce este destinată în primul rând utilizării cu terminale simple, neevoluate, ea poate fi aplicată oricând."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1376
+msgid "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual confirmation that they are even on."
+msgstr "Notă: Când această comutare este I<Activată> (On) și \\*(We funcționează în modul monocrom, B<întregul afișaj> va apărea ca text normal. Astfel, cu excepția cazului în care comenzile „x'”și/sau „y'”folosesc inversarea pentru accentuare, nu va exista nicio confirmare vizuală că acestea sunt activate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1377
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Modifică intervalul de întârziere>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display updates."
+msgstr "Vi se va solicita să introduceți timpul de întârziere, în secunde, între actualizările afișării"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with care."
+msgstr "Fracțiunile de secundă sunt recunoscute, dar nu se acceptă un număr negativ. Introducerea valorii 0 determină actualizări (aproape) continue, cu un rezultat nesatisfăcător. deoarece sistemul și controlorul terminalului (tty) încearcă să țină pasul cu cerințele emise de \\*(We. Valoarea întârzierii este invers proporțională cu încărcarea sistemului, așa că stabiliți-o cu atenție."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1390
+msgid "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr "Dacă, în orice moment, doriți să știți care este timpul de întârziere actual, cereți pur și simplu să primiți Ajutor și vizualizați rezumatul sistemului pe a doua linie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1391
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :Forțează I<scalarea rezumatului de memorie> în Zona de Rezumat"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1396
+msgid "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr "Cu această comandă puteți parcurge scara de memorie disponibilă în Zona de Rezumat, care variază de la Kio (kibiocteți sau 1.024 de octeți) la Eio (exbibiocteți sau 1.152.921.504.606.846.976 de octeți)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1400
+msgid "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr "Dacă vedeți un „+” între un număr afișat și următoarea etichetă, înseamnă că \\*(We a fost forțat să trunchieze o parte din acel număr. Prin creșterea factorului de scalare, o astfel de trunchiere poate fi evitată."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1401
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :Forțează I<scalarea memoriei sarcinilor> în Zona de Sarcini"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1406
+msgid "With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr "Cu această comandă puteți parcurge scara de memorie disponibilă pentru Zona de Sarcini, care variază de la Kio (kibiocteți sau 1.024 de octeți) la Pio (pebiocteți sau 1.125.899.906.842.624 de octeți)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1413
+msgid "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling might still be necessary in order to accommodate current values. If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed with the `0' \\*(CI."
+msgstr "Deși \\*(We va încerca să respecte intervalul țintă selectat, este posibil să fie necesară o scalare suplimentară pentru a se adapta la valorile actuale. În cazul în care doriți să vedeți un rezultat mai omogen în coloanele de memorie, mărirea plajei de scalare va îndeplini de obicei acest obiectiv. Creșterea prea mare a acesteia, cu toate acestea, este posibil să producă un rezultat complet zero, care nu poate fi suprimat cu comanda interactivă „0”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Alege o altă fereastră/grup de câmpuri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1420
+msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr "Vi se va cere să introduceți un număr între 1 și 4 pentru a desemna grupul de câmpuri care trebuie să devină fereastra „curentă”. În scurt timp, vă veți simți confortabil cu aceste 4 ferestre, mai ales după ce veți experimenta cu modul de afișare alternativă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1421
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :comutare I<Mod fire de execuție> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1426
+msgid "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of all threads in each process."
+msgstr "Atunci când acest comutator este \\*O (On), vor fi afișate firele individuale pentru toate procesele în toate ferestrele de sarcini vizibile. În caz contrar, \\*(We afișează o însumare a tuturor firelor din fiecare proces."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1427
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :comutare I<Mod Irix/Solaris> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1432
+msgid "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr "Atunci când funcționează în modul Solaris („I” I<Dezactivată> (Off)), utilizarea cpu a unei sarcini va fi împărțită la numărul total de unități centrale de procesare. După lansarea acestei comenzi, vi se va comunica noua stare a acestei comutări."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1433
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Omoară o sarcină>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1436
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr "Vi se va solicita un PID și apoi semnalul de trimis."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1440 ../man/top.1:1462
+msgid "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means the \\*(We program itself."
+msgstr "Dacă nu se introduce niciun PID sau dacă se introduce un număr negativ, acesta va fi interpretat ca fiind valoarea implicită afișată în prompt (prima sarcină afișată). O valoare PID de zero înseamnă programul propriu-zis \\*(We."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1443
+msgid "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you can send any signal, via number or name."
+msgstr "Semnalul implicit, așa cum se reflectă în prompt, este SIGTERM. Cu toate acestea, puteți trimite orice semnal, prin introducerea numărului sau numelui acestuia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1446
+msgid "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on your progress:"
+msgstr "Dacă doriți să întrerupeți procesul de omorâre, efectuați una dintre următoarele acțiuni, în funcție de progresul înregistrat:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1450
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+" 1) la promptul pid, introduceți un număr invalid\n"
+" 2) la promptul de semnal, introduceți 0 (sau orice semnal nevalid)\n"
+" 3) la orice prompt, tastați E<lt>EscE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1452
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Ieșire>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Modifică valoarea de curtoazie „nice” a unei sarcini>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1458
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr "Vi se va solicita un PID și apoi o valoare de curtoazie „nice” pentru acesta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1468
+msgid "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value and are prevented from lowering it."
+msgstr "O valoare pozitivă de curtoazie „nice” va face ca un proces să piardă prioritatea de execuție. În schimb, o valoare negativă de curtoazie „nice” va face ca un proces să fie privit mai favorabil de către nucleu. Ca regulă generală, utilizatorii obișnuiți nu pot decât să mărească valoarea de curtoazie „nice”, și nu au voie să o reducă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1471
+msgid "If you wish to abort the renice process, do one of the following depending on your progress:"
+msgstr "Dacă doriți să întrerupeți procesul de schimbare a valorii de curtoazie „nice”, efectuați una dintre următoarele acțiuni, în funcție de progresul înregistrat:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+" 1) la promptul pid, introduceți un număr nevalid\n"
+" 2) la promptul de curtoazie „nice”, tastați E<lt>EnterE<gt> fără nici o intrare\n"
+" 3) la orice prompt, tastați E<lt>EscE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1477
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Scrie fișierul de configurare>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1483
+msgid "This will save all of your options and toggles plus the current display mode and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr "Aceasta va salva toate opțiunile și comutatoarele, precum și modul de afișare și timpul de întârziere curente. Prin emiterea acestei comenzi chiar înainte de a ieși din \\*(We, veți putea reporni mai târziu exact în aceeași stare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1484
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Lățime extra-fixată>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1489
+msgid "Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr "Unele câmpuri au lățime fixă și nu sunt scalabile. Ca atare, acestea pot fi trunchiate, ceea ce va fi indicat printr-un „+” în ultima poziție."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1491
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr "Această comandă interactivă poate fi utilizată pentru a modifica lățimile următoarelor câmpuri:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1503
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< field default field default field default >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+msgstr ""
+" I< câmpul implicit câmpul implicit câmpul implicit >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1508
+msgid "You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown above. Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr "Vi se va solicita valoarea care urmează să fie adăugată la lățimile implicite prezentate mai sus. Dacă introduceți zero, se revine la valorile implicite."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1511
+msgid "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr "Dacă introduceți un număr negativ, \\*(We va crește automat dimensiunea coloanei, după cum este necesar, până când nu mai există date trunchiate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1515
+msgid "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a smaller number or restore the defaults."
+msgstr "Notă: Fie că sunt mărite în mod explicit sau automat, lățimile acestor câmpuri nu sunt niciodată reduse de \\*(We. Pentru a le restrânge, trebuie să specificați un număr mai mic sau să restabiliți valorile implicite."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspectează o altă ieșire>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1522
+msgid "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing a value or accepting the default results in a separate screen. That screen can be used to view a variety of files or piped command output while the normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr "După lansarea comenzii interactive `Y', vi se va cere un PID țintă. Introducerea unei valori sau acceptarea valorii implicite are ca rezultat obținerea unui ecran separat. Acest ecran poate fi utilizat pentru a vizualiza o varietate de fișiere sau de ieșire a comenzilor canalizate în timp ce afișajul iterativ normal al \\*(We este în pauză."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1526
+msgid "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr "Notă: Această comandă interactivă este realizată pe deplin numai atunci când intrările de sprijin au fost adăugate manual la sfârșitul fișierului de configurare al \\*(We. Pentru detalii privind crearea acestor intrări, consultați subiectul 6b. Adăugarea de intrări de INSPECTARE."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1533
+msgid "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its header prologue. There are, however, additional keys available once you have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr "Majoritatea tastelor utilizate pentru a naviga cu funcția Inspectare sunt reflectate în prologul antetului acesteia. Cu toate acestea, există taste suplimentare disponibile după ce ați selectat un anumit fișier sau o anumită comandă. Acestea sunt familiare oricui a folosit pagerul «less» o dată și sunt rezumate aici pentru referințe viitoare:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key function >\n"
+" = alternate status-line, file or pipeline\n"
+" / find, equivalent to `L' locate\n"
+" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+" I< tasta funcția >\n"
+" = linie de stare alternativă, fișier sau conductă\n"
+" / găsește, echivalent cu „L” pentru localizează\n"
+" n găsește următorul, echivalent cu „&” pentru localizează următorul\n"
+" E<lt>SpațiuE<gt> derulează în jos, echivalent cu E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b derulează în sus, echivalent cu E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g prima linie, echivalent cu E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G ultima linie, echivalent cu E<lt>EndE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Schimbă paleta de culori>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+msgid "This key will take you to a separate screen where you can change the colors for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr "Această tastă vă va duce la un ecran separat unde puteți schimba culorile pentru fereastra „curentă” sau pentru toate ferestrele. Pentru detalii privind această comandă interactivă, consultați subiectul 4d. Paleta de CULORI."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1553
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Afișează grupurile de control > (tasta Ctrl + „g”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1555
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Afișează Linia de comandă > (tasta Ctrl + „k”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1557
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Afișează mediul > (tasta Ctrl + „n”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1559
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Afișează spațiile de nume > (tasta Ctrl + „p”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1561
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Afișează grupurile suplimentare > (tasta Ctrl + „u”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1567
+msgid "Applied to the first process displayed, these commands will show that task's full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring continues."
+msgstr "Aplicate la primul proces afișat, aceste comenzi vor afișa toate informațiile complete (potențial înfășurate) ale sarcinii respective. Aceste date vor fi afișate într-o fereastră separată în partea de jos a ecranului, în timp ce monitorizarea normală \\*(We continuă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1572
+msgid "Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr "Apăsarea I<aceleiași> comenzi „Ctrl” a doua oară elimină fereastra separată, la fel ca și comanda „=”. Apăsarea unei alte combinații „Ctrl”, în timp ce una este deja activă, face imediat tranziția la noile informații."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1577
+msgid "Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like the following."
+msgstr "Printre aceste dispoziții se numără și comanda Ctrl+N (mediu). Ieșirea acesteia poate fi extinsă și nu este ușor de citit atunci când este desfășurată pe mai multe linii. O versiune mai ușor de citit poate fi obținută cu o intrare de „Inspectare” în fișierul rc (de configurare), cum ar fi următoarea:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1580
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1584
+msgid "\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional information."
+msgstr "A se vedea comanda interactivă `Y' de mai sus și subiectul 6b. Adăugarea de intrări de INSPECTARE pentru informații suplimentare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1588
+msgid "As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the bottom window."
+msgstr "Ca o alternativă la „Inspectare”, și disponibilă pentru toate aceste comenzi „Ctrl”, tasta B<Tab> poate fi utilizată pentru a evidenția elemente individuale din fereastra de jos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1590
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Afișează mesajele jurnalizate > (tasta Ctrl + „l”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1596
+msgid "The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to highlight individual messages."
+msgstr "Cele mai recente 10 mesaje sunt afișate într-o fereastră separată în partea de jos a ecranului, în timp ce monitorizarea normală a \\*(We continuă. Apăsarea combinației de taste „^L” a a doua oară elimină această fereastră, la fel ca și comanda „=”. Folosiți tasta B<Tab> pentru a evidenția mesajele individuale."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1597
+#, no-wrap
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Modifică valoarea de curtoazie „nice” a unui auto-grup > (tasta Ctrl + „r”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr "Vi se va solicita un PID și apoi valoarea de curtoazie „nice” pentru acest auto-grup AGNI."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1604
+msgid "Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed)."
+msgstr "Dacă nu se introduce niciun PID, se va interpreta ca fiind valoarea implicită afișată în prompt (prima sarcină afișată)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1610
+msgid "A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative AGNI values."
+msgstr "O valoare AGNI pozitivă va face ca procesele din acel auto-grup să piardă prioritate. Dimpotrivă, o valoare negativă face ca acestea să fie privite mai favorabil de către nucleu. Utilizatorii obișnuiți nu au voie să stabilească valori AGNI negative."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1612
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr "Dacă doriți să întrerupeți procesul de modificare a valoarii de curtoazie „nice”, tastați E<lt>EscE<gt>."
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1613 ../man/top.1:2134
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1616
+msgid "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr "Comenzile marcate cu un asterisc (`*') nu sunt disponibile în modul Securizat și nici nu vor fi afișate pe primul nivel al ecranului de ajutor."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr "4b. Comenzi din ZONA de REZUMAT"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1623
+msgid "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They affect the beginning lines of your display and will determine the position of messages and prompts."
+msgstr "Comenzile interactive din zona de rezumat B<sunt întotdeauna disponibile> atât în modul ecran complet, cât și în modul de afișare alternativă. Acestea afectează liniile de început ale fișierului afișajului și vor determina poziția mesajelor și a solicitărilor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1627
+msgid "These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr "Aceste comenzi au întotdeauna un impact doar asupra ferestrei/grupului de câmpuri „curent”. A se vedea subiectul 5. Dispoziții privind AFIȘAREA ALTERNATIVĂ și comanda interactivă „g” pentru o perspectivă asupra ferestrelor și grupurilor de câmpuri „curente”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1628
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :comutare I<Afișează coordonatele de derulare> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1633
+msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr "Activează un mesaj informativ care este afișat ori de câte ori linia de mesaje nu este utilizată în alt mod. Pentru informații suplimentare, consultați subiectul 5c. Derularea unei ferestre."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :comutare I<Media de încărcare / Timp de funcționare> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid "This is also the line containing the program name (possibly an alias) when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr "Aceasta este, de asemenea, linia care conține numele programului (eventual un alias) atunci când se operează în modul ecran complet sau numele ferestrei „curente” atunci când se operează în modul de afișare alternativă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1639
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :comutare I<Sarcină / Stări CPU> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1644
+msgid "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true SMP."
+msgstr "Această comandă afectează de la 2 la mai multe linii ale Zonei de Rezumat, în funcție de starea comutatoarelor de comandă „1”, „2” sau „3” și dacă \\*(We rulează sau nu în SMP real."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1647
+msgid "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr "Această parte a zonei de rezumat este, de asemenea, influențată de comanda de comutare interactivă „H”, așa cum se reflectă în eticheta totală care arată fie Tasks (Sarcini) sau Threads (Fire de execuție)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1649 ../man/top.1:1666
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr "Această comandă servește ca un comutator cu patru poziții, trecând prin aceste moduri:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1654
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by category\n"
+" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+" 4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+" 1. procentaje detaliate pe categorii\n"
+" 2. procentaj abreviat utilizator/sistem și total + grafic cu bare\n"
+" 3. procentaj abreviat utilizator/sistem și total + grafic cu blocuri\n"
+" 4. dezactivează afișarea sarcinilor și a stărilor CPU\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1659
+msgid "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr "Când operează în oricare dintre modurile grafice, afișajul devine mult mai semnificativ atunci când sunt afișate și procesoarele individuale sau nodurile NUMA. Consultați comenzile „1”, „2” și „3” de mai jos pentru informații suplimentare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1660
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :comutare I<Utilizare Memorie/Swap> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1664
+msgid "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual memory."
+msgstr "Această comandă afectează cele două linii din Zona de Rezumat care se ocupă de memoria fizică și virtuală."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1671
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by memory type\n"
+" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+" 4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+" 1. procentaje detaliate după tipul de memorie\n"
+" 2. procentaj utilizată/total disponibilă abreviat + grafic cu bare\n"
+" 3. procentaj utilizată/total disponibilă abreviat + grafic cu blocuri\n"
+" 4. dezactivează afișarea memoriei\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1673
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :comutare I<Stări CPU pe o linie unică / pe linii separate> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1678
+msgid "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr "Această comandă afectează modul în care este afișată porțiunea Stări Cpu a comenzii „t”. Deși această comutare există în primul rând pentru a servi mașinilor SMP masiv-paralele, nu este limitată doar la mediile SMP."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1683
+msgid "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr "Când vedeți „%Cpu(s):” în zona de rezumat, comanda de comutare „1” este activată și toate informațiile despre CPU sunt adunate pe o singură linie. În caz contrar, fiecare CPU este afișat separat ca: „%Cpu0, %Cpu1, ...” până la înălțimea disponibilă a ecranului."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1684
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :comutare I<Rezumat Noduri NUMA/CPU> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1689
+msgid "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr "Această comandă comută între afișarea (doar) a rezumatului de CPU al comenzii „1” sau afișarea rezumatului și a statisticilor de utilizare a CPU pentru fiecare nod NUMA. Este disponibilă numai dacă un sistem are suportul NUMA necesar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1690
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Extinde Nodul NUMA.>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1696
+msgid "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr "Veți fi invitat să introduceți un număr care reprezintă un nod NUMA. Ulterior, va fi afișat un rezumat al nodului plus statisticile pentru fiecare CPU din acel nod până când se apasă comanda de comutare „1”, „2” sau „4”. Această comandă interactivă este disponibilă numai dacă un sistem are suportul NUMA necesar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1697
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :comutare I<Afișează mai multe elemente adiacente> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid "This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr "Această comandă dezactivează comanda „1” și afișează mai multe rezultate CPU și de memorie pe fiecare linie. Fiecare tastă „4” succesivă adaugă un alt CPU până când se revine din nou la linii separate pentru rezultatele provenite de la CPU și memorie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1709
+msgid "A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr "În acest mod pot fi afișate maximum 8 CPU-uri pe linie. Cu toate acestea, este posibil ca datele să fie trunchiate înainte de a se ajunge la maxim. Acest lucru este cu siguranță valabil atunci când se afișează statistici detaliate prin intermediul comenzii de comutare „t”, deoarece astfel de date nu pot fi scalate la fel ca reprezentările grafice."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1712
+msgid "If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to 8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr "Dacă se dorește să se iasă rapid din modul adiacent fără a se ajunge până la 8, este suficient să se folosească comanda „1”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :comutare I<Afișează P-Core și E-Core> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1719
+msgid "This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr "Această comandă este activă numai atunci când comanda de comutare „t” este activată, iar comenzile de comutare „1”, „2”, „3” și „!” sunt dezactivate, afișând astfel rezultatele individuale ale procesorului. Aceasta presupune că o platformă are mai multe nuclee de două tipuri distincte, fie „multi-threaded” (P-Core), fie „single-threaded” (E-Core)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1723
+msgid "While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr "În timp ce, în mod normal, fiecare CPU este afișat ca „%Cpu0, %Cpu1, ...”, această comutare poate fi utilizată pentru a identifica și/sau filtra aceste CPU-uri în funcție de tipul de nucleu, fie P-Core (performanță), fie E-Core (eficiență)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1730
+msgid "The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or `%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores (%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr "Prima dată când se apasă „5”, fiecare unitate centrală este afișată ca „%CpP” sau „%CpE”, reprezentând cele două tipuri de nuclee. A 2-a oară, vor fi afișate doar nucleele P-Core (%CpP). A 3-a oară, doar nucleele E-Core (%CpE) sunt afișate. Când această comandă de comutare este apăsată pentru a 4-a oară, afișajul CPU revine la convenția normală „%Cpu'."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1733
+msgid "If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this \\*(CT will have no effect."
+msgstr "În cazul în care nu există categorii separate de I<performanță> și I<eficiență>, această comandă nu va avea niciun efect."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1734
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :comutare I<Modul Combinare CPU-uri> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1740
+msgid "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press of `!' the number of \\*(Pus combined is doubled thus reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr "Această comandă de comutare este destinată mediilor SMP masiv paralele în care, chiar și cu comanda de comutare „4”, nu pot fi afișate toate procesoarele. La fiecare apăsare a tastei „!” numărul de CPU-uri combinate se dublează, reducând astfel numărul total de linii de CPU-uri afișate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1747
+msgid "For example, with the first press of `!' two \\*(Pus will be combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT four \\*(Pus are combined and shown as `0-3, 4-7, ...'. Then the third `!' press, combining eight \\*(Pus, shows as `0-7, 8-15, ...', etc."
+msgstr "De exemplu, la prima apăsare a tastei „!” se va combina o unitate de procesare suplimentară și va fi afișată ca „0-1, 2-3, ...” în loc de „%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...”. Cu o a doua apăsare a comenzii de comutare „!”, patru CPU-uri sunt combinate și afișate ca „0-3, 4-7, ...”. Apoi, a treia apăsare a comenzii „!”, combină opt CPU-uri, ce se afișează ca „0-7, 8-15, ...”, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1751
+msgid "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and impacts both the `1' and `4' toggles (one or multiple columns). Use the `=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr "Această progresie continuă până când se afișează din nou fiecare CPU și are un impact atât asupra comenzii de comutare „1”, cât și asupra comenzii de comutare „4” (una sau mai multe coloane). Utilizați comanda „=” pentru a ieși din modul de Combinare a CPU-urilor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr "Notă: Dacă întreaga zonă de rezumat a fost dezactivată pentru orice fereastră, veți rămâne doar cu B<linia de mesaj>. În acest fel, veți avea maximizate rândurile de sarcini disponibile, dar sacrificat (temporar) numele programului în modul ecran complet sau numele ferestrei „curente” atunci când se află în modul de afișare alternativă."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1759
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr "4c. Comenzi din ZONA de SARCINI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1762
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr "Comenzile interactive din Zona de Sarcini sunt B<întotdeauna> disponibile în modul ecran complet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1765
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr "Comenzile interactive din zona de sarcini nu sunt niciodată disponibile în modul de afișare alternativă dacă afișarea sarcinilor din fereastra „curentă” a fost dezactivată (a se vedea tema 5. Dispoziții privind AFIȘAREA ALTERNATIVĂ)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1769
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr "B<ASPECTUL> ferestrei de sarcini"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1770
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :comutare I<Justificarea(alinierea) coloanelor numerice> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1776
+msgid "Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric data. If the numeric data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr "Alternează între datele numerice justificate la dreapta (valoarea implicită) și cele justificate la stânga. În cazul în care datele numerice umplu complet coloana disponibilă, această comandă de comutare poate avea un impact doar asupra antetului coloanei."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :comutare I<Justificarea(alinierea) coloanelor de caractere> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1783
+msgid "Alternates between left-justified (the default) and right-justified character data. If the character data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr "Alternează între datele de caractere justificate la stânga (valoarea implicită) și cele justificate la dreapta. În cazul în care datele de caractere umplu complet coloana disponibilă, această comandă de comutare poate avea un impact doar asupra antetului coloanei."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1788
+msgid "The following commands will also be influenced by the state of the global `B' (bold enable) toggle."
+msgstr "Următoarele comenzi vor fi, de asemenea, influențate de starea comutatorului global „B” (activează Aldin)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :comutare I<Aldin / Invers> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1795
+msgid "This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr "Această comandă va avea un impact asupra modului în care sunt afișate comutatoarele „x” și „y”. De asemenea, poate avea un impact asupra Zonei de Rezumat atunci când a fost selectat un grafic cu bare pentru stările CPU sau utilizarea memoriei prin intermediul comenzilor de comutare „t” sau „m”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :comutare I<Evidențiere coloană> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1804
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Modifică evidențierea pentru câmpul de sortare curent. Dacă uitați ce câmp este sortat, această comandă poate servi ca o reamintire vizuală rapidă, cu condiția ca câmpul de sortare să fie afișat. Câmpul de sortare ar putea să nu fie vizibil deoarece:\n"
+" 1) lățimea ecranului este insuficientă\n"
+" 2) comanda interactivă „f” l-a dezactivat\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1805
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :comutare I<Evidențiere rând> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1810
+msgid "Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process Status)."
+msgstr "Modifică evidențierea sarcinilor „care rulează”. Pentru informații suplimentare despre această stare a sarcinilor, consultați subiectul 3a. DESCRIEREA câmpurilor, câmpul „S” (Starea procesului)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1813
+msgid "Use of this provision provides important insight into your system's health. The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr "Utilizarea acestei prevederi oferă informații importante despre starea de sănătate a sistemului dumneavoastră. Singurele costuri vor fi câteva secvențe suplimentare de eludare tty."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :comutare I<Culori/Monocromie> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1820
+msgid "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the \\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' toggles."
+msgstr "Comută fereastra „curentă” între ultima schemă de culori utilizată și forma mai veche de negru pe alb sau alb pe negru. Această comandă va modifica atât Zona de Rezumat, cât și Zona de Sarcini, dar nu afectează starea comutatoarelor „x”, „y” sau „b”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1824
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr "B<CONȚINUTUL> ferestrei de sarcini"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1825
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :comutare I<Linia de comandă / Nume program> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1830
+msgid "This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently visible. Later, should that field come into view, the change you applied will be seen."
+msgstr "Această comandă va fi onorată indiferent dacă coloana COMANDĂ este sau nu vizibilă în prezent. Mai târziu, dacă acest câmp va fi afișat, modificarea pe care ați aplicat-o va fi vizibilă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1831
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :comutare I<Menține atenția asupra părintelui> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid "When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a target task, presumably one with forked children. If forest view mode is \\*F this key has no effect."
+msgstr "Când vă aflați în modul de vizualizare arborescentă, această tastă are rolul de a comuta pentru a menține concentrarea pe o sarcină țintă, probabil una cu copii bifurcați. În cazul în care modul de vizualizare a pădurii este I<Dezactivat> (Off), această tastă nu are niciun efect."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1841
+msgid "The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once established, that task is always displayed as the first (topmost) process along with its forked children. All other processes will be suppressed."
+msgstr "Comutarea se aplică primului proces (cel mai de sus) din fereastra „curentă”. Odată stabilită, sarcina respectivă este întotdeauna afișată ca fiind primul proces (cel mai de sus) împreună cu copiii săi bifurcați. Toate celelalte procese vor fi suprimate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1844
+msgid "\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr "Notă: taste precum „i” (sarcini inactive), „n” (numărul maxim de sarcini), „v” (ascunde copii) și filtrarea Utilizator/Altul rămân accesibile și pot avea un impact asupra elementelor afișate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1845 ../man/top.1:2000
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Gestionarea câmpurilor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1851
+msgid "This key displays a separate screen where you can change which fields are displayed, their order and also designate the sort field. For additional information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr "Această tastă afișează un ecran separat în care puteți modifica câmpurile care sunt afișate, ordinea lor și, de asemenea, puteți desemna câmpul de sortare. Pentru informații suplimentare cu privire la această comandă interactivă, consultați subiectul 3b. Gestionarea câmpurilor."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Altă filtrare>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid "You will be prompted for the selection criteria which then determines which tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or exclude matching tasks."
+msgstr "Vi se va cere să introduceți criteriile de selecție care vor determina apoi ce sarcini vor fi afișate în fereastra „curentă”. Criteriile dumneavoastră pot fi făcute sensibile la majuscule sau minuscule sau pot fi ignorate. Și dumneavoastră stabiliți dacă \\*(We trebuie să includă sau să excludă sarcinile care coincid."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1861
+msgid "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related \\*(CIs."
+msgstr "Consultați subiectul 5e. „Filtrarea într-o fereastră” pentru detalii despre aceste comenzi interactive și alte comenzi interactive conexe."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :comutare I<Modul de timp cumulat> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1866
+msgid "When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used."
+msgstr "Când modul cumulativ este \\*O (On), fiecare proces este listat cu timpul de procesare pe care acesta și copiii săi morți l-au folosit."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1873
+msgid "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing the same sort field but with different `S' states and see which representation you prefer."
+msgstr "Când este I<Dezactivat> (Off), programele care se bifurcă în mai multe sarcini separate vor părea mai puțin solicitante. Pentru programe precum «init» sau un shell acest lucru este adecvat, dar pentru altele, precum compilatoarele, poate că nu. Experimentați cu două ferestre de sarcini care împart același câmp de sortare, dar cu stări „S” diferite și vedeți ce reprezentare preferați."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1877
+msgid "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr "După lansarea acestei comenzi, veți fi informat cu privire la noua stare a acestei comutări. Dacă doriți să știți în avans dacă modul cumulativ este sau nu activ, pur și simplu cereți Ajutor și vizualizați rezumatul ferestrei pe a doua linie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1878
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Afișează numai un anumit utilizator>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1883
+msgid "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr "Vi se va solicita B<uid>-ul sau B<numele> utilizatorului care urmează să fie afișat. Opțiunea „-u” se potrivește cu utilizatorul B<efectiv>, în timp ce opțiunea „-U” se potrivește cu B<orice> utilizator (real, efectiv, salvat sau din sistemul de fișiere)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1888
+msgid "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr "Ulterior, în fereastra de sarcini se vor afișa numai utilizatorii corespunzători sau, eventual, nu se va afișa niciun proces. Precedarea cu un semn de exclamare („!”) a ID-ului sau a numelui utilizatorului îi indică lui \\*(We să afișeze numai procesele cu utilizatori care nu se potrivesc cu cel furnizat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid "Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr "Diferite ferestre de sarcini pot fi utilizate pentru a filtra diferiți utilizatori. Ulterior, dacă doriți să monitorizați din nou toți utilizatorii în fereastra „curentă”, reluați această comandă, dar apăsați doar tasta E<lt>EnterE<gt> la prompt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1893
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :comutare I<Modul de vizualizare arborescent> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1900
+msgid "In this mode, processes are reordered according to their parents and the layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc `c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr "În acest mod, procesele sunt reordonate în funcție de părinții lor, iar structura coloanei COMANDĂ seamănă cu cea a unui arbore. În modul de vizualizare arborescentăi este încă posibil de a comuta între numele programului și linia de comandă (a se vedea comanda interactivă „c”) sau între procese și fire de execuție (a se vedea comanda interactivă „H”)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1904
+msgid "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those keys."
+msgstr "Notă: Apăsarea oricărei taste care afectează ordinea de sortare vă va scoate din modul de vizualizare arborescentă în fereastra „curentă”. A se vedea subiectul 4c. Comenzi din ZONA de SARCINI, Sortare pentru informații despre aceste taste."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1905
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :comutare I<Ascunde/ Afișează copiii> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1909
+msgid "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand the children of a parent."
+msgstr "În modul de vizualizare arborescentă, această tastă servește drept comutator pentru a restrânge sau extinde copiii unui părinte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1913
+msgid "The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical scrolling."
+msgstr "Comutarea se aplică primului proces (cel mai de sus) din fereastra „curentă”. A se vedea subiectul 5c. Derularea unei ferestre pentru informații suplimentare referitoare la derularea verticală."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid "If the target process has not forked any children, this key has no effect. It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr "În cazul în care procesul țintă nu a bifurcat niciun copil, această cheie nu are niciun efect. De asemenea, nu are niciun efect atunci când nu se află în modul de vizualizare arborescentă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1917
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scalează câmpurile de timp CPU> (tasta Ctrl + „e”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1924
+msgid "The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, which usually depends on how long the system runs."
+msgstr "În mod normal, câmpurile „timp” sunt afișate cu cea mai mare precizie pe care o permite lățimea lor. Acest comutator reduce această precizie până când aceasta se încadrează. Ea ilustrează, de asemenea, scalarea pe care aceste câmpuri o I<pot> experimenta automat, care depinde de obicei de durata de funcționare a sistemului."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1927
+msgid "For example, if `MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: `MM:SS', `Hours,MM', `Days+Hours' and finally `Weeks+Days'."
+msgstr "De exemplu, dacă este afișat „MMM:SS.hh”, fiecare apăsare de tastă ^E îl va schimba în: „MM:SS”, „Ore,MM”, „Zile+ore” și, în final, „Săptămâni+zile”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1929
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr "Nu toate câmpurile de timp sunt supuse la o gamă completă de astfel de scalări."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1933
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr "B<DIMENSIUNEA> ferestrei de sarcini"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1934
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :comutare I<Proces inactiv> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid "Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr "Afișează toate sarcinile sau doar sarcinile active. Atunci când acest comutator este \\*F (Off), sarcinile care nu au utilizat niciun \\*(PU de la ultima actualizare nu vor fi afișate. Cu toate acestea, datorită precizieii câmpurilor %CPU și TIME+, este posibil să fie afișate în continuare unele procese care I<par> să I<nu> fi utilizat niciun \\*(PU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1945
+msgid "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted."
+msgstr "Dacă această comandă este aplicată la ultima afișare a sarcinii atunci când se află în modul de afișare alternativă, atunci nu va afecta dimensiunea ferestrei, deoarece toate afișările anterioare ale sarcinii vor fi fost deja desenate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Stabilește numărul maxim de sarcini>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid "You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of your number and available screen rows will be used."
+msgstr "Vi se va solicita să introduceți numărul de sarcini care trebuie afișate. Se va utiliza valoarea cea mai mică dintre numărul dumneavoastră și numărul rândurilor disponibile pe ecran."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1955
+msgid "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted."
+msgstr "Atunci când este utilizată în modul de afișare alternativă, aceasta este comanda care vă oferă un control precis asupra mărimii fiecărei afișări de sarcini vizibile în prezent, cu excepția ultimei. Aceasta nu va afecta dimensiunea ultimei ferestre, deoarece toate afișajele anterioare au fost deja desenate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1958
+msgid "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in \\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr "Notă: Dacă doriți să măriți dimensiunea ultimului afișaj de sarcini vizibil atunci când vă aflați în modul de afișare alternativă, reduceți pur și simplu dimensiunea afișajului (afișajelor) de sarcini de deasupra acestuia."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1962
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr "B<Sortarea> ferestrei de sarcini"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1967
+msgid "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these commands do not appear on any help screen."
+msgstr "Din motive de compatibilitate, acest \\*(We suportă majoritatea tastelor de sortare din fostul \\*(We. Deoarece acesta este în primul rând un serviciu pentru foștii utilizatori de \\*(We, aceste comenzi nu apar în niciun ecran de ajutor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1974
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< command sorted-field supported >\n"
+" A start time (non-display) B< No >\n"
+" M %MEM Yes\n"
+" N PID Yes\n"
+" P %CPU Yes\n"
+" T TIME+ Yes\n"
+msgstr ""
+" I< comanda câmpul sortat acceptată >\n"
+" A ora-pornirii (neafișată) B< Nu >\n"
+" M %MEM Da\n"
+" N PID Da\n"
+" P %CPU Da\n"
+" T TIME+ Da\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1979
+msgid "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr "Înainte de a utiliza oricare dintre următoarele metode de sortare, \\*(We vă sugerează să activați temporar evidențierea coloanelor cu ajutorul comenzii interactive „x”. Acest lucru va ajuta la asigurarea că mediul real de sortare corespunde intenției dumneavoastră."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1985
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Următoarele comenzi interactive vor fi executate B<numai atunci> când câmpul de sortare curent este B<vizibil>. Este posibil ca acest câmp de sortare să I<nu> fie vizibil deoarece:\n"
+" 1) I<lățimea ecranului> este insuficientă\n"
+" 2) comanda interactivă „f” l-a \\*F (Off)\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Mută câmpul de sortare la stânga>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1990
+msgid "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first field being displayed."
+msgstr "Mută coloana de sortare la stânga, cu excepția cazului în care câmpul de sortare curent este primul câmp afișat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1991
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Mută câmpul de sortare la dreapta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1995
+msgid "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last field being displayed."
+msgstr "Mută coloana de sortare la dreapta, cu excepția cazului în care câmpul de sortare curent este ultimul câmp afișat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1999
+msgid "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current sort field is visible."
+msgstr "Următoarele comenzi interactive vor fi B<întotdeauna> executate indiferent dacă este sau nu vizibil câmpul de sortare curent."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2006
+msgid "This key displays a separate screen where you can change which field is used as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column highlighting turned \\*F."
+msgstr "Această tastă afișează un ecran separat în care, printre alte funcții, puteți schimba câmpul utilizat ca coloană de sortare. Aceasta poate fi o modalitate convenabilă de a verifica pur și simplu câmpul de sortare curent, atunci când se execută \\*(We cu evidențierea coloanelor I<Dezactivată> (Off)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2007
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :comutare I<Sortare inversă/normală câmpului> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2010
+msgid "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high sorts."
+msgstr "Folosind această comandă interactivă, puteți alterna între sortarea de la mare la mic și de la mic la mare."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2012
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr "4d. Paleta de CULORI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2017
+msgid "When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr "Când lansați comanda interactivă „Z”, vi se va afișa un ecran separat. Acest ecran poate fi folosit pentru a schimba culorile doar în fereastra „actuală” sau în toate cele patru ferestre înainte de a reveni la afișajul de \\*(We."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2020
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr "Sunt disponibile următoarele comenzi interactive:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2031
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+" B<8> numbers to select aB< color >\n"
+" normal toggles available \n"
+" B :bold disable/enable\n"
+" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+" z :color/mono\n"
+" other commands available \n"
+" a/w :apply, then go to next/prior\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+" q :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+" B<4> majuscule pentru a selecta o B<țintă>\n"
+" B<8> numere pentru a selecta o B<culoare>\n"
+" comenzi de comutare disponibile: \n"
+" B :activează/dezactivează afișarea în „aldin”\n"
+" b :afișează în „aldin”/invers sarcinile ce rulează\n"
+" z :afișare în culori/monocromatică\n"
+" alte comenzi disponibile: \n"
+" a/w :aplică, apoi va trece la următorul/precedentul\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :aplică și iese\n"
+" q :abandonează schimbările făcute și iese\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2037
+msgid "If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of course, easily return to any window and reapply different colors or turn colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr "Dacă utilizați „a” sau „w” pentru a parcurge fereastra vizată, veți găsii aplicată schema de culori care a fost afișată când ați părăsit fereastra respectivă. Desigur, puteți reveni cu ușurință la orice fereastră și să aplicați din nou culori diferite sau să dezactivați complet culorile cu ajutorul comenzii „z”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2042
+msgid "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr "Ecranul „Paleta de culori” poate fi utilizat, de asemenea, pentru a schimba grupul de ferestre/câmpuri „curente”, fie în modul ecran complet, fie în modul de afișare alternativă. Ceea ce a fost vizat atunci când s-a apăsat tasta „q” sau E<lt>EnterE<gt>, va deveni curent atunci când reveniți la afișajul \\*(We."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr "5. Dispoziții privind AFIȘAREA ALTERNATIVĂ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr "5a. Prezentare generală pentru ferestre"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr "B<Grupuri de câmpuri/Ferestre>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr "În modul ecran complet, există o singură fereastră reprezentată de întregul ecran. Această fereastră unică poate fi modificată pentru a afișa 1 din 4 B<grupuri de câmpuri> diferite (a se vedea comanda interactivă „g”, repetată mai jos). Fiecare dintre cele 4 grupuri de câmpuri are o B<Zonă de Rezumat> unică, configurabilă separat, și propria sa B<Zonă de Sarcini> configurabilă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2059
+msgid "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr "În modul de afișare alternativă, cele 4 grupuri de câmpuri subiacente pot fi acum vizibile simultan sau pot fi I<Dezactivate> (Off) individual, la alegerea dumneavoastră."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2064
+msgid "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently showing on the screen."
+msgstr "Zona de rezumat va exista întotdeauna, chiar dacă este vorba doar de linia de mesaje. La un moment dat, poate fi afișată I<o singură> zonă de rezumat. Cu toate acestea, în funcție de comenzile dumneavoastră, pe ecran pot exista de la I<zero> până la I<patru> afișaje separate ale sarcinilor afișate în prezent."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2065
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr "B<Fereastra curentă>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2071
+msgid "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr "Fereastra „curentă” este fereastra asociată cu Zona de Rezumat și fereastra către care sunt direcționate întotdeauna comenzile legate de sarcini. Deoarece în modul de afișare alternativă puteți I<Dezactiva> (Off) afișarea sarcinilor, unele comenzi pot fi restricționate pentru fereastra „curentă”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2076
+msgid "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line \\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr "O altă complicație apare atunci când ați \\*F (Off) prima linie din Zona de Rezumat. Odată cu pierderea numelui ferestrei (linia comutată de comanda „l”), nu veți ști cu ușurință ce fereastră este fereastra „curentă”."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2078
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr "5b. Comenzi pentru ferestre"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :comutare I<Afișează/Ascunde ferestre> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2087
+msgid "The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA will show a minimum of the columns header you've established with the `f' \\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've applied yielding zero or more tasks."
+msgstr "Tasta „-” I<Activează> (On) și I<Dezactivează> (Off) afișarea sarcinilor din fereastra „curentă”. Atunci când este I<Activată> (On), această Zonă de Sarcini va afișa un minim de antet de coloane pe care l-ați stabilit cu comanda interactivă „f”. Aceasta va reflecta, de asemenea, orice alte opțiuni/comutări ale zonei de sarcini pe care le-ați aplicat și care produc zero sau mai multe sarcini."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2093
+msgid "The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled \\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the \\*(SA as the only display element."
+msgstr "Tasta „_” face același lucru pentru toate afișările de sarcini. Cu alte cuvinte, aceasta comută între afișajul (afișajele) de sarcini vizibil(e) în acel moment și orice afișaje de sarcini pe care le-ați \\*F (Off). În cazul în care toate cele 4 afișaje de sarcini sunt vizibile în prezent, această comandă interactivă va lăsa Zona de Rezumat ca unic element de afișare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2094
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Egalizare/Restaurare ferestre>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2103
+msgid "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr "Tasta „=” forțează afișarea sarcinii ferestrei „curente” să fie vizibilă. De asemenea, anulează orice sarcină activă „i” (sarcini inactive), „n” (numărul maxim de sarcini), „u/U” (filtru utilizator), „o/O” (alte filtre), „v” (ascunde procesul-copil), „F” (focalizarea), „L” (localizarea) și „!” (combinare CPU-uri). De asemenea, în cazul în care fereastra a fost derulată, aceasta va fi restaurată cu această comandă. A se vedea subiectul 5c. Derularea unei ferestre, pentru informații suplimentare referitoare la derularea verticală și orizontală."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, evenly balanced, while retaining any customizations previously applied beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr "Tasta „+” face același lucru pentru toate ferestrele. Cele patru afișaje de sarcini vor reapărea, echilibrate în mod egal, păstrând în același timp toate personalizările aplicate anterior, în afară de cele mențioate pentru comanda de comutare „=”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :comutare I<Modul de afișare alternativă> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2112
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr "Această comandă va comuta între modul ecran complet și modul de afișare alternativă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2116
+msgid "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've chosen to make visible."
+msgstr "Prima dată când lansați această comandă, vor fi afișate toate cele patru afișaje de sarcini. Ulterior, atunci când schimbați modurile, veți vedea numai afișajul (afișajele) de sarcini pe care ați ales să le faceți vizibile."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2117
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Fereastra următoare „înainte/înapoi”>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2123
+msgid "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can reach any desired window using either key."
+msgstr "Acest lucru va schimba fereastra „curentă”, care la rândul ei va schimba fereastra către care sunt direcționate comenzile. Aceste taste acționează în mod circular, astfel încât să puteți ajunge la orice fereastra dorită folosind oricare dintre aceste taste."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2127
+msgid "Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the \\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr "Presupunând că numele ferestrei este vizibil (nu ați comutat `l' în modul \\*F (Off)), ori de câte ori numele ferestrei „curente” își pierde tonalitatea/culoarea, acesta este un memento că afișajul sarcinii este \\*F (Off) și multe comenzi vor fi restricționate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2128
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Schimbă numele ferestrei/grupului de câmpuri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2133
+msgid "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr "Vi se va solicita un nou nume care să fie aplicat ferestrei \"curente\". Nu este necesar ca numele ferestrei să fie vizibil (comutatorul `l' în modul \\*O (On))."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2136
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr "Comenzile interactive marcate cu un asterisc („*”) sunt utilizate în afara modului de afișare alternativă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2140
+#, no-wrap
+msgid ""
+" =, A, g are always available\n"
+" a, w act the same with color mapping\n"
+" and fields management\n"
+msgstr ""
+" =, A, g sunt întotdeauna disponibile\n"
+" a, w acționează la fel cu Paleta de culoril\n"
+" și Gestionarea câmpurilor\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2142
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Alege o altă fereastră / un alt grup de câmpuri>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2146
+msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr "Vi se va cere să introduceți un număr între 1 și 4 pentru a desemna grupul de câmpuri care trebuie să devină fereastra „curentă”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+msgid "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr "În modul ecran complet, această comandă este necesară pentru a modifica fereastra „curentă”. În modul de afișare alternativă, este pur și simplu o alternativă mai puțin convenabilă la comenzile „a” și „w”."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2152
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr "5c. Derularea unei ferestre"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2158
+msgid "Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task or column."
+msgstr "În mod obișnuit, o fereastră de sarcini este o vizualizare parțială a tuturor sarcinilor/filelor unui sistem, care afișează doar o parte din câmpurile/coloanele disponibile. Cu ajutorul acestor taste de defilare, puteți deplasa această vizualizare pe verticală sau pe orizontală pentru a dezvălui orice sarcină sau coloană dorită."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2159
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Derulare sarcini >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2165
+msgid "Move the view up toward the first task row, until the first task is displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr "Deplasează vizualizarea în sus spre primul rând de sarcini, până când prima sarcină este afișată în partea de sus a ferestrei „curente”. Tasta săgeată I<Sus> deplasează o singură linie, în timp ce I<PgUp> derulează întreaga fereastră."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2166
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Derulare sarcini >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2172
+msgid "Move the view down toward the last task row, until the last task is the only task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr "Deplasează vizualizarea în jos spre ultimul rând de sarcini, până când ultima sarcină este singura afișată în partea de sus a ferestrei „curente”. Tasta săgeată I<Jos> deplasează o singură linie în timp ce I<PgDn> deplasează întreaga fereastră."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2173
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Derulare coloane >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2176
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr "Deplasează vizualizarea câmpurilor afișabile pe orizontală, coloană cu coloană."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2181
+msgid "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr "Notă: Ca reamintire, unele câmpuri/coloane nu au lățime fixă, ci au alocată toată lățimea rămasă a ecranului atunci când sunt vizibile. Când derulați la dreapta sau la stânga, această funcție poate produce inițial rezultate neașteptate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2187
+msgid "Additionally, there are special provisions for any variable width field when positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for additional information."
+msgstr "În plus, există dispoziții speciale pentru orice câmp cu lățime variabilă atunci când este poziționat ca ultimul câmp afișat. Odată ce câmpul respectiv este atins prin intermediul tastei săgeată dreapta, și este astfel singura coloană afișată, puteți continua să derulați pe orizontală în cadrul unui astfel de câmp. Pentru informații suplimentare, consultați comanda interactivă „C” de mai jos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2188
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Salt la poziția inițală >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2191
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr "Repoziționează afișajul la coordonatele de dinainte de derulare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2192
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr "B<End>\\ \\ :I<Salt la poziția finală >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2196
+msgid "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr "Repoziționează afișajul astfel încât cea mai din dreapta coloană să reflecte ultimul câmp afișabil, iar rândul de jos al sarcinii să reprezinte ultima sarcină."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2201
+msgid "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single task is left as the only display element."
+msgstr "Notă: Din această poziție este încă posibilă derularea în I<jos> și la I<dreapta> cu ajutorul tastelor săgeată. Acest lucru este valabil până când o singură coloană și o singură sarcină rămân ca singurele element de afișare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2202
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "B<C>\\ \\ :comutare I<Afișează coordonatele de derulare> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2208
+msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. That message will take one of two forms depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr "Comută un mesaj informativ care este afișat ori de câte ori linia de mesaje nu este utilizată în alt mod. Acest mesaj va lua una dintre cele două forme, în funcție de faptul dacă o coloană cu lățime variabilă a fost sau nu derulată."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+" B<coordonate derulare: y = n/n (sarcini), x = n/n (câmpuri)>\n"
+" coordonate derulare: y = n/n (sarcini), x = n/n (câmpuri)B< + nn>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2220
+msgid "The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a variable width column when it has been scrolled horizontally. Such displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and left arrow keys."
+msgstr "Coordonatele afișate ca B<n>/B<n> sunt relative la colțul din stânga sus al ferestrei „curente”. Cifra suplimentară „B<+\\ nn>” reprezintă deplasarea într-o coloană cu lățime variabilă atunci când aceasta a fost derulată pe orizontală. O astfel de deplasare are loc în cantități normale de 8 caractere de tabulare prin intermediul tastelor săgeată dreapta și stânga."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2222
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr "B<y = n/n (sarcini) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2227
+msgid "The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by \\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr "Primul B<n> reprezintă sarcina cea mai vizibilă din partea de sus și este controlată prin intermediul tastelor de derulare. Al doilea B<n> este actualizat automat pentru a reflecta totalul sarcinilor."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2228
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr "B<x = n/n (câmpuri) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2234
+msgid "The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by \\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr "Primul B<n> reprezintă cea mai din stânga coloană afișată și este controlat prin intermediul tastelor de derulare. Al doilea B<n> reprezintă numărul total de câmpuri afișabile și se stabilește cu ajutorul comenzii interactive „B<f>”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2239 ../man/top.1:2298
+msgid "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr "Comenzile interactive de mai sus sunt B<întotdeauna> disponibile în modul ecran complet, dar nu sunt B<niciodată> disponibile în modul de afișare alternativă dacă afișarea sarcinilor din fereastra „curentă” a fost I<Dezactivată> (Off)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2243
+msgid "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr "Notă: Când orice formă de filtrare este activă, vă puteți aștepta la unele ușoare aberații la defilare, deoarece nu toate sarcinile vor fi vizibile. Acest lucru este evident mai ales atunci când utilizați tastele săgeți B<Sus/Jos>."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2245
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr "5d. Căutarea într-o fereasră"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2248
+msgid "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr "Puteți utiliza aceste comenzi interactive pentru a localiza un rând de sarcini care conține o anumită valoare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2249
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr "B<L>\\ \\ :I<Localizează un șir>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2254
+msgid "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from the current window coordinates. There are no restrictions on search string content."
+msgstr "Vi se va solicita șirul de caractere care trebuie localizat pornind de la coordonatele ferestrei curente. Nu există restricții privind conținutul șirului de căutare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid "Searches are not limited to values from a single field or column. All of the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr "Căutările nu se limitează la valorile dintr-un singur câmp sau dintr-o singură coloană. Toate valorile afișate într-un rând de sarcini sunt permise într-un șir de căutare. Puteți include spații, numere, simboluri și chiar grafice de vizualizare arborescentă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2261
+msgid "Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key until a new search string is entered."
+msgstr "Apăsarea tastei E<lt>EnterE<gt> fără a introduce date va dezactiva efectiv tasta „&” până când se introduce un nou șir de căutare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2262
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr "B<&>\\ \\ :I<Localizează următorul șir>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2266
+msgid "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate the next occurrence."
+msgstr "Presupunând că a fost stabilit un șir de căutare, \\*(We va încerca să localizeze următoarea apariție."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2273
+msgid "When a match is found, the current window is repositioned vertically so the task row containing that string is first. The scroll coordinates message can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' \\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr "Atunci când se găsește o potrivire, fereastra curentă este repoziționată pe verticală astfel încât rândul de sarcini care conține șirul respectiv să fie primul. Mesajul coordonatelor de derulare poate oferi o confirmare a acestei repoziționări verticale (a se vedea comanda interactivă „C”). Cu toate acestea, derularea orizontală nu este niciodată modificată prin intermediul căutării."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2276
+msgid "The availability of a matching string will be influenced by the following factors."
+msgstr "Disponibilitatea unui șir care să corespundă va fi influențată de următorii factori."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2277
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr "a. Ce câmpuri pot fi afișate din totalul disponibil,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2280
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr "a se vedea 3b. GESTIONAREA Câmpurilor."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2280
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr "b. Derularea unei ferestre pe verticală și/sau pe orizontală,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2283
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr "a se vedea 5c. Derularea unei ferestre."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2283
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr "c. Starea comutatorului „comandă/linia de comandă”,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2286
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr "a se vedea comanda interactivă „c”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2286
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr "d. Stabilitatea coloanei de sortare aleasă,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2289
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr "de exemplu, PID este bun, dar %CPU este inadecvat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2295
+msgid "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr "În cazul în care o căutare eșuează, restabilirea poziției inițiale a ferestrei „curente” (nederulată), derularea pe orizontală, afișarea liniilor de comandă sau alegerea unui câmp de sortare mai stabil ar putea duce totuși la o căutare „&” reușită."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2300
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr "5e. Filtrarea într-o fereastră"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters can be made persistent if preserved in the rcfile via the `W' \\*(CI."
+msgstr "Puteți utiliza această caracteristică „Alt filtru” pentru a stabili criterii de selecție care vor determina apoi ce sarcini sunt afișate în fereastra „curentă”. Astfel de filtre pot fi făcute persistente dacă sunt păstrate în fișierul de configurare prin intermediul comenzii interactive „W”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2312
+msgid "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for input."
+msgstr "Stabilirea unui filtru necesită: 1) un nume de câmp; 2) un operator; și 3) o valoare de selecție, cel puțin. Aceasta este cea mai complexă dintre cerințele de introducere a datelor de către utilizator din \\*(We, astfel încât, atunci când faceți o greșeală, reapelarea comenzilor vă va fi prietenă. Amintiți-vă tastele săgeată I<Sus/Jos> sau aliasurile lor atunci când vi se cere să introduceți date."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2314
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr "B<Noțiuni de bază despre filtre>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr "1. numele câmpurilor sunt sensibile la majuscule și se scriu ca în antet"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr "2. nu este necesar ca valorile de selecție să cuprindă întregul câmp afișat"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr "3. o selecție este fie insensibilă la majuscule, fie sensibilă la majuscule"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr "4. implicit este includerea, punerea lui „!” înainte, indică excluderea"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2323
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr "5. se pot aplica mai multe criterii de selecție la o fereastră de sarcini"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2325
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr "6. criteriile de includere și de excludere pot fi utilizate simultan"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2327
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr "7. Filtrele 1 de egalitate și 2 relațional pot fi amestecate în mod liber"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2329
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr "8. se mențin filtre unice separate pentru fiecare fereastră de sarcină"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2337
+msgid "If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr "Dacă un câmp nu este activat sau nu este vizualizat în prezent, atunci criteriile de selecție nu vor afecta afișarea. Ulterior, dacă un câmp filtrat devine vizibil, criteriile de selecție vor fi aplicate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr "B<Rezumat al comenzilor de la tastatură>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2340
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Alt filtru> (cu majuscule)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2343
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr "Vi se va solicita să stabiliți un filtru B<sensibil la majuscule>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2344
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Alt filtru> (cu minjuscule)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2348
+msgid "You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when matching."
+msgstr "Vi se va solicita să stabiliți un filtru care B<ignoră majusculele> atunci când se potrivește."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2349
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Afișează filtrele active> (tasta Ctrl + „o”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2353
+msgid "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A summary will be shown on the message line until you press the E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr "Acest lucru poate servi ca o reamintire a filtrelor care sunt active în fereastra „curentă”. Un rezumat va fi afișat pe linia de mesaje până când apăsați tasta E<lt>EnterE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2354
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reinițializează filtrele> în fereastra curentă"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2358
+msgid "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr "Această acțiune șterge toate criteriile de selecție din fereastra \"curentă\". Are, de asemenea, un impact suplimentar, așa că n-ar fi rău să consultați subiectul 4a. Comenzi GLOBALE."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2359
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reinițializează filtrele> în toate ferestrele"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2364
+msgid "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in \\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr "Această operație șterge criteriile de selecție din toate ferestrele, presupunând că vă aflați în modul de afișare alternativă. Ca și comanda interactivă „=”, și aceasta are consecințe suplimentare așa că ar fi bine să consultați subiectul 5b. COMENZI pentru ferestre."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2367
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr "B<Cerințe de introducere>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2373
+msgid "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as optional. These examples use spaces for clarity but your input generally would not."
+msgstr "Atunci când vi se solicită criteriile de selecție, datele pe care le furnizați trebuie să ia una dintre cele două forme. Există trei informații obligatorii, iar a patra este opțională. Aceste exemple folosesc spații pentru claritate, dar, în general, datele pe care le introduceți dumneavoastră nu ar trebui să le folosească."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2378
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+" Field-Name ? include-if-value\n"
+" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+" #4 ( optional )\n"
+msgstr ""
+" nr.1 B<nr.2> nr.3 ( necesare )\n"
+" Nume câmp ? include-dacă-valoare\n"
+" B<!> Nume câmp ? B<exclude>-dacă-valoare\n"
+" nr.4 ( opționale )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2383
+msgid "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr "Elementele nr.1, nr.3 și nr.4 ar trebui să fie auto-explicative Elementul B<nr2> reprezintă atât un I<delimitator> necesar, cât și I<operator>, care trebuie să fie unul dintre egalitatea („=”) sau relația („E<lt>” sau „E<gt>”)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2392
+msgid "The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They are designed to work with a field's default I<justification> and with homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr "Operatorul de egalitate „=” necesită doar o potrivire parțială, ceea ce poate reduce cerințele de introducere a datelor „dacă-valoare”. Operatorii relaționali „E<gt>” sau „E<lt>” utilizează întotdeauna comparații de șiruri de caractere, chiar și în cazul câmpurilor numerice. Aceștia sunt concepuți pentru a funcționa cu I<justificarea> implicită a unui câmp și cu date omogene. Atunci când unele valori numerice ale unor câmpuri au fost supuse I<scalării> în timp ce altele nu, datele respective nu mai sunt omogene."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2399
+msgid "If you establish a relational filter and you B<have> changed the default Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) when compared as strings."
+msgstr "Dacă stabiliți un filtru relațional și B<ați> modificat I<justificarea> implicită numerică sau de caractere, este posibil ca acel filtru să eșueze. Atunci când un filtru relațional este aplicat unui câmp de memorie și B<nu ați> modificat I<scalarea>, acesta poate produce rezultate înșelătoare. Acest lucru se întâmplă, de exemplu, pentru că „100.0m” (Mio) ar părea mai mare decât „1.000g” (Gio) atunci când sunt comparate ca șiruri de caractere."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2403
+msgid "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' \\*(CIs for additional information."
+msgstr "În cazul în care rezultatele filtrate par suspecte, simpla modificare a justificării sau a scalării poate atinge obiectivul dorit. Pentru informații suplimentare, consultați comenzile interactive „j”, „J” și „e”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2406
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr "B<Probleme potențiale>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid "These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr "Aceste filtre B<GROUP> ar putea produce exact aceleași rezultate sau cel de-al doilea ar putea să nu afișeze nimic, ci doar o fereastră de sarcini goală."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
+#, no-wrap
+msgid ""
+" GROUP=root ( only the same results when )\n"
+" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+" GROUP=root ( aceleași rezultate doar atunci când )\n"
+" GROUP=ROOT ( este invocat prin intermediul minusculelor „o” )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2418
+msgid "Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters could produce the exact same results."
+msgstr "Oricare dintre aceste filtre B<RES> ar putea produce rezultate incoerente și/sau înșelătoare, în funcție de factorul de scalare a memoriei curente. Sau ambele filtre ar putea produce exact aceleași rezultate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
+#, no-wrap
+msgid ""
+" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+" RESE<gt>9999 ( aceleași rezultate doar atunci când )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( scalarea memoriei este fixată la „KiB” )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2427
+msgid "This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr "Acest filtru B<nMin> ilustrează o problemă unică pentru câmpurile scalabile. Acest câmp special poate afișa maximum 4 cifre, dincolo de care valorile sunt scalate automat la KiB sau mai mult. Astfel, deși există cantități mai mari de 9999, acestea vor apărea ca 2,6m, 197k, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2429
+#, no-wrap
+msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr " nMinE<gt>9999 ( întotdeauna o fereastră de sarcini goală )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2433
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr "B<Soluții potențiale>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
+msgid "These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, no matches would be found."
+msgstr "Aceste exemple ilustrează modul în care Alte filtre pot fi aplicate în mod creativ pentru a obține aproape orice rezultat dorit. Ghilimelele simple sunt uneori afișate pentru a delimita spațiile care fac parte dintr-un filtru sau pentru a reprezenta cu exactitate o cerere de stare (^O). Dar dacă le-ați folosi cu „dacă-valori” (valori condiționale), nu s-ar găsi nicio potrivire."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2445
+msgid "Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing space is part of every displayed field. The second filter achieves the exact same results with less typing."
+msgstr "Presupunând că este afișat câmpul B<nTH> (câmpul antet, de titlu), primul filtru va avea ca rezultat afișarea numai a proceselor cu mai multe fire de execuție. De asemenea, ne reamintește că un spațiu de sfârșit face parte din fiecare fișier câmp afișat. Cel de-al doilea filtru obține exact aceleași rezultate cu mai puțină tastare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2448
+#, no-wrap
+msgid ""
+" !nTH=` 1 ' ( ` for clarity only )\n"
+" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+" !nTH=„ 1 ” ( „” doar pentru claritate )\n"
+" nTHE<gt>1 ( același lucru mai direct (mai pe scurt) )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2452
+msgid "With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr "Cu modul Vizualizare arborescentă activ și cu coloana B<COMANDA> la vedere, acest filtru reduce efectiv procesele copil astfel încât sunt afișate doar 3 niveluri."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+#, no-wrap
+msgid " !COMMAND=` `- ' ( ` for clarity only )\n"
+msgstr " !COMMAND=„ „- ” ( „” doar pentru claritate )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2462
+msgid "The final two filters appear as in response to the status request key (^O). In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed `9999' objective discussed above."
+msgstr "Ultimele două filtre apar ca răspuns la tasta de solicitare a stării (^O). În realitate, fiecare filtru ar fi necesitat o intrare separată. Exemplul B<PR> prezintă cele două filtre simultane necesare pentru a afișa sarcinile cu priorități de 20 sau mai mult, deoarece unele ar putea fi negative. Apoi, prin exploatarea spațiilor de urmărire, seria de filtre B<nMin> ar putea atinge obiectivul eșuat „9999” discutat mai sus."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2465
+#, no-wrap
+msgid ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 pentru un rezultat corect )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2469
+#, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "6. FIȘIERE"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2471
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr "6a. Fișier de configurare PERSONAL"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid "This file is created or updated via the `W' \\*(CI."
+msgstr "Acest fișier este creat sau actualizat prin intermediul comenzii interactive „W”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2477
+msgid "The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a leading period."
+msgstr "Versiunea veche este scrisă ca „$HOME/.numele-dvs.-pentru-\\*(We” + „rc” cu un punct înainte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2482
+msgid "A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' without a leading period. The procps directory will be subordinate to either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config directory."
+msgstr "Un fișier de configurare nou creat este scris ca procps/numele-dvs.-pentru-top” + „rc” fără un punct înainte. Directorul procps va fi subordonat fie lui $XDG_CONFIG_HOME atunci când este stabilită ca o cale absolută, fie directorului $HOME/.config."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2484
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr "Deși nu a fost conceput pentru a fi editat manual, iată prezentarea generală a fișierului de configurare:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2494
+#, no-wrap
+msgid ""
+" global # line 1: the program name/alias notation\n"
+" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+" \" # active `other filters' discussed in section 5e above\n"
+" \" # plus `inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+" global # linia 1: numele programului/notația „alias” a numelui\n"
+" -\"- # linia 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # linia a: winname,fieldscur\n"
+" fereastra # linia b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" -\"- # linia c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # linia 15: configurări diverse suplimentare\n"
+" -\"- # toate liniile rămase sunt dedicate „altor filtre”\n"
+" -\"- # active opționale, discutate în secțiunea 5e de mai sus,\n"
+" -\"- # plus intrările „inspect” discutate în secțiunea 6b de mai jos.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2498
+msgid "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr "În cazul în care nu se poate stabili o cale absolută validă către fișierul fișierul de configurare „rc”, personalizările făcute la un \\*(We în execuție vor fi imposibil de păstrat."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2500
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr "6b. Adăugarea de intrări de INSPECTARE"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2507
+msgid "To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate scrollable, searchable window."
+msgstr "Pentru a exploata comanda interactivă „Y”, trebuie să adăugați intrări la B<sfârșitul> fișierului de configurare personal al \\*(We. Aceste intrări reflectă pur și simplu un fișier care trebuie citit sau o „comandă”/„linie de comenzi în cascadă” care urmează să fie executată, ale cărei rezultate vor fi apoi afișate într-o fereastră separată care poate fi derulată și căutată."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2510
+msgid "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' \\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr "Dacă nu cunoașteți locația sau numele fișierului dvs. configurare al \\*(We, utilizați comanda interactivă „W” pentru a-l rescrie și notați aceste detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2517
+msgid "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the \\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of which could contain unprintable data or unusual characters depending on the \\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr "Intrările de inspectare pot fi adăugate cu ajutorul unui ecou redirecționat sau prin editarea fișierului de configurare. Redirecționarea unui ecou riscă să suprascrie fișierul configurare în cazul în care înlocuiește (E<gt>) în loc să adauge (E<gt>E<gt>) la fișierul respectiv. În schimb, atunci când se utilizează un editor, trebuie să se aibă grijă să nu se corupă liniile existente, unele dintre acestea putând conține date neimprimabile sau caractere neobișnuite, în funcție de versiunea de \\*(We sub care a fost salvat fișierul de configurare respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2522
+msgid "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr "Acele intrări Inspect (de inspectare) care încep cu caracterul „#” sunt ignorate, indiferent de conținut. În caz contrar, acestea sunt formate din următoarele 3 elemente, fiecare dintre ele trebuind să fie separat de un caracter de tabulare (deci 2 „\\et” în total):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2527
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .type: literal `file' or `pipe'\n"
+" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+" .fmts: string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+" .type: fie „file” (fișier), fie „pipe” (conductă)\n"
+" .name: selecția afișată pe ecranul de Inspectare\n"
+" .fmts: șir reprezentând o rută sau o comandă\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
+msgid "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands and, none can be interactive."
+msgstr "Cele două tipuri de intrări de Inspectare nu sunt interschimbabile. Cele desemnate „file” vor fi accesate utilizând fopen() și trebuie să facă referire la un singur fișier în elementul „.fmts”. Intrările care specifică „pipe” vor folosi popen(), elementul lor „.fmts” poate conține mai multe comenzi în linie și niciuna nu poate fi interactivă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2538
+msgid "If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific PID input or accepted when prompted, then the format string must also contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr "În cazul în care fișierul sau linia de comenzi în cascadă (pipeline) reprezentată în elementul „.fmts” se referă la un PID specific introdus sau acceptat atunci când vi se solicită, atunci șirul de format trebuie să conțină, de asemenea, specificatorul „B<%d>”, după cum ilustrează aceste exemple."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2547
+msgid "For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+msgstr "Doar pentru intrările de tip „B<pipe>”, ați putea dori, de asemenea, să redirecționați ieșirea de eroare standard către ieșirea standard pentru un rezultat mai cuprinzător. Astfel șirul de format devine:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2550
+#, no-wrap
+msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2557
+msgid "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr "Iată exemple de ambele tipuri de intrări Inspect așa cum ar putea apărea în fișierul de configurare. Prima intrare va fi ignorată din cauza caracterului inițial „#”. Pentru mai multă claritate, pseudo-tabulatoarele (^I) sunt înconjurate de un spațiu suplimentar, dar tabulatoarele reale nu ar trebui să fie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2563
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+" # pipe ^I Socluri ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Fișiere deschise ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I Informații NUMA ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Jurnal ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2570
+msgid "Except for the commented entry above, these next examples show what could be echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr "Cu excepția intrării comentate de mai sus, următoarele exemple arată ce ar putea fi transmis pentru a obține rezultate similare, presupunând că numele fișierului de configurare este „.toprc”. Cu toate acestea, din cauza caracterelor de tabulare încorporate, fiecare dintre aceste linii ar trebui să fie precedată de „B</bin/echo -e>”, nu doar de un simplu „echo”, pentru a permite interpretarea barelor oblice inverse indiferent de shell-ul utilizat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2575
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+" \"pipe\\etFișiere deschise\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etInformații NUMA\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etJurnal\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2584
+msgid "If any inspect entry you create produces output with unprintable characters they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value. This applies to tab characters as well, which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded tabs should be expanded. The following example takes what could have been a `file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr "În cazul în care orice intrare de inspectare pe care o creați produce o ieșire cu caractere neimprimabile, acestea vor fi afișate fie în notația ^C, fie în formatul hexazecimal E<lt>FFE<gt>, în funcție de valoarea lor. Acest lucru este valabil și pentru caracterele de tabulare, care vor fi afișate sub forma „^I”. Dacă doriți o reprezentare mai veridică, orice tabulație încorporată trebuie dezvoltată. Exemplul următor ia ceea ce ar fi putut fi o intrare „file”, dar folosește în schimb o „pipe” pentru a extinde tabulatoarele încorporate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2590
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # next would have contained `\\et' ...\n"
+" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+" # următorul ar fi conținut „\\et” ...\n"
+" # file ^I E<lt>numele_dvs.E<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # dar acest lucru ar elimina „\\et” încorporat ...\n"
+" pipe ^I E<lt>numele_dvs.E<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2596
+msgid "\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a `B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to terminate it in order to review the results. This is the single occasion where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr "Notă: Unele programe se pot baza pe I<SIGINT> pentru a se încheia. Prin urmare, dacă se stabilește o „pipe” precum cea de mai jos, trebuie să se utilizeze Ctrl-C pentru a-o încheia pentru a se putea revizui rezultatele. Aceasta este singura ocazie în care un „^C” nu va încheia de asemenea și \\*(We."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2599
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2605
+msgid "Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr "În sfârșit, în timp ce intrările de tip „pipe” au fost discutate în termeni de conducte și comenzi, nimic nu vă împiedică să includeți și scripturi shell. Poate chiar scripturi nou create, concepute special pentru comanda interactivă „Y”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2611
+msgid "For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the `Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does not affect operation other than to make some selections invisible. However, if some choices are lost to truncation but you want to see more options, there is an easy solution hinted at below."
+msgstr "De exemplu, pe măsură ce numărul de intrări Inspect crește în timp, rândul „Opțiuni:” va fi trunchiat atunci când lățimea ecranului este depășită. Acest lucru nu afectează funcționarea decât pentru a face unele selecții invizibile. Cu toate acestea, dacă unele alegeri sunt pierdute din cauza trunchierii, dar doriți să vedeți mai multe opțiuni, există o soluție simplă sugerată mai jos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2616
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+msgstr ""
+" Pauză de inspectare la pid ...\n"
+" Utilizați: tastele săgeți stânga/dreapta apoi E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Opțiuni: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2622
+msgid "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining what those numbered selections actually mean. In that way, many more choices can be made visible."
+msgstr "Intrările din fișierul de configurare al \\*(We vor avea un număr pentru elementul „.name”, iar intrarea „help” va identifica un script shell pe care l-ați scris pentru a explica ce înseamnă de fapt aceste selecții numerotate. În acest fel, pot fi făcute vizibile mult mai multe alegeri."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2624
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr "6c. Fișier de configurare a SISTEMULUI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2629
+msgid "This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own \\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include `inspect' entries as explained above."
+msgstr "Acest fișier de configurare reprezintă valorile implicite pentru utilizatorii care nu și-au salvat propriul fișier de configurare. Formatul oglindește exact fișierul de configurare personal și poate, de asemenea, să includă intrări „de inspectare”, așa cum s-a explicat mai sus."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2631
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr "Crearea acestuia este un proces simplu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2634
+msgid "1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr "1. Configurați \\*(We în mod corespunzător pentru instalarea dvs. și salvați acea configurație cu comanda interactivă „W”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr "2. Adăugați și testați toate intrările de „inspectare” dorite."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2638
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr "3. Copiați acest fișier de configurare în directorul /etc/ ca „topdefaultrc”."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2640
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr "6d. Fișier de restricții ale SISTEMULUI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
+msgid "The presence of this file will influence which version of the help screen is shown to an ordinary user."
+msgstr "Prezența acestui fișier va influența ce versiune a ecranului de ajutor este afișată unui utilizator obișnuit."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2648
+msgid "More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when \\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+msgstr "Cel mai important, va limita ceea ce utilizatorii obișnuiți au voie să facă atunci când \\*(We este în funcțiune. Aceștia nu vor putea emite următoarele comenzi:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2652
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k Kill a task\n"
+" r Renice a task\n"
+" d or s Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+" k Omorârea unei sarcini\n"
+" r Redefinirea valorii de curtoazie (nice) a unei sarcini\n"
+" d sau s Modificarea intervalului de întârziere/dormire\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2657
+msgid "This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr "Acest fișier de configurare nu este creat de \\*(We. Mai degrabă, este creat manual și plasat în directorul „/etc/” sub numele de „toprc”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2659
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr "Acesta trebuie să aibă exact două linii, așa cum se arată în acest exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2662
+#, no-wrap
+msgid ""
+" s # line 1: secure mode switch\n"
+" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+" s # linia 1: comutator de mod securizat\n"
+" 5.0 # linia 2: intervalul de întârziere în secunde\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2665
+#, no-wrap
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "7. VARIABILE DE MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2668 ../man/procps_pids.3:201
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr "Valoarea stabilită pentru următoarea variabilă este neimportantă, doar prezența acesteia."
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2669 ../man/procps_pids.3:202
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2672
+msgid "This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr "Acest lucru va împiedica afișarea oricăror fire de execuție ale nucleului și va exclude astfel de procese din numărul de sarcini/fire de execuție din Zona de Rezumat."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2674
+#, no-wrap
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr "8. Exemplu de TRUCURI STUPIDE"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2679
+msgid "Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the authority."
+msgstr "Multe dintre aceste trucuri funcționează cel mai bine atunci când îi dați lui \\*(We) un impuls de planificare. Așa că plănuiește să-l lansezi cu o valoare de curtoazie (nice) de „-10”, presupunând că ai autoritatea necesară."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2681
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr "7a. Magia nucleului"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#. ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2686
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr "Pentru aceste trucuri stupide, \\*(We are nevoie de modul ecran complet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2693
+msgid "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try a delay of .09 seconds or less."
+msgstr "Interfața cu utilizatorul, prin solicitări și ajutor, implică în mod intenționat că intervalul de întârziere este limitat la zecimi de secundă. Cu toate acestea, sunteți liber să stabiliți orice întârziere dorită. Dacă doriți să vedeți Linux (nucleul) la cea mai bună planificare, încercați o întârziere de 0,09 secunde sau mai puțin."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2696
+msgid "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do the following:"
+msgstr "Pentru acest experiment, sub x-windows deschideți un terminal «xterm» și maximizați-l. Apoi faceți următoarele:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2705
+#, no-wrap
+msgid ""
+" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+" minimize path length\n"
+" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+" active processes into view\n"
+msgstr ""
+" . stabiliți o creștere a priorității și o mică întârziere prin:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . păstrați evidențierea coloanelor sortate Dezactivat\n"
+" pentru a minimiza lungimea căii\n"
+" . activați evidențierea rândului invers pentru accentuare\n"
+" . încercați diferite coloane de sortare (TIME/MEM\n"
+" funcționează bine) și sortarea normală sau inversă\n"
+" pentru a aduce cele mai active procese la vedere\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2709
+msgid "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, but there was no program available to illustrate this."
+msgstr "Ceea ce veți vedea este un Linux foarte ocupat făcând ceea ce a făcut întotdeauna pentru dvs., dar nu a existat niciun program disponibil pentru a ilustra acest lucru."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2715
+msgid "Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr "Sub un xterm care folosește culori „alb-pe-negru”, în ecranul de asociere a culorilor din \\*(We stabiliți culoarea sarcinii la negru și asigurați-vă că evidențierea sarcinii este setată la aldin, nu invers. Apoi stabiliți intervalul de întârziere la aproximativ 0,3 secunde."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2718
+msgid "After bringing the most active processes into view, what you'll see are the ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr "După ce ați adus la vedere cele mai active procese, ceea ce veți vedea sunt imaginile fantomatice ale sarcinilor în curs de desfășurare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2724
+msgid "Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr "Ștergeți fișierul rc existent sau creați o legătură simbolică nouă. Porniți această nouă versiune, apoi tastați „T” (o cheie secretă, \\*(Xt „4c. Comenzi în zona de sarcini, SORTARE”) urmat de „W” și „q”. În cele din urmă, reporniți programul cu -d0 (întârziere zero)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2729
+msgid "Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the \\*(We."
+msgstr "Afișajul dvs. va fi reîmprospătat cu o rată de trei ori mai mare decât cea din fostul \\*(We, un avantaj de viteză de 300%. Pe măsură ce \\*(We urcă pe scara TIMPULUI, fiți cât de răbdător puteți în timp ce speculați dacă \\*(We va ajunge vreodată în \\*(We."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2731
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr "7b. Ferestre care apar"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2734
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr "Pentru aceste trucuri stupide, \\*(We are nevoie de un mod de afișare alternativ."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2740
+msgid "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied `i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr "Cu 3 sau 4 afișări de sarcini vizibile, alegeți orice altă fereastră decât ultima și dezactivați procesele inactive folosind comutatorul de comandă „i”. În funcție de locul în care ați aplicat „i”, uneori mai multe afișări de sarcini trec și uneori este ca un acordeon, deoarece top încearcă din răsputeri să aloce spațiu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2746
+msgid "Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr "Configurați liniile de sumar ale fiecărei ferestre în mod diferit: una fără memorie (`m'); alta fără stări (`t'); poate una fără nimic, doar linia de mesaj. Apoi țineți apăsat „a” sau „w” și urmăriți o variație a ferestrelor care apar -- ferestrele săltărețe."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2751
+msgid "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr "Afișați toate cele 4 ferestre și pentru fiecare, la rândul său, stabiliți procesele inactive la Dezactivate folosind comutatorul de comandă „i”. Tocmai ați intrat în zona de „sărire extremă”."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2753
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr "7c. Fereastra Pasărea Mare"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2756
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr "Acest truc stupid necesită, de asemenea, modul de afișare alternativ."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2761
+msgid "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are \"pushed out of the nest\"."
+msgstr "Afișați toate cele 4 ferestre și asigurați-vă că 1:Def este fereastra „actuală”. Apoi, continuați să creșteți dimensiunea ferestrei cu comanda interactivă `n' până când toate celelalte afișări de sarcini sunt „împinse în afara cuibului”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+msgstr "Când toate au fost deplasate, comutați între toate ferestrele vizibile/invizibile folosind comutatorul de comandă „_”. Atunci gândiți-vă la asta:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2767
+#, no-wrap
+msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr " \\*(We inventează rezultate sau spune cu sinceritate adevărul impus?\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2769
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr "7d. Vechiul comutator"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2773
+msgid "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active on a per window basis."
+msgstr "Acest truc stupid funcționează cel mai bine fără modul de afișare alternativă, deoarece justificarea este activă pentru fiecare fereastră."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2778
+msgid "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr "Porniți \\*(WE și faceți „COMANDA” ultima coloană afișată (cea mai din dreapta). Dacă este necesar, utilizați comanda de comutare „c” pentru a afișa liniile de comandă și asigurați-vă că vizualizarea arborescentă este activă cu comanda de comutare „V”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2782
+msgid "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to resize your xterm to produce truncation."
+msgstr "Apoi utilizați tastele săgeți sus/jos pentru a poziționa afișarea astfel încât să fie afișate niște linii de comandă trunchiate („+” în ultima poziție). Poate fi necesar să redimensionați „xterm” pentru a produce trunchierea."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2784
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr "În cele din urmă, utilizați comanda de comutare „j” pentru a face coloana COMANDA justificată la dreapta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2788
+msgid "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command lines being shown."
+msgstr "Acum folosiți tasta săgeată dreapta pentru a ajunge la coloana COMANDA. Continuând cu tasta săgeată dreapta, urmăriți cu atenție direcția de mers pentru liniile de comandă afișate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2791
+#, no-wrap
+msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr " unele linii se deplasează spre stânga, în timp ce altele se deplasează spre dreapta\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2793
+#, no-wrap
+msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr " în cele din urmă, toate liniile se vor schimba și se vor muta la dreapta\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2795
+#, no-wrap
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "9. ERORI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2800
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2802
+#, no-wrap
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "10. CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2810
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
+msgstr "august 2022"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
+msgstr "libproc2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:17
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr "procps - API (interfață de program) pentru a accesa informații la nivel de sistem din sistemul de fișiere „/proc”"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:22
+msgid "Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr "Cinci interfețe distincte sunt reprezentate în acest rezumat și numite după fișierele pe care le accesează în pseudosistemul de fișiere „/proc”: B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> și B<vmstat>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:26
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>libproc2/B<interfața_numită>.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item I<item>);\n"
+msgstr ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] doar interfața programului B<diskstats>\n"
+" enum item I<item>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:41
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] doar interfața programului B<diskstats>\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] doar interfața programului B<stat>\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:61
+msgid "The above functions and structures are generic but the specific B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, `procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr "Funcțiile și structurile de mai sus sunt generice, dar specificația B<interfața_numită> ar fi, de asemenea, parte a oricăror identificatori. De exemplu, „procps_new” ar fi de fapt „procps_B<meminfo>_new” și „info” ar fi cu adevărat „B<diskstats>_info”, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:64
+msgid "The same B<named_interface> is used in each header file name with an appended `.h' suffix."
+msgstr "Același nume de B<interfața_numită> este folosit în fiecare nume de fișier antet cu un sufix `.h'."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:66 ../man/procps_pids.3:60
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr "Legătură cu I<-lproc2>."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:68 ../man/procps_pids.3:62
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr "Prezentare generală"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:74
+msgid "Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library."
+msgstr "Esențial pentru aceste interfețe este o structură simplă de „rezultat” care reflectă un „element” plus valoarea acestuia (într-o uniune cu tipuri de limbaj C standard ca membri). Toate structurile „rezultat” sunt alocate și furnizate automat de bibliotecă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:80 ../man/procps_pids.3:74
+msgid "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a `stack', potentially yielding many results with a single function call. Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and order is determined solely by the user."
+msgstr "Prin specificarea unei matrice de „elemente”, aceste structuri pot fi organizate ca o „stivă”, cu potențialul de-a produce multe rezultate cu un singur apel către funcție. Astfel, o „stivă” poate fi văzută ca o înregistrare cu lungime variabilă al cărei conținut și ordine sunt determinate exclusiv de utilizator."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:85
+msgid "As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr "Ca parte a fiecărei interfețe există doi enumeratori unici. Elementele „noop” și „extra” există pentru a păstra valorile utilizatorului. Ele nu sunt niciodată definite de bibliotecă, dar rezultatul „extra” va fi redus la zero cu fiecare interacțiune cu bibliotecă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:91
+msgid "The B<named_interface> header file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr "Documentul de bază în dezvoltarea unui program de utilizator va fi fișierul antet B<interfața_numită>. Acolo veți găsi elementele disponibile, tipul pe care acestea îl returnează (numele membrului structurii „rezultat)” și sursa acestor valori. Acolo sunt de asemenea documentați enumeratori și structuri suplimentare."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:92 ../man/procps_pids.3:86
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilizare"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:95
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr "Următoarele linii, ar fi o secvență tipică de apeluri la aceste interfețe."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> sau B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:106
+msgid "The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single `item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return value is of interest."
+msgstr "Funcția B<get> este folosită pentru a prelua o structură „rezultat” pentru un singur „element”. Alternativ, o macrocomandă B<GET> este disponibilă atunci când doar valoarea returnată este de interes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:109
+msgid "The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single `stack'."
+msgstr "Funcția B<select> poate prelua mai multe structuri „rezultat” într-o singură „stivă”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:115
+msgid "For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr "Pentru rezultate variabile imprevizibile, interfețele B<diskstats>, B<slabinfo> și B<stat> exportă o funcție B<reap>. Este folosită pentru a prelua mai multe „stive” fiecare conținând mai multe structuri „rezultat”. Opțional, un utilizator poate alege să B<sorteze> acele rezultate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:122 ../man/procps_pids.3:114
+msgid "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr "Pentru a exploata orice „stivă” și pentru a accesa structuri „rezultat” individuale, este necesar un I<relative_enum>, așa cum se arată în macrocomanda B<VAL> definită în fișierul antet. Astfel de valori ar putea fi codificate ca: de la 0 la numitems-1. Cu toate acestea, această nevoie este de obicei satisfăcută prin crearea propriilor enumeratori corespunzători ordinii matricei „elemente”."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:123 ../man/procps_pids.3:115
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr "Avertismente"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:126
+msgid "The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available in all five interfaces."
+msgstr "Funcțiile B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> și B<select> sunt disponibile în toate cele cinci interfețe."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:127
+msgid "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches zero."
+msgstr "Pentru funcțiile B<new> și B<unref>, trebuie furnizată adresa unui indicator de structură I<info>. Cu B<new>, acesta trebuie să fi fost inițializat la NULL. Cu B<unref> va fi reinițializat la NULL dacă numărul de referințe ajunge la zero."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:135
+msgid "In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr "În cazul interfeței B<diskstats>, un parametru I<name> în funcțiile B<get> și B<select> identifică un nume de disc sau partiție"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:139
+msgid "For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be gathered."
+msgstr "Pentru interfața B<stat>, un parametru I<what> în funcția B<reap> identifică dacă trebuie adunate date doar pentru CPU-uri sau atât pentru CPU-uri cât și pentru nodurile NUMA."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:143
+msgid "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr "Când se utilizează funcția B<sort>, parametrii I<staks> și I<numstacked> ar fi în mod normal cei returnați în structura „reaped”."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:144 ../man/procps_misc.3:127 ../man/procps_pids.3:148
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOARE RETURNATĂ"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:145 ../man/procps_pids.3:149
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr "Funcții care returnează un „int” (număr întreg)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:148 ../man/procps_misc.3:131 ../man/procps_pids.3:152
+msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value."
+msgstr "O eroare va fi indicată printr-un număr negativ care este întotdeauna inversul unei valori binecunoscute a errno.h."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_pids.3:156
+msgid "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr "Succesul este indicat de o valoare de returnare zero. Cu toate acestea, funcțiile B<ref> și B<unref> returnează numărul de referințe curent al structurii I<info>."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_misc.3:132 ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr "Funcții care returnează o „adresă”"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:135 ../man/procps_pids.3:160
+msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value."
+msgstr "O eroare va fi indicată printr-un indicator de returnare NULL cu motivul găsit în valoarea formală errno (număr eroare)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:158
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr "Succesul este indicat de un indicator către structura numită."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:159 ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr "DEPANAREA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:165
+msgid "To aid in program development, there is a provision that can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr "Pentru a ajuta la dezvoltarea programului, este prevăzută o facilitate care poate ajuta la asigurarea faptului că referințele la membrii „rezultate” sunt în concordanță cu așteptările bibliotecii. Această facilitate presupune că macrocomanda furnizată în fișierul antet va fi utilizată pentru a accesa valoarea „rezultat”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:168 ../man/procps_pids.3:185
+msgid "This feature can be activated through either of the following methods and any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr "Această caracteristică poate fi activată prin oricare dintre următoarele metode și orice discrepanțe vor fi scrise la B<ieșirea standard de eroare>."
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:169 ../man/procps_pids.3:186
+#, no-wrap
+msgid "1)"
+msgstr "1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:172
+msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr "Adaugă CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' la orice alte opțiuni ./configure utilizate."
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:173 ../man/procps_pids.3:190
+#, no-wrap
+msgid "2)"
+msgstr "2)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:176
+msgid "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> the named interface includes."
+msgstr "Adaugă #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> la orice program I<după> comenzile include ale interfețelor numite."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
+msgid "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr "Această caracteristică de verificare implică o suprasarcină substanțială. Prin urmare, este important ca aceasta să I<nu> fie activată pentru o versiune de producție/lansare."
+
+#
+#
+#
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:185
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:11
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_MISC"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:17
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr "procps_misc - API (interfață de program) pentru a accesa diverse informații din sistemul de fișiere „/proc”"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:22
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr "Detalii platformă\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:28
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr "Detalii privind timpul de execuție\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr "Detalii despre spațiul de nume\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:48
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr "Legătură cu I<-lproc2>.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+msgid "B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr "B<procps_cpu_count>() returnează numărul de procesoare care sunt în prezent active ca B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> sau un presupus I<1>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:60
+msgid "B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this value yields seconds."
+msgstr "B<procps_hertz_get>() returnează numărul de cicluri de ceas pe secundă ca B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> sau se presupunu o valoare de I<100>. Împărțirea ciclurilor la această valoare generează secunde."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:65
+msgid "B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, the value is assumed to be I<5>."
+msgstr "B<procps_pid_length>() returnează lungimea maximă a șirului pentru un PID activ al sistemului. De exemplu, dacă cea mai mare valoare posibilă de PID activ a fost 123, atunci lungimea ar fi 3. Dacă fișierul I</proc/sys/kernel/pid_max> nu poate fi citit, se presupune că valoarea este I<5>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid "B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this function returns the version of the Linux emulation instead. The version consists of three positive integers representing the major, minor and patch levels. The following macros are provided for encoding a given Linux version or separating out the components of the current version."
+msgstr "B<procps_linux_version>() returnează versiunea curentă a nucleului Linux ca un întreg codificat. Pe sistemele non-Linux care au un sistem de fișiere proc emulat, această funcție returnează versiunea emulării Linux. Versiunea constă din trei numere întregi pozitive reprezentând nivelurile major, minor și plasture(patch). Următoarele macrocomenzi sunt furnizate pentru a codifica o anumită versiune Linux sau pentru a separa componentele versiunii curente."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:77
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:79
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:81
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and 15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not I<NULL>."
+msgstr "B<procps_loadavg>() preia media de încărcare a sistemului și plasează mediile de 1, 5 și 15 minute în locațiile specificate de orice indicator care nu este I<NULL>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:93
+msgid "B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr "B<procps_uptime>() returnează timpul de funcționare și/sau secundele de inactivitate în locațiile specificate de orice indicator care nu este I<NULL>. Utilizarea formatului B<sprint> returnează un șir care poate fi citit de om în una dintre cele două forme."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:96
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:98
+msgid "up HH, MM"
+msgstr "up HH, MM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid "B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr "B<procps_ns_get_id>() returnează id-ul întreg (enum namespace_type) al spațiului de nume pentru spațiul de nume dat I<nume>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr "B<procps_ns_get_name>() returnează numele spațiului de nume pentru I<id>-ul dat (enum namespace_type)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:110
+msgid "B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr "B<procps_ns_read_pid>() returnează nodul-i pentru spațiile de nume ale procesului dat în structura procps_ns indicată de I<nsp>. Acele noduri-i vor apărea în ordinea prescrisă de enumerarea namespace_type."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:123
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:128
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr "Funcții care returnează un „int” (număr întreg) sau un „long” (număr întreg lung)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/loadavg>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr "Valorile brute pentru media de încărcare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:140
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:143
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr "Conține versiunea de lansare a nucleului Linux sau a sistemului de fișiere proc."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:143
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:146
+msgid "Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum PID value."
+msgstr "Conține valoarea la care se încadrează PID-urile, cu una mai mare decât valoarea PID maximă."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc/uptime>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr "Valorile brute pentru timpul de funcționare și timpul de inactivitate."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr "conține setul de spații de nume pentru un anumit B<PID>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:156
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_PIDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:17
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr "procps_pids - API (interfață de program) pentru a accesa informații la nivel de sistem din sistemul de fișiere „/proc”"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:21
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:25
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:40
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library."
+msgstr "Esențial pentru această interfață este o structură simplă de „rezultat” care reflectă un „element” plus valoarea acestuia (într-o uniune cu tipuri de limbaj C standard ca membri). Toate structurile „rezultat” sunt alocate și furnizate automat de bibliotecă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:79
+msgid "As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr "Ca parte a acestei interfețe există doi enumeratori unici. Elementele „noop” și „extra” există pentru a păstra valorile utilizatorului. Ele nu sunt niciodată definite de bibliotecă, dar rezultatul „extra” va fi redus la zero cu fiecare interacțiune cu bibliotecă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:85
+msgid "The pids.h file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr "Fișierul pids.h va fi un document esențial în timpul dezvoltării programului utilizatorului. Acolo veți găsi elementele disponibile, tipul lor de returnare (numele membrului structurii „rezultat)” și sursa acestor valori. Acolo sunt de asemenea documentate enumeratori și structuri suplimentare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:89
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr "Următoarele linii, ar fi o secvență tipică de apeluri la aceste interfețe."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> sau B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:100
+msgid "The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those `items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr "Funcția B<get> este un iterator pentru PID-uri/TID-uri succesive, returnând acele „articole” identificate anterior prin B<new> sau B<reset>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:107
+msgid "Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function gathers data for all processes while the B<select> function deals with specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such results"
+msgstr "Două funcții asigură suport pentru rezultate variabile imprevizibile. Funcția B<reap> adună date pentru toate procesele, în timp ce funcția B<select> se ocupă de PID-uri sau UID-uri specifice. Ambele pot returna mai multe „stive” fiecare conținând mai multe structuri „rezultat”. Opțional, un utilizator poate alege să folosească B<sort> pentru a sorta astfel de rezultate"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:122
+msgid "The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr "Interfața de program E<lt>pidsE<gt> diferă de celelalte prin faptul că acele elemente de interes trebuie furnizate în timpul execuției B<new> sau B<reset>, acesta din urmă fiind unic pentru acest API. Dacă fie parametrul I<items>, fie I<numitems> este zero în timpul execuției B<new>, atunci B<reset> devine obligatoriu înainte de a lansa orice alt apel."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid "The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr "Funcțiile B<get> și B<reap> folosesc parametrul I<which> pentru a specifica dacă trebuie preluate doar sarcinile sau atât sarcinile cât și firele de execuție."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:135
+msgid "The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr "Funcția B<select> necesită o matrice de PID-uri sau UID-uri ca I<these> împreună cu I<numthese> pentru a identifica procesele care urmează să fie preluate. Această funcție funcționează apoi ca un subset al lui B<reap>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:139
+msgid "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr "Când se utilizează funcția B<sort>, parametrii I<stacks> și I<numstacked> ar fi în mod normal cei returnați în structura „pids_fetch”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid "Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr "În cele din urmă, o funcție B<fatal_proc_unmounted> poate fi apelată înaintea oricărei alte funcții pentru a se asigura că directorul „/proc/” este montat. Ca atare, parametrul I<info> va fi NULL și parametrul I<return_self> zero. Dacă, totuși, unele elemente sunt dorite pentru programul emitent (un I<return_self> altul decât zero), atunci apelul B<new> trebuie să îl precedă pentru a identifica I<items> și pentru a obține indicatorul I<info> necesar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:164
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when I<return_self> is zero."
+msgstr "Succesul este indicat de un indicator către structura numită. Cu toate acestea, dacă ceva supraviețuiește apelului B<fatal_proc_unmounted>, NULL este întotdeauna returnat atunci când I<return_self> este zero."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:168
+msgid "To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can be exploited."
+msgstr "Pentru a ajuta la dezvoltarea programului, există două facilități procps-ng care pot fi exploatate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:173
+msgid "The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself are avoided."
+msgstr "Prima este un fișier furnizat numit „libproc.supp” care poate fi util atunci când se dezvoltă o aplicație I<cu multiple-fire de execuție>. Când este utilizat cu opțiunea valgrind „--suppressions=”, avertismentele asociate cu biblioteca procps în sine sunt evitate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:177
+msgid "Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those warnings."
+msgstr "Astfel de avertismente apar deoarece biblioteca gestionează alocările bazate pe „heap” într-o manieră sigură pentru fire. O aplicație I<cu un singur-fir de execuție> nu va primi aceste avertismente."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:182
+msgid "The second provision can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr "A doua facilitate poate ajuta să ne asigurăm că referințele membrului „rezultat” sunt în acord cu așteptările bibliotecii. Se presupune că o macrocomandă furnizată în fișierul antet este utilizată pentru a accesa valoarea „rezultat”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:189
+msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your project may employ."
+msgstr "Adaugă CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' la orice alte opțiuni ./configure pe care le poate folosi proiectul dvs."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:193
+msgid "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr "Adaugă #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> la orice program I<după> linia #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:199
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "VARIABILE DE MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:206
+msgid "This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr "Acest lucru va ascunde firele de execuție ale nucleului care altfel ar fi returnate cu un apel B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> sau B<procps_pids_reap>."
+
+#
+#
+#
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:210
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+
+#~ msgid "October 2011"
+#~ msgstr "octombrie 2011"
+
+#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+#~ msgstr "Utilizați această opțiune atunci când toate argumentele prescriu o cheie care trebuie configurată."
+
+#~ msgid "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+#~ msgstr "Rețineți că B<«ps -aux»> este diferit de B<«ps\\ aux»>. Standardele POSIX și UNIX cer ca B<«ps\\ -aux»> să afișeze toate procesele deținute de un utilizator numit I<x>, precum și să afișeze toate procesele care ar fi selectate de opțiunea B<-a>. Dacă utilizatorul numit I<x> nu există, acest B<ps> poate interpreta comanda ca B<«ps\\ aux»> în schimb și afișează un avertisment. Acest comportament este destinat să ajute la tranziția de la vechile scripturi și obiceiuri de utilizare a B<ps>. Acest comportament este fragil, supus modificării și, prin urmare, nu ar trebui să vă bazați pe el."
+
+#~ msgid ".IP \"\" 2\n"
+#~ msgstr ".IP \"\" 2\n"
+
+#~ msgid "January 2023"
+#~ msgstr "ianuarie 2023"
+
+#~ msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+#~ msgstr "În mod implicit, prima linie reflectă memoria fizică, clasificată ca:"
+
+#~ msgid " total, free, used and buff/cache\n"
+#~ msgstr " totală (total), liberă (free), utilizată (used) și tampon (buffer)/zonă de prestocare (cache)\n"
+
+#~ msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+#~ msgstr " totală (total), liberă (free), utilizată (used) și disponibilă (avail, ce reprezintă memoria fizică)\n"
+
+#~ msgid "2022-06-25"
+#~ msgstr "25.06.2022"
+
+#~ msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
+#~ msgstr "Memoria totală instalată (MemTotal și SwapTotal din /proc/meminfo)"
+
+#~ msgid "2021-05-18"
+#~ msgstr "18.05.2021"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "2022-08-31"
+#~ msgstr "31.08.2022"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~ msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
+#~ msgstr "Definește semnalul care trebuie trimis fiecărui proces care s-a potrivit modelului dat. Se poate folosi fie numele de semnal numeric, fie cel simbolic. (Numai B<pkill>.)"
+
+#~ msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> "
+#~ msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valoare> "
+
+#~ msgid "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the siginfo_t structure."
+#~ msgstr "Utilizează B<sigqueue(3)> mai degrabă decât B<kill(2)> și argumentul valoare este folosit pentru a specifica un număr întreg care trebuie trimis împreună cu semnalul. Dacă procesul de recepție a instalat un operator pentru a gestiona acest semnal utilizând indicatorul SA_SIGINFO la B<sigaction(2)> , atunci poate obține aceste date prin câmpul si_value al structurii siginfo_t."
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "EXEMPLE "
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "NOTE "
+
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ERORI "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "2020-12-22"
+#~ msgstr "22.12.2020"
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "-s"
+
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "-c"
+
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
+
+#~ msgid "-w"
+#~ msgstr "-w"
+
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "-x"
+
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "STARE DE IEȘIRE "
+
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ERORI "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR "
+
+#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese. "
+
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "STARE DE IEȘIRE "
+
+#~ msgid "B<0> "
+#~ msgstr "B<0> "
+
+#~ msgid "B<1> "
+#~ msgstr "B<1> "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "STANDARDS "
+#~ msgstr "STANDARDE "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "PROCIO"
+#~ msgstr "PROCIO"
+
+#~ msgid "Linux Manpage"
+#~ msgstr "Pagina de manual Linux"
+
+#~ msgid "Linux Programmer's Manual"
+#~ msgstr "Manualul programatorului Linux"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##"
+#~ msgstr "fprocopen - transmite în flux funcțiile deschise pe fișierele de mai jos /proc/##"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "B<#define _GNU_SOURCE>"
+#~ msgstr "B<#define _GNU_SOURCE>"
+
+#~ msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
+#~ msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
+
+#~ msgid "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>"
+#~ msgstr "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>"
+
+#~ msgid "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>"
+#~ msgstr "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "The B<fprocopen> function opens files below I</proc/##> whose name is the string to by path and associates a stream with it. The argument I<mode> points to a string containing one of the following sequences"
+#~ msgstr "Funcția B<fprocopen> deschide fișierele de sub I</proc/##> al căror nume este șirul indicat de cale și asociază un flux cu acesta. Argumentul I<mode> indică un șir care conține una dintre următoarele secvențe:"
+
+#~ msgid "Open a file below I</proc/##> for reading even large buffers. The stream is positioned at the beginning of the file."
+#~ msgstr "Deschide un fișier sub I</proc/##> pentru a citi chiar și fișierele de memorie-tampon mari. Fluxul este poziționat la începutul fișierului."
+
+#~ msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]"
+#~ msgstr "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]"
+
+#~ msgid "Open a file below I</proc/##> for writing even large buffers. The optional delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>,\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them to the opened file below I</proc/##>."
+#~ msgstr "Deschide un fișier sub I</proc/##> pentru a citi chiar și fișierele de memorie-tampon mari. Caracterul delimitator opțional poate fi unul dintre următoarele B<„\\ ”>,\\ B<„,”>,\\B<„.”>,\\ și\\B<„:”> unde implicit este virgula B< „,”>. Acest lucru vă permite să împărțiți linii de intrare foarte mari în bucăți la acest delimitator și să scrieți fiecare dintre ele în fișierul deschis sub I</proc/##>."
+
+#~ msgid "The underlying file descriptor will be closed if you use any of the `exec...' functions within your code."
+#~ msgstr "Descriptorul de fișier subiacent va fi închis dacă utilizați oricare dintre funcțiile „exec...” din codul dumneavoastră."
+
+#~ msgid "The internal API allows the use of stdio functions to read and write large buffers below I</proc/##>."
+#~ msgstr "API-ul intern permite utilizarea funcțiilor stdio pentru a citi și scrie fișiere de memorie-tampon mari sub I</proc/##>."
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "B<fopen>(3),"
+#~ msgstr "B<fopen>(3),"
+
+#~ msgid "B<fopencookie>(3)"
+#~ msgstr "B<fopencookie>(3)"
+
+#~ msgid "B<setvbuf>(3)"
+#~ msgstr "B<setvbuf>(3)"
+
+#~ msgid "B<lseek>(3)"
+#~ msgstr "B<lseek>(3)"
+
+#~ msgid "COPYRIGHT"
+#~ msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#~ msgid "2018 Werner Fink,"
+#~ msgstr "Werner Fink 2018,"
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR "
+
+#
+#
+#
+#~ msgid "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>"
+#~ msgstr "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "August 2022 "
+#~ msgstr "august 2022 "
+
+#~ msgid "libproc2 "
+#~ msgstr "libproc2 "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "RETURN VALUE "
+#~ msgstr "VALOARE RETURNATĂ "
+
+#~ msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value. "
+#~ msgstr "O eroare va fi indicată printr-un număr negativ care este întotdeauna inversul unei valori binecunoscute a errno.h. "
+
+#~ msgid "Functions Returning an `address' "
+#~ msgstr "Funcții care returnează o „adresă” "
+
+#~ msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value. "
+#~ msgstr "O eroare va fi indicată printr-un indicator de returnare NULL cu motivul găsit în valoarea formală errno (număr eroare). "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "FIȘIERE "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "August 2022 "
+#~ msgstr "august 2022 "
+
+#~ msgid "libproc2 "
+#~ msgstr "libproc2 "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "Link with I<-lproc2>. "
+#~ msgstr "Legătură cu I<-lproc2>. "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "Overview "
+#~ msgstr "Prezentare generală "
+
+#~ msgid "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a `stack', potentially yielding many results with a single function call. Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and order is determined solely by the user. "
+#~ msgstr "Prin specificarea unei matrice de „elemente”, aceste structuri pot fi organizate ca o „stivă”, cu potențialul de-a produce multe rezultate cu un singur apel către funcție. Astfel, o „stivă” poate fi văzută ca o înregistrare cu lungime variabilă al cărei conținut și ordine sunt determinate exclusiv de utilizator. "
+
+#~ msgid "Usage "
+#~ msgstr "Utilizare "
+
+#~ msgid "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators corresponding to the order of the `items' array. "
+#~ msgstr "Pentru a exploata orice „stivă” și pentru a accesa structuri „rezultat” individuale, este necesar un I<relative_enum>, așa cum se arată în macrocomanda B<VAL> definită în fișierul antet. Astfel de valori ar putea fi codificate ca: de la 0 la numitems-1. Cu toate acestea, această nevoie este de obicei satisfăcută prin crearea propriilor enumeratori corespunzători ordinii matricei „elemente”. "
+
+#~ msgid "Caveats "
+#~ msgstr "Avertismente "
+
+#~ msgid "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches zero. "
+#~ msgstr "Pentru funcțiile B<new> și B<unref>, trebuie furnizată adresa unui indicator de structură I<info>. Cu B<new>, acesta trebuie să fi fost inițializat la NULL. Cu B<unref> va fi reinițializat la NULL dacă numărul de referințe ajunge la zero. "
+
+#~ msgid "RETURN VALUE "
+#~ msgstr "VALOARE RETURNATĂ "
+
+#~ msgid "Functions Returning an `int' "
+#~ msgstr "Funcții care returnează un „int” (număr întreg) "
+
+#~ msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value. "
+#~ msgstr "O eroare va fi indicată printr-un număr negativ care este întotdeauna inversul unei valori binecunoscute a errno.h. "
+
+#~ msgid "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
+#~ msgstr "Succesul este indicat de o valoare de returnare zero. Cu toate acestea, funcțiile B<ref> și B<unref> returnează numărul de referințe curent al structurii I<info>. "
+
+#~ msgid "Functions Returning an `address' "
+#~ msgstr "Funcții care returnează o „adresă” "
+
+#~ msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value. "
+#~ msgstr "O eroare va fi indicată printr-un indicator de returnare NULL cu motivul găsit în valoarea formală errno (număr eroare). "
+
+#~ msgid "DEBUGGING "
+#~ msgstr "DEPANAREA "
+
+#~ msgid "This feature can be activated through either of the following methods and any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+#~ msgstr "Această caracteristică poate fi activată prin oricare dintre următoarele metode și orice discrepanțe vor fi scrise la B<ieșirea standard de eroare>. "
+
+#~ msgid "1) "
+#~ msgstr "1) "
+
+#~ msgid "2) "
+#~ msgstr "2) "
+
+#~ msgid "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is important that it I<not> be activated for a production/release build. "
+#~ msgstr "Această caracteristică de verificare implică o suprasarcină substanțială. Prin urmare, este important ca aceasta să I<nu> fie activată pentru o versiune de producție/lansare. "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "2022-05-11"
+#~ msgstr "11.05.2022"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "1 "
+#~ msgstr "1 "
+
+#~ msgid "2 "
+#~ msgstr "2 "
+
+#~ msgid "3 "
+#~ msgstr "3 "
+
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "EXEMPLE "
+
+#~ msgid "B<r> "
+#~ msgstr "B<r> "
+
+#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. "
+#~ msgstr "Identic cu B<--pid\\ >I<123>. "
+
+#~ msgid "Set screen width. "
+#~ msgstr "Stabilește lățimea ecranului. "
+
+#~ msgid "B<e> "
+#~ msgstr "B<e> "
+
+#~ msgid "Set screen height. "
+#~ msgstr "Stabilește înălțimea ecranului. "
+
+#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. "
+#~ msgstr "Ieșire lungă. Utilizați această opțiune de două ori pentru o lățime nelimitată. "
+
+#~ msgid "Set screen width. "
+#~ msgstr "Stabilește lățimea ecranului. "
+
+#~ msgid "Show threads after processes. "
+#~ msgstr "Afișează firele de execuție după procese. "
+
+#~ msgid "Print the procps-ng version. "
+#~ msgstr "Afișează versiunea procps-ng. "
+
+#~ msgid "Print the procps-ng version. "
+#~ msgstr "Afișează versiunea procps-ng. "
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "NOTE "
+
+#~ msgid "1 "
+#~ msgstr "1 "
+
+#~ msgid "N "
+#~ msgstr "N "
+
+#~ msgid "R "
+#~ msgstr "R "
+
+#~ msgid "s "
+#~ msgstr "s "
+
+#~ msgid "S "
+#~ msgstr "S "
+
+#~ msgid "t "
+#~ msgstr "t "
+
+#~ msgid "T "
+#~ msgstr "T "
+
+#~ msgid "pcpu "
+#~ msgstr "pcpu "
+
+#~ msgid "ppid "
+#~ msgstr "ppid "
+
+#~ msgid "user "
+#~ msgstr "user "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "COMANDA "
+
+#~ msgid "pid "
+#~ msgstr "pid "
+
+#~ msgid "tty "
+#~ msgstr "tty "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "%CPU "
+#~ msgstr "%CPU "
+
+#~ msgid "args "
+#~ msgstr "args "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "COMANDA "
+
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "TIMP "
+
+#~ msgid "c "
+#~ msgstr "c "
+
+#~ msgid "C "
+#~ msgstr "C "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "CLS "
+#~ msgstr "CLS "
+
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
+#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Field's possible values are:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "clasa de planificare a procesului. (alias\n"
+#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
+#~ "Valorile posibile ale câmpului sunt:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".IP \"\" 2\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".IP \"\" 2\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "-\tnot reported\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "-\tnu este raportată\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "?\tunknown value "
+#~ msgstr "?\tvaloare necunoscută "
+
+#~ msgid "cmd "
+#~ msgstr "cmd "
+
+#~ msgid "comm "
+#~ msgstr "comm "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "COMANDA "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "COMANDA "
+
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "TIME "
+
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "TIME "
+
+#~ msgid ""
+#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+#~ "executable code."
+#~ msgstr ""
+#~ "dimensiunea datelor rezidente în memorie, cantitatea de memorie fizică dedicată\n"
+#~ "la altceva decât codului executabil."
+
+#~ msgid "etime "
+#~ msgstr "etime "
+
+#~ msgid "ELAPSED "
+#~ msgstr "ELAPSED "
+
+#~ msgid "ELAPSED "
+#~ msgstr "ELAPSED "
+
+#~ msgid "f "
+#~ msgstr "f "
+
+#~ msgid "F "
+#~ msgstr "F "
+
+#~ msgid "flags "
+#~ msgstr "fanioane "
+
+#~ msgid "F "
+#~ msgstr "F "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "COMANDA "
+
+#~ msgid "group "
+#~ msgstr "group "
+
+#~ msgid "GROUP "
+#~ msgstr "GRUP "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "Numărul unic de nod-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.\n"
+#~ "A se vedea\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. See also\n"
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "momentul în care comanda a început. Consultații de asemenea\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> și B<stime>."
+
+#~ msgid "maj_flt "
+#~ msgstr "maj_flt "
+
+#~ msgid "min_flt "
+#~ msgstr "min_flt "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "numărul unic de nod-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.\n"
+#~ "Consultați\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "numărul unic de nod-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.\n"
+#~ "Consultați\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid "NI "
+#~ msgstr "NI "
+
+#~ msgid "nice "
+#~ msgstr "nice "
+
+#~ msgid "NI "
+#~ msgstr "NI "
+
+#~ msgid "pcpu "
+#~ msgstr "pcpu "
+
+#~ msgid "%CPU "
+#~ msgstr "%CPU "
+
+#~ msgid "pgid "
+#~ msgstr "pgid "
+
+#~ msgid "PGID "
+#~ msgstr "PGID "
+
+#~ msgid "pgrp "
+#~ msgstr "pgrp "
+
+#~ msgid "pid "
+#~ msgstr "pid "
+
+#~ msgid "PID "
+#~ msgstr "PID "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "numărul unic de nod-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.\n"
+#~ "Consultați\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid "%MEM "
+#~ msgstr "%MEM "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".IP \"\" 2\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".IP \"\" 2\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "-\tnot reported\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "-\tnu este raportată\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "?\tunknown value "
+#~ msgstr "?\tvaloare necunoscută "
+
+#~ msgid "ppid "
+#~ msgstr "ppid "
+
+#~ msgid "PPID "
+#~ msgstr "PPID "
+
+#~ msgid "rgroup "
+#~ msgstr "rgroup "
+
+#~ msgid "RGROUP "
+#~ msgstr "RGROUP "
+
+#~ msgid "rss "
+#~ msgstr "rss "
+
+#~ msgid "RSS "
+#~ msgstr "RSS "
+
+#~ msgid "ruser "
+#~ msgstr "ruser "
+
+#~ msgid "RUSER "
+#~ msgstr "RUSER "
+
+#~ msgid "s "
+#~ msgstr "s "
+
+#~ msgid "S "
+#~ msgstr "S "
+
+#~ msgid "P "
+#~ msgstr "P "
+
+#~ msgid "PENDING "
+#~ msgstr "PENDING "
+
+#~ msgid "CAUGHT "
+#~ msgstr "CAUGHT "
+
+#~ msgid "IGNORED "
+#~ msgstr "IGNORED "
+
+#~ msgid "BLOCKED "
+#~ msgstr "BLOCKED "
+
+#~ msgid "size "
+#~ msgstr "size "
+
+#~ msgid "STARTED "
+#~ msgstr "STARTED "
+
+#~ msgid "start_time "
+#~ msgstr "start_time "
+
+#~ msgid "START "
+#~ msgstr "START "
+
+#~ msgid "S "
+#~ msgstr "S "
+
+#~ msgid "time "
+#~ msgstr "time "
+
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "TIME "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "numărul unic de nod-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.\n"
+#~ "Consultați\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "TIME "
+
+#~ msgid "TTY "
+#~ msgstr "TTY "
+
+#~ msgid "tpgid "
+#~ msgstr "tpgid "
+
+#~ msgid "tty "
+#~ msgstr "tty "
+
+#~ msgid "TT "
+#~ msgstr "TT "
+
+#~ msgid "CMD "
+#~ msgstr "CMD "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "COMANDA "
+
+#~ msgid "uid "
+#~ msgstr "uid "
+
+#~ msgid "USER "
+#~ msgstr "USER "
+
+#~ msgid "user "
+#~ msgstr "user "
+
+#~ msgid "USER "
+#~ msgstr "USER "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "numărul unic de nod-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.\n"
+#~ "Consultați\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "numărul unic de nod-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.\n"
+#~ "Consultați\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid "vsize "
+#~ msgstr "vsize "
+
+#~ msgid "VSZ "
+#~ msgstr "VSZ "
+
+#~ msgid "vsz "
+#~ msgstr "vsz "
+
+#~ msgid "VSZ "
+#~ msgstr "VSZ "
+
+#~ msgid "WCHAN "
+#~ msgstr "WCHAN "
+
+#~ msgid "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section B<PERSONALITY> below). "
+#~ msgstr "Stabilește una dintre valorile: old, linux, bsd, sun, digital... (consultați secțiunea B<PERSONALITATE> de mai jos). "
+
+#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". "
+#~ msgstr "Nu căutați scuze pentru a ignora „caracteristicile” incorecte. "
+
+#~ msgid "like the old Debian B<ps> "
+#~ msgstr "similar cu B<ps> pentru vechiul Debian "
+
+#~ msgid "like HP-UX B<ps> "
+#~ msgstr "similar cu B<ps> pentru HP-UX "
+
+#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps> "
+#~ msgstr "similar cu B<ps> pentru OS/390 OpenEdition "
+
+#~ msgid "like Irix B<ps> "
+#~ msgstr "similar cu B<ps> pentru Irix "
+
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "standard "
+
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "standard "
+
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "standard "
+
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "standard "
+
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "standard "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "STANDARDS "
+#~ msgstr "STANDARDE "
+
+#~ msgid "1 "
+#~ msgstr "1 "
+
+#~| msgid "2) "
+#~ msgid "2 "
+#~ msgstr "2 "
+
+#~ msgid "3 "
+#~ msgstr "3 "
+
+#~ msgid "4 "
+#~ msgstr "4 "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR "
+
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "04.06.2020 "
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
+#~ msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
+
+#~ msgid "STANDARDS "
+#~ msgstr "STANDARDE "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table> "
+#~ msgstr "B<-L>, B<--table> "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "Display help text and exit. "
+#~ msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese. "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information. "
+#~ msgstr "Afișează informații despre versiune. "
+
+#~ msgid "B<--ns >I<pid> "
+#~ msgstr "B<--ns> I<pid> "
+
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "EXEMPLE "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "STANDARDS "
+#~ msgstr "STANDARDE "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese. "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "c "
+#~ msgstr "c "
+
+#~ msgid "l "
+#~ msgstr "l "
+
+#~ msgid "v "
+#~ msgstr "v "
+
+#~ msgid "n "
+#~ msgstr "n "
+
+#~ msgid "o "
+#~ msgstr "o "
+
+#~ msgid "p "
+#~ msgstr "p "
+
+#~ msgid "N/A "
+#~ msgstr "N/D "
+
+#~ msgid "s "
+#~ msgstr "s "
+
+#~ msgid "u "
+#~ msgstr "u "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "FIȘIERE "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "NOTE "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#
+#
+#
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "2021-03-29"
+#~ msgstr "29.03.2021"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+#~ msgid "B<-q>, B<--quiet> "
+#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet> "
+
+#~ msgid "B<-A> "
+#~ msgstr "B<-A> "
+
+#~ msgid "B<-d> "
+#~ msgstr "B<-d> "
+
+#~ msgid "B<-f> "
+#~ msgstr "B<-f> "
+
+#~| msgid "B<-X>"
+#~ msgid "B<-X> "
+#~ msgstr "B<-X> "
+
+#~ msgid "Alias of B<-a> "
+#~ msgstr "Alias de B<-a> "
+
+#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. "
+#~ msgstr "Nu face nimic, există pentru compatibilitatea cu BSD. "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "Display help text and exit. "
+#~ msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese. "
+
+#~| msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese. "
+
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "EXEMPLE "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "FIȘIERE "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "NOTE "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "FIȘIERE "
+
+#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf> "
+
+#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf> "
+
+#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> "
+
+#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> "
+
+#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf> "
+
+#~ msgid "I</etc/sysctl.conf> "
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf> "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR "
+
+#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> "
+#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "04.06.2020 "
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese. "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "FIȘIERE "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ERORI "
+
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "AUTORI "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "September 2022"
+#~ msgstr "septembrie 2022"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided. "
+#~ msgstr "Adăugarea unui semn de exclamare („!”) la ID-ul sau numele utilizatorului îi indică lui \\*(We să afișeze numai procesele cu utilizatori care nu se potrivesc cu cel furnizat. "
+
+#~ msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive. "
+#~ msgstr "Opțiunile de linie de comandă „p”, „U” și „u” se exclud reciproc."
+
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX. "
+
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX. "
+
+#~ msgid "\\*(ZX. "
+#~ msgstr "\\*(ZX. "
+
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX. "
+
+#~ msgid "\\*(ZX. "
+#~ msgstr "\\*(ZX. "
+
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX. "
+
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX. "
+
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX. "
+
+#~ msgid "\\*(ZX. "
+#~ msgstr "\\*(ZX. "
+
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX. "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means the \\*(We program itself. "
+#~ msgstr "Dacă nu se introduce niciun PID sau dacă se introduce un număr negativ, acesta va fi interpretat ca fiind valoarea implicită afișată în prompt (prima sarcină afișată). O valoare PID egală cu zero înseamnă programul \\*(We însuși. "
+
+#~ msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes: "
+#~ msgstr "Această comandă servește ca un comutator cu patru poziții, trecând prin aceste moduri: "
+
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management > "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Gestionarea câmpurilor> "
+
+#~ msgid "* "
+#~ msgstr "* "
+
+#~ msgid "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F. "
+#~ msgstr "Comenzile interactive de mai sus sunt întotdeauna disponibile în modul ecran complet, dar nu sunt niciodată disponibile în modul de afișare alternativă dacă afișarea sarcinilor din fereastra „curentă” a fost I<Dezactivată> (Off)."
+
+#~ msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. "
+#~ msgstr "Valoarea stabilită pentru următoarea variabilă este neimportantă, doar prezența acesteia. "
+
+#~ msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL "
+#~ msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~| msgid "NAME "
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~| msgid "NAME "
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~| msgid "NAME "
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "FIȘIERE "
+
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "AUTORI "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "04.06.2020 "
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "System Administration "
+#~ msgstr "Administrare sistem "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~ msgid "B<-w>, B<--wide> "
+#~ msgstr "B<-w>, B<--wide> "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese. "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "Display help and exit. "
+#~ msgstr "Afișează mesajul de ajutor și iese. "
+
+#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+#~ msgstr "Acestea sunt afectate de opțiunea B<--unit>. "
+
+#~ msgid "CPU "
+#~ msgstr "CPU "
+
+#~ msgid "IO "
+#~ msgstr "In/Ieș "
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "NOTE "
+
+#~ msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+#~ msgstr "B<vmstat> nu necesită permisiuni speciale."
+
+#~ msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux B<vmstat> does not count itself as a running process."
+#~ msgstr "Aceste rapoarte sunt menite să ajute la identificarea blocajelor sistemului. Linux B<vmstat> nu se consideră un proces care rulează."
+
+#~ msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+#~ msgstr "Toate blocurile Linux au în prezent 1024 de octeți. Nucleele vechi pot raporta blocuri ca 512 octeți, 2048 octeți sau 4096 octeți."
+
+#~ msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K (1024 bytes) in the default mode."
+#~ msgstr "Începând cu versiunea 3.1.9 de procps, vmstat vă permite să alegeți unitățile de măsură (k, K, m, M). Valoarea implicită este K (1024 de octeți) în modul implicit."
+
+#~ msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+#~ msgstr "vmstat utilizează slabinfo versiunea 1.1"
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "FIȘIERE "
+
+#~ msgid ""
+#~ "/proc/meminfo\n"
+#~ "/proc/stat\n"
+#~ "/proc/*/stat\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "/proc/meminfo\n"
+#~ "/proc/stat\n"
+#~ "/proc/*/stat\n"
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ERORI "
+
+#~ msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls."
+#~ msgstr "Nu raportează blocarea In/Ieș pe dispozitiv și nici nu contorizează apelurile de sistem."
+
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "AUTORI "
+
+#~ msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#~ msgstr "Scris de E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#~ msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+#~ msgstr "Fabian Frédérick E<lt>I<ffrederick@users.sourceforge.net>E<gt> (diskstat, slab, partitions...)"
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "W "
+#~ msgstr "W "
+
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "04.06.2020 "
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "B<--help> "
+#~ msgstr "B<--help> "
+
+#~ msgid "Display help text and exit. "
+#~ msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese. "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information. "
+#~ msgstr "Afișează informații despre versiune. "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "FIȘIERE "
+
+#~ msgid "I</var/run/utmp> "
+#~ msgstr "I</var/run/utmp> "
+
+#~ msgid "information about who is currently logged on "
+#~ msgstr "informații despre cine este conectat în prezent "
+
+#~ msgid "I</proc> "
+#~ msgstr "I</proc> "
+
+#~ msgid "process information "
+#~ msgstr "informații despre procese "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "CONSULTAȚI ȘI "
+
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "AUTORI "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Trimiteți rapoartele de eroare la E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "2021-04-24"
+#~ msgstr "24.04.2021"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comenzi utilizator "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NUME "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "REZUMAT "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIERE "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPȚIUNI "
+
+#~| msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "Display help text and exit. "
+#~ msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese. "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese. "
+
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "STARE DE IEȘIRE "
+
+#~ msgid "B<0> "
+#~ msgstr "B<0> "
+
+#~ msgid "Success. "
+#~ msgstr "Succes. "
+
+#~ msgid "B<1> "
+#~ msgstr "B<1> "
+
+#~ msgid "ENVIRONMENT "
+#~ msgstr "VARIABILE DE MEDIU "
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "NOTE "
+
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ERORI "
+
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "EXEMPLE "
diff --git a/po-man/ro/free.1 b/po-man/ro/free.1
new file mode 100644
index 0000000..cd1a5dc
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro/free.1
@@ -0,0 +1,177 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2003 Albert Cahalan
+.\" Copyright (c) 1993 Matt Welsh <mdw@sunsite.unc.edu>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH FREE 1 02.05.2023 procps\-ng "Comenzi utilizator"
+.SH NUME
+free \- Afișează cantitatea de memorie liberă și utilizată din sistem
+.SH REZUMAT
+\fBfree\fP [\fIopțiuni\fP]
+.SH DESCRIERE
+\fBfree\fP afișează cantitatea totală de memorie fizică și swap liberă și
+utilizată din sistem, precum și dimensiunile memoriilor tampon(buffer) și a
+zonelor de prestocare(cache) utilizate de nucleu. Informațiile sunt
+colectate prin analizarea fișierului \fI/proc/meminfo\fP. Coloanele afișate
+sunt:
+.TP
+\fBtotală\fP
+Memoria totală utilizabilă (MemTotal și SwapTotal în
+„/proc/meminfo”. Aceasta include memoria fizică și memoria spațiului de
+interschimb (swap) minus câțiva biți rezervați și codul binar al nucleului.
+.TP
+\fButilizată\fP
+Memoria utilizată sau indisponibilă (calculată ca \fBtotală\fP \-
+\fBdisponibilă\fP)
+.TP
+\fBliberă\fP
+Memoria neutilizată (MemFree și SwapFree din „/proc/meminfo”)
+.TP
+\fBpartajată\fP
+Memoria utilizată (în mare parte) de tmpfs (Shmem din „/proc/meminfo”)
+.TP
+\fBmemoriile tampon(buffers)\fP
+Memoria utilizată de memoriile tampon ale nucleului (Buffers din
+„/proc/meminfo”)
+.TP
+\fBzonele de prestocare(cache)\fP
+Memoria utilizată de zonele de prestocare ale paginării și de „slabs”
+(Cached și SReclaimable din „/proc/meminfo„)
+.TP
+\fBbuff/cache\fP
+Suma dintre \fBmemoriile tampon(buffers)\fP și \fBzonele de prestocare(cache)\fP
+.TP
+\fBdisponibilă\fP
+Estimarea cantității de memorie disponibilă pentru pornirea unor aplicații
+noi, fără schimbare. Spre deosebire de datele furnizate de câmpurile
+\fBzonele de prestocare(cache)\fP sau \fBliberă\fP, acest câmp ia în considerare
+zona de prestocare(cache) a paginii și, de asemenea, că nu toate blocurile
+de memorie „slabs” recuperabile vor fi recuperate din cauza elementelor care
+sunt în uz (MemAvailable în „/proc/meminfo”, disponibilă pe nucleele 3.14,
+emulat pe nucleele 2.6.27+, altfel la fel ca \fBliberă\fP)
+.SH OPȚIUNI
+.TP
+\fB\-b\fP, \fB\-\-bytes\fP
+Afișează cantitatea de memorie în octeți.
+.TP
+\fB\-k\fP, \fB\-\-kibi\fP
+Afișează cantitatea de memorie în kibiocteți. Aceasta este valoarea
+implicită.
+.TP
+\fB\-m\fP, \fB\-\-mebi\fP
+Afișează cantitatea de memorie în mebiocteți.
+.TP
+\fB\-g\fP, \fB\-\-gibi\fP
+Afișează cantitatea de memorie în gibiocteți.
+.TP
+\fB\-\-tebi\fP
+Afișează cantitatea de memorie în tebiocteți.
+.TP
+\fB\-\-pebi\fP
+Afișează cantitatea de memorie în pebiocteți.
+.TP
+\fB\-\-kilo\fP
+Afișează cantitatea de memorie în kiloocteți. Implică utilizarea opțiunii
+„\-\-si”.
+.TP
+\fB\-\-mega\fP
+Afișează cantitatea de memorie în megaocteți. Implică utilizarea opțiunii
+„\-\-si”.
+.TP
+\fB\-\-giga\fP
+Afișează cantitatea de memorie în gigaocteți. Implică utilizarea opțiunii
+„\-\-si”.
+.TP
+\fB\-\-tera\fP
+Afișează cantitatea de memorie în teraocteți. Implică utilizarea opțiunii
+„\-\-si”.
+.TP
+\fB\-\-peta\fP
+Afișează cantitatea de memorie în petaocteți. Implică utilizarea opțiunii
+„\-\-si”.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-human\fP
+Afișează toate câmpurile de ieșire scalate automat la cea mai scurtă unitate
+de trei cifre și afișează unitățile de măsură. Sunt utilizate următoarele
+unități.
+.sp
+.nf
+ B = octeți
+ Ki = kibiocteți
+ Mi = mebiocteți
+ Gi = gibiocteți
+ Ti = tebiocteți
+ Pi = pebiocteți
+.fi
+.sp
+Dacă unitatea lipsește și aveți extra\-biocteți de RAM sau swap, numărul este
+în tebiocteți, iar coloanele ar putea să nu fie aliniate cu antetul(titlul).
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-wide\fP
+Comută la modul larg. Modul larg produce linii mai lungi de 80 de
+caractere. În acest mod, \fBmemoriile tampon(buffers)\fP și \fBzonele de prestocare(cache)\fP sunt raportate în două coloane separate.
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-count\fP \fIN\-ori\fP
+Afișează rezultatul de \fInumăr\fP ori. Necesită opțiunea \fB\-s\fP.
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-lohi\fP
+Afișează statistici detaliate despre memorie scăzută(lowmem) și
+ridicată(highmem).
+.TP
+\fB\-L\fP, \fB\-\-line\fP
+Afișează ieșirea pe o singură linie, adesea utilizată împreună cu opțiunea
+\fB\-s\fP pentru a afișa statisticile de memorie în mod repetat.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-seconds\fP \fIîntârzierea\fP
+Afișează în mod continuu rezultatul la un interval de \fIîntârziere\fP
+secunde. Puteți specifica, de fapt, orice număr zecimal pentru
+\fIîntârziere\fP folosind fie «.», fie «,» pentru a marca virgula zecimală.
+\fBusleep\fP(3) este utilizată pentru timpii de întârziere ai rezoluției în
+microsecunde.
+.TP
+\fB\-\-si\fP
+Utilizează kilo, mega, giga, etc (putere de 1000) în loc de kibi, mebi, gibi
+(putere de 1024).
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-total\fP
+Afișează o linie care arată totalurile coloanelor.
+.TP
+\fB\-v\fP, \fB\-\-committed\fP
+Afișează o linie care arată limita de alocare a memoriei și cantitatea de
+memorie alocată/nealocată. Coloana \fBtotal\fP de pe această linie va afișa
+limita de alocare a memoriei. Această linie este relevantă dacă
+supralocarea memoriei este dezactivată.
+.TP
+\fB\-\-help\fP
+Afișează mesajul de ajutor.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Afișați informațiile despre versiune.
+.PD
+.SH FIȘIERE
+.TP
+/proc/meminfo
+informații despre memorie
+.PD
+.SH ERORI
+Valoarea pentru coloana \fBpartajată\fP nu este disponibilă în nucleele
+dinainte de versiunea 2.6.32, și este afișată ca zero.
+.TP
+Trimiteți rapoartele de erori la
+.UR procps@freelists.org
+.UE
+.SH "CONSULTAȚI ȘI"
+\fBps\fP(1), \fBslabtop\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBvmstat\fP(8).
diff --git a/po-man/ro/kill.1 b/po-man/ro/kill.1
new file mode 100644
index 0000000..e124a82
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro/kill.1
@@ -0,0 +1,94 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2002-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1998-2003 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH KILL 1 16.01.2023 procps\-ng "Comenzi utilizator"
+.SH NUME
+kill \- trimite un semnal către un proces
+.SH REZUMAT
+\fBkill\fP [\fIopțiuni\fP] <pid> [...]
+.SH DESCRIERE
+Semnalul implicit pentru «kill» este TERM. Utilizați opțiunea \fB\-l\fP sau
+\fB\-L\fP pentru a lista semnalele disponibile. Semnalele care sunt în mod
+special utile sunt: HUP, INT, KILL, STOP, CONT și 0. Semnalele pot fi
+indicate în trei moduri diferite: \fB\-9\fP, \fB\-SIGKILL\fP sau \fB\-KILL\fP. Valorile
+PID negative pot fi utilizate pentru a alege grupuri întregi de procese;
+vedeți coloana PGID din ieșirea comenzii «ps». Un PID de \fB\-1\fP este
+special; indică toate procesele, cu excepția procesului «kill» însuși și a
+procesului «init».
+.SH OPȚIUNI
+.TP
+\fB<pid> [...]\fP
+Trimite un semnal către fiecare <pid> listat.
+.TP
+\fB\-<semnal>\fP
+.TQ
+\fB\-s <semnal>\fP
+.TQ
+\fB\-\-signal <semnal>\fP
+Specifică \fBsemnalul\fP care trebuie trimis. Semnalul poate fi specificat
+folosind numele sau numărul. Comportamentul semnalelor este explicat în
+pagina de manual \fBsignal\fP(7).
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-queue \fP\fIvaloare\fP
+Utilizează \fBsigqueue\fP(3) mai degrabă decât \fBkill\fP(2) și valoarea
+argumentului este folosită pentru a specifica un număr întreg care trebuie
+trimis împreună cu semnalul. Dacă procesul de recepție a instalat un
+operator pentru a gestiona acest semnal utilizând indicatorul SA_SIGINFO la
+\fBsigaction\fP(2), atunci poate obține aceste date prin câmpul si_value al
+structurii siginfo_t.
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-list\fP [\fIsemnal\fP]
+Listează numele semnalelor. Această opțiune are un argument opțional, care
+va converti numărul semnalului în nume de semnal sau invers.
+.TP
+\fB\-L\fP, \fB\-table\fP
+Listează numele semnalelor într\-un tabel amiabil.
+.TP
+.PD
+.SH NOTE
+Shell\-ul dumneavoastră (interpretul de linie de comandă) poate avea o
+comandă «kill» încorporată. Poate fi necesar să rulați comanda descrisă
+aici ca «/bin/kill» pentru a rezolva conflictul.
+.SH EXEMPLE
+.TP
+\fBkill \-9 \-1\fP
+Omoară toate procesele pe care le puteți omorî.
+.TP
+\fBkill \-l 11\fP
+Transformă numărul 11 într\-un nume de semnal.
+.TP
+\fBkill \-L\fP
+Listează opțiunile de semnal disponibile într\-un tabel amiabil.
+.TP
+\fBkill 123 543 2341 3453\fP
+Trimite semnalul implicit, SIGTERM, tuturor acestor procese.
+.SH "CONSULTAȚI ȘI"
+\fBkill\fP(2), \fBkillall\fP(1), \fBnice\fP(1), \fBpkill\fP(1), \fBrenice\fP(1),
+\fBsignal\fP(7), \fBsigqueue\fP(3), \fBskill\fP(1)
+.SH STANDARDE
+Această comandă îndeplinește standardele adecvate. Indicatorul \fB\-L\fP este
+specific pentru Linux.
+.SH AUTOR
+.UR albert@users.sf.net
+Albert Cahalan
+.UE
+a scris «kill» în 1999
+pentru a înlocui pe cel din „bsdutils” care nu era conform cu standardele.
+Cel din „util\-linux” ar putea, de asemenea, să funcționeze corect.
+.SH "RAPORTAREA ERORILOR"
+Trimiteți rapoartele de eroare la
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/ro/pgrep.1 b/po-man/ro/pgrep.1
new file mode 100644
index 0000000..fa9b8f6
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro/pgrep.1
@@ -0,0 +1,260 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2004-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2004 Albert Cahalan
+.\" Copyright (c) 2000 Kjetil Torgrim Homme
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PGREP 1 16.01.2023 procps\-ng "Comenzi utilizator"
+.SH NUME
+pgrep, pkill, pidwait \- caută, semnalează sau așteaptă procesele pe baza
+numelui și a altor atribute
+.SH REZUMAT
+\fBpgrep\fP [opțiuni] model
+.br
+\fBpkill\fP [opțiuni] model
+.br
+\fBpidwait\fP [opțiuni] model
+.SH DESCRIERE
+\fBpgrep\fP examinează procesele care rulează în prezent și listează ID\-urile
+proceselor care corespund criteriilor de selecție la ieșirea standard.
+Toate criteriile trebuie să se potrivească. De exemplu,
+.IP
+$ pgrep \-u root sshd
+.PP
+va lista numai procesele numite \fBsshd\fP ȘI deținute de \fBroot\fP. Pe de altă
+parte,
+.IP
+$ pgrep \-u root,daemon
+.PP
+va lista procesele deținute de \fBroot\fP SAU \fBdaemon\fP.
+.PP
+\fBpkill\fP va trimite semnalul specificat (în mod implicit \fBSIGTERM\fP) către
+fiecare proces în loc să le listeze la ieșirea standard.
+.PP
+\fBpidwait\fP va aștepta pentru fiecare proces în loc să le listeze la ieșirea
+standard.
+.SH OPȚIUNI
+.TP
+\fB\-\fP\fIsemnal\fP
+.TQ
+\fB\-\-signal\fP \fIsemnal\fP
+Definește semnalul care urmează să fie trimis fiecărui proces asociat. Se
+poate utiliza fie numele numeric, fie numele simbolic al semnalului. În
+modul \fBpgrep\fP sau \fBpidwait\fP, se poate utiliza numai opțiunea lungă, care
+nu are niciun efect, cu excepția cazului în care este utilizată împreună cu
+\fB\-\-require\-handler\fP pentru a filtra procesele care au un gestionar de
+semnal în spațiul utilizatorului pentru un anumit semnal.
+
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-count\fP
+Suprimă ieșirea normală; în schimb, afișează un număr de procese de
+potrivire. Când numărul nu corespunde cu nimic, de exemplu returnează zero,
+comanda va returna o valoare diferită de zero. Rețineți că pentru pkill și
+pidwait, numărul este numărul de procese de potrivire, nu procesele care au
+fost semnalate cu succes sau așteptate.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-delimiter\fP \fIdelimitator\fP
+Stabilește șirul utilizat pentru a delimita fiecare ID de proces din ieșire
+(în mod implicit, o linie nouă). (Numai \fBpgrep\fP.)
+.TP
+\fB\-e\fP, \fB\-\-echo\fP
+Afișează numele și PID\-ul procesului în curs de omorâre. (Numai \fBpkill\fP.)
+.TP
+\fB\-f\fP, \fB\-\-full\fP
+\fImodelul\fP se potrivește în mod normal doar cu numele procesului. Când este
+dată opțiunea \fB\-f\fP, se utilizează linia de comandă completă.
+.TP
+\fB\-g\fP, \fB\-\-pgroup\fP \fIPGID\fP,...
+Potrivește numai procesele din ID\-urile grupului de procese enumerate.
+Grupul de procese 0 este convertit în grupul de procese propriu al lui
+\fBpgrep\fP, \fBpkill\fP sau \fBpidwait\fP.
+.TP
+\fB\-G\fP, \fB\-\-group\fP \fIGID\fP,...
+Potrivește numai procesele al căror ID de grup real este listat. Se poate
+folosi fie valoarea numerică, fie valoarea simbolică.
+.TP
+\fB\-i\fP, \fB\-\-ignore\-case\fP
+Potrivește procesele fără a ține seama de diferența dintre majuscule și
+minuscule.
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-list\-name\fP
+Listează numele procesului, precum și ID\-ul procesului. (Numai \fBpgrep\fP.)
+.TP
+\fB\-a\fP, \fB\-\-list\-full\fP
+Listează linia de comandă completă, precum și ID\-ul procesului. (Numai
+\fBpgrep\fP.)
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-newest\fP
+Selectează doar cel mai nou (cel mai recent început) dintre procesele care
+s\-au potrivit modelului dat.
+.TP
+\fB\-o\fP, \fB\-\-oldest\fP
+Selectați doar cel mai vechi (cel mai puțin recent) început dintre procesele
+care s\-au potrivit modelului dat.
+.TP
+\fB\-O\fP, \fB\-\-older\fP \fIsecunde\fP
+Selectează procesele mai vechi de \fIsecunde\fP secunde.
+.TP
+\fB\-P\fP, \fB\-\-parent\fP \fIppid\fP,...
+Potrivește doar procesele al căror ID de proces părinte este listat.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-session\fP \fISID\fP,...
+Potrivește doar procesele al căror ID de sesiune de proces este listat.
+ID\-ul de sesiune 0 este convertit în ID\-ul de sesiune al lui \fBpgrep\fP,
+\fBpkill\fP sau \fBpidwait\fP.
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-terminal\fP \fIterminal\fP,...
+Potrivește numai procesele al căror terminal de control este listat. Numele
+terminalului trebuie specificat fără prefixul „/dev/”.
+.TP
+\fB\-u\fP, \fB\-\-euid\fP \fIuid_efectiv\fP,...
+Potrivește numai procesele al căror ID de utilizator efectiv este listat.
+Se poate folosi fie valoarea numerică, fie valoarea simbolică.
+.TP
+\fB\-U\fP, \fB\-\-uid\fP \fIuid\fP,...
+Potrivește numai procesele al căror ID de utilizator real este listat. Se
+poate folosi fie valoarea numerică, fie valoarea simbolică.
+.TP
+\fB\-v\fP, \fB\-\-inverse\fP
+Inversează rezultatul potrivirii(va afișa toate procesele ce NU se potrivesc
+cu modelul). Această opțiune este de obicei folosită în contextul lui
+\fBpgrep\fP sau \fBpidwait\fP. În contextul lui \fBpkill\fP, opțiunea scurtă este
+dezactivată pentru a evita utilizarea accidentală a opțiunii.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-lightweight\fP
+Afișează toate ID\-urile firelor de execuție în loc de id\-urile proceselor în
+contextul lui \fBpgrep\fP sau \fBpidwait\fP. În contextul lui \fBpkill\fP, această
+opțiune este dezactivată.
+.TP
+\fB\-x\fP, \fB\-\-exact\fP
+Potrivește numai procesele ale căror nume (sau linii de comandă dacă este
+specificată opțiunea \fB\-f\fP) se potrivesc \fBexact\fP cu \fImodelul\fP.
+.TP
+\fB\-F\fP, \fB\-\-pidfile\fP \fIfișier\fP
+Citește \fIPID\fP\-urile din \fIfișier\fP. Această opțiune este mai utilă pentru
+\fBpkill\fP sau \fBpidwait\fP decât pentru \fBpgrep\fP.
+.TP
+\fB\-L\fP, \fB\-\-logpidfile\fP
+Eșuează dacă fișierul pid (a se vedea \fB\-F\fP) nu este blocat.
+.TP
+\fB\-r\fP, \fB\-\-runstates\fP \fID,R,S,Z,\fP...
+Potrivește numai procesele care se potrivesc cu starea procesului.
+.TP
+\fB\-A\fP, \fB\-\-ignore\-ancestors\fP
+Ignoră toți antecesorii lui \fBpgrep\fP, \fBpkill\fP și \fBpidwait\fP. De exemplu,
+acest lucru poate fi util atunci când escaladați drepturile de acces
+folosind \fBsudo\fP sau instrumente similare.
+.TP
+\fB\-H\fP, \fB\-\-require\-handler\fP
+Se potrivește numai cu procesele care au un gestionar de semnal din spațiul
+utilizatorului prezent pentru semnalul care urmează să fie trimis.
+.TP
+\fB\-\-cgroup \fP\fInume\fP\fB,...\fP
+Potriviți pe numele grupului de control (cgroup) v2 furnizat. A se vedea
+\fBcgroups\fP(8)
+.TP
+\fB\-\-ns\fP \fIpid\fP
+Potrivește procesele care aparțin acelorași spații de nume. Este necesar să
+ruleze ca root pentru a potrivi procesele de la alți utilizatori. Consultați
+\fB\-\-nslist\fP pentru cum să limitați spațiile de nume care să corespundă.
+.TP
+\fB\-\-nslist \fP\fInume\fP\fB,...\fP
+Potrivește numai spațiile de nume furnizate. Spațiile de nume disponibile,
+sunt: ipc, mnt, net, pid, user, uts.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-queue \fP\fIvaloare\fP
+Utilizează \fBsigqueue\fP(3) mai degrabă decât \fBkill\fP(2) și valoarea
+argumentului este folosită pentru a specifica un număr întreg care trebuie
+trimis împreună cu semnalul. Dacă procesul de recepție a instalat un
+operator pentru a gestiona acest semnal utilizând indicatorul SA_SIGINFO la
+\fBsigaction\fP(2), atunci poate obține aceste date prin câmpul si_value al
+structurii siginfo_t.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Afișează informațiile despre versiune și iese.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Afișează mesajul de ajutor și iese.
+.PD
+.SH OPERANZI
+.TP
+\fImodel\fP
+Specifică o expresie regulată extinsă pentru potrivirea cu numele proceselor
+sau liniile de comandă.
+.SH EXEMPLE
+Exemplul 1: Găsiți ID\-ul de proces al demonului \fBnamed\fP:
+.IP
+$ pgrep \-u root named
+.PP
+Exemplul 2: Face ca \fBsyslog\fP să recitească fișierul său de configurare:
+.IP
+$ pkill \-HUP syslogd
+.PP
+Exemplul 3: Oferă informații detaliate despre toate procesele \fBxterm\fP:
+.IP
+$ ps \-fp $(pgrep \-d, \-x xterm)
+.PP
+Exemplul 4: Face ca toate procesele \fBchrome\fP să ruleze cu o valoare „nice”,
+incrementată (să ruleze cu o prioritate mai mică):
+.IP
+$ renice +4 $(pgrep chrome)
+.SH "STARE DE IEȘIRE"
+.PD 0
+.TP
+0
+Unul sau mai multe procese s\-au potrivit cu criteriile. Pentru \fBpkill\fP și
+\fBpidwait\fP, unul sau mai multe procese trebuie, de asemenea, să fi fost
+semnalate sau așteptate cu succes.
+.TP
+1
+Niciun proces nu s\-a potrivit sau niciunul dintre ele nu a putut fi
+semnalat.
+.TP
+2
+Eroare de sintaxă în linia de comandă.
+.TP
+3
+Eroare fatală: memorie insuficientă, etc.
+.PD
+.SH NOTE
+Numele procesului folosit pentru potrivire este limitat la cele 15 caractere
+prezente în ieșirea /proc/\fIpid\fP/stat. Utilizați opțiunea \fB\-f\fP pentru a se
+potrivi cu linia de comandă completă, /proc/\fIpid\fP/cmdline. Este posibil ca
+firele de execuție să nu aibă același nume de proces ca și procesul părinte,
+dar vor avea aceeași linie de comandă.
+.PP
+Procesul care rulează \fBpgrep\fP, \fBpkill\fP sau \fBpidwait\fP nu se va raporta
+niciodată ca o potrivire.
+.PP
+Opțiunea \fB\-O \-\-older\fP va eșua în tăcere dacă \fI/proc\fP este montat cu
+opțiunea \fIsubset=pid\fP.
+.SH ERORI
+Opțiunile \fB\-n\fP și \fB\-o\fP și \fB\-v\fP nu pot fi combinate. Anunțați autorii,
+dacă credeți că este necesar să puteți face asta.
+.PP
+Sunt raportate procesele defuncte.
+.PP
+\fBpidwait\fP necesită apelul de sistem \fBpidfd_open\fP(2) care a apărut pentru
+prima dată în nucleul Linux versiunea 5.3.
+.SH "CONSULTAȚI ȘI"
+\fBps\fP(1), \fBregex\fP(7), \fBsignal\fP(7), \fBsigqueue\fP(3), \fBkillall\fP(1),
+\fBskill\fP(1), \fBkill\fP(1), \fBkill\fP(2), \fBcgroups\fP(8).
+.SH AUTOR
+.UR kjetilho@ifi.uio.no
+Kjetil Torgrim Homme
+.UE
+.SH "RAPORTAREA ERORILOR"
+Trimiteți rapoartele de eroare la
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/ro/pidof.1 b/po-man/ro/pidof.1
new file mode 100644
index 0000000..13456b6
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro/pidof.1
@@ -0,0 +1,77 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2018-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2019-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013 Jaromir Capik <jcapik@redhat.com>
+.\" Copyright (c) 1998 Miquel van Smoorenburg
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PIDOF 1 16.01.2023 "" "Comenzi utilizator"
+.SH NUME
+pidof \- găsește ID\-ul de proces al unui program care rulează
+.SH REZUMAT
+\fBpidof\fP [\fB\-s\fP] [\fB\-c\fP] [\fB\-q\fP] [\fB\-w\fP] [\fB\-x\fP] [\fB\-o\fP
+\fIomitpid[,omitpid...]...\fP] [\fB\-t\fP] [\fB\-S\fP \fIseparator\fP] \fIprogram\fP
+\fI[\fP\fBprogram...\fP\fI]\fP
+.SH DESCRIERE
+\fBPidof\fP găsește ID\-urile de proces (pid\-urile) ale programelor numite.
+Afișează acele id\-uri la ieșirea standard.
+.SH OPȚIUNI
+.IP \fB\-s\fP
+O singură „împușcătură” \- această opțiune indică programului să returneze
+doar un \fIpid\fP.
+.IP \fB\-c\fP
+Returnează numai ID\-urile de proces care rulează cu același director
+rădăcină. Această opțiune este ignorată pentru utilizatorii non\-root,
+deoarece aceștia nu vor putea verifica directorul rădăcină curent al
+proceselor pe care nu le dețin.
+.IP \fB\-q\fP
+Modul silențios, suprimă orice ieșire și afișează numai starea de
+ieșire(codul de ieșire) corespunzătoare.
+.IP \fB\-w\fP
+Afișează, de asemenea, procesele care nu au linie de comandă vizibilă (de
+exemplu firele de execuție ale kernelului).
+.IP \fB\-x\fP
+Scripturi de asemenea \- acest lucru face ca programul să returneze și
+ID\-urile de proces ale shell\-urilor care rulează scripturile numite.
+.IP "\fB\-o\fP \fIomitpid\fP"
+Îi indică lui \fBpidof\fP să omită procesele cu acel ID de proces. Pid\-ul
+special \fB%PPID\fP poate fi folosit pentru a numii procesul părinte al
+programului \fBpidof\fP, cu alte cuvinte shell\-ul de apelare sau scriptul
+shell.
+.IP \fB\-t\fP
+Afișează toți identificatorii firelor de execuție în loc de identificatorii
+proceselor.
+.IP "\fB\-S\fP \fIseparator\fP"
+Utilizează \fIseparator\fP ca separator pus între pid\-uri. Folosit numai atunci
+când sunt afișate mai multe pid\-uri pentru program. Opțiunea \fB\-d\fP este un
+alias pentru această opțiune pentru compatibilitate cu sysvinit \fBpidof\fP.
+.SH "STARE DE IEȘIRE"
+.TP
+\fB0\fP
+A fost găsit cel puțin un program cu numele solicitat.
+.TP
+\fB1\fP
+Nu a fost găsit niciun program cu numele solicitat.
+
+.SH ERORI
+Când se utilizează opțiunea \fB\-x\fP, \fBpidof\fP are doar o metodă simplă de
+detectare a scripturilor și va pierde scripturile care, de exemplu, folosesc
+„env”. Această limitare se datorează modului în care arată scripturile în
+sistemul de fișiere \fIproc\fP.
+
+.SH "CONSULTAȚI ȘI"
+\fBpgrep\fP(1), \fBpkill\fP(1)
+.SH AUTOR
+.UR jcapik@redhat.com
+Jaromir Capik
+.UE
diff --git a/po-man/ro/pmap.1 b/po-man/ro/pmap.1
new file mode 100644
index 0000000..82f7ff4
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro/pmap.1
@@ -0,0 +1,98 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2013 Jaromir Capik <jcapik@redhat.com>
+.\" Copyright (c) 1998-2002 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\" (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+.\" them to pre-process this man page with tbl)
+.\" Man page for pmap.
+.\" Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+.\" Written by Albert Cahalan.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PMAP 1 04.06.2020 procps\-ng "Comenzi utilizator"
+.SH NUME
+pmap \- raportează harta de memorie a unui proces
+.SH REZUMAT
+\fBpmap\fP [\fIopțiuni\fP] \fIpid\fP [...]
+.SH DESCRIERE
+Comanda \fBpmap\fP raportează harta de memorie a unui proces sau procese.
+.SH OPȚIUNI
+.TP
+\fB\-x\fP, \fB\-\-extended\fP
+Afișează formatul extins.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-device\fP
+Afișează formatul dispozitivului.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-quiet\fP
+Nu afișează unele linii de antet sau de subsol.
+.TP
+\fB\-A\fP, \fB\-\-range\fP \fIlimită_inferioară\fP,\fIlimită_superioară\fP
+Limitează rezultatele la intervalul dat de intervalul de adrese
+\fIlimită_inferioară\fP și \fIlimită_superioară\fP. Observați că argumentele
+\fIlimită_inferioară\fP și \fIlimită_superioară\fP sunt un singur șir separate
+prin virgulă.
+.TP
+\fB\-X\fP
+Afișează și mai multe detalii decât opțiunea \fB\-x\fP. AVERTISMENT: formatul se
+modifică conform \fI/proc/PID/smaps\fP
+.TP
+\fB\-XX\fP
+Afișează toate datele ce le furnizează nucleul
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-show\-path\fP
+Afișează calea completă către fișiere în coloana de asociere
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-read\-rc\fP
+Citește configurația implicită
+.TP
+\fB\-C\fP, \fB\-\-read\-rc\-from\fP \fIfișier\fP
+Citește configurația din \fIfișier\fP
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-create\-rc\fP
+Creează o nouă configurație implicită
+.TP
+\fB\-N\fP, \fB\-\-create\-rc\-to\fP \fIfișier\fP
+Creează o nouă configurație în \fIfișier\fP
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Afișează acest mesaj de ajutor.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Afișează informațiile despre versiune și iese.
+.SH "STARE DE IEȘIRE"
+.PP
+.RS
+.PD 0
+.TP
+\fB0\fP
+Succes.
+.TP
+\fB1\fP
+Eșec.
+.TP
+\fB42\fP
+Nu s\-au găsit toate procesele solicitate.
+.PD
+.RE
+.SH "CONSULTAȚI ȘI"
+\fBps\fP(1), \fBpgrep\fP(1)
+.SH STANDARDE
+Nu este respectat niciun standard, dar \fBpmap\fP seamănă foarte mult cu o
+comandă SunOS.
+.SH "RAPORTAREA ERORILOR"
+Trimiteți rapoartele de eroare la
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/ro/procps.3 b/po-man/ro/procps.3
new file mode 100644
index 0000000..c4073bb
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro/procps.3
@@ -0,0 +1,183 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\"
+.\" This manual is free software; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+.\" License as published by the Free Software Foundation; either
+.\" version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PROCPS 3 "august 2022" libproc2
+.\" Please adjust this date whenever revising the manpage.
+.\"
+.nh
+.SH NUME
+procps \- API (interfață de program) pentru a accesa informații la nivel de
+sistem din sistemul de fișiere „/proc”
+
+.SH REZUMAT
+Cinci interfețe distincte sunt reprezentate în acest rezumat și numite după
+fișierele pe care le accesează în pseudosistemul de fișiere „/proc”:
+\fBdiskstats\fP, \fBmeminfo\fP, \fBslabinfo\fP, \fBstat\fP și \fBvmstat\fP.
+
+.nf
+.RS +4
+#include <libproc2/\fBinterfața_numită\fP.h>
+
+int\fB procps_new \fP (struct info **\fIinfo\fP);
+int\fB procps_ref \fP (struct info *\fIinfo\fP);
+int\fB procps_unref\fP (struct info **\fIinfo\fP);
+
+struct result *\fBprocps_get\fP (
+ struct info *\fIinfo\fP,
+[ const char *\fIname\fP, ] doar interfața programului \fBdiskstats\fP
+ enum item \fIitem\fP);
+
+struct stack *\fBprocps_select\fP (
+ struct info *\fIinfo\fP,
+[ const char *\fIname\fP, ] doar interfața programului \fBdiskstats\fP
+ enum item *\fIitems\fP,
+ int \fInumitems\fP);
+
+struct reaped *\fBprocps_reap\fP (
+ struct info *\fIinfo\fP,
+[ enum reap_type \fIwhat\fP, ] doar interfața programului \fBstat\fP
+ enum item *\fIitems\fP,
+ int \fInumitems\fP);
+
+struct stack **\fBprocps_sort\fP (
+ struct info *\fIinfo\fP,
+ struct stack *\fIstacks\fP[],
+ int \fInumstacked\fP,
+ enum item \fIsortitem\fP,
+ enum sort_order \fIorder\fP);
+
+.fi
+
+Funcțiile și structurile de mai sus sunt generice, dar specificația
+\fBinterfața_numită\fP ar fi, de asemenea, parte a oricăror identificatori. De
+exemplu, „procps_new” ar fi de fapt „procps_\fBmeminfo\fP_new” și „info” ar fi
+cu adevărat „\fBdiskstats\fP_info”, etc.
+
+Același nume de \fBinterfața_numită\fP este folosit în fiecare nume de fișier
+antet cu un sufix `.h'.
+
+Legătură cu \fI\-lproc2\fP.
+
+.SH DESCRIERE
+.SS "Prezentare generală"
+Esențial pentru aceste interfețe este o structură simplă de „rezultat” care
+reflectă un „element” plus valoarea acestuia (într\-o uniune cu tipuri de
+limbaj C standard ca membri). Toate structurile „rezultat” sunt alocate și
+furnizate automat de bibliotecă.
+
+Prin specificarea unei matrice de „elemente”, aceste structuri pot fi
+organizate ca o „stivă”, cu potențialul de\-a produce multe rezultate cu un
+singur apel către funcție. Astfel, o „stivă” poate fi văzută ca o
+înregistrare cu lungime variabilă al cărei conținut și ordine sunt
+determinate exclusiv de utilizator.
+
+Ca parte a fiecărei interfețe există doi enumeratori unici. Elementele
+„noop” și „extra” există pentru a păstra valorile utilizatorului. Ele nu
+sunt niciodată definite de bibliotecă, dar rezultatul „extra” va fi redus la
+zero cu fiecare interacțiune cu bibliotecă.
+
+Documentul de bază în dezvoltarea unui program de utilizator va fi fișierul
+antet \fBinterfața_numită\fP. Acolo veți găsi elementele disponibile, tipul pe
+care acestea îl returnează (numele membrului structurii „rezultat)” și sursa
+acestor valori. Acolo sunt de asemenea documentați enumeratori și structuri
+suplimentare.
+
+.SS Utilizare
+Următoarele linii, ar fi o secvență tipică de apeluri la aceste interfețe.
+
+.nf
+1. \fBprocps_new()\fP
+2. \fBprocps_get()\fP, \fBprocps_select()\fP sau \fBprocps_reap()\fP
+3. \fBprocps_unref()\fP
+.fi
+
+Funcția \fBget\fP este folosită pentru a prelua o structură „rezultat” pentru
+un singur „element”. Alternativ, o macrocomandă \fBGET\fP este disponibilă
+atunci când doar valoarea returnată este de interes.
+
+Funcția \fBselect\fP poate prelua mai multe structuri „rezultat” într\-o singură
+„stivă”.
+
+Pentru rezultate variabile imprevizibile, interfețele \fBdiskstats\fP,
+\fBslabinfo\fP și \fBstat\fP exportă o funcție \fBreap\fP. Este folosită pentru a
+prelua mai multe „stive” fiecare conținând mai multe structuri „rezultat”.
+Opțional, un utilizator poate alege să \fBsorteze\fP acele rezultate.
+
+Pentru a exploata orice „stivă” și pentru a accesa structuri „rezultat”
+individuale, este necesar un \fIrelative_enum\fP, așa cum se arată în
+macrocomanda \fBVAL\fP definită în fișierul antet. Astfel de valori ar putea
+fi codificate ca: de la 0 la numitems\-1. Cu toate acestea, această nevoie
+este de obicei satisfăcută prin crearea propriilor enumeratori
+corespunzători ordinii matricei „elemente”.
+
+.SS Avertismente
+Funcțiile \fBnew\fP, \fBref\fP, \fBunref\fP, \fBget\fP și \fBselect\fP sunt disponibile în
+toate cele cinci interfețe.
+
+Pentru funcțiile \fBnew\fP și \fBunref\fP, trebuie furnizată adresa unui indicator
+de structură \fIinfo\fP. Cu \fBnew\fP, acesta trebuie să fi fost inițializat la
+NULL. Cu \fBunref\fP va fi reinițializat la NULL dacă numărul de referințe
+ajunge la zero.
+
+În cazul interfeței \fBdiskstats\fP, un parametru \fIname\fP în funcțiile \fBget\fP
+și \fBselect\fP identifică un nume de disc sau partiție
+
+Pentru interfața \fBstat\fP, un parametru \fIwhat\fP în funcția \fBreap\fP identifică
+dacă trebuie adunate date doar pentru CPU\-uri sau atât pentru CPU\-uri cât și
+pentru nodurile NUMA.
+
+Când se utilizează funcția \fBsort\fP, parametrii \fIstaks\fP și \fInumstacked\fP ar
+fi în mod normal cei returnați în structura „reaped”.
+
+.SH "VALOARE RETURNATĂ"
+.SS "Funcții care returnează un „int” (număr întreg)"
+O eroare va fi indicată printr\-un număr negativ care este întotdeauna
+inversul unei valori binecunoscute a errno.h.
+
+Succesul este indicat de o valoare de returnare zero. Cu toate acestea,
+funcțiile \fBref\fP și \fBunref\fP returnează numărul de referințe curent al
+structurii \fIinfo\fP.
+
+.SS "Funcții care returnează o „adresă”"
+O eroare va fi indicată printr\-un indicator de returnare NULL cu motivul
+găsit în valoarea formală errno (număr eroare).
+
+Succesul este indicat de un indicator către structura numită.
+
+.SH DEPANAREA
+Pentru a ajuta la dezvoltarea programului, este prevăzută o facilitate care
+poate ajuta la asigurarea faptului că referințele la membrii „rezultate”
+sunt în concordanță cu așteptările bibliotecii. Această facilitate
+presupune că macrocomanda furnizată în fișierul antet va fi utilizată pentru
+a accesa valoarea „rezultat”.
+
+Această caracteristică poate fi activată prin oricare dintre următoarele
+metode și orice discrepanțe vor fi scrise la \fBieșirea standard de eroare\fP.
+
+.IP 1) 3
+Adaugă CFLAGS='\-DXTRA_PROCPS_DEBUG' la orice alte opțiuni ./configure
+utilizate.
+
+.IP 2) 3
+Adaugă #include <procps/xtra\-procps\-debug.h> la orice program
+\fIdupă\fP comenzile include ale interfețelor numite.
+
+.PP
+Această caracteristică de verificare implică o suprasarcină substanțială.
+Prin urmare, este important ca aceasta să \fInu\fP fie activată pentru o
+versiune de producție/lansare.
+
+.SH "CONSULTAȚI ȘI"
+\fBprocps_misc\fP(3), \fBprocps_pids\fP(3), \fBproc\fP(5).
diff --git a/po-man/ro/procps_misc.3 b/po-man/ro/procps_misc.3
new file mode 100644
index 0000000..c58a2da
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro/procps_misc.3
@@ -0,0 +1,157 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\"
+.\" This manual is free software; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+.\" License as published by the Free Software Foundation; either
+.\" version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PROCPS_MISC 3 "august 2022" libproc2
+.\" Please adjust this date whenever revising the manpage.
+.\"
+.nh
+.SH NUME
+procps_misc \- API (interfață de program) pentru a accesa diverse informații
+din sistemul de fișiere „/proc”
+.SH REZUMAT
+.nf
+\fB#include <libproc2/misc.h>\fP
+.PP
+Detalii platformă
+.RS 4
+.PP
+long \fBprocps_cpu_count\fP (void);
+long \fBprocps_hertz_get\fP (void);
+unsigned int \fBprocps_pid_length\fP (void);
+int \fBprocps_linux_version\fP (void);
+.RE
+.PP
+Detalii privind timpul de execuție
+.PP
+.RS 4
+int \fB procps_loadavg\fP (double *\fIav1\fP, double *\fIav5\fP, double *\fIav15\fP);
+int \fB procps_uptime\fP (double *\fIuptime_secs\fP, double *\fIidle_secs\fP);
+char *\fBprocps_uptime_sprint\fP (void);
+char *\fBprocps_uptime_sprint_short\fP (void);
+.RE
+.PP
+Detalii despre spațiul de nume
+.PP
+.RS 4
+int \fB procps_ns_get_id\fP (const char *\fIname\fP);
+const char\fB *procps_ns_get_name\fP (int \fIid\fP);
+int \fB procps_ns_read_pid\fP (int \fIpid\fP, struct procps_ns *\fInsp\fP);
+.RE
+
+Legătură cu \fI\-lproc2\fP.
+
+.SH DESCRIERE
+\fBprocps_cpu_count\fP() returnează numărul de procesoare care sunt în prezent
+active ca \fBsysconf(\fP\fI_SC_NPROCESSORS_ONLY\fP\fB)\fP sau un presupus \fI1\fP.
+
+\fBprocps_hertz_get\fP() returnează numărul de cicluri de ceas pe secundă ca
+\fBsysconf(\fP\fI_SC_CLK_TCK\fP\fB)\fP sau se presupunu o valoare de \fI100\fP.
+Împărțirea ciclurilor la această valoare generează secunde.
+
+\fBprocps_pid_length\fP() returnează lungimea maximă a șirului pentru un PID
+activ al sistemului. De exemplu, dacă cea mai mare valoare posibilă de PID
+activ a fost 123, atunci lungimea ar fi 3. Dacă fișierul
+\fI/proc/sys/kernel/pid_max\fP nu poate fi citit, se presupune că valoarea este
+\fI5\fP.
+
+\fBprocps_linux_version\fP() returnează versiunea curentă a nucleului Linux ca
+un întreg codificat. Pe sistemele non\-Linux care au un sistem de fișiere
+proc emulat, această funcție returnează versiunea emulării Linux. Versiunea
+constă din trei numere întregi pozitive reprezentând nivelurile major, minor
+și plasture(patch). Următoarele macrocomenzi sunt furnizate pentru a
+codifica o anumită versiune Linux sau pentru a separa componentele versiunii
+curente.
+.RS 4
+.PP
+LINUX_VERSION(\ major\ ,\ minor\ ,\ patch\ )
+.PP
+LINUX_VERSION_MAJOR(\ ver\ )
+.PP
+LINUX_VERSION_MINOR(\ ver\ )
+.PP
+LINUX_VERSION_PATCH(\ ver\ )
+.RE
+
+\fBprocps_loadavg\fP() preia media de încărcare a sistemului și plasează
+mediile de 1, 5 și 15 minute în locațiile specificate de orice indicator
+care nu este \fINULL\fP.
+
+\fBprocps_uptime\fP() returnează timpul de funcționare și/sau secundele de
+inactivitate în locațiile specificate de orice indicator care nu este
+\fINULL\fP. Utilizarea formatului \fBsprint\fP returnează un șir care poate fi
+citit de om în una dintre cele două forme.
+.RS 4
+.PP
+HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages
+.PP
+up HH, MM
+.RE
+
+\fBprocps_ns_get_id\fP() returnează id\-ul întreg (enum namespace_type) al
+spațiului de nume pentru spațiul de nume dat \fInume\fP.
+
+\fBprocps_ns_get_name\fP() returnează numele spațiului de nume pentru \fIid\fP\-ul
+dat (enum namespace_type).
+
+\fBprocps_ns_read_pid\fP() returnează nodul\-i pentru spațiile de nume ale
+procesului dat în structura procps_ns indicată de \fInsp\fP. Acele noduri\-i
+vor apărea în ordinea prescrisă de enumerarea namespace_type.
+.PP
+.RS 4
+.nf
+enum namespace_type {
+ PROCPS_NS_CGROUP,
+ PROCPS_NS_IPC,
+ PROCPS_NS_MNT,
+ PROCPS_NS_NET,
+ PROCPS_NS_PID,
+ PROCPS_NS_TIME,
+ PROCPS_NS_USER,
+ PROCPS_NS_UTS
+};
+.fi
+.RE
+
+
+.SH "VALOARE RETURNATĂ"
+.SS "Funcții care returnează un „int” (număr întreg) sau un „long” (număr întreg lung)"
+O eroare va fi indicată printr\-un număr negativ care este întotdeauna
+inversul unei valori binecunoscute a errno.h.
+
+.SS "Funcții care returnează o „adresă”"
+O eroare va fi indicată printr\-un indicator de returnare NULL cu motivul
+găsit în valoarea formală errno (număr eroare).
+
+.SH FIȘIERE
+.TP
+\fI/proc/loadavg\fP
+Valorile brute pentru media de încărcare.
+.TP
+\fI/proc/sys/kernel/osrelease\fP
+Conține versiunea de lansare a nucleului Linux sau a sistemului de fișiere
+proc.
+.TP
+\fI/proc/sys/kernel/pid_max\fP
+Conține valoarea la care se încadrează PID\-urile, cu una mai mare decât
+valoarea PID maximă.
+.TP
+\fI/proc/uptime\fP
+Valorile brute pentru timpul de funcționare și timpul de inactivitate.
+.TP
+\fI/proc/<PID>/ns\fP
+conține setul de spații de nume pentru un anumit \fBPID\fP.
+
+.SH "CONSULTAȚI ȘI"
+\fBprocps\fP(3), \fBprocps_pids\fP(3), \fBproc\fP(5).
diff --git a/po-man/ro/procps_pids.3 b/po-man/ro/procps_pids.3
new file mode 100644
index 0000000..46ec091
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro/procps_pids.3
@@ -0,0 +1,208 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\"
+.\" This manual is free software; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+.\" License as published by the Free Software Foundation; either
+.\" version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PROCPS_PIDS 3 "august 2022" libproc2
+.\" Please adjust this date whenever revising the manpage.
+.\"
+.nh
+.SH NUME
+procps_pids \- API (interfață de program) pentru a accesa informații la nivel
+de sistem din sistemul de fișiere „/proc”
+
+.SH REZUMAT
+.nf
+#include <libproc2/pids.h>
+
+int\fB procps_pids_new \fP (struct pids_info **\fIinfo\fP, enum pids_item *\fIitems\fP, int \fInumitems\fP);
+int\fB procps_pids_ref \fP (struct pids_info *\fIinfo\fP);
+int\fB procps_pids_unref\fP (struct pids_info **\fIinfo\fP);
+
+
+struct pids_stack *\fBprocps_pids_get\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ enum pids_fetch_type \fIwhich\fP);
+
+struct pids_fetch *\fBprocps_pids_reap\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ enum pids_fetch_type \fIwhich\fP);
+
+struct pids_fetch *\fBprocps_pids_select\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ unsigned *\fIthese\fP,
+ int \fInumthese\fP,
+ enum pids_select_type \fIwhich\fP);
+
+struct pids_stack **\fBprocps_pids_sort\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ struct pids_stack *\fIstacks\fP[],
+ int \fInumstacked\fP,
+ enum pids_item \fIsortitem\fP,
+ enum pids_sort_order \fIorder\fP);
+
+int \fBprocps_pids_reset\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ enum pids_item *\fInewitems\fP,
+ int \fInewnumitems\fP);
+
+struct pids_stack *\fBfatal_proc_unmounted\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ int \fIreturn_self\fP);
+
+.fi
+
+Legătură cu \fI\-lproc2\fP.
+
+.SH DESCRIERE
+.SS "Prezentare generală"
+Esențial pentru această interfață este o structură simplă de „rezultat” care
+reflectă un „element” plus valoarea acestuia (într\-o uniune cu tipuri de
+limbaj C standard ca membri). Toate structurile „rezultat” sunt alocate și
+furnizate automat de bibliotecă.
+
+Prin specificarea unei matrice de „elemente”, aceste structuri pot fi
+organizate ca o „stivă”, cu potențialul de\-a produce multe rezultate cu un
+singur apel către funcție. Astfel, o „stivă” poate fi văzută ca o
+înregistrare cu lungime variabilă al cărei conținut și ordine sunt
+determinate exclusiv de utilizator.
+
+Ca parte a acestei interfețe există doi enumeratori unici. Elementele
+„noop” și „extra” există pentru a păstra valorile utilizatorului. Ele nu
+sunt niciodată definite de bibliotecă, dar rezultatul „extra” va fi redus la
+zero cu fiecare interacțiune cu bibliotecă.
+
+Fișierul pids.h va fi un document esențial în timpul dezvoltării programului
+utilizatorului. Acolo veți găsi elementele disponibile, tipul lor de
+returnare (numele membrului structurii „rezultat)” și sursa acestor valori.
+Acolo sunt de asemenea documentate enumeratori și structuri suplimentare.
+
+.SS Utilizare
+Următoarele linii, ar fi o secvență tipică de apeluri la aceste interfețe.
+
+.nf
+1. \fBfatal_proc_unmounted()\fP
+2. \fBprocps_pids_new()\fP
+3. \fBprocps_pids_get()\fP, \fBprocps_pids_reap()\fP sau \fBprocps_pids_select()\fP
+4. \fBprocps_pids_unref()\fP
+.fi
+
+Funcția \fBget\fP este un iterator pentru PID\-uri/TID\-uri succesive, returnând
+acele „articole” identificate anterior prin \fBnew\fP sau \fBreset\fP.
+
+Două funcții asigură suport pentru rezultate variabile imprevizibile.
+Funcția \fBreap\fP adună date pentru toate procesele, în timp ce funcția
+\fBselect\fP se ocupă de PID\-uri sau UID\-uri specifice. Ambele pot returna mai
+multe „stive” fiecare conținând mai multe structuri „rezultat”. Opțional,
+un utilizator poate alege să folosească \fBsort\fP pentru a sorta astfel de
+rezultate
+
+Pentru a exploata orice „stivă” și pentru a accesa structuri „rezultat”
+individuale, este necesar un \fIrelative_enum\fP, așa cum se arată în
+macrocomanda \fBVAL\fP definită în fișierul antet. Astfel de valori ar putea
+fi codificate ca: de la 0 la numitems\-1. Cu toate acestea, această nevoie
+este de obicei satisfăcută prin crearea propriilor enumeratori
+corespunzători ordinii matricei „elemente”.
+
+.SS Avertismente
+Interfața de program <pids> diferă de celelalte prin faptul că acele
+elemente de interes trebuie furnizate în timpul execuției \fBnew\fP sau
+\fBreset\fP, acesta din urmă fiind unic pentru acest API. Dacă fie parametrul
+\fIitems\fP, fie \fInumitems\fP este zero în timpul execuției \fBnew\fP, atunci
+\fBreset\fP devine obligatoriu înainte de a lansa orice alt apel.
+
+Pentru funcțiile \fBnew\fP și \fBunref\fP, trebuie furnizată adresa unui indicator
+de structură \fIinfo\fP. Cu \fBnew\fP, acesta trebuie să fi fost inițializat la
+NULL. Cu \fBunref\fP va fi reinițializat la NULL dacă numărul de referințe
+ajunge la zero.
+
+Funcțiile \fBget\fP și \fBreap\fP folosesc parametrul \fIwhich\fP pentru a specifica
+dacă trebuie preluate doar sarcinile sau atât sarcinile cât și firele de
+execuție.
+
+Funcția \fBselect\fP necesită o matrice de PID\-uri sau UID\-uri ca \fIthese\fP
+împreună cu \fInumthese\fP pentru a identifica procesele care urmează să fie
+preluate. Această funcție funcționează apoi ca un subset al lui \fBreap\fP.
+
+Când se utilizează funcția \fBsort\fP, parametrii \fIstacks\fP și \fInumstacked\fP ar
+fi în mod normal cei returnați în structura „pids_fetch”.
+
+În cele din urmă, o funcție \fBfatal_proc_unmounted\fP poate fi apelată
+înaintea oricărei alte funcții pentru a se asigura că directorul „/proc/”
+este montat. Ca atare, parametrul \fIinfo\fP va fi NULL și parametrul
+\fIreturn_self\fP zero. Dacă, totuși, unele elemente sunt dorite pentru
+programul emitent (un \fIreturn_self\fP altul decât zero), atunci apelul \fBnew\fP
+trebuie să îl precedă pentru a identifica \fIitems\fP și pentru a obține
+indicatorul \fIinfo\fP necesar.
+
+.SH "VALOARE RETURNATĂ"
+.SS "Funcții care returnează un „int” (număr întreg)"
+O eroare va fi indicată printr\-un număr negativ care este întotdeauna
+inversul unei valori binecunoscute a errno.h.
+
+Succesul este indicat de o valoare de returnare zero. Cu toate acestea,
+funcțiile \fBref\fP și \fBunref\fP returnează numărul de referințe curent al
+structurii \fIinfo\fP.
+
+.SS "Funcții care returnează o „adresă”"
+O eroare va fi indicată printr\-un indicator de returnare NULL cu motivul
+găsit în valoarea formală errno (număr eroare).
+
+Succesul este indicat de un indicator către structura numită. Cu toate
+acestea, dacă ceva supraviețuiește apelului \fBfatal_proc_unmounted\fP, NULL
+este întotdeauna returnat atunci când \fIreturn_self\fP este zero.
+
+.SH DEPANAREA
+Pentru a ajuta la dezvoltarea programului, există două facilități procps\-ng
+care pot fi exploatate.
+
+Prima este un fișier furnizat numit „libproc.supp” care poate fi util atunci
+când se dezvoltă o aplicație \fIcu multiple\-fire de execuție\fP. Când este
+utilizat cu opțiunea valgrind „\-\-suppressions=”, avertismentele asociate cu
+biblioteca procps în sine sunt evitate.
+
+Astfel de avertismente apar deoarece biblioteca gestionează alocările bazate
+pe „heap” într\-o manieră sigură pentru fire. O aplicație \fIcu un singur\-fir de execuție\fP nu va primi aceste avertismente.
+
+A doua facilitate poate ajuta să ne asigurăm că referințele membrului
+„rezultat” sunt în acord cu așteptările bibliotecii. Se presupune că o
+macrocomandă furnizată în fișierul antet este utilizată pentru a accesa
+valoarea „rezultat”.
+
+Această caracteristică poate fi activată prin oricare dintre următoarele
+metode și orice discrepanțe vor fi scrise la \fBieșirea standard de eroare\fP.
+
+.IP 1) 3
+Adaugă CFLAGS='\-DXTRA_PROCPS_DEBUG' la orice alte opțiuni ./configure pe
+care le poate folosi proiectul dvs.
+
+.IP 2) 3
+Adaugă #include <procps/xtra\-procps\-debug.h> la orice program
+\fIdupă\fP linia #include <procps/pids.h>.
+
+.PP
+Această caracteristică de verificare implică o suprasarcină substanțială.
+Prin urmare, este important ca aceasta să \fInu\fP fie activată pentru o
+versiune de producție/lansare.
+
+.SH "VARIABILE DE MEDIU"
+Valoarea stabilită pentru următoarea variabilă este neimportantă, doar
+prezența acesteia.
+
+.IP LIBPROC_HIDE_KERNEL
+Acest lucru va ascunde firele de execuție ale nucleului care altfel ar fi
+returnate cu un apel \fBprocps_pids_get\fP, \fBprocps_pids_select\fP sau
+\fBprocps_pids_reap\fP.
+
+.SH "CONSULTAȚI ȘI"
+\fBprocps\fP(3), \fBprocps_misc\fP(3), \fBproc\fP(5).
diff --git a/po-man/ro/ps.1 b/po-man/ro/ps.1
new file mode 100644
index 0000000..5e6dc8c
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro/ps.1
@@ -0,0 +1,1831 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2004-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1998-2003 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PS 1 19.08.2023 procps\-ng "Comenzi utilizator"
+.\"
+.\" Ragged-right text.
+.na
+.\" Disable hyphenation.
+.nh
+.\"
+.\" ColSize is used for the format spec table.
+.\" It's the left margin, minus the right, minus
+.\" the space needed for the 1st two columns.
+.\" Making it messy: inches, ens, points, scaled points...
+.\"
+.nr ColSize ((\n[.l] - \n[.i]) / 1n - 29)
+.\"
+.SH NUME
+ps \- raportează un instantaneu al proceselor curente.
+.SH REZUMAT
+\fBps\fP [\,\fIopțiuni\/\fP]
+.SH DESCRIERE
+\fBps\fP afișează informații despre o selecție a proceselor active. Dacă
+doriți o actualizare repetitivă a selecției și a informațiilor afișate,
+utilizați în schimb \fBtop\fP.
+.P
+Această versiune de \fBps\fP acceptă mai multe tipuri de opțiuni:
+.IP
+.PD 0
+.IP 1 4
+Opțiuni UNIX, care pot fi grupate și trebuie să fie precedate de o liniuță.
+.IP 2 4
+Opțiuni BSD, care pot fi grupate și nu trebuie să fie precedate de o
+liniuță.
+.IP 3 4
+Opțiuni lungi GNU, care sunt precedate de două liniuțe.
+.PD
+.PP
+Opțiunile de diferite tipuri pot fi amestecate liber, dar pot apărea
+conflicte. Există câteva opțiuni sinonime, care sunt identice din punct de
+vedere funcțional, datorită numeroaselor standarde și implementări \fBps\fP cu
+care este compatibil acest \fBps\fP.
+.P
+În mod implicit, \fBps\fP selectează toate procesele cu același ID de
+utilizator efectiv (euid=EUID) ca utilizatorul curent și asociate cu același
+terminal ca și apelantul. Afișează ID\-ul procesului (pid=PID), terminalul
+asociat procesului (tname=TTY), timpul cumulat al procesorului în format
+[DD\-]hh:mm:ss (time=TIME) și numele executabilului (ucmd). =CMD). Ieșirea
+nu este sortată în mod implicit.
+.P
+Utilizarea opțiunilor în stil BSD va adăuga starea procesului (stat=STAT) la
+afișarea implicită și va afișa argumentele comenzii (args=COMMAND) în loc de
+numele executabilului. Puteți suprascrie acest lucru cu variabila de mediu
+\fBPS_FORMAT\fP. Utilizarea opțiunilor în stil BSD va modifica, de asemenea,
+selecția procesului pentru a include procese de pe alte terminale (TTY) care
+sunt deținute de dvs.; cu alte cuvinte, este selecția tuturor proceselor,
+filtrate pentru a exclude procesele aparținând altor utilizatori sau din
+afara unui terminal. Aceste efecte nu sunt luate în considerare pentru
+opțiunile descrise mai jos ca fiind „identice”, deci \fB\-M\fP va fi considerată
+identică cu \fBZ\fP și așa mai departe.
+.P
+Cu excepția celor descrise mai jos, opțiunile de selecție a procesului sunt
+aditive. Selecția implicită este înlăturată, iar apoi procesele selectate
+sunt adăugate la setul de procese care urmează să fie afișate. Astfel, un
+proces va fi afișat dacă îndeplinește oricare dintre criteriile de selecție
+date.
+.SH EXEMPLE
+.TP 3
+Pentru a vedea fiecare proces din sistem folosind sintaxa standard:
+\fBps\ \-e\fP
+.br
+\fBps\ \-ef\fP
+.br
+\fBps\ \-eF\fP
+.br
+\fBps\ \-ely\fP
+.TP
+Pentru a vedea fiecare proces din sistem folosind sintaxa BSD:
+\fBps\ ax\fP
+.br
+\fBps\ axu\fP
+.TP
+Pentru a afișa un arbore de procese:
+\fBps\ \-ejH\fP
+.br
+\fBps\ axjf\fP
+.TP
+Pentru a obține informații despre firele de execuție:
+\fBps\ \-eLf\fP
+.br
+\fBps\ axms\fP
+.TP
+Pentru a obține informații de securitate:
+\fBps\ \-eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label\fP
+.br
+\fBps\ axZ\fP
+.br
+\fBps\ \-eM\fP
+.TP
+Pentru a vedea fiecare proces care rulează ca root (ID real și efectiv) în format utilizator:
+\fBps\ \-U\ root\ \-u\ root\ u\fP
+.TP
+Pentru a vedea fiecare proces cu un format definit de utilizator:
+\fBps\ \-eo\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm\fP
+.br
+\fBps\ axo\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm\fP
+.br
+\fBps\ \-Ao\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan\fP
+.TP
+Afișează doar ID\-urile de proces ale syslogd:
+\fBps\ \-C\ syslogd\ \-o\ pid=\fP
+.TP
+Afișează doar numele PID\-ului 42:
+\fBps\ \-q\ 42\ \-o\ comm=\fP
+.SH "SELECTARE SIMPLĂ A PROCESULUI"
+.TP
+\fBa\fP
+Ridică restricția „doar eu însumi” în stil BSD, care este impusă setului
+tuturor proceselor atunci când sunt utilizate unele opțiuni în stil BSD
+(fără „\-”) sau când configurarea de personalitate a \fBps\fP este asemănătoare
+cu cea din BSD. Setul de procese selectate în acest mod se adaugă setului
+de procese selectate prin alte mijloace. Cu alte cuvinte, această opțiune
+determină \fBps\fP să listeze toate procesele cu un terminal (tty) sau să
+listeze toate procesele atunci când este utilizată împreună cu opțiunea
+\fBx\fP.
+.TP
+\fB\-A\fP
+Selectează toate procesele. Identică cu \fB\-e\fP.
+.TP
+\fB\-a\fP
+Selectează toate procesele cu excepția atât a liderilor de sesiune (vezi
+\fIgetsid\fP(2)) cât și a proceselor care nu sunt asociate cu un terminal.
+.TP
+\fB\-d\fP
+Selectați toate procesele, cu excepția liderilor de sesiune.
+.TP
+\fB\-\-deselect\fP
+Selectează toate procesele, cu excepția celor care îndeplinesc condițiile
+specificate (inversează selecția). La fel ca opțiunea \fB\-N\fP.
+.TP
+\fB\-e\fP
+.\" Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+.\" be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+.\" add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+.\" man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+.\" though, so maybe the code is correct.
+Selectează toate procesele. Identică cu \fB\-A\fP.
+.TP
+\fBg\fP
+Într\-adevăr totul, chiar și liderii de sesiune. Această opțiune este
+învechită și poate dispărea într\-o versiune viitoare. În mod normal, este
+implicită cu opțiunea \fBa\fP și este utilă doar când rulați cu personalitatea
+sunos4.
+.TP
+\fB\-N\fP
+Selectează toate procesele, cu excepția celor care îndeplinesc condițiile
+specificate (inversează selecția). La fel ca opțiunea \fB\-\-deselect\fP.
+.TP
+\fBT\fP
+Selectează toate procesele asociate cu acest terminal. Identică cu opțiunea
+\fBt\fP fără niciun argument.
+.TP
+\fBr\fP
+Restricționează selecția doar la procesele care rulează.
+.TP
+\fBx\fP
+Ridică restricția „trebuie să aibă un tty” în stil BSD, care este impusă
+setului tuturor proceselor atunci când sunt utilizate unele opțiuni în stil
+BSD (fără „\-”) sau când configurarea de personalitate a \fBps\fP este
+asemănătoare cu cea din BSD. Setul de procese selectate în acest mod se
+adaugă setului de procese selectate prin alte mijloace. Cu alte cuvinte,
+această opțiune determină \fBps\fP să listeze toate procesele deținute de
+dumneavoastră (același EUID ca \fBps\fP) sau să listeze toate procesele atunci
+când este utilizat cu opțiunea \fBa\fP.
+.PD
+.SH "SELECTARE PROCES DIN LISTĂ"
+Aceste opțiuni acceptă un singur argument sub forma unei liste separate prin
+virgule sau spații. Acestea pot fi folosite de mai multe ori. De exemplu:
+\fBps\ \-p\ "1\ 2"\ \-p\ 3,4\fP
+.TP
+\fI123\fP
+Identic cu \fB\-\-pid\ \fP\fI123\fP.
+.TP
+\+\fI123\fP
+Identic cu \fB\-\-sid\ \fP\fI123\fP.
+.TP
+\-\fI123\fP
+Selectează după identificatorul grupului de procese (PGID).
+.TP
+\fB\-C\fP\fI\ listă_comenzi\fP
+Selectează după numele comenzii. Aceasta selectează procesele al căror nume
+de executabil este dat în \fIlistă_comenzi\fP. NOTĂ: Numele comenzii nu este
+același cu numele din linia de comandă. Versiunile anterioare ale \fIprocps\fP
+și ale nucleului au trunchiat acest nume de comandă la 15 caractere.
+Această limitare nu mai este prezentă în ambele. Dacă veți efectua căutarea
+doar cu 15 caractere, este posibil să nu mai obțineți o potrivire.
+.TP
+\fB\-G\fP\fI\ listă_grupuri\fP
+Selectează după ID\-ul real al grupului (RGID) sau nume. Aceasta selectează
+procesele al căror nume sau ID real de grup se află în lista
+\fIlistă_grupuri\fP. ID\-ul real al grupului identifică grupul utilizatorului
+care a creat procesul, vezi \fIgetgid\fP(2).
+.TP
+\fB\-g\fP\fI\ listă_grupuri\fP
+Selectează după sesiune SAU după numele efectiv al grupului. Selectarea
+după sesiune este specificată de mai multe standarde, dar selecția după grup
+efectiv este comportamentul logic pe care îl folosesc mai multe alte sisteme
+de operare. Acest \fBps\fP va selecta după sesiune când lista este complet
+numerică (așa cum sunt sesiunile). Numerele ID de grup vor funcționa numai
+atunci când sunt specificate și unele nume de grup. Consultați opțiunile
+\fB\-s\fP și \fB\-\-group\fP.
+.TP
+\fB\-\-Group\fP\fI\ listă_grupuri\fP
+Selectează după ID\-ul real al grupului (RGID) sau nume. Identică cu \fB\-G\fP.
+.TP
+\fB\-\-group\fP\fI\ listă_grupuri\fP
+Selectează după ID\-ul efectiv al grupului (EGID) sau nume. Aceasta
+selectează procesele al căror nume de grup efectiv sau ID este în
+\fIlistă_grupuri\fP. ID\-ul efectiv al grupului descrie grupul ale cărui
+permisiuni de acces la fișiere sunt utilizate de proces (consultați
+\fIgetegid\fP(2)). Opțiunea \fB\-g\fP este adesea o alternativă la \fB\-\-group\fP.
+.TP
+\fBp\fP\fI\ listă_pid\-uri\fP
+Selectează după ID\-ul procesului. Identică cu \fB\-p\fP și \fB\-\-pid\fP.
+.TP
+\fB\-p\fP\fI\ listă_pid\-uri\fP
+Selectează după PID. Aceasta selectează procesele ale căror numere ID de
+proces apar în \fIlistă_pid\-uri\fP. Identică cu \fBp\fP și \fB\-\-pid\fP.
+.TP
+\fB\-\-pid\fP\fI\ listă_pid\-uri\fP
+Selectează după identificatorul procesului (PID). La fel ca \fB\-p\fP și \fBp\fP.
+.TP
+\fB\-\-ppid\fP\fI\ listă_pid\-uri\fP
+Selectează după ID\-ul procesului părinte. Aceasta selectează procesele cu
+un identificator de proces părinte în \fIlistă_pid\-uri\fP. Adică selectează
+procesele care sunt copii ale celor enumerate în \fIlistă_pid\-uri\fP.
+.TP
+\fBq\fP\fI\ listă_pid\-uri\fP
+Selectează după ID\-ul procesului (modul rapid). Identică cu \fB\-q\fP și
+\fB\-\-quick\-pid\fP.
+.TP
+\fB\-q\fP\fI\ listă_pid\-uri\fP
+Selectează după PID (modul rapid). Aceasta selectează procesele ale căror
+numere ID de proces apar în \fIlistă_pid\-uri\fP. Cu această opțiune, \fBps\fP
+citește informațiile necesare numai pentru pid\-urile enumerate în
+\fIlistă_pid\-uri\fP și nu aplică reguli suplimentare de filtrare. Ordinea
+numerelor pid este nesortată și păstrată. Nu sunt permise opțiuni
+suplimentare de selecție, sortare și listare de tip arborescent în acest
+mod. Identică cu \fBq\fP și \fB\-\-quick\-pid\fP.
+.TP
+\fB\-\-quick\-pid\fP\fI\ listă_pid\-uri\fP
+Selectează după ID\-ul procesului (modul rapid). Identică cu \fB\-q\fP și \fBq\fP.
+.TP
+\fB\-s\fP\fI\ listă_sesiuni\fP
+Selectează după ID\-ul sesiunii. Aceasta selectează procesele cu un ID de
+sesiune specificat în \fIlistă_sesiuni\fP.
+.TP
+\fB\-\-sid\fP\fI\ listă_sesiuni\fP
+Selectează după ID\-ul sesiunii. Identică cu \fB\-s\fP.
+.TP
+\fBt\fP\fI\ listă_tty\-uri\fP
+Selectează după tty. Aproape identică cu \fB\-t\fP și \fB\-\-tty\fP, dar poate fi
+folosită și cu o \fIlistă_tty\-uri\fP goală pentru a indica terminalul asociat
+cu \fBps\fP. Utilizarea opțiunii \fBT\fP este considerată mai curată decât
+utilizarea \fBt\fP cu o \fIlistă_tty\-uri\fP goală.
+.TP
+\fB\-t\fP\fI\ listă_tty\-uri\fP
+Selectează după tty. Aceasta selectează procesele asociate cu terminalele
+date în \fIlistă_tty\-uri\fP. Terminalele (ttys, sau ecrane pentru ieșire de
+text) pot fi specificate în mai multe forme: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Un
+simplu „\-” poate fi folosit pentru a selecta procese care nu sunt atașate la
+niciun terminal.
+.TP
+\fB\-\-tty\fP\fI\ listă_tty\-uri\fP
+Selectează după terminal. Identică cu \fB\-t\fP și \fBt\fP.
+.TP
+\fBU\fP\fI\ listă_utilizatori\fP
+Selectează după ID\-ul de utilizator efectiv (EUID) sau nume. Aceasta
+selectează procesele al căror nume de utilizator efectiv sau ID este în
+\fIlistă_utilizatori\fP. ID\-ul de utilizator efectiv descrie utilizatorul ale
+cărui permisiuni de acces la fișiere sunt utilizate de proces (vezi
+\fIgeteuid\fP(2)). Identică cu \fB\-u\fP și \fB\-\-user\fP.
+.TP
+\fB\-U\fP\fI\ listă_utilizatori\fP
+Selectează după ID\-ul utilizatorului real (RUID) sau nume. Selectează
+procesele al căror nume sau ID real de utilizator se află în lista
+\fIlistă_utilizatori\fP. ID\-ul de utilizator real identifică utilizatorul care
+a creat procesul, vezi \fIgetuid\fP(2).
+.TP
+\fB\-u\fP\fI\ listă_utilizatori\fP
+Selectează după ID\-ul de utilizator efectiv (EUID) sau nume. Aceasta
+selectează procesele al căror nume de utilizator efectiv sau ID este în
+\fIlistă_utilizatori\fP.
+
+ID\-ul de utilizator efectiv descrie utilizatorul ale cărui permisiuni de
+acces la fișiere sunt utilizate de proces (vezi \fIgeteuid\fP(2)). Identică cu
+\fBU\fP și \fB\-\-user\fP.
+.TP
+\fB\-\-User\fP\fI\ listă_utilizatori\fP
+Selectează după ID\-ul utilizatorului real (RUID) sau nume. Identică cu
+\fB\-U\fP.
+.TP
+\fB\-\-user\fP\fI\ listă_utilizatori\fP
+Selectează după ID\-ul utilizatorului efectiv (EUID) sau nume. Identică cu
+\fB\-u\fP și \fBU\fP.
+.PD
+.SH "CONTROLUL FORMATULUI DE IEȘIRE"
+Aceste opțiuni sunt folosite pentru a alege informațiile afișate de \fBps\fP.
+Ieșirea poate diferi în funcție de personalizare.
+.TP
+\fB\-c\fP
+Afișează diferite informații de planificare pentru opțiunea \fB\-l\fP.
+.TP
+\fB\-\-context\fP
+Afișează formatul contextului de securitate (pentru SELinux).
+.TP
+\fB\-f\fP
+Afișează listarea în format complet. Această opțiune poate fi combinată cu
+multe alte opțiuni în stil UNIX pentru a adăuga coloane suplimentare. De
+asemenea, determină afișarea argumentelor comenzii. Când este utilizată cu
+\fB\-L\fP, se vor adăuga coloanele NLWP (număr de fire) și LWP (ID fir).
+Consultați opțiunea \fBc\fP, cuvântul cheie pentru format \fBargs\fP și cuvântul
+cheie pentru format \fBcomm\fP.
+.TP
+\fB\-F\fP
+Format extra complet. Vedeți opțiunea \fB\-f\fP, ceea ce implică \fB\-F\fP.
+.TP
+\fB\-\-format\fP\fI\ format\fP
+Format definit de utilizator. Identică cu \fB\-o\fP și \fBo\fP.
+.TP
+\fBj\fP
+Format de control al sarcinilor BSD.
+.TP
+\fB\-j\fP
+Format sarcini.
+.TP
+\fBl\fP
+Afișează formatul BSD lung.
+.TP
+\fB\-l\fP
+Format lung. Opțiunea \fB\-y\fP este adesea utilă cu aceasta.
+.TP
+\fB\-M\fP
+Adaugă o coloană cu date de securitate. Identică cu \fBZ\fP (pentru SELinux).
+.TP
+\fBO\fP\fI\ format\fP
+Este preîncărcat \fBo\fP (supraîncărcat). Opțiunea BSD \fBO\fP poate acționa ca
+opțiunea \fB\-O\fP (format de ieșire definit de utilizator cu unele câmpuri
+comune predefinite) sau poate fi folosită pentru a specifica ordinea de
+sortare. Euristicele sunt folosite pentru a determina comportamentul
+acestei opțiuni. Pentru a vă asigura că se obține comportamentul dorit
+(sortare sau formatare), specificați opțiunea într\-un alt mod (de exemplu,
+cu \fB\-O\fP sau \fB\-\-sort\fP). Când este folosită ca opțiune de formatare, este
+identică cu \fB\-O\fP, cu personalitatea BSD.
+.TP
+\fB\-O\fP\fI\ format\fP
+La fel ca \fB\-o\fP, dar preîncărcată cu unele coloane implicite. Identică cu
+\fB\-o\ pid,\:\fP\fIformat\fP\fB,\:state,\:tname,\:time,\:command\fP sau \fB\-o\ pid,\:\fP\fIformat\fP \fB,\:tname,\:time,\:cmd\fP, vedeți opțiunea \fB\-o\fP mai jos.
+.TP
+\fBo\fP\fI\ format\fP
+Specifică un format definit de utilizator. Identică cu \fB\-o\fP și
+\fB\-\-format\fP.
+.TP
+\fB\-o\fP\fI\ format\fP
+Format definit de utilizator. \fIformat\fP este un singur argument sub forma
+unei liste separate prin spații în alb sau prin virgule, care oferă o
+modalitate de a specifica individual coloanele de ieșire. Cuvintele cheie
+recunoscute sunt descrise în secțiunea \fBSPECIFICATORI DE FORMAT STANDARD\fP
+de mai jos. Titlurile coloanelor pot fi redenumite (\fBps \-o pid,\:ruser=RealUser \-o comm=Command\fP) după cum doriți. Dacă toate
+titlurile de coloană sunt goale (\fBps \-o pid= \-o comm=\fP), atunci linia de
+titluri nu va fi afișată . Lățimea coloanei va crește după cum este necesar
+pentru titlurile largi; aceasta poate fi folosită pentru a lărgi coloane
+precum WCHAN (\fBps \-o pid,\:wchan=\:WIDE\-\:WCHAN\-\:COLUMN \-o comm\fP).
+Controlul explicit al lățimii (\fBps opid,\:wchan:42,\:cmd\fP) este de asemenea
+posibil. Comportamentul lui \fBps \-o pid=X,\:comm=Y\fP variază în funcție de
+personalitate; ieșirea poate fi o coloană numită „X,\:comm=Y” sau două
+coloane numite „X” și „Y”. Utilizați mai multe opțiuni \fB\-o\fP atunci când
+aveți îndoieli. Utilizați variabila de mediu \fBPS_FORMAT\fP pentru a
+specifica o valoare implicită după cum doriți; DefSysV și DefBSD sunt
+macrocomenzi care pot fi utilizate pentru a alege coloanele UNIX sau BSD
+implicite.
+.TP
+\fB\-P\fP
+Adaugă o coloană care afișează \fBpsr\fP.
+.TP
+\fBs\fP
+Afișează formatul semnalului.
+.TP
+\fBu\fP
+Afișează formatul orientat către utilizator.
+.TP
+\fBv\fP
+Afișează formatul memoriei virtuale.
+.TP
+\fBX\fP
+Format de registru.
+.TP
+\fB\-y\fP
+Nu afișează fanioane; afișează rss în locul de adresă. Această opțiune
+poate fi utilizată numai cu \fB\-l\fP.
+.TP
+\fBZ\fP
+Adaugă o coloană cu date de securitate. Identică cu \fB\-M\fP (pentru SELinux).
+.PD
+.SH "MODIFICATORI DE IEȘIRE"
+.TP
+\fBc\fP
+Afișați numele adevărat al comenzii. Acesta este derivat din numele
+fișierului executabil, mai degrabă decât din valoarea \fIargv\fP. Prin urmare,
+argumentele comenzii și orice modificări aduse acestora nu sunt afișate.
+Această opțiune transformă efectiv cuvântul cheie de format \fBargs\fP în
+cuvântul cheie de format \fBcomm\fP; este utilă cu opțiunea de format \fB\-f\fP și
+cu diferitele opțiuni de format în stil BSD, care toate afișează în mod
+normal argumentele comenzii. Consultați opțiunea \fB\-f\fP, cuvântul cheie de
+format \fBargs\fP și cuvântul cheie de format \fBcomm\fP.
+.TP
+\fB\-\-cols\fP\fI\ n\fP
+Stabilește lățimea ecranului.
+.TP
+\fB\-\-columns\fP\fI\ n\fP
+Stabilește lățimea ecranului.
+.TP
+\fB\-\-cumulative\fP
+Include unele date despre proces\-copil mort (ca o sumă cu părintele).
+.TP
+.TP
+\fB\-D\fP\fI\ format\fP
+Stabilește formatul de dată al câmpului \fBlstart\fP la \fIformat\fP. Acest format
+este analizat de \fBstrftime\fP(3) și ar trebui să aibă maximum 24 de caractere
+pentru a nu alinia greșit coloanele.
+.TP
+\fB\-\-date\-format\fP\fI\ format\fP
+Identic cu \fB\-D\fP.
+.TP
+\fBe\fP
+Afișează mediul după comandă.
+.TP
+\fBf\fP
+Afișează ierarhia (arborescența) proceselor sub formatul unui desen ASCII.
+.TP
+\fB\-\-forest\fP
+Afișează arborele de procese în format de desen ASCII.
+.TP
+\fBh\fP
+Fără antet (sau, un antet pe ecran în personalitatea BSD). Opțiunea \fBh\fP
+este problematică. \fBps\fP standard de BSD utilizează această opțiune pentru
+a afișa un antet pe fiecare pagină de ieșire, dar \fBps\fP în standardul mai
+vechi Linux folosește această opțiune pentru a dezactiva total antetul.
+Această versiune de \fBps\fP urmează utilizarea Linux de a nu afișa antetul
+decât dacă personalitatea BSD a fost selectată, caz în care afișează un
+antet pe fiecare pagină de ieșire. Indiferent de personalitatea actuală,
+puteți folosi opțiunile lungi \fB\-\-headers\fP și \fB\-\-no\-headers\fP pentru a
+activa afișarea antetelor pe fiecare pagină sau, respectiv, pentru a
+dezactiva integral anteturile.
+.TP
+\fB\-H\fP
+Afișează ierarhia (arborescența) proceselor.
+.TP
+\fB\-\-headers\fP
+Repetă liniile de antet, câte una pe pagină la ieșire.
+.TP
+\fBk\fP\fI\ spec\fP
+Specifică ordinea de sortare. Sintaxa de sortare este
+[\fB+\fP|\fB\-\fP]\fIcheie\/.RB [,[ + | \- ].IR cheie [,...]].\fP Alegeți o cheie cu
+mai multe litere din secțiunea \fBSPECIFICATORI DE FORMAT STANDARD\fP. „+” este
+opțional, deoarece direcția implicită este în creștere în ordine numerică
+sau lexicografică. Identică cu \fB\-\-sort\fP.
+.RS 8
+.IP
+Exemple:
+.br
+\fBps jaxkuid,\-ppid,+pid\fP
+.br
+\fBps axk comm o comm,args\fP
+.br
+\fBps kstart_time \-ef\fP
+.RE
+.TP
+\fB\-\-lines\fP\fI\ n\fP
+Stabilește înălțimea ecranului.
+.TP
+\fBn\fP
+Ieșire numerică pentru WCHAN și USER (inclusiv toate tipurile de UID și
+GID).
+.TP
+\fB\-\-no\-headers\fP
+Nu afișează nicio linie de antet. \fB\-\-no\-heading\fP este un alias pentru
+această opțiune.
+.TP
+\fBO\fP\fI\ order\fP
+Ordinea de sortare (supraîncărcată). Opțiunea BSD \fBO\fP poate acționa ca
+\fB\-O\fP (format de ieșire definit de utilizator cu unele câmpuri comune
+predefinite) sau poate fi folosită pentru a specifica ordinea de sortare.
+Euristicele sunt folosite pentru a determina comportamentul acestei
+opțiuni. Pentru a vă asigura că se obține comportamentul dorit (sortare sau
+formatare), specificați opțiunea într\-un alt mod (de exemplu, cu \fB\-O\fP sau
+\fB\-\-sort\fP).
+.IP
+Pentru sortare, sintaxa învechită a opțiunii BSD \fBO\fP este
+\fBO\fP[\fB+\fP|\fB\-\fP]\fIk1\fP[,[\fB+\fP|\fB\-\fP]\fIk2\fP[, ...]]. Acesta ordonează listarea
+proceselor în funcție de sortarea pe mai multe niveluri specificată de
+secvența cheilor scurte cu o literă \fIk1\fP,\fIk2\fP, ... descrisă în secțiunea
+\fBCHEI DE SORTARE OBSOLETE\fP de mai jos. În prezent, „+” este opțional, doar
+reiterând direcția implicită pe o cheie, dar poate ajuta la distingerea unui
+format \fBO\fP de un format \fBO\fP. „\-” inversează direcția doar pentru cheia pe
+care o precede.
+.TP
+\fB\-\-rows\fP\fI\ n\fP
+Stabilește înălțimea ecranului.
+.TP
+\fBS\fP
+Rezumă unele informații, cum ar fi utilizarea procesorului, de la
+procesele\-copil moarte în părintele lor. Acest lucru este util pentru
+examinarea unui sistem în care un proces parental generează în mod repetat
+procese\-copil de scurtă durată pentru a\-și îndeplini treaba.
+.TP
+\fB\-\-sort\fP\fI\ spec\fP
+Specifică ordinea de sortare. Sintaxa de sortare este
+[\fI+\fP|\fI\-\fP]\fIcheie\fP[,[\fB+\fP|\fB\-\fP]\fIcheie\fP[,...]]. Alegeți o cheie cu mai
+multe litere din secțiunea \fBSPECIFICATORI DE FORMAT STANDARD\fP. „+” este
+opțional, deoarece direcția implicită este în creștere în ordinea numerică
+sau lexicografică. Identic cu \fBk\fP. De exemplu: \fBps jax \-\-sort=\:uid,\:\-ppid,\:+pid\fP
+.TP
+\fB\-\-signames\fP
+Afișează măștile de semnal folosind nume de semnal prescurtate și extinde
+coloana. În cazul în care lățimea coloanei nu poate afișa toate semnalele,
+coloana se va termina cu un plus „\fI+\fP”. Coloanele care au doar o liniuță,
+nu au semnale.
+.TP
+\fBw\fP
+Ieșire lungă. Utilizați această opțiune de două ori pentru o lățime
+nelimitată.
+.TP
+\fB\-w\fP
+Ieșire lungă. Utilizați această opțiune de două ori pentru o lățime
+nelimitată.
+.TP
+\fB\-\-width\fP\fI\ n\fP
+Stabilește lățimea ecranului.
+.PD
+.SH "AFIȘAREA PROCESELOR FIRELOR DE EXECUȚIE"
+.TP
+\fBH\fP
+Afișează firele de execuție ca și cum ar fi procese.
+.TP
+\fB\-L\fP
+Afișează firele de execuție, eventual cu coloane LWP și NLWP.
+.TP
+\fBm\fP
+Afișează firele de execuție după procese.
+.TP
+\fB\-m\fP
+Afișează firele de execuție după procese.
+.TP
+\fB\-T\fP
+Afișează firele de execuție, eventual cu coloana SPID.
+.SH "ALTE INFORMAȚII"
+.TP
+\fB\-\-help\fP\fI\ secțiunea\fP
+Afișează un mesaj de ajutor. Argumentul \fIsecțiune\fP poate fi unul dintre
+\fIs\fPimple (simplu), \fIl\fPist (listă), \fIo\fPutput (ieșire), \fIt\fPhreads (fire de
+execuție), \fIm\fPisc (diverse) sau \fIa\fPll (toate). Argumentul poate fi
+scurtat la una dintre literele subliniate ca în:
+s\^|\^l\^|\^o\^|\^t\^|\^m\^|\^a.
+.TP
+\fB\-\-info\fP
+Afișează informațiile de depanare.
+.TP
+\fBL\fP
+Listează toți specificatorii de format.
+.TP
+\fBV\fP
+Afișează versiunea procps\-ng.
+.TP
+\fB\-V\fP
+Afișează versiunea procps\-ng.
+.TP
+\fB\-\-version\fP
+Afișează versiunea procps\-ng.
+.SH NOTE
+Acest \fBps\fP funcționează prin citirea fișierelor virtuale din \fI/proc\fP.
+Acest \fBps\fP nu trebuie să aibă bitul setuid kmem activat, sau să aibă
+privilegii pentru a rula. Nu acordați acestui \fBps\fP nicio permisiune
+specială.
+.PP
+Utilizarea procesorului este exprimată în prezent ca procentul de timp
+petrecut rulând pe întreaga durată de viață a unui proces. Acest lucru nu
+este ideal și nici nu este conform standardelor pe care \fBps\fP le respectă
+dealtfel. Este puțin probabil ca utilizarea procesorului să ajungă la exact
+100%.
+.PP
+Câmpurile SIZE și RSS nu contorizează unele părți ale unui proces, inclusiv
+tabelele de pagini, stiva de nucleu, structura thread_info și structura
+task_struct. Aceasta este de obicei cel puțin 20 Kio de memorie care este
+întotdeauna rezidentă. SIZE este dimensiunea virtuală a procesului
+(cod+\:date+\:stivă).
+.PP
+Procesele marcate <defunct> sunt procese moarte (așa\-numitele
+„zombi”) care rămân deoarece părintele lor nu le\-a distrus corespunzător.
+Aceste procese vor fi distruse de procesul \fIinit\fP(8) dacă procesul părinte
+iese.
+.PP
+Dacă lungimea numelui de utilizator este mai mare decât lungimea coloanei de
+afișare, numele de utilizator va fi trunchiat. Consultați opțiunile de
+formatare \fB\-o\fP și \fB\-O\fP pentru a personaliza lungimea.
+.PP
+Opțiunile de comenzi precum \fBps \-aux\fP nu sunt recomandate deoarece este o
+confuzie a două standarde diferite. Conform standardelor POSIX și UNIX,
+comanda de mai sus solicită afișarea tuturor proceselor cu un TTY (în
+general, comenzile pe care utilizatorii le execută) plus toate procesele
+deținute de un utilizator numit \fIx\fP. Dacă acel utilizator nu există,
+atunci \fBps\fP va presupune că de fapt ați vrut să spuneți «\fBps\fP \fIaux\fP».
+.SH "FANIOANE DE PROCESE"
+Suma acestor valori este afișată în coloana „F”, care este furnizată de
+specificatorul de ieșire \fBfanioane\fP:
+.PP
+.RS 8
+.PD 0
+.TP 5
+1
+bifurcat, dar nu s\-a executat
+.TP
+4
+utilizat cu privilegii de superutilizator
+.PD
+.RE
+.SH "CODURI DE STARE A PROCESULUI"
+Iată diferitele valori pe care specificatorii de ieșire \fBs\fP, \fBstat\fP și
+\fBstate\fP (antetul „STAT” sau „S”) le vor afișa pentru a descrie starea unui
+proces:
+.PP
+.RS 8
+.PD 0
+.TP 5
+D
+somn neîntrerupt (de regulă In/Ieș)
+.TP
+I
+Fir de execuție al nucleului inactiv
+.TP
+R
+rulează sau se poate rula (în coada de rulare)
+.TP
+S
+somn întreruptibil (așteaptă finalizarea unui eveniment)
+.TP
+T
+oprit de semnalul de control al lucrării
+.TP
+t
+oprit de depanator în timpul urmăririi
+.TP
+W
+paginare (nu este valabilă de la nucleul 2.6.xx)
+.TP
+X
+mort (nu ar trebui să fie văzut niciodată)
+.TP
+Z
+proces defunct ("zombie"), încheiat, dar nerecules de părintele său
+.PD
+.RE
+.PP
+Pentru formatele BSD și când este utilizat cuvântul cheie \fBstat\fP, pot fi
+afișate caractere suplimentare:
+.PP
+.RS 8
+.PD 0
+.TP 5
+<
+cu prioritate ridicată (nu este „nice” pentru alți utilizatori)
+.TP
+N
+cu prioritate scăzută (este „nice” pentru alți utilizatori)
+.TP
+L
+are pagini blocate în memorie (pentru Intrări/Ieșiri în timp real și
+personalizate)
+.TP
+s
+este un lider de sesiune
+.TP
+l
+are mai multe fire de execuție (folosind CLONE_THREAD, așa cum fac
+pthreads(firele de execuție posix) NPTL)
+.TP
++
+se află în grupul de procese din primplan
+.PD
+.RE
+.SH "CHEI DE SORTARE OBSOLETE"
+Aceste chei sunt folosite de opțiunea BSD \fBO\fP (când este folosită pentru
+sortare). Opțiunea GNU \fB\-\-sort\fP nu folosește aceste chei, ci
+specificatorii descriși mai jos în secțiunea \fBSPECIFICATORI DE FORMAT STANDARD\fP. Rețineți că valorile utilizate în sortare sunt valorile interne
+pe care le utilizează \fBps\fP și nu valorile „gătite” utilizate în unele
+dintre câmpurile formatului de ieșire (de exemplu, sortarea pe tty va sorta
+după numărul dispozitivului, nu în funcție de numele terminalului afișat) .
+Transmiteți ieșirea \fBps\fP la comanda \fBsort\fP(1) utilizând o conductă dacă
+doriți să sortați valorile „gătite”.
+.TS
+l l lw(3i).
+\fBCHEIE\fP \fBLUNG\fP \fBDESCRIERE\fP
+c cmd numele fișierului executabil
+C pcpu utilizarea procesorului
+f fanioane fanioane ca în câmpul F de format lung
+g pgrp identificatorul grupului de procese
+G tpgid identificatorul grupului de procese ce controlează tty
+j cutime timpul cumulat al utilizatorului
+J cstime timpul cumulat al sistemului
+k utime timpul utilizatorului
+m min_flt numărul de erori de pagină minore
+M maj_flt numărul de erori de pagină majore
+n cmin_flt erori de pagină minore cumulate
+N cmaj_flt erori de pagină majore cumulate
+o sesiune identificatorul sesiunii (sid)
+p pid identificatorul procesului (pid)
+P ppid identificatorul procesului părinte (ppid)
+r rss dimensiunea memoriei rezidente
+R resident pagini din memoria rezidentă
+s size dimensiunea memoriei în kiloocteți
+S share numărul de pagini partajate
+t tty numărul dispozitivului de control al terminalului
+T start_time momentul în care a început procesul
+U uid numărul ID al utilizatorului
+u utilizator numele utilizatorului
+v vsize dimensiunea totală a memoriei virtuale în Kio
+y priority prioritatea de planificare a nucleului
+.\"K stime system time (conflict, system vs. start time)
+.TE
+.SH "DESCRIPTORI DE FORMAT AIX"
+Acest \fBps\fP acceptă descriptori de format AIX, care funcționează oarecum
+precum codurile de formatare ale \fIprintf\fP(1) și \fIprintf\fP(3). De exemplu,
+ieșirea implicită normală poate fi produsă cu: \fBps \-eo "%p %y %x %c"\fP..
+Codurile \fBNORMAL\fP sunt descrise în secțiunea următoare.
+.TS
+l l l.
+\fBCOD\fP \fBNORMAL\fP \fBTITLU\fP
+%C pcpu %CPU
+%G group GROUP
+%P ppid PPID
+%U utilizator USER
+%a args COMANDA
+%c comm COMANDA
+%g rgroup RGROUP
+%n nice NI
+%p pid PID
+%r pgid PGID
+%t etime ELAPSED
+%u ruser RUSER
+%x time TIME
+%y tty TTY
+%z vsz VSZ
+.TE
+.SH "SPECIFICATORI DE FORMAT STANDARD"
+Iată diferitele cuvinte cheie care pot fi folosite pentru a controla
+formatul de ieșire (de exemplu, cu opțiunea \fB\-o\fP) sau pentru a sorta
+procesele selectate cu opțiunea \fB\-\-sort\fP în stil GNU.
+.PP
+De exemplu: \fBps \-eo pid,\:user,\:args \-\-sort user\fP
+.PP
+Această versiune a \fBps\fP încearcă să recunoască majoritatea cuvintelor cheie
+utilizate în alte implementări ale \fBps\fP.
+.PP
+Următorii specificatori de format definiți de utilizator pot conține spații:
+\fBargs\fP, \fBcmd\fP, \fBcomm\fP, \fBcommand\fP, \fBfname\fP, \fBucmd\fP, \fBucomm\fP,
+\fBlstart\fP, \fBbsdstart\fP, \fBstart\fP.
+.PP
+Este posibil ca unele cuvinte cheie să nu fie disponibile pentru sortare.
+
+.\" #######################################################################
+.\" lB1 lB1 lB1 lB1 s s s
+.\" lB1 l1 l1 l1 s s s.
+.\"
+.\" lB1 lB1 lBw(5.5i)
+.\" lB1 l1 l.
+.\"
+.TS
+expand;
+l1B l1B lBw(\n[ColSize]n)
+l1B l1 l.
+COD TITLU DESCRIERE
+
+%cpu %CPU T{
+utilizarea CPU\-ului de către proces în format „##.#”. În prezent, este
+timpul folosit de procesor împărțit la timpul în care procesul a rulat
+(raportul timp de procesare/timp real), exprimat ca procent. Cu excepția
+cazului în care sunteți norocos, această valoare nu va ajunge la 100% (alias
+\fBpcpu\fP).
+T}
+
+%mem %MEM T{
+raportul dintre dimensiunea memoriei rezidente („resident set size” sau RSS)
+a procesului și memoria fizică a mașinii, exprimat ca procent (alias
+\fBpmem\fP).
+T}
+
+ag_id AGID T{
+identificatorul autogrupului asociat cu un proces care funcționează împreună
+cu planificatorul CFS pentru a îmbunătăți performanța biroului interactiv.
+T}
+
+ag_nice AGNI T{
+valoarea priorității „nice” a autogrupului care se aplică planificării tuturor proceselor din acest grup.
+T}
+
+args COMANDA T{
+comanda cu toate argumentele sale ca șir. Pot fi afișate modificări ale
+argumentelor.
+Rezultatul din această coloană poate conține spații.
+Un proces marcat <defunct> este parțial mort, așteaptă să fie
+complet distrus de părintele său.
+Uneori, argumentele procesului vor fi indisponibile; când se întâmplă
+acest lucru,
+\fBps\fP
+va afișa în schimb numele executabilului între paranteze (alias
+\fBcmd\fP, \fBcomanda\fP).
+Consultați, de asemenea, cuvântul cheie de formatare \fBcomm\fP,
+opțiunea \fB\-f\fP și opțiunea \fBc\fP.
+.br
+când este specificată ultima, această coloană se va extinde până la marginea afișajului. Dacă \fBps\fP nu poate determina lățimea de afișare, ca atunci când ieșirea este redirecționată (prin conductă) într\-un fișier sau altă comandă, lățimea de ieșire este nedefinită (poate fi 80, nelimitată, determinată de variabila \fBTERM\fP ș.a.m.d.). Variabila de mediu \fBCOLUMNS\fP sau opțiunea \fB\-\-cols\fP poate fi folosită pentru a determina exact lățimea în acest caz. Opțiunea \fBw\fP sau \fB \-w\fP poate fi, de asemenea, utilizată pentru a ajusta lățimea..
+T}
+
+blocked BLOCKED T{
+masca semnalelor blocate, a se vedea \fIsignal\fP(7).
+În funcție de lățimea câmpului, este afișată o mască de 32 sau 64 de biți
+în format hexazecimal. (alias \fBsig_block\fP, \fBsigmask\fP).
+T}
+
+bsdstart START T{
+momentul în care comanda a început. Dacă procesul a fost pornit
+cu mai puțin de 24 de ore în urmă, formatul de ieșire este „HH:MM”,
+altfel este „Mmm:SS” (unde Mmm reprezintă cele trei litere ale lunii).
+A se vedea, de asemenea, \fBlstart\fP, \fBstart\fP, \fBstart_time\fP și \fBstime\fP.
+T}
+
+bsdtime TIME T{
+timpul CPU acumulat, utilizator + sistem. Formatul de afișare este de obicei
+„MMM:SS”, dar poate fi mutat la dreapta dacă procesul a folosit mai mult de
+999 de minute de timp CPU.
+T}
+
+c C T{
+utilizarea procesorului. În prezent, aceasta este valoarea întreagă a
+procentului de utilizare pe durata de viață a procesului. (a se vedea
+\fB%cpu\fP).
+T}
+
+caught CAUGHT T{
+masca semnalelor captate, a se vedea
+\fIsemnal\fP(7).
+În funcție de lățimea câmpului, este afișată o mască de 32 sau 64 de biți
+în format hexazecimal (alias
+\fBsig_catch\fP, \fBsigcatch\fP)
+T}
+
+cgname CGNAME T{
+afișează numele grupurilor de control cărora le aparține procesul.
+T}
+
+cgroup CGROUP T{
+afișează grupurile de control cărora le aparține procesul.
+T}
+
+cgroupns CGROUPNS T{
+numărul unic de nod\-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.
+A se vedea
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+class CLS T{
+clasa de planificare a procesului. (alias
+\fBpolicy\fP, \fBcls\fP).
+Valorile posibile ale câmpului sunt:
+.sp 1
+.in +9n
+\- nu este raportată
+.br
+TS SCHED_OTHER
+.br
+FF SCHED_FIFO
+.br
+RR SCHED_RR
+.br
+B SCHED_BATCH
+.br
+ISO SCHED_ISO
+.br
+IDL SCHED_IDLE
+.br
+DLN SCHED_DEADLINE
+.br
+? valoare necunoscută
+.in
+T}
+
+cls CLS T{
+clasa de planificare a procesului. (alias
+\fBpolicy\fP, \fBcls\fP).
+Valorile posibile ale câmpului sunt:
+.sp 1
+.in +9n
+\- nu este raportată
+.br
+TS SCHED_OTHER
+.br
+FF SCHED_FIFO
+.br
+RR SCHED_RR
+.br
+B SCHED_BATCH
+.br
+ISO SCHED_ISO
+.br
+IDL SCHED_IDLE
+.br
+DLN SCHED_DEADLINE
+.br
+? valoare necunoscută
+.in
+T}
+
+cmd CMD T{
+a se vedea
+\fBargs\fP.
+(alias
+\fBargs\fP, \fBcommand\fP).
+T}
+
+comm COMANDA T{
+numele comenzii (numai numele executabilului). Rezultatul din această
+coloană poate conține spații (alias
+\fBucmd\fP,\fBucomm\fP).
+Consultați, de asemenea, cuvântul cheie format
+\fBargs\fP,
+opțiunea
+\fB\-f\fP
+și opțiunea
+\fBc\fP.
+.br
+Când este specificată ultima, această coloană se va extinde până la marginea afișajului. Dacă \fBps\fP nu poate determina lățimea de afișare, ca atunci când ieșirea este redirecționată (prin conductă) într\-un fișier sau altă comandă, lățimea de ieșire este nedefinită (poate fi 80, nelimitată, determinată de variabila \fBTERM\fP ș.a.m.d.). Variabila de mediu \fBCOLUMNS\fP sau opțiunea \fB\-\-cols\fP poate fi folosită pentru a determina exact lățimea în acest caz. Opțiunea \fBw\fP sau \fB \-w\fP poate fi, de asemenea, utilizată pentru a ajusta lățimea.
+T}
+
+command COMANDA T{
+a se vedea
+\fBargs\fP.
+(alias
+\fBargs\fP, \fBcommand\fP).
+T}
+
+cp CP T{
+utilizarea CPU\-ului în miimi (zecimi de procent) (a se vedea
+\fB%cpu\fP).
+T}
+
+cputime TIME T{
+timpul cumulat al CPU\-ului, în formatul „[ZZ\-]hh:mm:ss” (alias
+\fBtime\fP).
+T}
+
+cputimes TIME T{
+timpul cumulat al CPU\-ului în secunde (alias
+\fBtime\fP).
+T}
+
+cuc %CUC T{
+Utilizarea CPU\-ului de către un proces, inclusiv procesele\-copii moarte,
+într\-un format extins „##.###” (consultați, de asemenea,
+\fB%cpu\fP,
+\fBc\fP,
+\fBcp\fP,
+\fBcuu\fP,
+\fBpcpu\fP).
+T}
+
+cuu %CUU T{
+Utilizarea CPU\-ului de către un proces într\-un format extins „##.###”
+(consultați, de asemenea,
+\fB%cpu\fP,
+\fBc\fP,
+\fBcp\fP,
+\fBcuc\fP,
+\fBpcpu\fP).
+T}
+
+drs DRS T{
+dimensiunea setului rezident de date, cantitatea de memorie privată \fIrezervată\fP de către un proces.
+Este cunoscută și sub numele de DATA. Este posibil ca această memorie să nu fie încă repartizată în \fBrss\fP, dar va fi întotdeauna inclusă în cantitatea \fBvsz\fP.
+
+T}
+
+egid EGID T{
+numărul ID\-ului grupului efectiv al procesului ca număr întreg zecimal (alias
+\fBgid\fP).
+T}
+
+egroup EGROUP T{
+ID\-ul grupului efectiv al procesului. Acesta va fi ID\-ul grupului textual,
+dacă poate fi obținut și lățimea câmpului o permite, sau o reprezentare
+zecimală în caz contrar (alias
+\fBgroup\fP).
+T}
+
+eip EIP T{
+indicatorul de instrucțiune. Începând cu nucleul 4.9.xx, va fi reinițiat
+la zero, cu excepția cazului în care sarcina iese sau sistemul creează
+un fișier cu descărcarea conținutului acesteia din memorie.
+T}
+
+esp ESP T{
+indicatorul de stivă. Începând cu nucleul 4.9.xx, va fi reinițiat la zero,
+cu excepția cazului în care sarcina iese sau sistemul creează un fișier cu
+descărcarea conținutului acesteia din memorie.
+T}
+
+etime ELAPSED T{
+timpul scurs de la pornirea procesului, în formatul [[ZZ\-]hh:]mm:ss.
+T}
+
+etimes ELAPSED T{
+timpul scurs de la pornirea procesului, în secunde.
+T}
+
+euid EUID T{
+ID\-ul utilizatorului efectiv (alias
+\fBuid\fP).
+T}
+
+euser EUSER T{
+numele utilizatorului efectiv. Acesta va fi ID\-ul textual al utilizatorului,
+dacă poate fi obținut și lățimea câmpului o permite, sau o reprezentare zecimală
+în caz contrar. Opțiunea
+\fBn\fP
+poate fi folosită pentru a forța reprezentarea zecimală (alias
+\fBuname\fP, \fBuser\fP).
+T}
+
+exe EXE T{
+calea către executabil. Util dacă calea nu poate fi afișată prin opțiunile
+de format
+\fBcmd\fP, \fBcomm\fP
+sau
+\fBargs\fP.
+T}
+
+f F T{
+fanioanele asociate procesului, consultați secțiunea
+\fBPROCESS FLAGS\fP
+(alias
+\fBflag\fP, \fBflags\fP).
+T}
+
+fgid FGID T{
+ID\-ul grupului de acces la sistemul de fișiere (alias
+\fBfsgid\fP).
+T}
+
+fgroup FGROUP T{
+ID\-ul grupului de acces la sistemul de fișiere. Acesta va fi ID\-ul textual al
+grupului, dacă poate fi obținut și lățimea câmpului o permite,
+sau o reprezentare zecimală în caz contrar (alias
+\fBfsgroup\fP).
+T}
+
+fanion F T{
+consultați
+\fBf\fP.
+(alias
+\fBf\fP, \fBflags\fP).
+T}
+
+fanioane F T{
+consultați
+\fBf\fP.
+(alias
+\fBf\fP, \fBflag\fP).
+T}
+
+fname COMANDA T{
+primii 8 octeți ai numelui de bază al fișierului executabil al procesului.
+Rezultatul din această coloană poate conține spații.
+T}
+
+fuid FUID T{
+ID\-ul utilizatorului de acces la sistemul de fișiere (alias
+\fBfsuid\fP).
+T}
+
+fuser FUSER T{
+ID\-ul utilizatorului de acces la sistemul de fișiere. Acesta va fi ID\-ul
+textual al utilizatorului, dacă poate fi obținut și lățimea câmpului o permite,
+sau o reprezentare zecimală în caz contrar.
+T}
+
+gid GID T{
+consultați
+\fBegid\fP.
+(alias
+\fBegid\fP).
+T}
+
+group GROUP T{
+consultați
+\fBegroup\fP.
+(alias
+\fBegroup\fP).
+T}
+
+ignored IGNORED T{
+masca semnalelor ignorate, a se vedea
+\fIsignal\fP(7).
+În funcție de lățimea câmpului, este afișată o mască de 32 sau 64 de biți în
+format hexazecimal (alias
+\fBsig_ignore\fP, \fBsigignore\fP).
+T}
+
+ipcns IPCNS T{
+numărul unic de nod\-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.
+A se vedea
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+label LABEL T{
+etichetă de securitate, folosită cel mai frecvent pentru datele de context SELinux.
+Aceasta este pentru
+(\fIcontrol de acces obligatoriu\fP)
+\fIMandatory Access Control\fP sau „MAC”
+care se găsește pe sistemele de înaltă securitate.
+T}
+
+lstart STARTED T{
+ora la care a început comanda. Aceasta va fi sub forma „DDD mmm HH:MM:SS YYY”,
+cu excepția cazului în care este modificată prin opțiunea \fB\-D\fP.
+T}
+
+lsession SESSION T{
+afișează identificatorul de sesiune de conectare al unui proces,
+dacă a fost inclus suportul pentru «systemd».
+T}
+
+luid LUID T{
+afișează ID\-ul de autentificare asociat unui proces.
+T}
+
+lwp LWP T{
+ID\-ul procesului ușor („light weight process” sau „thread”) al entității distribuibile (alias
+\fBspid\fP, \fBtid\fP).
+Consultați
+\fBtid\fP
+pentru informații suplimentare
+T}
+
+lxc LXC T{
+numele containerului lxc în care rulează o sarcină.
+Dacă un proces nu rulează în interiorul unui container, va fi afișată o liniuță („\-”).
+T}
+
+machine MACHINE T{
+afișează numele mașinii pentru procesele atribuite mașinii virtuale (VM)
+sau containerului, dacă a fost inclus suportul pentru «systemd».
+T}
+
+maj_flt MAJFLT T{
+numărul de erori majore de pagină care au apărut cu acest proces.
+T}
+
+min_flt MINFLT T{
+numărul de erori minore de pagină care au apărut cu acest proces.
+T}
+
+mntns MNTNS T{
+numărul unic de nod\-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.
+A se vedea
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+netns NETNS T{
+numărul unic de nod\-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.
+A se vedea
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+ni NI T{
+valoarea priorității „nice”. Acesta variază de la 19 (cea mai „drăguță” nicest) la \-20 (nu este „drăguță” cu alte procese),
+consultați
+\fInice\fP(1).
+(alias
+\fBnice\fP).
+T}
+
+nice NI T{
+consultați
+\fBni\fP.\fB(alias\fP
+\fBni\fP).
+T}
+
+nlwp NLWP T{
+numărul de lwps (fire de execuție) „threads” în proces (alias
+\fBthcount\fP).
+T}
+
+numa NUMA T{
+Nodul asociat cu cel mai recent procesor utilizat.
+Un \fI\-1\fP înseamnă că informațiile NUMA sunt indisponibile.
+T}
+
+nwchan WCHAN T{
+adresa funcției de nucleu în care se află procesul (utilizați
+\fBwchan\fP
+dacă doriți numele funcției nucleului).
+T}
+
+oom OOM T{
+estimarea depășirii limitelor memoriei disponibile. Valoarea, care variază
+de la 0 la +1000, utilizată pentru a selecta sarcinile de omorât atunci când
+memoria este epuizată. Zero se traduce prin „nu ucide niciodată”, în timp ce
+1000 înseamnă „ucide întotdeauna”.
+T}
+
+oomadj OOMADJ T{
+factorul de ajustare a depășirii limitelor memoriei disponibile. Valoarea se adaugă la estimarea actuală de depășire a memoriei, care este apoi utilizată pentru a determina ce sarcină să fie omorâtă atunci când memoria este epuizată.
+T}
+
+ouid OWNER T{
+afișează identificatorul de utilizator Unix al proprietarului sesiunii unui proces, dacă a fost inclus suportul pentru «systemd».
+T}
+
+pcpu %CPU T{
+consultați
+\fB%cpu\fP.
+(alias
+\fB%cpu\fP).
+T}
+
+pending PENDING T{
+masca semnalelor în așteptare. A se vedea \fIsignal\fP(7). Semnalele aflate în așteptarea procesului sunt distincte de semnalele în așteptare ale firelor individuale. Utilizați opțiunea \fBm\fP sau opțiunea \fB\-m\fP pentru a le vedea pe ambele. În funcție de lățimea câmpului, este afișată o mască de 32 sau 64 de biți în format hexazecimal, cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea \fB\-\-signames\fP (alias \fBsig\fP).
+T}
+
+pgid PGID T{
+ID\-ul grupului de procese sau, echivalent, ID\-ul procesului al liderului grupului de procese (alias
+\fBpgrp\fP).
+T}
+
+pgrp PGRP T{
+consultați
+\fBpgid\fP.
+(alias
+\fBpgid\fP).
+T}
+
+pid PID T{
+un număr reprezentând identificatorul procesului (alias
+\fBtgid\fP).
+T}
+
+pidns PIDNS T{
+numărul unic de nod\-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.
+A se vedea
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+pmem %MEM T{
+consultați
+\fB%mem\fP.
+(alias
+\fB%mem\fP).
+T}
+
+policy POL T{
+clasa de planificare a procesului. (alias
+\fBclass\fP, \fBcls\fP).
+Valorile posibile sunt:
+.sp 1
+.in +9n
+\- nu este raportată
+.br
+TS SCHED_OTHER
+.br
+FF SCHED_FIFO
+.br
+RR SCHED_RR
+.br
+B SCHED_BATCH
+.br
+ISO SCHED_ISO
+.br
+IDL SCHED_IDLE
+.br
+DLN SCHED_DEADLINE
+.br
+? valoare necunoscută
+.in
+T}
+
+ppid PPID T{
+identificatorul procesului părinte.
+T}
+
+pri PRI T{
+prioritatea procesului. Un număr mai mare înseamnă o prioritate mai mare.
+T}
+
+psr PSR T{
+procesorul pe care a fost executat ultima dată procesul.
+T}
+
+pss PSS T{
+dimensiunea cotei proporționale, memoria fizică neinterschimbabilă(non\-swapped),
+cu memoria partajată raportată proporțional cu toate sarcinile care îi sunt asociate.
+T}
+
+rbytes RBYTES T{
+numărul de octeți care au fost preluați efectiv din stratul de stocare de date prin acest proces.
+T}
+
+rchars RCHARS T{
+Numărul de octeți citiți din spațiul de stocare datorită acestei sarcini.
+T}
+
+rgid RGID T{
+identificatorul grupului real.
+T}
+
+rgroup RGROUP T{
+numele real al grupului. Acesta va fi ID\-ul textual al grupului, dacă poate fi
+obținut și lățimea câmpului o permite, sau o reprezentare zecimală în caz contrar.
+T}
+
+rops ROPS T{
+Numărul de operații de citire In/Ieș — adică apeluri de sistem, cum ar fi
+\fBread\fP(2) și \fBpread\fP(2).
+T}
+
+rss RSS T{
+dimensiunea memoriei rezidente („resident set size” sau RSS), memoria fizică
+netransferată în spațiul de interschimb pe care o sarcină l\-a folosit (în
+kiloocteți) (alias
+\fBrssize\fP, \fBrsz\fP).
+T}
+
+rssize RSS T{
+consultați
+\fBrss\fP.
+(alias
+\fBrss\fP, \fBrsz\fP).
+T}
+
+rsz RSZ T{
+consultați
+\fBrss\fP.
+(alias
+\fBrss\fP, \fBrssize\fP).
+T}
+
+rtprio RTPRIO T{
+prioritate în timp real.
+T}
+
+ruid RUID T{
+identificatorul utilizatorului real.
+T}
+
+ruser RUSER T{
+identificatorul utilizatorului real. Acesta va fi ID\-ul textual al utilizatorului,
+dacă poate fi obținut și lățimea câmpului o permite, sau o reprezentare zecimală
+în caz contrar.
+T}
+
+s S T{
+afișare minimă a stării (un caracter). Consultați secțiunea
+\fBCODURI DE STARE A PROCESULUI\fP
+sau diferitele valori. Consultați de asemenea
+\fBstat\fP
+dacă doriți să fie afișate informații suplimentare (alias
+\fBstate\fP).
+T}
+
+sched SCH T{
+politica de planificare a procesului. Politicile SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),
+SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE și SCHED_DEADLINE sunt
+afișate respectiv ca 0, 1, 2, 3, 4, 5 și 6.
+T}
+
+seat SEAT T{
+afișează identificatorul asociat cu toate dispozitivele hardware alocate unei anumite stații de lucru, dacă a fost inclus suportul pentru «systemd».
+T}
+
+sess SESS T{
+identificatorul de sesiune sau, în mod echivalent, identificatorul de proces al liderului de sesiune (alias
+\fBsession\fP, \fBsid\fP).
+T}
+
+sgi_p P T{
+procesorul pe care se execută în prezent procesul. Afișează „*” dacă procesul nu rulează în prezent sau nu poate fi executat.
+T}
+
+sgid SGID T{
+ID\-ul de grup salvat (alias \fBsvgid\fP).
+T}
+
+sgroup SGROUP T{
+numele de grup salvat. Acesta va fi ID\-ul textual al grupului, dacă poate fi obținut și lățimea câmpului o permite, sau o reprezentare zecimală în caz contrar.
+T}
+
+sid SID T{
+consultați
+\fBsess\fP.
+(alias
+\fBsess\fP, \fBsession\fP).
+T}
+
+sig PENDING T{
+consultați
+\fBpending\fP.
+(alias
+\fBpending\fP, \fBsig_pend\fP).
+T}
+
+sigcatch CAUGHT T{
+consultați
+\fBcaught\fP.
+(alias
+\fBcaught\fP, \fBsig_catch\fP).
+T}
+
+sigignore IGNORED T{
+consultați
+\fBignored\fP.
+(alias
+\fBignored\fP, \fBsig_ignore\fP).
+T}
+
+sigmask BLOCKED T{
+consultați
+\fBblocked\fP.
+(alias
+\fBblocked\fP, \fBsig_block\fP).
+T}
+
+size DIMENSIUNE T{
+cantitatea aproximativă de spațiu de interschimb care ar fi necesară dacă procesul ar fi pe cale să modifice (mâzgălească „dirty”) toate paginile inscriptibile și apoi să se transfere în spațiul de schimb (swap). Acest număr este foarte aproximativ!
+T}
+
+slice SLICE T{
+afișează unitatea de felie (slice) căreia îi aparține un proces, dacă a fost inclus suportul pentru «systemd».
+T}
+
+spid SPID T{
+consultați
+\fBlwp\fP.
+(alias
+\fBlwp\fP, \fBtid\fP).
+T}
+
+stackp STACKP T{
+adresa de la partea de jos (început) a stivei pentru proces.
+T}
+
+start STARTED T{
+momentul în care comanda a început. Dacă procesul a fost pornit cu mai puțin de 24 de ore în urmă, formatul de ieșire este „HH:MM:SS”, altfel este „\ \ Mmm\ dd” (unde Mmm este un nume de lună format din trei litere). Consultați, de asemenea, \fBlstart\fP, \fBbsdstart\fP, \fBstart_time\fP și \fBstime\fP.
+T}
+
+start_time START T{
+ora sau data de începere a procesului. Doar anul va fi afișat dacă procesul nu a fost început în același an în care a fost invocat \fBps\fP, sau „MmmDD” dacă nu a fost început în aceeași zi, sau „HH:MM” în caz contrar. Consultați, de asemenea, \fBbsdstart\fP, \fBstart\fP, \fBlstart\fP și \fBstime\fP.
+T}
+
+stat STAT T{
+starea procesului cu mai multe caractere. Consultați secțiunea
+\fBCODURI DE STARE A PROCESULUI\fP
+pentru diferitele semnificații ale valorilor.Consultați și
+\fBs\fP și \fBstate\fP
+dacă doriți doar să fie afișat primul caracter.
+T}
+
+state S T{
+consultați
+\fBs\fP. (alias \fBs\fP).
+T}
+
+stime STIME T{
+consultați \fBstart_time\fP. (alias \fBstart_time\fP).
+T}
+
+suid SUID T{
+identificatorul utilizatorului salvat. (alias
+\fBsvuid\fP).
+T}
+
+supgid SUPGID T{
+identificatoare de grup ale grupurilor suplimentare, dacă există. Consultați
+\fBgetgroups\fP(2).
+T}
+
+supgrp SUPGRP T{
+numele de grup ale grupurilor suplimentare, dacă există. Consultați
+\fBgetgroups\fP(2).
+T}
+
+suser SUSER T{
+numele de utilizator salvat. Acesta va fi ID\-ul textual al utilizatorului,
+dacă poate fi obținut și lățimea câmpului o permite, sau o reprezentare
+zecimală în caz contrar. (alias
+\fBsvuser\fP).
+T}
+
+svgid SVGID T{
+consultați
+\fBsgid\fP.
+(alias
+\fBsgid\fP).
+T}
+
+svuid SVUID T{
+consultați
+\fBsuid\fP.
+(alias
+\fBsuid\fP).
+T}
+
+sz SZ T{
+dimensiunea în paginile fizice a imaginii din memorie a procesului. Aceasta include text, date și spațiu de stivă. Cartografierile în memorie ale dispozitivelor sunt în prezent excluse; acest lucru este supus modificării. Consultați
+\fBvsz\fP și \fBrss\fP.
+T}
+
+tgid TGID T{
+un număr care reprezintă grupul de fire căruia îi aparține o sarcină (alias
+\fBpid\fP).
+Este identificatorul de proces al liderului grupului de fire.
+T}
+
+thcount THCNT T{
+consultați
+\fBnlwp\fP.
+(alias
+\fBnlwp\fP).
+numărul de fire de execuție a nucleului deținute de proces.
+T}
+
+tid TID T{
+numărul unic reprezentând identificatorul unei entități distribuibile (alias
+\fBlwp\fP, \fBspid\fP).
+Această valoare poate apărea și ca: un ID de proces (pid); un ID de grup
+de procese (pgrp); un ID de sesiune pentru liderul de sesiune (sid); un
+ID de grup de fire pentru liderul grupului de fire (tgid); și un ID de grup
+de procese tty pentru liderul grupului de procese
+(tpgid).
+T}
+
+time TIME T{
+timpul cumulat al procesorului, în formatul „[DD\-]HH:MM:SS” (alias
+\fBcputime\fP).
+T}
+
+timens TIMENS T{
+numărul unic de nod\-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.
+A se vedea
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+times TIME T{
+timpul cumulat al procesorului în secunde (alias
+\fBcputimes\fP).
+T}
+
+tname TTY T{
+tty (terminal) de control (alias
+\fBtt\fP, \fBtty\fP).
+T}
+
+tpgid TPGID T{
+identificatorul grupului de procese din primplan pe tty (terminalul) la care este conectat procesul sau \-1 dacă procesul nu este conectat la un tty.
+T}
+
+trs TRS T{
+dimensiunea textului în memoria rezidentă, cantitatea de memorie fizică dedicată codului executabil.
+T}
+
+tt TT T{
+tty (terminal) de control (alias
+\fBtname\fP, \fBtty\fP).
+T}
+
+tty TT T{
+tty (terminal) de control (alias
+\fBtname\fP, \fBtt\fP).
+T}
+
+ucmd CMD T{
+consultați
+\fBcomm\fP.
+(alias
+\fBcomm\fP, \fBucomm\fP).
+T}
+
+ucomm COMANDA T{
+consultați
+\fBcomm\fP.
+(alias
+\fBcomm\fP, \fBucmd\fP).
+T}
+
+uid UID T{
+consultați
+\fBeuid\fP.
+(alias
+\fBeuid\fP).
+T}
+
+uname USER T{
+consultați
+\fBeuser\fP.
+(alias
+\fBeuser\fP, \fBuser\fP).
+T}
+
+unit UNIT T{
+afișează unitatea căreia îi aparține un proces, dacă a fost inclus suportul pentru «systemd».
+T}
+
+utilizator USER T{
+consultați
+\fBeuser\fP.
+(alias
+\fBeuser\fP, \fBuname\fP).
+T}
+
+userns USERNS T{
+numărul unic de nod\-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.
+A se vedea
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+uss USS T{
+dimensiunea memoriei unice, memoria fizică neinterschimbată (non\-swapped), care nu este partajată cu o altă sarcină.
+T}
+
+utsns UTSNS T{
+numărul unic de nod\-i care descrie spațiul de nume căruia îi aparține procesul.
+A se vedea
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+uunit UUNIT T{
+afișează unitatea utilizator căreia îi aparține un proces, dacă a fost inclus suportul pentru «systemd».
+T}
+
+vsize VSZ T{
+consultați
+\fBvsz\fP.
+(alias
+\fBvsz\fP).
+T}
+
+vsz VSZ T{
+dimensiunea memoriei virtuale a procesului în Kio (unități de 1024 de octeți). Cartografierile în memorie ale dispozitivelor sunt în prezent excluse; acest lucru este supus modificării (alias \fBvsize\fP).
+T}
+
+wbytes WBYTES T{
+numărul de octeți care au fost trimiși la stratul de stocare prin acest proces.
+T}
+
+wcbytes WCBYTES T{
+numărul de octeți de scriere anulați.
+T}
+
+wchan WCHAN T{
+numele funcției de nucleu în care procesul se află dormind.
+T}
+
+wchars WCHARS T{
+numărul de octeți pe care această sarcină l\-a cauzat, sau îl va face să fie scris pe disc.
+T}
+
+wops WOPS T{
+Numărul de operații de scriere In/Ieș — adică apeluri de sistem, cum ar fi
+\fBwrite\fP(2) și \fBpwrite\fP(2).
+T}
+
+.TE
+.SH "VARIABILE DE MEDIU"
+Următoarele variabile de mediu ar putea afecta \fBps\fP:
+.TP 3
+\fBCOLOANE\fP
+Reamplasează lățimea de afișare implicită.
+.TP
+\fBLINII\fP
+Reamplasează înălțimea de afișare implicită.
+.TP
+\fBPS_PERSONALITY\fP
+Stabilește una dintre valorile: posix, old, linux, bsd, sun, digital...\&
+(consultați secțiunea \fBPERSONALITATE\fP de mai jos).
+.TP
+\fBCMD_ENV\fP
+Stabilește una dintre valorile: posix, old, linux, bsd, sun, digital...\&
+(consultați secțiunea \fBPERSONALITATE\fP de mai jos).
+.TP
+\fBI_WANT_A_BROKEN_PS\fP
+Forțează interpretarea liniei de comandă învechite.
+.TP
+\fBLC_TIME\fP
+Formatul de dată.
+.TP
+\fBLIBPROC_HIDE_KERNEL\fP
+Stabiliți această variabilă la orice valoare pentru a ascunde firele de
+nucleu afișate în mod normal cu opțiunea \fB\-e\fP. Acest lucru este echivalent
+cu selectarea \fB\-\-ppid 2 \-p 2 \-\-deselect\fP. Funcționează și în modul BSD.
+.TP
+\fBPS_COLORS\fP
+Nu este acceptată momentan.
+.TP
+\fBPS_FORMAT\fP
+Suprascrierea formatului de ieșire implicit. Puteți configura această
+variabilă la un șir de format de tipul utilizat pentru opțiunea \fB\-o\fP.
+Valorile \fBDefSysV\fP și \fBDefBSD\fP sunt deosebit de utile.
+.TP
+\fBPOSIXLY_CORRECT\fP
+Nu căutați scuze pentru a ignora „caracteristicile” incorecte.
+.TP
+\fBPOSIX2\fP
+Când este fixată la „on”, acționează ca \fBPOSIXLY_CORRECT\fP.
+.TP
+\fBUNIX95\fP
+Nu căutați scuze pentru a ignora „caracteristicile” incorecte.
+.TP
+\fB_XPG\fP
+Anulează comportamentul non\-standard \fBCMD_ENV\fP=\fIirix\fP.
+.PP
+În general, este o idee proastă să configurați aceste variabile. Singura
+excepție este \fBCMD_ENV\fP sau \fBPS_PERSONALITY\fP, care ar putea fi configurată
+la „Linux” pentru sisteme normale. Fără această configurare, \fBps\fP urmează
+părțile inutile și proaste ale standardului Unix98.
+.SH PERSONALITATE
+.TS
+l l.
+390 similar cu \fBps\fP pentru OS/390 OpenEdition
+aix similar cu \fBps\fP pentru AIX
+bsd similar cu \fBps\fP pentru FreeBSD (cu desăvârșire nestandard)
+compaq similar cu \fBps\fP pentru Digital Unix
+debian similar cu \fBps\fP pentru vechiul Debian
+digital similar cu \fBps\fP pentru Tru64 (fost Digital Unix, fost OSF/1)
+gnu similar cu \fBps\fP pentru vechiul Debian
+hp similar cu \fBps\fP pentru HP\-UX
+hpux similar cu \fBps\fP pentru HP\-UX
+irix similar cu \fBps\fP pentru Irix
+linux ***** \fBrecomandat\fP *****
+old similar cu originalul \fBps\fP pentru Linux (cu desăvârșire nestandard)
+os390 similar cu \fBps\fP pentru OS/390 OpenEdition
+posix standard
+s390 similar cu \fBps\fP pentru OS/390 OpenEdition
+sco similar cu \fBps\fP pentru SCO
+sgi similar cu \fBps\fP pentru Irix
+solaris2 similar cu \fBps\fP pentru Solaris 2+ (SunOS 5)
+sunos4 similar cu \fBps\fP pentru SunOS 4 (Solaris 1) (cu desăvârșire nestandard)
+svr4 standard
+sysv standard
+tru64 similar cu \fBps\fP pentru Tru64 (fost Digital Unix, fost OSF/1)
+unix standard
+unix95 standard
+unix98 standard
+.TE
+.SH ERORI
+Câmpurile \fBbsdstart\fP și \fBstart\fP vor afișa doar numele prescurtat al lunii
+în limba engleză. Câmpurile \fBlstart\fP și \fBstime\fP vor afișa numele
+prescurtat al lunii în limba locală configurată, dar pot depăși lățimea
+coloanei din cauza lungimilor diferite ale numelor prescurtate ale lunii și
+zilei în funcție de limbă.
+.PP
+.SH "CONSULTAȚI ȘI"
+\fBpgrep\fP(1), \fBpstree\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBstrftime\fP(3), \fBproc\fP(5).
+.SH STANDARDE
+Acest \fBps\fP este conform cu:
+.PP
+.PD 0
+.IP 1 4
+Versiunea 2 a Single Unix Specification
+.IP 2 4
+The Open Group Technical Standard Base Specifications, versiunea 6
+.IP 3 4
+IEEE Std 1003.1, ediția 2004
+.IP 4 4
+X/Open System Interfaces Extension [UP XSI]
+.IP 5 4
+ISO/IEC 9945:2003
+.PD
+.SH AUTOR
+\fBps\fP a fost scris inițial de
+.MT lankeste@\:fwi.\:uva.\:nl
+Branko
+Lankester
+.ME .
+.MT johnsonm@\:redhat.\:com
+Michael K. Johnson
+.ME
+l\-a rescris extensiv pentru a folosi sistemul de fișiere \fIproc\fP, schimbând
+câteva detalii pe parcurs.
+.MT mjshield@\:nyx.\:cs.\:du.\:edu
+Michael
+Shields
+.ME
+a adăugat funcționalitatea listei PID.
+.MT cblake@\:bbn.\:com
+Charles Blake
+.ME
+a adăugat sortarea pe mai multe
+niveluri, biblioteca în stilul „dirent”, baza de date „mmaped” de la nume la
+număr al dispozitivului, căutarea binară aproximativă direct pe System.map,
+și multe curățări de cod și documentație. David Mossberger\-Tang a scris
+suportul BFD generic pentru „psupdate”.
+.MT albert@\:users.\:sf.\:net
+Albert Cahalan
+.ME
+a rescris \fBps\fP pentru a suporta pe deplin Unix98 și
+BSD, plus câteva soluții pentru sintaxe învechite și externe.
+.PP
+Trimiteți rapoartele de eroare la
+.MT procps@\:freelists.\:org
+.ME .
+Nu este necesară sau sugerată nicio înscriere.
diff --git a/po-man/ro/pwdx.1 b/po-man/ro/pwdx.1
new file mode 100644
index 0000000..ce6e781
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro/pwdx.1
@@ -0,0 +1,42 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2004 Nicholas Miel.
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PWDX 1 04.06.2020 procps\-ng "Comenzi utilizator"
+.SH NUME
+pwdx \- raportează directorul de lucru curent al unui proces
+.SH REZUMAT
+\fBpwdx\fP [\fIopțiuni\fP] \fIpid\fP [...]
+.SH OPȚIUNI
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Afișează informațiile despre versiune și iese.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Afișează acest mesaj de ajutor și iese.
+.SH "CONSULTAȚI ȘI"
+\fBps\fP(1), \fBpgrep\fP(1)
+.SH STANDARDE
+Nu este respectat niciun standard, dar \fBpwdx\fP seamănă foarte mult cu o
+comandă SunOS.
+.SH AUTOR
+.UR nmiell@gmail.com
+Nicholas Miell
+.UE
+a scris «pwdx» în 2004.
+.SH "RAPORTAREA ERORILOR"
+Trimiteți rapoartele de eroare la
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/ro/skill.1 b/po-man/ro/skill.1
new file mode 100644
index 0000000..b6fa8c1
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro/skill.1
@@ -0,0 +1,116 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2006 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SKILL 1 19.08.2023 procps\-ng "Comenzi utilizator"
+.SH NUME
+skill, snice – trimite un semnal sau raportează starea procesului
+.SH REZUMAT
+\fBskill\fP [\fIsemnal\fP] [\fIopțiuni\fP] \fIexpresie\fP
+.br
+\fBsnice\fP [\fInouă_prioritate\fP] [\fIopțiuni\fP] \fIexpresie\fP
+.SH DESCRIERE
+Aceste instrumente sunt învechite și neportabile. Sintaxa comenzii este
+prost definită. Luați în considerare utilizarea comenzilor \fBkillall\fP,
+\fBpkill\fP și \fBpgrep\fP.
+.PP
+Semnalul implicit pentru \fBskill\fP este \fITERM\fP. Folosiți opțiunile „\fB\-l\fP
+sau \fB\-L\fP pentru a lista semnalele disponibile. Printre cele mai utile
+semnale, sunt: HUP, INT, KILL, STOP, CONT și 0. Semnalele pot fi
+specificate în trei moduri: \fB\-9\fP, \fB\-SIGKILL\fP și \fB\-KILL\fP.
+.PP
+Prioritatea implicită pentru \fBsnice\fP este +4. Numerele de prioritate
+variază de la +20 (cel mai lent) la \-20 (cel mai rapid). Numerele cu
+prioritate negativă sunt limitate la utilizatorii administrativi.
+.SH OPȚIUNI
+.TP
+\fB\-f\fP, \fB\-\-fast\fP
+Modul rapid. Această opțiune nu a fost implementată.
+.TP
+\fB\-i\fP, \fB\-\-interactive\fP
+Utilizare interactivă. Vi se va solicita să aprobați fiecare acțiune.
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-list\fP
+Listează toate numele semnalelor.
+.TP
+\fB\-L\fP, \fB\-table\fP
+Listează toate numele semnalelor într\-un tabel ordonat.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-no\-action\fP
+Nicio acțiune; efectuează o simulare a evenimentelor care ar avea loc, dar
+nu schimbă de fapt sistemul.
+.TP
+\fB\-v\fP, \fB\-\-verbose\fP
+Informații detaliate; explică ce se face.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-warnings\fP
+Activează avertismentele. Această opțiune nu a fost implementată.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Afișează acest mesaj de ajutor.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Afișați informațiile despre versiune.
+.PD
+.SH "OPȚIUNI DE SELECTARE A PROCESULUI"
+Criteriile de selecție pot fi: terminal, user, pid, command. Opțiunile de
+mai jos pot fi utilizate pentru a asigura o interpretare corectă.
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-tty\fP \fItty\fP
+Următoarea expresie este un terminal (tty sau pty).
+.TP
+\fB\-u\fP, \fB\-\-user\fP \fIutilizator\fP
+Următoarea expresie este un nume de utilizator.
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-pid\fP \fIpid\fP
+Următoarea expresie este un număr de identificare a procesului.
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-command\fP \fIcomanda\fP
+Următoarea expresie este un nume de comandă.
+.TP
+\fB\-\-ns\fP \fIpid\fP
+Potrivește procesele care aparțin aceluiași spațiu de nume ca pid.
+.TP
+\fB\-\-nslist \fP\fIns\/\fP,\,\fI...\/\fP
+listează spațiile de nume care vor fi luate în considerare pentru opțiunea
+\fB\-\-ns\fP. Spațiile de nume disponibile, sunt: ipc, mnt, net, pid, user, uts.
+.PD
+.SH SEMNALE
+Comportamentul semnalelor este explicat în pagina de manual \fBsignal\fP(7).
+.SH EXEMPLE
+.TP
+\fBsnice \-c seti \-c crack +7\fP
++Încetinește comenzile \fBseti\fP și \fBcrack\fP.
+.TP
+\fBskill \-KILL \-t /dev/pts/*\fP
+Omoară sesiunile de utilizator pe dispozitivele PTY.
+.TP
+\fBskill \-STOP \-u viro \-u lm \-u davem\fP
+Oprește trei utilizatori.
+.SH "CONSULTAȚI ȘI"
+\fBkill\fP(1), \fBkill\fP(2), \fBkillall\fP(1), \fBnice\fP(1), \fBpkill\fP(1),
+\fBrenice\fP(1), \fBsignal\fP(7)
+.SH STANDARDE
+Nu este respectat niciun standard.
+.SH AUTOR
+.MT albert@users.sf.net
+Albert Cahalan
+.ME
+a scris «skill» și «snice»
+în 1999 pentru a înlocui versiunile care nu erau libere.
+.SH "RAPORTAREA ERORILOR"
+Trimiteți rapoartele de eroare la
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/ro/slabtop.1 b/po-man/ro/slabtop.1
new file mode 100644
index 0000000..3f97f47
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro/slabtop.1
@@ -0,0 +1,116 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2004-2006 Albert Cahalan
+.\" Copyright (C) 2003 Chris Rivera
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU Lesser General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the
+.\" License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SLABTOP 1 11.03.2021 procps\-ng "Comenzi utilizator"
+.SH NUME
+slabtop \- afișează în timp real informațiile din zona de prestocare a
+memoriei „slab” din nucleu
+.SH REZUMAT
+\fBslabtop\fP [\fIopțiuni\fP]
+.SH DESCRIERE
+\fBslabtop\fP afișează în timp real informații detaliate din zona de prestocare
+a memoriei „slab” din nucleu. Afișează o listă cu principale zone de
+prestocare a memoriei, sortate după unul dintre criteriile de sortare
+enumerate. De asemenea, afișează un antet de statistici plin cu informații
+despre stratul „slab” (obiecte alocate nucleului).
+.SH OPȚIUNI
+Invocarea normală a lui \fBslabtop\fP nu necesită nicio opțiune.
+Comportamentul, totuși, poate fi ajustat prin specificarea uneia sau a mai
+multora dintre următoarele opțiuni:
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-delay\fP=\fIN\fP
+Reîmprospătează afișajul la fiecare \fIn\fP secunde. În mod implicit,
+\fBslabtop\fP reîmprospătează afișajul la fiecare trei secunde. Pentru a ieși
+din program, apăsați \fBq\fP. Această opțiune nu poate fi combinată cu
+opțiunea \fB\-o\fP.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-sort\fP=\fIS\fP
+Sortați după \fIS\fP, unde \fIS\fP este unul dintre criteriile de sortare.
+.TP
+\fB\-o\fP, \fB\-\-once\fP
+Afișează ieșirea o dată și apoi iese.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Afișează informațiile despre versiune și iese.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Afișează informațiile de utilizare și iese.
+.SH "CRITERIILE DE SORTARE"
+Următoarele sunt criterii de sortare valide utilizate pentru a sorta zonele
+de prestocare «slab» individuale și, prin urmare, pentru a determina care
+sunt zonele de prestocare «slab» „principale” de afișat. Criteriul implicit
+de sortare este sortarea după numărul de obiecte ("o").
+.PP
+Criteriile de sortare pot fi modificate și în timp ce \fBslabtop\fP rulează
+apăsând caracterul asociat.
+.TS
+l l l.
+\fBcaracter\fP \fBdescriere\fP \fBantet\fP
+a numărul de obiecte active ACTIVE
+b obiecte per „slab” OBJ/SLAB
+c dimensiunea zonei de prestocare DIM. CACHE
+l numărul de „slabs” SLABS
+v numărul de „slabs” active N/D
+n nume NUME\:
+o numărul de obiecte OBJS
+p pagini per „slab” N/D
+s dimensiunea obiectului DIM. OBJ
+u utilizarea zonei de prestocare USE
+.TE
+.SH COMENZI
+\fBslabtop\fP acceptă comenzi de la tastatură de la utilizator în timpul
+utilizării. Sunt acceptate următoarele. În cazul literelor, ambele tipuri
+(majuscule + minuscule) sunt acceptate.
+.PP
+Fiecare dintre caracterele de sortare valide sunt de asemenea acceptate,
+pentru a schimba rutina de sortare. Consultați secțiunea \fBCRITERIILE DE SORTARE\fP.
+.TP
+\fB<BARA_DE_SPAȚIU>\fP
+Reîmprospătează ecranul.
+.TP
+\fBQ\fP
+Ieșire din program.
+.SH FIȘIERE
+.TP
+\fI/proc/slabinfo\fP
+informații despre „slab”
+.SH "CONSULTAȚI ȘI"
+\fBfree\fP(1), \fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBvmstat\fP(8)
+.SH NOTE
+În prezent, \fBslabtop\fP necesită un nucleu 2.4 sau mai recent (în special, o
+versiune 1.1 sau mai recentă a \fI/proc/slabinfo\fP). Nucleul 2.2 ar trebui să
+fie acceptat în viitor.
+.PP
+Antetul statistic \fBslabtop\fP urmărește câți octeți de „slabs” sunt utilizați
+și nu este o măsură a memoriei fizice. Câmpul „Slab” din fișierul
+\fI/proc/meminfo\fP urmărește informații despre memoria fizică „slab”
+utilizate.
+.PP
+Coloana \fBDIM. CACHE\fP nu este precisă, ci reprezintă limita superioară a
+memoriei utilizate de un anumit „slab”. Atunci când sistemul care utilizează
+„slub” (cel mai frecvent caz) este supus unei presiuni mari asupra memoriei,
+există scăpări de ordine a „slabs”, ceea ce înseamnă că «paginile per
+„slab”» nu sunt constante și pot scădea.
+.SH AUTORI
+Scris de Chris Rivera și Robert Love.
+.PP
+\fBslabtop\fP a fost inspirat de scriptul perl al lui Martin Bligh, \fBvmtop\fP.
+.SH "RAPORTAREA ERORILOR"
+Trimiteți rapoartele de eroare la
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/ro/sysctl.8 b/po-man/ro/sysctl.8
new file mode 100644
index 0000000..cca04aa
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro/sysctl.8
@@ -0,0 +1,182 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2004-2006 Albert Cahalan
+.\" Copyright (c) 1999 George Staikos <staikos@0wned.org>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SYSCTL 8 19.08.2023 procps\-ng "Administrare sistem"
+.SH NUME
+sysctl \- configurează parametrii nucleului în timpul rulării
+.SH REZUMAT
+\fBsysctl\fP [\fIopțiuni\fP] [\fIvariabilă\fP[\fB=\fP\fIvaloare\fP]] [...]
+.br
+\fBsysctl \-p\fP [\fIfișier\fP sau \fIexp_reg\fP] [...]
+.SH DESCRIERE
+\fBsysctl\fP este folosit pentru a modifica parametrii nucleului în timpul
+rulării. Parametrii disponibili sunt cei enumerați în \fI/proc/sys/\fP.
+Procfs este necesar pentru suportul \fBsysctl\fP în Linux. Puteți folosi
+\fBsysctl\fP atât pentru a citi, cât și pentru a scrie date \fIsysctl\fP.
+.SH PARAMETRI
+.TP
+\fIvariabilă\fP
+Numele unei chei din care să citiți. Un exemplu este „kernel.ostype”.
+Separatorul „/” este de asemenea acceptat în locul unui „.”.
+.TP
+\fIvariabilă\fP=\fIvaloare\fP
+Pentru a configura o cheie, utilizați forma \fIvariabilă\fP=\fIvaloare\fP unde
+\fIvariabilă\fP este cheia și \fIvaloare\fP este valoarea la care să o
+configurați. Dacă valoarea conține ghilimele sau caracterele care sunt
+analizate de shell, poate fi necesar să includeți valoarea între ghilimele
+duble.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-values\fP
+Utilizați această opțiune pentru a dezactiva afișarea numelui cheii atunci
+când se afișează valori.
+.TP
+\fB\-e\fP, \fB\-\-ignore\fP
+Utilizați această opțiune pentru a ignora erorile legate de cheile
+necunoscute.
+.TP
+\fB\-N\fP, \fB\-\-names\fP
+Utilizați această opțiune pentru a afișa numai numele. Poate fi util cu
+shell\-uri care au o completare programabilă.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-quiet\fP
+Utilizați această opțiune pentru a nu afișa valorile configurate la ieșirea
+standard.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-write\fP
+Forțează toate argumentele să fie argumente de scriere și afișează o eroare
+dacă acestea nu pot fi analizate în acest mod.
+.TP
+\fB\-p\fP[\fIFIȘIER\fP], \fB\-\-load\fP[=\fIFIȘIER\fP]
+Încărcați configurările \fIsysctl\fP din fișierul specificat sau
+\fI/etc/sysctl.conf\fP dacă nu este specificat niciunul. Specificarea „\-” ca
+nume de fișier înseamnă citirea datelor de la intrarea standard. Utilizarea
+acestei opțiuni va însemna că argumentele pentru \fBsysctl\fP sunt fișiere,
+care sunt citite în ordinea în care sunt specificate. Argumentul fișier
+poate fi specificat ca expresie regulată.
+.TP
+\fB\-a\fP, \fB\-\-all\fP
+Afișează toate valorile disponibile în prezent.
+.TP
+\fB\-\-deprecated\fP
+Include parametrii învechiți în lista cu valori \fB\-\-all\fP.
+.TP
+\fB\-b\fP, \fB\-\-binary\fP
+Afișează valoarea fără linie nouă.
+.TP
+\fB\-\-system\fP
+Încarcă configurările din toate fișierele de configurare a sistemului.
+Consultați secțiunea \fBPRECEDENȚA FIȘIERELOR DE SISTEM\fP de mai jos.
+.TP
+\fB\-r\fP, \fB\-\-pattern\fP \fImodel\fP
+Aplică doar configurările care se potrivesc cu \fImodel\fP. Opțiunea
+\fI\-\-pattern\fP folosește sintaxa extinsă a expresiei regulate.
+.TP
+\fB\-A\fP
+Alias de \fB\-a\fP
+.TP
+\fB\-d\fP
+Alias al \fB\-h\fP
+.TP
+\fB\-f\fP
+Alias de \fB\-p\fP
+.TP
+\fB\-X\fP
+Alias de \fB\-a\fP
+.TP
+\fB\-o\fP
+Nu face nimic, există pentru compatibilitatea cu BSD.
+.TP
+\fB\-x\fP
+Nu face nimic, există pentru compatibilitatea cu BSD.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Afișează acest mesaj de ajutor.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Afișează informațiile despre versiune și iese.
+.SH "PRECEDENȚA FIȘIERELOR DE SISTEM"
+Când se utilizează opțiunea \fB\-\-system\fP, \fBsysctl\fP va citi fișierele din
+directoarele din următoarea listă, în ordinea dată de sus în jos. Odată ce
+un fișier cu un anumit nume de fișier este încărcat, orice fișier cu același
+nume din directoarele ulterioare este ignorat.
+
+/etc/sysctl.d/*.conf
+.br
+/run/sysctl.d/*.conf
+.br
+/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf
+.br
+/usr/lib/sysctl.d/*.conf
+.br
+/lib/sysctl.d/*.conf
+.br
+/etc/sysctl.conf
+
+Toate fișierele de configurare sunt sortate în ordine lexicografică,
+indiferent de directorul în care se află . Fișierele de configurare pot fi
+fie complet înlocuite (prin a avea un nou fișier de configurare cu același
+nume într\-un director cu prioritate mai mare), fie parțial înlocuite (prin a
+avea un fișier de configurare care este ordonat ulterior).
+.SH EXEMPLE
+/sbin/sysctl \-a
+.br
+/sbin/sysctl \-n kernel.hostname
+.br
+/sbin/sysctl \-w kernel.domainname="example.com"
+.br
+/sbin/sysctl \-p/etc/sysctl.conf
+.br
+/sbin/sysctl \-a \-\-pattern forward
+.br
+/sbin/sysctl \-a \-\-pattern forward$
+.br
+/sbin/sysctl \-a \-\-pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'
+.br
+/sbin/sysctl \-\-pattern '\[char94]net.ipv6' \-\-system
+.SH "PARAMETRI ÎNVECIȚI"
+Parametrii \fBbase_reachable_time\fP și \fBretrans_time\fP sunt învechiți.
+Comanda \fBsysctl\fP nu permite modificarea valorilor acestor parametri.
+Utilizatorii care insistă să folosească interfețe de nucleu depreciate ar
+trebui să introducă valori în sistemul de fișiere \fB/proc\fP prin alte
+mijloace. De exemplu:
+.PP
+echo 256 > /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time
+.SH FIȘIERE
+\fI/proc/sys\fP
+.br
+\fI/etc/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/run/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/etc/sysctl.conf\fP
+.SH "CONSULTAȚI ȘI"
+\fBproc\fP(5), \fBsysctl.conf\fP(5), \fBregex\fP(7)
+.SH AUTOR
+.UR staikos@0wned.org
+George Staikos
+.UE
+.SH "RAPORTAREA ERORILOR"
+Trimiteți rapoartele de eroare la
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/ro/sysctl.conf.5 b/po-man/ro/sysctl.conf.5
new file mode 100644
index 0000000..7b668bb
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro/sysctl.conf.5
@@ -0,0 +1,90 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2016-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2019-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1999 George Staikos <staikos@0wned.org>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SYSCTL.CONF 5 15.09.2021 procps\-ng "Formate de fișiere"
+.SH NUME
+sysctl.conf \- fișierul de preîncărcare/configurare al «sysctl»
+.SH DESCRIERE
+\fBsysctl.conf\fP este un fișier simplu care conține valori „sysctl” care
+trebuie citite și stabilite de \fBsysctl\fP. Sintaxa este pur și simplu după
+cum urmează:
+.RS
+.sp
+.nf
+.ne 7
+# comentariu
+; comentariu
+
+element = valoare
+.fi
+.RE
+.PP
+Rețineți că liniile goale și spațiile înainte sau după un element sau
+valoare sunt ignorate. O valoare poate conține totuși spații. Rândurile
+care încep cu un \fI#\fP sau un \fI;\fP sunt comentarii și, prin urmare, sunt
+ignorate.
+
+Dacă o linie începe cu un singur \-, orice încercare de a definii valoarea
+care eșuează va fi ignorată.
+
+.SH NOTE
+Deoarece fișierul \fB/etc/sysctl.conf\fP este folosit pentru a suprascrie
+valorile implicite ale parametrilor nucleului, doar un număr mic de
+parametri este predefinit în fișier. Folosiți \fI/sbin/sysctl\ \-a\fP sau
+urmați \fBsysctl\fP(8) pentru o listă cu toți parametrii posibili. Descrierea
+parametrilor individuali poate fi găsită în documentația nucleului.
+
+Lungimea maximă de linie acceptată a valorii este de 4096 de caractere din
+cauza unei limitări a intrărilor \fI/proc\fP în nucleul Linux.
+.SH EXEMPLU
+.RS
+.sp
+.nf
+.ne 7
+# model de sysctl.conf
+#
+ kernel.domainname = exemplu.com
+; acesta are un spațiu care va fi scris în sysctl!
+ kernel.modprobe = /sbin/mod probe
+.fi
+.RE
+.PP
+.SH FIȘIERE
+\fI/etc/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/run/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/etc/sysctl.conf\fP
+
+Căile în care fișierele de preîncărcare \fBsysctl\fP se găsesc de obicei. A se
+vedea, de asemenea, opțiunea \fBsysctl\fP \fI\-\-system\fP.
+.SH "CONSULTAȚI ȘI"
+\fBsysctl\fP(8)
+.SH AUTOR
+.UR staikos@0wned.org
+George Staikos
+.UE
+.SH "RAPORTAREA ERORILOR"
+Trimiteți rapoartele de eroare la
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/ro/tload.1 b/po-man/ro/tload.1
new file mode 100644
index 0000000..f8adfec
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro/tload.1
@@ -0,0 +1,62 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1993 Matt Welsh <mdw@tc.cornell.edu>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH TLOAD 1 04.06.2020 procps\-ng "Comenzi utilizator"
+.SH NUME
+tload \- reprezentare grafică a mediei de încărcare a sistemului
+.SH REZUMAT
+\fBtload\fP [\fIopțiuni\fP] [\fItty\fP]
+.SH DESCRIERE
+\fBtload\fP afișează un grafic al mediei curente de încărcare a sistemului la
+\fItty\fP specificat (sau tty\-ul procesului \fBtload\fP dacă nu este specificat
+niciunul).
+.SH OPȚIUNI
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-scale\fP \fInumber\fP
+Opțiunea \fI\-\-scale\fP este folosită pentru a indica o scară verticală pentru
+afișaj (în caractere între liniuțe); astfel o valoare mai mică reprezintă o
+scară mai mare și viceversa.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-delay\fP \fIsecunde\fP
+Opțiunea \fI\-\-delay\fP stabilește întârzierea dintre actualizările graficului
+în \fIsecunde\fP.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Afișează acest mesaj de ajutor.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Afișează informațiile despre versiune și iese.
+.PP
+.SH FIȘIERE
+\fI/proc/loadavg\fP informații despre încărcarea medie
+.SH "CONSULTAȚI ȘI"
+\fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBuptime\fP(1), \fBw\fP(1)
+.SH ERORI
+Opțiunea \fB\-d\fP\fIîntârzierea\fP stabilește argumentul de timp pentru comanda
+\fBalarm\fP(2); dacă se specifică „\-d 0”, alarma este stabilită la 0, ceea ce
+nu va trimite niciodată \fBSIGALRM\fP și nu va actualiza afișarea.
+.SH AUTORI
+Branko Lankester,
+.UR david@\:ods.\:com
+David Engel
+.UE , and
+.UR johnsonm@\:redhat.\:com
+Michael K. Johnson
+.UE .
+.SH "RAPORTAREA ERORILOR"
+Trimiteți rapoartele de eroare la
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/ro/top.1 b/po-man/ro/top.1
new file mode 100644
index 0000000..ac718f9
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro/top.1
@@ -0,0 +1,2957 @@
+.ig
+. manual page for NEW and IMPROVED linux top
+.
+. Copyright (c) 2002-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net
+.
+. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
+..
+.\" Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+.\" Commonly used strings (for consistency) ----------
+.\" - our em-dashes
+.ds Em —
+.ds EM \fB — \fP
+.\" - our program name (makes great grammar)
+.ds We top
+.ds WE \fBtop\fP
+.\" - other misc strs for consistent usage
+.ds F \fIDezact.\fP
+.ds O \fIActivat\fP
+.
+.ds AK asterisc („*”)
+.ds AM modul de afișare alternativ
+.ds AS stocare auxiliară
+.ds CF fișier de configurare
+.ds CG grup de ferestre/câmpuri „curente”
+.ds CI comandă interactivă
+.ds CO opțiune de linie de comandă
+.ds CT comandă de comutare
+.ds CW fereastra „activă”
+.ds FG grup de câmpuri
+.ds FM modul ecran complet
+.ds KA tasta săgeată
+.ds KS tasta de deplasare
+.ds MP memoria fizică
+.ds MS fișier de interschimb
+.ds MV memorie virtuală
+.ds NT \fBNotă\fP:
+.ds PU CPU
+.ds Pu cpu
+.ds SA zona de rezumat
+.ds TA zona de sarcini
+.ds TD afișarea sarcinilor
+.ds TT \fBprocese\fP sau \fBfire de execuție\fP
+.ds TW fereastra de sarcină
+.\" Reference to the various widths/sizes ------------
+.\" - the max screen width limit
+.ds WX 512
+.\" - the header width w/ all fields
+.ds WF aproximativ 250
+.\" - pid monitoring limit
+.\" Xref's that depend on/mention other stuff --------
+.ds Xa a se vedea
+.ds XC A se vedea
+.ds Xc a se vedea
+.ds XT A se vedea subiectul
+.ds Xt a se vedea subiectul
+.ds XX Consultați „PREZENTARE GENERALĂ, Tipuri de memorie Linux” pentru detalii suplimentare
+.ds ZX Accesarea valorilor smaps este de 10 ori mai costisitoare din punct de vedere computațional decât accesarea altor statistici de memorie, iar datele pentru alți utilizatori necesită privilegii „root”
+.
+.\" Document /////////////////////////////////////////////////////////////
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH TOP 1 "august 2023" procps\-ng "Comenzi utilizator"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.nh
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH NUME
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+top \- Afișează procesele Linux
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH REZUMAT
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+\*(WE [opțiuni]
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH DESCRIERE
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Programul \\*(WE oferă o vizualizare dinamică în timp real a sistemului care
+rulează. Poate afișa un rezumat al informațiilor \fBsistem\fP, precum și o
+listă a \\*(TT) gestionate în prezent de către nucleu. Tipurile de
+informații rezumate ale sistemului afișate și tipurile, ordinea și
+dimensiunea informațiilor afișate pentru procese sunt toate configurabile de
+utilizator și acea configurație poate fi persistentă în timpul repornirilor.
+
+Programul oferă o interfață interactivă limitată pentru manipularea
+procesului, precum și o interfață mult mai extinsă pentru configurarea
+personală \-\- cuprinzând fiecare aspect al funcționării sale. Și în timp ce
+\*(WE este menționat în acest document, sunteți liber să denumiți programul
+oricum doriți. Noul nume, eventual un alias, va fi apoi reflectat pe
+afișajul lui \*(WE și va fi folosit la citirea și scrierea unui fișier de
+configurare.
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "PREZENTARE GENERALĂ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.\" ......................................................................
+.SS Documentație
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Cuprins
+
+.nf
+ PREZENTARE GENERALĂ
+ Funcționarea programului
+ Tipuri de memorie Linux
+ 1. Opțiuni pentru LINIA DE COMANDĂ
+ 2. Afișarea REZUMATULUI
+ a. Mediile de ÎNCĂRCARE și TIMPUL de FUNCȚIONARE
+ b. SARCINI și Stări CPU
+ c. Utilizarea MEMORIEI
+ 3. CÂMPURI / Afișarea coloanelor
+ a. DESCRIEREA Câmpurilor
+ b. GESTIONAREA Câmpurilor
+ 4. Comenzi INTERACTIVE
+ a. Comenzi GLOBALE
+ b. Comenzi din ZONA de REZUMAT
+ c. Comenzi din ZONA de SARCINI
+ 1. Aspect
+ 2. Conținut
+ 3. Dimensiune
+ 4. Sortare
+ d. Paleta de CULORI
+ 5. Dispoziții privind AFIȘAREA ALTERNATIVĂ
+ a. Prezentare generală pentru ferestre
+ b. Comenzi pentru ferestre
+ c. Derularea unei ferestre
+ d. Căutarea într\-o fereastră
+ e. Filtrarea într\-o fereastră
+ 6. FIȘIERE
+ a. Fișier de configurare PERSONAL
+ b. Adăugarea de intrări de INSPECTARE
+ c. Fișier de configurare a SISTEMULUI
+ d. Fișier de restricții ale SISTEMULUI
+ 7. VARIABILE DE MEDIU
+ 8. Exemplu de TRUCURI STUPIDE
+ a. Magia nucleului
+ b. Ferestre care apar
+ c. Fereastra Pasărea Mare
+ d. Vechiul comutator
+ 9. ERORI, 10. CONSULTAȚI ȘI
+.fi
+
+.\" ......................................................................
+.SS "Funcționarea programului"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Când lucrați cu \*(We, cele mai importante taste sunt tasta de ajutor (h sau
+?) și tasta de ieșire („q”). Alternativ, puteți utiliza pur și simplu tasta
+tradițională de întrerupere (^C) când ați terminat.
+
+Când porniți pentru prima dată, vi se vor prezenta aceste elemente
+tradiționale în ecranul principal al \*(We: 1) Zona de rezumat; 2) Antet
+Câmpuri/Coloane; 3) Zona de sarcini. Fiecare dintre acestea va fi explorată
+în secțiunile care urmează. Există, de asemenea, o linie de intrare/mesaj
+între zona de rezumat și antetul coloanelor care nu are nevoie de explicații
+suplimentare.
+
+Ecranul principal al \*(We este, \fIîn general\fP, destul de adaptabil la
+modificările dimensiunilor terminalului sub X\-Windows. Alte ecrane \*(We
+pot fi mai puțin adaptabile, mai ales cele cu text static. Totuși, aceasta
+depinde în cele din urmă de managerul de ferestre și de emulatorul de
+terminal, în particular. Pot exista ocazii în care viziunea lor asupra
+dimensiunii terminalului și a conținutului curent diferă de viziunea lui
+\*(We, care se bazează întotdeauna pe apelurile sistemului de operare.
+
+În urma oricărei operațiuni de redimensionare, dacă un ecran \*(We este
+corupt, apare incomplet sau dezordonat, simpla tastare a ceva inofensiv, cum
+ar fi un caracter de punctuație sau o tastă de mișcare a cursorului, îl va
+restabili de obicei. În cazuri extreme, următoarea secvență va avea aproape
+sigur, acest efect:
+.nf
+ \fItasta/cmd obiectiv \fP
+ ^Z \fBsuspendare\fP \*(We
+ fg \fBreluare\fP \*(We
+ <Stânga> forțează redesenarea ecranului (dacă este necesar)
+.fi
+
+Dar dacă afișajul este încă corupt, mai există un pas pe care îl puteți
+încerca. Introduceți această comandă după ce \*(We a fost suspendat, dar
+înainte de al relua.
+.nf
+ \fItasta/cmd obiectiv \fP
+ reset restabilește \fBconfigurările terminalului\fP
+.fi
+
+\*(NT lățimea afișajului lui \*(We va fi limitată la \*(WX poziții.
+Afișarea tuturor câmpurilor necesită aproximativ \*(WF de caractere.
+Lățimea rămasă a ecranului este de obicei alocată oricăror coloane cu lățime
+variabilă vizibile în prezent. Coloanele cu lățime variabilă, cum ar fi
+COMANDĂ, sunt notate în subiectul 3a. DESCRIEREA Câmpurilor. Lățimea reală
+de ieșire poate fi, de asemenea, influențată de opțiunea „\-w”, care este
+discutată în subiectul 1. Opțiuni pentru LINIA DE COMANDĂ.
+
+În cele din urmă, unele dintre ecranele sau funcțiile lui \*(We necesită
+utilizarea tastelor de mișcare a cursorului, cum ar fi tastele săgeți
+standard plus tastele «Home», «Fin», «PgUp» și «PgDn». Dacă terminalul sau
+emulatorul dumneavoastră nu furnizează acele chei, următoarele combinații
+sunt acceptate ca alternative:
+.nf
+ \fI tasta taste echivalente \fP
+ Stânga alt +\fB h \fP
+ Jos alt +\fB j \fP
+ Sus alt +\fB k \fP
+ Dreapta alt +\fB l \fP
+ Home alt + ctrl +\fB h \fP
+ PgDn alt + ctrl +\fB j \fP
+ PgUp alt + ctrl +\fB k \fP
+ End alt + ctrl +\fB l \fP
+.fi
+
+Tastele săgeată \fBSus\fP și \fBJos\fP au o semnificație specială atunci când
+solicitarea liniei de intrare este terminată cu tasta <Enter>.
+Aceste taste, sau aliasurile lor, pot fi folosite pentru a prelua liniile de
+intrare anterioare care pot fi apoi editate și reintroduse. Și există patru
+taste suplimentare disponibile orientate pe linia de intrare.
+.nf
+ \fI tasta semnificația specială \fP
+ Sus reapelează șirurile \fBmai vechi\fP pentru re\-editare
+ Jos reapelează șirurile \fBmai noi\fP sau \fBșterge\fP întreaga linie
+ Insert comută între modurile de \fBinserare\fP și \fBsuprascriere\fP
+ Delete \fBelimină\fP caracterul de la cursor, deplasându\-le pe celelalte spre stânga
+ Home saltă la \fBînceputul\fP liniei de intrare
+ End saltă la \fBsfârșitul\fP liniei de intrare
+.fi
+
+.\" ......................................................................
+.SS "Tipuri de memorie Linux"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Pentru scopurile noastre, există trei tipuri de memorie, din care unul este
+opțional. Primul este memoria fizică, o resursă limitată în care codul și
+datele trebuie să se găsească atunci când sunt executate sau referențiate.
+Următorul este fișierul de interschimb(swap) opțional, unde memoria
+modificată (murdară) poate fi salvată și ulterior preluată dacă se solicită
+prea multe memorie fizică. În cele din urmă, avem memoria virtuală, o
+resursă aproape nelimitată care servește următoarele obiective:
+
+.nf
+ 1. abstractizare, liberă de adresele sau limitele memoriei fizice
+ 2. izolare, fiecare proces într\-un spațiu de adrese separat
+ 3. partajare, o singură memorizare(mapping) poate satisface nevoi multiple
+ 4. flexibilitate, atribuirea unei adrese virtuale unui fișier
+.fi
+
+Indiferent de care dintre aceste forme o poate lua memoria, toate sunt
+gestionate ca pagini (de obicei 4096 de octeți), dar sunt exprimate implicit
+în \*(We ca Kio (kibiocteți). Memoria discutată la punctul „2c. Utilizarea
+MEMORIEI” se ocupă de memoria fizică și fișierul de interschimb(swap) pentru
+sistemul în ansamblul său. Memoria examinată la punctul „3. CÂMPURI /
+Afișarea coloanelor” cuprinde toate cele trei tipuri de memorie, dar pentru
+procese individuale.
+
+Pentru fiecare astfel de proces, fiecare pagină de memorie este
+restricționată la un singur cadran din tabelul de mai jos. Atât memoria
+fizică, cât și memoria virtuală pot include oricare dintre cele patru, în
+timp ce fișierul de interschimb (swap) include doar de la #1 la #3. Memoria
+din cadranul #4, când este modificată, acționează ca propriul fișier de
+interschimb dedicat.
+
+.nf
+ \fBPrivată\fP | \fBPartajată\fP
+ \fB1\fP | \fB2\fP
+ \fBAnonimă\fP . stack |
+ . malloc() |
+ . brk()/sbrk() | . POSIX shm*
+ . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)
+ \-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-+\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-
+ . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)
+ \fBPe baza fișierului\fP . pgms/shared libs |
+ \fB3\fP | \fB4\fP
+.fi
+
+Următoarele pot ajuta la interpretarea valorilor de memorie la nivel de
+proces afișate sub formă de coloane scalabile și discutate în subiectul
+„3a. DESCRIEREA Câmpurilor”.
+
+.nf
+ %MEM \- pur și simplu RES împărțită la memoria fizică totală
+ CODE \- porțiunea „pgms” din cadranul \fB3\fP
+ DATA \- întreaga porțiune din cadranul \fB1\fP a VIRT plus toate
+ paginile salvate în fișiere mmap explicite din cadranul \fB3\fP
+ RES \- orice ocupă memorie fizică care, începând cu Linux\-4.5,
+ este suma următoarelor trei câmpuri:
+ RSan \- paginile cadranului \fB1\fP, care includ orice pagini
+ din cadranul \fB3\fP anterior, dacă sunt modificate
+ RSfd \- paginile cadranului \fB3\fP și cadranului \fB4\fP
+ RSsh \- paginile cadranului \fB2\fP
+ RSlk \- subset de RES care nu poate fi transferat (orice cadran)
+ SHR \- subset de RES (exclude \fB1\fP, include toate \fB2\fP și \fB4\fP, unele \fB3\fP)
+ SWAP \- potențial orice cadran, cu excepția cadranului \fB4\fP
+ USED \- pur și simplu suma dintre RES și SWAP
+ VIRT \- tot ce este în uz și/sau rezervat (toate cadranele)
+.fi
+
+\*(NT Chiar dacă imaginile de program și bibliotecile partajate sunt
+considerate \fIprivate\fP pentru un proces, ele vor fi considerate ca fiind
+\fIpartajate\fP (SHR) de către nucleu.
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "1. Opțiuni pentru LINIA DE COMANDĂ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+\fIArgumentele\fP obligatorii pentru opțiunile lungi sunt deasemenea
+obligatorii pentru opțiunile scurte.
+
+Deși nu este necesar, semnul egal poate fi folosit cu fiecare formă de
+opțiune, iar spațiile în alb înainte și/sau după „=” sunt permise.
+
+.TP 3
+\-\fBb\fP, \fB\-\-batch\fP
+Pornește \*(We în modul Loturi de comenzi (Batch), care poate fi util pentru
+a trimite ieșirea din \*(We către alte programe sau către un fișier. În
+acest mod, \*(We nu acceptă intrări și rulează până la limita de iterații pe
+care ați stabilit\-o cu opțiunea de linie de comandă „\-n” sau până când este
+omorât.
+
+.TP 3
+\-\fBc\fP, \fB\-\-cmdline\-toggle\fP
+Lansează \*(We cu ultima stare „c” memorată inversată. Astfel, dacă \*(We
+afișa linii de comandă, acum acel câmp va afișa numele programelor și
+invers. Consultați comanda interactivă „c” pentru informații suplimentare.
+
+.TP 3
+\-\fBd\fP, \fB\-\-delay\fP = \fISECUNDE\fP [\fI.ZECIMI\fP]
+Specifică întârzierea dintre actualizările ecranului și înlocuiește valoarea
+corespunzătoare din fișierul de configurare personal sau valoarea implicită
+de pornire. Ulterior, această valoare poate fi modificată cu ajutorul
+comenzilor interactive „d” sau „s”.
+
+Fracțiunile de secunde sunt luate în calcul, dar nu este permis un număr
+negativ. Cu toate acestea, în toate cazurile, astfel de modificări sunt
+interzise dacă \*(We rulează în modul Securizat, cu excepția root (cu
+excepția cazului în care a fost utilizată opțiunea de linie de comandă
+„s”). Pentru informații suplimentare despre modul Securizat, consultați
+subiectul 6d. Fișier de restricții ale SISTEMULUI.
+
+.TP 3
+\-\fBE\fP, \fB\-\-scale\-summary\-mem\fP = \fIk\fP | \fIm\fP | \fIg\fP | \fIt\fP | \fIp\fP | \fIe\fP
+Solicită lui \*(We să forțeze ca memoria zonei de rezumat să fie afișată
+după cum urmează:
+.nf
+ k = kibiocteți
+ m = mebiocteți
+ g = gibiocteți
+ t = tebiocteți
+ p = pebiocteți
+ e = exbiocteți
+
+.fi
+
+Ulterior, acest lucru poate fi schimbat cu ajutorul comenzii „E”.
+
+.TP 3
+\-\fBe\fP, \fB\-\-scale\-task\-mem\fP = \fIk\fP | \fIm\fP | \fIg\fP | \fIt\fP | \fIp\fP
+Solicită lui \*(We să forțeze ca memoria zonei de sarcini să fie afișată
+după cum urmează:
+.nf
+ k = kibiocteți
+ m = mebiocteți
+ g = gibiocteți
+ t = tebiocteți
+ p = pebiocteți
+.fi
+
+Ulterior, acest lucru poate fi schimbat cu ajutorul comenzii „e”.
+
+.TP 3
+\-\fBH\fP, \fB\-\-threads\-show\fP
+Solicită lui top să afișeze firele de execuție individuale. Fără această
+opțiune de linie de comandă, este afișată o însumare a tuturor firelor de
+execuție din fiecare proces. Ulterior, acest lucru poate fi modificat cu
+ajutorul comenzii interactive „H”.
+
+.TP 3
+\fBh\fP, \fB\-\-help\fP
+Afișează acest mesaj de ajutor, apoi iese.
+
+.TP 3
+\-\fBi\fP, \fB\-\-idle\-toggle\fP
+Lansează \*(We cu ultima stare „i” memorată inversată. Când această comutare
+este \fIDezactivată\fP (Off), sarcinile care nu au folosit niciun procesor de
+la ultima actualizare nu vor fi afișate. Pentru informații suplimentare cu
+privire la acest comutator, consultați subiectul 4c. Comenzi din ZONA de
+SARCINI, Dimensiune.
+
+.TP 3
+\-\fBn\fP, \fB\-\-iterations\fP = \fINUMĂR\fP
+Specifică numărul maxim de iterații, sau de cadre, pe care \*(We trebuie să
+le producă înainte de a se încheia.
+
+.TP 3
+\-\fBO\fP, \fB\-\-list\-fields\fP
+Această opțiune acționează ca o formă de ajutor pentru opțiunea „\-o”
+prezentată mai jos. Aceasta va face ca \*(We să afișeze fiecare dintre
+numele câmpurilor disponibile pe o linie separată, apoi va ieși. Aceste
+nume sunt obiectul traducerii NLS (National Language Support „Suport pentru
+limba națională”).
+
+.TP 3
+\-\fBo\fP, \fB\-\-sort\-override\fP = \fINUME_CÂMP\fP
+Specifică numele câmpului pe care vor fi sortate sarcinile, independent de
+ceea ce se reflectă în fișierul de configurare. Puteți adăuga un „+” sau
+„\-” la numele câmpului pentru a schimba, de asemenea, direcția de sortare.
+Un „+” înainte va forța sortarea de la mare la mic, în timp ce un „\-” va
+asigura o ordonare de la mic la mare.
+
+Această opțiune există în primul rând pentru a sprijini operarea în modul
+automat/loturi de comenzii.
+
+.TP 3
+\-\fBp\fP, \fB\-\-pid\fP = \fILISTĂ_PID\fP (ca: \fI1\fP,\fI2\fP,\fI3\fP, ... sau \-p\fI1\fP \-p\fI2\fP \-p\fI3\fP ...)
+Monitorizează numai procesele cu ID\-urile de proces specificate. Cu toate
+acestea, atunci când este combinat cu modul Fire de execuție („H”), toate
+procesele din grupul de fire (a se vedea TGID) al fiecărui PID monitorizat
+vor fi de asemenea afișate.
+
+Această opțiune poate fi dată de până la 20 de ori sau puteți furniza o
+listă delimitată prin virgule cu până la 20 de pid\-uri. Este permisă
+combinarea ambelor abordări.
+
+O valoare pid de zero va fi tratată ca fiind id\-ul de proces al programului
+\*(We însuși, odată ce acesta rulează.
+
+Aceasta este doar o opțiune de linie de comandă și dacă doriți să reveniți
+la funcționarea normală, nu este necesar să părăsiți și să reporniți \*(We
+\-\- pur și simplu lansați oricare dintre aceste comenzi interactive: „=”, „u”
+sau „U”.
+
+Opțiunile de linie de comandă „p”, „u” și „U” se exclud reciproc.
+
+.TP 3
+\-\fBS\fP, \fB\-\-accum\-time\-toggle\fP
+Lansează \*(We cu ultima stare „S” memorată inversată. Atunci când modul de
+Timp cumulat este \*O (On), fiecare proces este listat cu timpul de
+procesare pe care el și copiii săi morți l\-au folosit. Consultați comanda
+interactivă „S” pentru informații suplimentare privind acest mod.
+
+.TP 3
+\-\fBs\fP, \fB\-\-secure\-mode\fP
+Lansează \*(Wes cu modul securizat forțat, chiar și pentru root. Acest mod
+este mult mai bine controlat prin intermediul unui fișier de configurare a
+sistemului (a se vedea subiectul 6. FIȘIERE).
+
+.TP 3
+\-\fBU\fP, \fB\-\-filter\-any\-user\fP = \fIUTILIZATOR\fP (ca: \fInumăr\fP sau \fInume\fP)
+Afișează numai procesele cu un id de utilizator sau un nume de utilizator
+care se potrivește cu cel dat. Această opțiune se potrivește cu orice
+utilizator (\fIreal\fP, \fIefectiv\fP, \fIsalvat\fP sau \fIsistemul de fișiere\fP).
+
+Adăugarea unui semn de exclamare („!”) la ID\-ul sau numele utilizatorului îi
+indică lui \*(We să afișeze numai procesele cu utilizatori care nu se
+potrivesc cu cel furnizat.
+
+Opțiunile de linie de comandă „p”, „U” și „u” se exclud reciproc.
+
+.TP 3
+\-\fBu\fP, \fB\-\-filter\-only\-user\fP = \fIUTILIZATOR\fP (ca: \fInumăr\fP sau \fInume\fP)
+Afișează numai procesele cu un id de utilizator sau un nume de utilizator
+care se potrivește cu cel dat. Această opțiune se potrivește numai cu ID\-ul
+de utilizator \fIefectiv\fP.
+
+Adăugarea unui semn de exclamare („!”) la ID\-ul sau numele utilizatorului îi
+indică lui \*(We să afișeze numai procesele cu utilizatori care nu se
+potrivesc cu cel furnizat.
+
+Opțiunile de linie de comandă „p”, „U” și „u” se exclud reciproc.
+
+.TP 3
+\fBV\fP, \fB\-\-version\fP
+Afișează informațiile despre versiune, apoi iese.
+
+.TP 3
+\-\fBw\fP, \fB\-\-width\fP [=\fICOLOANE\fP]
+În modul Loturi de comenzi (Batch), atunci când este utilizată fără un
+argument, \*(We va formata ieșirea folosind variabilele de mediu COLUMNS= și
+LINES=, dacă sunt definite. În caz contrar, lățimea va fi fixată la maximum
+de \*(WX coloane. Cu un argument, lățimea de ieșire poate fi micșorată sau
+mărită (până la \*(WX), dar numărul de rânduri este considerat nelimitat.
+
+În modul de afișare normal, atunci când este utilizată fără un argument,
+\*(We va \fIîncerca\fP să formateze ieșirea folosind variabilele de mediu
+COLUMNS= și LINES=, dacă sunt definite. Cu un argument, lățimea de ieșire
+poate fi doar micșorată, nu și mărită. Indiferent dacă se utilizează
+variabilele de mediu sau un argument cu opțiunea „\-w”, atunci când \fInu se află\fP în modul Loturi de comenzi (Batch), dimensiunile reale ale
+terminalului nu pot fi niciodată depășite.
+
+Notă: Fără utilizarea acestei opțiuni de linie de comandă, lățimea de ieșire
+se bazează întotdeauna pe terminalul la care a fost invocat top, indiferent
+dacă este sau nu în modul Loturi de comenzi (Batch).
+
+.TP 3
+\-\fB1\fP, \fB\-\-single\-cpu\-toggle\fP
+Lansează \*(We cu ultima porțiune memorată a stărilor Cpu din zona de
+rezumat inversată. Fie toate informațiile despre \*(Pu vor fi afișate pe un
+singur rând, fie fiecare \*(Pu va fi afișat separat, în funcție de starea
+comenzii de comutare a nodului NUMA („2”).
+
+Pentru informații suplimentare, consultați comenzile interactive „1” și „2”.
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "2. Afișarea REZUMATULUI"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Fiecare dintre următoarele trei zone este controlată individual prin
+intermediul uneia sau mai multor comenzi interactive. A se vedea subiectul
+4b. Comenzi din ZONA de REZUMAT pentru informații suplimentare referitoare
+la aceste dispoziții.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "2a. Mediile de ÎNCĂRCARE și TIMPUL de FUNCȚIONARE"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Această porțiune constă dintr\-o singură linie care conține:
+.nf
+ numele \fBprogramului\fP sau al \fBferestrei\fP, în funcție de modul de afișare
+ ora curentă și durata de timp de la ultima pornire (timpul de funcționare)
+ numărul total de utilizatori
+ încărcarea medie a sistemului în ultimele 1, 5 și 15 minute
+.fi
+
+.\" ......................................................................
+.SS "2b. SARCINI și Stări CPU"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Această porțiune constă din minim două linii. Într\-un mediu SMP, liniile
+suplimentare pot reflecta procentele individuale ale stării CPU.
+
+Prima linie arată numărul total de \fBsarcini\fP sau de \fBfire de execuție\fP, în
+funcție de starea comutatorului de mod al Firelor de execuție. Acest total
+este clasificat în continuare astfel:
+.nf
+ rulând (running); adormit (sleeping); oprit (stopped); zombi
+.fi
+
+A doua linie arată procentajele de stare a CPU în funcție de intervalul de
+la ultima reîmprospătare.
+
+În mod implicit, sunt afișate procentele pentru aceste categorii
+individuale. În funcție de versiunea nucleului dumneavoastră, este posibil
+ca ultimul câmp, \fBst\fP, să nu fie afișat.
+.nf
+ \fBus\fP : timpul de execuție al proceselor de utilizator fără curtoazie (cu prioritate de execuție ridicată)
+ \fBsy\fP : timpul de rulare al proceselor nucleului
+ \fBni\fP : timpul de execuție al proceselor de utilizator cu curtoazie (cu prioritate de execuție scăzută)
+ \fBid\fP : timpul petrecut în gestionarea inactivității nucleului
+ \fBwa\fP : timpul de așteptare pentru finalizarea intrărilor/ieșirilor
+ \fBhi\fP : timpul petrecut la deservirea întreruperilor hardware
+ \fBsi\fP : timpul petrecut la deservirea întreruperilor software
+ \fBst\fP : timpul furat de la această mașină virtuală de către hipervizor
+.fi
+
+Valoarea „sy” de mai sus reflectă, de asemenea, timpul de rulare a unui
+\*(Pu virtual pentru sistemele de operare invitate, inclusiv pentru cele
+care au fost modificate.
+
+Dincolo de prima linie de sarcini/fire de execuție, există moduri
+alternative de afișare a procesorului, disponibile prin intermediul comenzii
+„t” cu 4 direcții de comutare. Aceste moduri afișează un rezumat
+simplificat format din aceste elemente:
+.nf
+ a b c d
+ %Cpu(s): \fB75.0\fP/25.0 \fB100\fP[ ... ]
+
+.fi
+
+Unde: a) este procentul „utilizator” (us + ni); b) este procentul „sistem”
+(sy + hi + si + guests); c) este procentul total; și d) este unul dintre
+cele două grafice vizuale ale acelor reprezentări. Astfel de grafice
+reflectă, de asemenea, porțiuni separate „utilizator” și „sistem”.
+
+Dacă comanda de comutare „”' este utilizată pentru a obține mai mult de două
+procesoare (CPU) pe linie, rezultatele vor fi reduse și mai mult,
+eliminându\-se elementele a) și b). Cu toate acestea, aceste informații sunt
+încă reflectate în graficul propriu\-zis, presupunând că culoarea este activă
+sau, în caz contrar, că sunt afișate bare și blocuri.
+
+A se vedea subiectul 4b. Comenzi din ZONA de REZUMAT pentru informații
+suplimentare privind comenzile de comutare „t” și „4”.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "2c. Utilizarea MEMORIEI"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Această porțiune este formată din două linii care pot exprima valori de la
+kibiocteți (Kio) la exbiocteți (Eio), în funcție de factorul de scalare
+aplicat prin intermediul comenzii interactive „E”. Câmpurile sursă
+/proc/meminfo sunt afișate între paranteze.
+
+Prima linie reflectă memoria fizică, clasificată ca:
+.nf
+ total ( MemTotal )
+ free ( MemFree )
+ used ( MemTotal \- MemAvailable )
+ buff/cache ( Buffers + Cached + SReclaimable )
+.fi
+
+A doua linie reflectă în principal memoria virtuală, clasificată ca:
+.nf
+ total ( SwapTotal )
+ free ( SwapFree )
+ used ( SwapTotal \- SwapFree )
+ avail ( MemAvailable, care este Memoria fizică)
+.fi
+
+Cantitatea \fBdisponibilă (avail)\fP de pe a doua linie este o estimare a
+memoriei fizice disponibile pentru lansarea de noi aplicații, fără
+utilizarea spațiului de interschimb (swapping). Spre deosebire de câmpul
+„liberă”, aceasta încearcă să țină cont de zonele de prestocare (cache) ale
+paginilor ușor de recuperat și blocurile de memorie „slabs”. Este
+disponibilă pe nucleele 3.14, emulată pe nucleele 2.6.27+, altfel la fel ca
+„liberă”.
+
+În modurile de afișare a memoriei alternative, sunt afișate două linii de
+rezumat abreviate, formate din aceste elemente:
+.nf
+ a b c
+ Gio Mem : \fB18.7\fP/15.738 [ ... ]
+ Gio Swap: \fB 0.0\fP/7.999 [ ... ]
+.fi
+
+Unde: a) este procentul utilizat; b) este totalul disponibil; și c) este
+unul dintre cele două grafice vizuale ale acestor reprezentări.
+
+În cazul memoriei fizice, procentul reprezintă \fBtotalul\fP minus cantitatea
+\fBdisponibilă\fP estimată menționată mai sus. Graficul „Mem” în sine este
+împărțit între porțiunea de memorie \fButilizată\fP care nu se află în memoria
+cache și orice memorie rămasă care nu este altfel luată în considerare de
+cantitatea de memorie \fBdisponibilă\fP. A se vedea subiectul 4b. Comenzi din
+ZONA de REZUMAT și comanda „m” pentru informații suplimentare despre acea
+comutare specială în 4 căi.
+
+Acest tabel poate ajuta la interpretarea valorilor scalate afișate:
+.nf
+ Kio = kibiocteți = 1024 octeți
+ Mio = mebiocteți = 1024 Kio = 1.048.576 octeți
+ Gio = gibiocteți = 1024 Mio = 1.073.741.824 octeți
+ Tio = tebiocteți = 1024 Gio = 1.099.511.627.776 octeți
+ Pio = pebiocteți = 1024 Tio = 1.125.899.906.842.624 octeți
+ Eio = exbiocteți = 1024 Pio = 1.152.921.504.606.846.976 octeți
+.fi
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "3. CÂMPURI / Coloane"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.\" ......................................................................
+.SS "3a. DESCRIEREA Câmpurilor"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Mai jos sunt enumerate câmpurile de procesare (coloanele) disponibile în
+\*(We. Acestea sunt afișate în ordine alfabetică ascii strictă. Puteți
+personaliza poziția lor și dacă sunt sau nu afișabile cu ajutorul comenzii
+interactive „f” (Gestionarea câmpurilor).
+
+Orice câmp poate fi selectat drept câmp de sortare, iar dvs. puteți controla
+dacă acestea sunt sortate de la mare la mic sau de la mic la mare. Pentru
+informații suplimentare privind dispozițiile de sortare, consultați
+subiectul 4c. Comenzi din ZONA de SARCINI, Sortare.
+
+Câmpurile legate de memoria fizică sau de memoria virtuală se referă la
+„(Kio)”, care reprezintă modul de afișare fără sufix. Cu toate acestea,
+aceste câmpuri pot fi scalate de la Kio la Pio. Această scalare este
+influențată prin intermediul comenzii interactive „e” sau stabilită la
+pornire printr\-o opțiune de compilare.
+
+.TP 4
+\fB%CPU \*(Em Utilizarea \*(PU\-ului\fP
+Procentul sarcinii din timpul de CPU scurs de la ultima actualizare a
+ecranului, exprimată ca procent din timpul total al CPU.
+
+Într\-un mediu SMP adevărat, dacă un proces are mai multe fire de execuție și
+\*(We \fInu\fP funcționează în modul „Fire de execuție”, pot fi raportate
+cantități mai mari de 100%. Puteți să activați modul „Fire de execuție” cu
+ajutorul comenzii interactive „H”.
+
+De asemenea, pentru mediile cu mai multe procesoare, dacă modul Irix este
+dezactivat (\*F), \*(We va funcționa în modul Solaris, în care utilizarea
+cpu a unei sarcini va fi împărțită la numărul total de procesoare. Puteți
+comuta modurile Irix/Solaris cu ajutorul comenzii interactive „I”.
+
+Notă: Atunci când se execută în modul de vizualizare arborescentă („V”) cu
+copii colapsați („v”), acest câmp va include și timpul CPU al acelor copii
+nevăzuți. A se vedea subiectul 4c. Comenzi din ZONA de SARCINI, Conținut
+pentru mai multe informații privind comutatoarele „V” și „v”.
+
+.TP 4
+\fB%CUC \*(Em Utilizarea \*(PU\-ului\fP
+Acest câmp este identic cu %CUU de mai jos, cu excepția faptului că
+procentul reflectă și procesele copil recoltate.
+
+.TP 4
+\fB%CUU \*(Em Utilizarea \*(PU\-ului\fP
+Utilizarea totală a CPU a unei sarcini împărțită la timpul de execuție
+scurs, exprimată ca procent.
+
+În cazul în care un proces afișează în prezent o utilizare ridicată a CPU,
+acest câmp poate ajuta la determinarea dacă acest comportament este normal.
+În schimb, dacă un proces are o utilizare scăzută a CPU în prezent, %CUU
+poate reflecta solicitări istorice mai mari de\-a lungul vieții sale.
+
+.TP 4
+\fB%MEM \*(Em Utilizarea memoriei (RES) \fP
+Procentul de memorie fizică disponibilă a unei sarcini care este în prezent
+rezidentă.
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBAGID \*(Em Identificator de autogrup\fP
+Identificatorul auto\-grupului asociat unui proces. Această caracteristică
+funcționează împreună cu planificatorul CFS pentru a îmbunătăți performanța
+biroului interactiv.
+
+Când „/proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled” este activat, un nou grup
+automat este creat cu fiecare sesiune nouă (a se vedea SID). Toate procesele
+bifurcate ulterior din acea sesiune moștenesc apartenența la acest grup
+automat. Nucleul încearcă apoi să egalizeze distribuția ciclurilor CPU între
+astfel de grupuri. Astfel, un auto\-grup cu multe procese intensive de CPU
+(de exemplu «make \-j») nu va domina un auto\-grup cu doar unul sau două
+procese.
+
+Când se afișează \fB\-1\fP înseamnă că această informație nu este disponibilă.
+
+.TP 4
+\fBAGNI \*(Em Valoarea priorității auto\-grupului\fP
+Valoarea priorității (nice) a auto\-grupului care afectează planificarea
+tuturor proceselor din grupul respectiv. O valoare „nice” negativă înseamnă
+o prioritate mai mare, în timp ce o valoare „nice” pozitivă înseamnă o
+prioritate mai mică.
+
+.TP 4
+\fBCGNAME \*(Em Numele grupului de control\fP
+Numele grupului de control căruia îi aparține un proces, sau „\-” dacă nu se
+aplică procesului respectiv.
+
+Aceasta va fi de obicei ultima intrare din lista completă a grupurilor de
+control, așa cum se arată în următorul titlu (CGROUPS). La fel ca și acolo,
+acest câmp este de o lățime variabilă.
+
+.TP 4
+\fBCGROUPS \*(Em Grupuri de control\fP
+Numele grupului/grupurilor de control căruia îi aparține un proces, sau „\-”
+dacă nu se aplică procesului respectiv.
+
+Grupurile de control asigură alocarea resurselor (procesor, memorie, lățime
+de bandă de rețea etc.) între grupurile de procese definite de instalare.
+Acestea permit un control fin asupra alocării, refuzării, prioritizării,
+gestionării și monitorizării acestor resurse.
+
+Pe un sistem pot exista simultan mai multe ierarhii diferite de grupuri de
+control „cgroups”, fiecare ierarhie fiind atașată la unul sau mai multe
+subsisteme. Un subsistem reprezintă o singură resursă.
+
+Notă: Câmpul „CGROUPS”, spre deosebire de majoritatea coloanelor, nu are o
+lățime fixă. Atunci când este afișat, acestuia și oricăror alte coloane cu
+lățime variabilă li se alocă toată lățimea rămasă pe ecran (până la maximum
+\*(WX caractere). Chiar și așa, astfel de câmpuri cu lățime variabilă pot
+suferi trunchieri. A se vedea subiectul 5c. Derularea unei ferestre pentru
+informații suplimentare privind accesarea oricăror date trunchiate.
+
+.TP 4
+\fBCODE \*(Em Dimensiunea codului (Kio)\fP
+Cantitatea de memorie fizică dedicată în prezent codului executabil,
+cunoscută și sub numele de dimensiunea setului rezident de text „Text
+Resident Set size” sau „TRS”.
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBCOMMAND \*(Em Numele comenzii\fP sau \fBLinia\fP de comandă
+Afișează linia de comandă utilizată pentru a porni o sarcină sau numele
+programului asociat. Comutați între \fIlinia\fP de comandă și \fInume\fP cu „c”,
+care este atât o opțiune de linie de comandă, cât și o comandă interactivă.
+
+Dacă ați ales să afișați liniile de comandă, procesele fără o linie de comandă (cum ar fi firele de execuție ale nucleului) vor fi afișate doar cu numele programului între paranteze, ca în acest exemplu:
+ [kthreadd]
+
+Acest câmp poate fi influențat, de asemenea, de modul de afișare a
+vizualizării arborescente. Consultați comanda interactivă „V” pentru
+informații suplimentare privind acest mod.
+
+Notă: Câmpul COMANDA, spre deosebire de majoritatea coloanelor, nu are o
+lățime fixă. Atunci când este afișat, acesta, precum și orice alte coloane
+cu lățime variabilă, vor fi alocate toate coloanele lățimea rămasă a
+ecranului (până la maximum \*(WX caractere). Chiar și așa, astfel de
+câmpuri cu lățime variabilă ar putea suferi trunchiere. Acest lucru se
+întâmplă în special adevărat pentru acest câmp atunci când sunt afișate
+linii de comandă (comanda interactivă „c”.) A se vedea subiectul
+5c. Derularea unei ferestre pentru informații suplimentare informații
+suplimentare privind accesarea oricăror date trunchiate.
+
+.TP 4
+\fBDATA \*(Em Dimensiunea date + stivă (Kio)\fP
+Cantitatea de memorie privată \fIrezervată\fP de un proces. Este cunoscută și
+sub numele de setul de date rezident „Data Resident Set” sau „DRS”. Este
+posibil ca această memorie să nu fie încă repartizată în memoria fizică
+(RES), dar va fi întotdeauna inclusă în cantitatea de memorie virtuală
+(VIRT).
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBELAPSED \*(Em Timpul de rulare scurs\fP
+Perioada de timp de la începutul unui proces. Astfel, sarcina cea mai recent
+începută va afișa cel mai mic interval de timp.
+
+Valoarea va fi exprimată ca „HH,MM” (ore, minute), dar este supusă unei
+scalări suplimentare dacă intervalul devine prea mare pentru a se potrivi cu
+lățimea coloanei. În acel moment, va fi scalată la „DD+HH” (zile+ore) și,
+dacă este cazul, și mai departe.
+
+.TP 4
+\fBENVIRON \*(Em Variabile de mediu\fP
+Afișează toate variabilele de mediu, dacă există, așa cum sunt văzute de
+procesele respective. Aceste variabile vor fi afișate în ordinea lor nativă
+brută, nu în ordinea în care sunteți obișnuit să le vedeți cu un „set”
+necalificat.
+
+Notă: Câmpul „ENVIRON”, spre deosebire de majoritatea coloanelor, nu are o
+lățime fixă. Atunci când este afișat, acestuia și oricăror alte coloane cu
+lățime variabilă li se va aloca toată lățimea rămasă pe ecran (până la
+maximum \*(WX caractere). Chiar și așa, astfel de câmpuri cu lățime
+variabilă ar putea suferi trunchiere. Acest lucru este valabil în special
+pentru acest câmp. A se vedea subiectul 5c. Derularea unei ferestre pentru
+informații suplimentare privind accesarea oricăror date trunchiate.
+
+.TP 4
+\fBEXE \*(Em Calea la executabil\fP
+În cazul în care este disponibilă, aceasta este calea completă către
+executabil, inclusiv numele programului.
+
+Notă: Câmpul EXE, spre deosebire de majoritatea coloanelor, nu are o lățime
+fixă. Atunci când este afișat, acestuia și oricăror alte coloane cu lățime
+variabilă li se va aloca toată lățimea rămasă pe ecran (până la maximum
+\*(WX caractere).
+
+.TP 4
+\fBFlags \*(Em Indicatori sarcină\fP
+Această coloană reprezintă indicatorii de planificare curenți ai sarcinii,
+care sunt exprimați în notație hexazecimală și fără zerouri. Acești
+indicatori sunt documentați oficial în <linux/sched.h>.
+
+.TP 4
+\fBGID \*(Em Identificatorul de grup\fP
+Identificatorul grupului \fIefectiv\fP.
+
+.TP 4
+\fBGROUP \*(Em Numele grupului\fP
+Numele grupului \fIefectiv\fP.
+
+.TP 4
+\fBLOGID \*(Em Identificatorul utilizatorului autentificat\fP
+Identificatorul utilizatorului folosit la \fIautentificare\fP. Când este afișat
+„\-1”, înseamnă că această informație nu este disponibilă.
+
+.TP 4
+\fBLXC \*(Em Numele containerului Lxc\fP
+Numele containerului lxc în care rulează o sarcină. Dacă un proces nu
+rulează în interiorul unui container, va fi afișată o liniuță (`\-').
+
+.TP 4
+\fBNI \*(Em Valoarea curtoaziei „nice”\fP
+Valoarea curtoaziei sarcinii. O valoare de curtoazie negativă înseamnă o
+prioritate mai mare, în timp ce o valoare de curtoazie pozitivă înseamnă o
+prioritate mai mică. Zero în acest câmp înseamnă pur și simplu că
+prioritatea nu va fi ajustată la determinarea capacității de desfășurare a
+unei sarcini.
+
+Notă: Această valoare afectează numai prioritatea de planificare în raport
+cu alte procese din același auto\-grup. A se vedea câmpurile „AGID” și
+„AGNI” pentru informații suplimentare despre auto\-grupuri.
+
+.TP 4
+\fBNU \*(Em Ultimul nod NUMA cunoscut\fP
+Un număr reprezentând nodul NUMA asociat cu ultimul procesor utilizat
+(„P”). Când este afișat „\-1” înseamnă că informațiile NUMA nu sunt
+disponibile.
+
+Consultați comenzile interactive „2” și „3” pentru prevederi suplimentare
+NUMA care afectează Zona de Rezumat.
+
+.TP 4
+\fBOOMa \*(Em Factorul de ajustare a depășirii limitelor memoriei disponibile\fP
+Valoarea, care variază de la \-1000 la +1000, se adaugă la estimarea actuală
+de depășire a memoriei (OOMs), care este apoi utilizat pentru a determina ce
+sarcină trebuie eliminată atunci când memoria este epuizată.
+
+.TP 4
+\fBOOMs \*(Em Estimarea de depășire a memoriei\fP
+Valoarea, cuprinsă între 0 și +1000, utilizată pentru a selecta sarcina
+(sarcinile) care urmează să fie omorâte atunci când memoria este epuizată.
+Zero se traduce prin „nu omorî niciodată”, în timp ce 1000 înseamnă „omoară
+întotdeauna”.
+
+.TP 4
+\fBP \*(Em Ultimul \*(PU utilizat (SMP)\fP
+Un număr care reprezintă ultimul procesor utilizat. Într\-un mediu SMP
+adevărat, acest număr se va schimba probabil frecvent, deoarece nucleul
+utilizează în mod intenționat o afinitate slabă. De asemenea, simplul fapt
+de a rula \*(We poate rupe această afinitate slabă și poate face ca mai
+multe procese să schimbe procesoarele mai des (din cauza necesității
+suplimentare de timp \*(Pu)..
+
+.TP 4
+\fBPGRP \*(Em Identificatorul grupului de procese\fP
+Fiecare proces este membru al unui grup de procese unic, care este utilizat
+pentru distribuirea semnalelor și de către terminale pentru a arbitra
+cererile de intrare și ieșire. Atunci când un proces este creat (bifurcat),
+acesta devine membru al grupului de procese al părintelui său. Prin
+convenție, această valoare este egală cu identificatorul procesului (a se
+vedea PID) al primului membru al unui grup de procese, numit liderul
+grupului de procese.
+
+.TP 4
+\fBPID \*(Em Identificatorul procesului\fP
+Identificatorul unic de proces al sarcinii, care se reînnoiește periodic,
+dar nu repornește niciodată de la zero. În termeni de nucleu, este o
+entitate care poate fi gestionată definită de o „task_struct”.
+
+Această valoare poate fi, de asemenea, utilizată ca: un ID de grup de
+procese (a se vedea PGRP); un ID de sesiune pentru liderul sesiunii (a se
+vedea SID); un ID de grup de fire de execuție pentru liderul grupului de
+fire de execuție (a se vedea TGID); și un ID de grup de procese TTY pentru
+liderul grupului de procese (a se vedea TPGID).
+
+.TP 4
+\fBPPID \*(Em Identificatorul procesului părinte\fP
+Identificatorul de proces (pid) al părintelui unei sarcini.
+
+.TP 4
+\fBPR \*(Em Prioritatea\fP
+Prioritatea de planificare a sarcinii. Dacă vedeți „rt” în acest câmp,
+înseamnă că sarcina se execută cu prioritate de planificare în timp real.
+
+În Linux, prioritatea în timp real este oarecum înșelătoare, deoarece, în
+mod tradițional, sistemul de operare în sine nu era predictibil. Și, deși
+nucleul 2.6 poate fi făcut în mare parte predictibil, nu este întotdeauna
+așa.
+
+.TP 4
+\fBPSS \*(Em Proporția de memorie rezidentă, smaps (Kio)\fP
+Proporția din porțiunea de „RSS” a acestei sarcini în care fiecare pagină
+este împărțită la numărul de procese care o partajează. Este, de asemenea,
+suma câmpurilor „PSan”, „PSfd” și „PSsh”.
+
+De exemplu, dacă un proces are 1000 de pagini rezidente singur și 1000 de
+pagini rezidente partajate cu un alt proces, „PSS”\-ul acestuia va fi de 1500
+(multiplicat cu dimensiunea paginii (1000 x 1,5)).
+
+\*(ZX.
+
+.PP
+\fBPSan \*(Em Proporția de memorie anonimă, smaps (Kio)\fP
+.br
+\fBPSfd \*(Em Proporția de memorie pe fișier, smaps (KiB)\fP
+.br
+\fBPSsh \*(Em Proporția de memorie shmem, smaps (KiB) \fP
+.RS 4
+La fel ca și în cazul lui „PSS” de mai sus (memorie rezidentă proporțională
+totală), aceste câmpuri reprezintă proporția părții din fiecare tip de
+memorie care revine acestei sarcini, împărțită la numărul de procese care o
+partajează.
+
+\*(ZX.
+.RE
+
+.TP 4
+\fBRES \*(Em Dimensiunea memoriei rezidente (Kio)\fP
+Un subset al spațiului de adrese virtuale (VIRT) reprezentând memoria fizică
+(fără memoria spațiului de interschimb „swap”) pe care o sarcină o folosește
+în prezent. Este, de asemenea, suma câmpurilor „RSan”, „RSfd” și „RSsh”.
+
+Aceasta poate include pagini anonime private, pagini private alocate
+fișierelor (inclusiv imagini de program și biblioteci partajate) și pagini
+anonime partajate. Toată această memorie este susținută de fișierul „swap”
+reprezentat separat la secțiunea \fISWAP\fP.
+
+În cele din urmă, acest câmp poate include, de asemenea, pagini partajate
+susținute de fișiere care, atunci când sunt modificate, acționează ca un
+fișier „swap” dedicat și, prin urmare, nu vor afecta niciodată \fISWAP\fP.
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBRSS \*(Em Memoria rezidentă, smaps (Kio)\fP
+O altă vizualizare, mai precisă, a memoriei fizice (fără memoria spațiului
+de interschimb „swap”) a procesului. Este obținută din fișierul
+„smaps_rollup” și este, în general, puțin mai mare decât cea prezentată
+pentru \fIRES\fP.
+
+\*(ZX.
+
+.TP 4
+\fBRSan \*(Em Dimensiunea memoriei rezidente anonime (Kio)\fP
+Un subset de memorie rezidentă (RES) care reprezintă pagini private care nu
+sunt alocate unui fișier.
+
+.TP 4
+\fBRSfd \*(Em Dimensiunea memoriei rezidente cu suport de fișiere (Kio)\fP
+Un subset de memorie rezidentă (RES) reprezentând paginile implicit
+partajate care suportă imagini de program și biblioteci partajate. Include,
+de asemenea, alocări explicite ale fișierelor, atât private, cât și
+partajate.
+
+.TP 4
+\fBRSlk \*(Em Dimensiunea memoriei rezidente blocate (Kio)\fP
+Un subset de memorie rezidentă (RES) care nu poate fi interschimbată.
+
+.TP 4
+\fBRSsh \*(Em Dimensiunea memoriei partajate rezidente (Kio)\fP
+Un subset de memorie rezidentă (RES) reprezentând paginile „shm*/mmap”
+anonime partajate în mod explicit.
+
+.TP 4
+\fBRUID \*(Em Identificatorul utilizatorului real\fP
+Identificatorul utilizatorului \fIreal\fP.
+
+.TP 4
+\fBRUSER \*(Em Numele utilizatorului real\fP
+Numele utilizatorului \fIreal\fP.
+
+.TP 4
+\fBS \*(Em Starea procesului\fP
+Starea sarcinii, care poate fi una dintre următoarele:
+ \fBD\fP = în somn neîntrerupt
+ \fBI\fP = inactivă
+ \fBR\fP = rulează
+ \fBS\fP = dormind
+ \fBT\fP = oprită de semnalul de control al lucrării
+ \fBt\fP = oprită de depanator în timpul urmăririi
+ \fBZ\fP = zombi
+
+Sarcinile afișate ca rulând ar trebui să fie considerate mai degrabă ca
+fiind pregătite să ruleze \*(Em task_struct lor este reprezentat pur și
+simplu în coada de execuție Linux. Chiar și în lipsa unei mașini SMP
+adevărate, este posibil să vedeți numeroase sarcini în această stare, în
+funcție de intervalul de întârziere și de valoarea „nice” a lui \*(We.
+
+.TP 4
+\fBSHR \*(Em Dimensiunea memoriei partajate (Kio)\fP
+Un subset de memorie rezidentă (RES) care poate fi utilizat de alte
+procese. Acesta va include pagini anonime partajate și pagini partajate
+susținute de fișiere. De asemenea, include pagini private asociate la
+fișiere reprezentând imagini de program și biblioteci partajate.
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBSID \*(Em Identificatorul sesiunii\fP
+O sesiune este o colecție de grupuri de procese (a se vedea PGRP), stabilite
+de obicei de shell\-ul de conectare. Un proces nou bifurcat se alătură
+sesiunii creatorului său. Prin convenție, această valoare este egală cu
+ID\-ul procesului (a se vedea PID) al primului membru al sesiunii, numit
+lider de sesiune, care este de obicei shell\-ul de conectare.
+
+.TP 4
+\fBSTARTED \*(Em Intervalul de timp de pornire\fP
+Durata de timp scursă de la pornirea sistemului când a fost inițiat un
+proces. Astfel, cea mai recentă sarcină pornită va afișa cel mai mare
+interval de timp.
+
+Valoarea va fi exprimată ca „MM:SS” (minute:secunde). Dar dacă intervalul
+este prea mare pentru a se potrivi cu lățimea coloanei, acesta va fi scalat
+ca „HH,MM” (ore, minute) și, eventual, mai departe.
+
+.TP 4
+\fBSUID \*(Em Identificatorul utilizatorului salvat\fP
+Identificatorul utilizatorului \fIsalvat\fP.
+
+.TP 4
+\fBSUPGIDS \*(Em Identificatori de grup suplimentari\fP
+Identificatorii oricăror grupuri suplimentare stabilite la conectare sau
+moștenite de la părintele unei sarcini. Acestea sunt afișate într\-o listă
+delimitată prin virgule.
+
+Notă: Câmpul SUPGIDS, spre deosebire de majoritatea coloanelor, nu are o
+lățime fixă. Atunci când este afișat, acestuia și oricăror alte coloane cu
+lățime variabilă li se va aloca toată lățimea rămasă pe ecran (până la
+maximum \*(WX caractere).
+
+.TP 4
+\fBSUPGRPS \*(Em Nume de grupuri suplimentare\fP
+Numele oricăror grupuri suplimentare stabilite la conectare sau moștenite de
+la părintele unei sarcini. Acestea sunt afișate într\-o listă delimitată
+prin virgule.
+
+Notă: Câmpul SUPGRPS, spre deosebire de majoritatea coloanelor, nu are o
+lățime fixă. Atunci când este afișat, acestuia și oricăror alte coloane cu
+lățime variabilă li se va aloca toată lățimea rămasă pe ecran (până la
+maximum \*(WX caractere).
+
+.TP 4
+\fBSUID \*(Em Numele utilizatorului salvat\fP
+Numele utilizatorului \fIsalvat\fP.
+
+.TP 4
+\fBSWAP \*(Em Dimensiunea spațiului de interschimb (Kio)\fP
+Porțiunea rezidentă anterior a spațiului de adrese al unei sarcini care se
+scrie în fișierul „swap” atunci când memoria fizică este suprasolicitată.
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBTGID \*(Em Identificatorul grupului de fire de execuție\fP
+Identificatorul grupului de fire de execuție din care face parte o sarcină.
+Este PID\-ul liderului grupului de fire. În termeni de nucleu, reprezintă
+acele sarcini care partajează o structură mm_struct.
+
+.TP 4
+\fBTIME \*(Em Timpul \*(PU\fP
+Timpul total \*(PU pe care sarcina a folosit\-o de când a început. Când
+modul cumulativ este \*O (On), fiecare proces este listat cu timpul \*(Pu pe
+care l\-au folosit el și copiii săi morți. Comutați modul Cumulativ cu „S”,
+care este atât o opțiune de linie de comandă, cât și o comandă interactivă.
+Consultați comanda interactivă „S” pentru informații suplimentare despre
+acest mod.
+
+.TP 4
+\fBTIME+ \*(Em Timpul \*(PU, în sutimi de secundă\fP
+La fel ca TIMPUL, dar reflectând mai multă finețe prin sutimi de secundă.
+
+.TP 4
+\fBTPGID \*(Em Identificatorul grupului de procese care controlează terminalul (tty)\fP
+Identificatorul grupului de procese al procesului din prim\-plan pentru
+terminalul (tty) conectat sau „\-1” dacă un proces nu este conectat la un
+terminal. Prin convenție, această valoare este egală cu identificatorul de
+proces (a se vedea PID) al liderului grupului de procese (a se vedea PGRP).
+
+.TP 4
+\fBTTY \*(Em Terminalul de control\fP
+Numele terminalului de control. Acesta este, de obicei, dispozitivul (port
+serial, pty etc.) de la care a fost pornit procesul și pe care îl folosește
+pentru intrare sau ieșire. Cu toate acestea, nu este necesar ca o sarcină
+să fie asociată cu un terminal, caz în care veți vedea afișat „?”.
+
+.TP 4
+\fBUID \*(Em Identificatorul utilizatorului\fP
+Identificatorul de utilizator \fIefectiv\fP al proprietarului sarcinii.
+
+.TP 4
+\fBUSED \*(Em Memoria utilizată (Kio)\fP
+Acest câmp reprezintă memoria fizică fără memoria din spațiul de interschimb
+pe care o sarcină o folosește (RES) plus porțiunea spațiului de interschimb
+din spațiul său de adrese (SWAP).
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBUSER \*(Em Numele utilizatorului\fP
+Numele de utilizator \fIefectiv\fP al proprietarului sarcinii.
+
+.TP 4
+\fBUSS \*(Em Dimensiune unică a setului\fP
+Porțiunea de memorie fizică fără memoria din spațiul de interschimb („RSS”)
+care nu este partajată cu nici un alt proces. Este derivată din fișierul
+„smaps_rollup”.
+
+\*(ZX.
+
+.TP 4
+\fBVIRT \*(Em Dimensiunea memoriei virtuale (Kio)\fP
+Cantitatea totală de memorie virtuală utilizată de sarcină. Include tot
+codul, datele și bibliotecile partajate plus paginile care au fost schimbate
+și paginile care au fost alocate, dar nu utilizate.
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBWCHAN \*(Em Dormirea în funcție\fP
+Acest câmp va afișa numele funcției din nucleu în care doarme în prezent
+sarcina. Sarcinile care rulează vor afișa o liniuță („\-”) în câmpul din
+această coloană.
+
+.TP 4
+\fBioR \*(Em Numărul de octeți de In/Ieș citiți\fP
+Numărul de octeți pe care un proces i\-a determinat să fie preluați din
+stratul de stocare.
+
+Sunt necesare privilegii de root pentru a afișa datele de„in/ieș” pentru
+alți utilizatori.
+
+.TP 4
+\fBioRop \*(Em Numărul de operații de citire de la In/Ieș\fP
+Numărul de operații de citire a In/Ieș (apeluri de sistem „syscalls”) pentru
+un proces. Este posibil ca astfel de apeluri să nu aibă ca rezultat o
+In/Ieș efectivă a discului fizic.
+
+.TP 4
+\fBioW \*(Em Numărul de octeți de In/Ieș scriși\fP
+Numărul de octeți pe care un proces i\-a determinat să fie trimiși la stratul
+de stocare.
+
+.TP 4
+\fBioWop \*(Em Numărul de operații de scriere la In/Ieș\fP
+Numărul de operații de scriere la In/Ieș (apeluri de sistem „syscalls”)
+pentru un proces. Este posibil ca astfel de apeluri să nu aibă ca rezultat
+o In/Ieș efectivă a discului fizic.
+
+.TP 4
+\fBnDRT \*(Em Numărul de pagini corupte\fP
+Numărul de pagini care au fost modificate de când au fost scrise ultima dată
+în memoria auxiliară. Paginile corupte trebuie să fie scrise în memoria
+auxiliară. înainte ca locația de memorie fizică corespunzătoare să poată fi
+utilizată pentru o altă pagină virtuală.
+
+Acest câmp a fost desființat odată cu linux 2.6 și este întotdeauna zero.
+
+.TP 4
+\fBnMaj \*(Em Numărul de erori de pagină majore\fP
+Numărul de erori de pagină \fBmajore\fP care au avut loc pentru o sarcină. O
+eroare de pagină apare atunci când un proces încearcă să citească sau să
+scrie pe o pagină virtuală care nu este prezentă în acel moment în spațiul
+său de adrese. O eroare majoră de pagină este atunci când este implicat un
+acces la o stocare auxiliară pentru a face pagina respectivă disponibilă.
+
+.TP 4
+\fBnMaj \*(Em Numărul de erori de pagină minore\fP
+Numărul de erori de pagină \fBminore\fP care au avut loc pentru o sarcină. O
+eroare de pagină apare atunci când un proces încearcă să citească sau să
+scrie pe o pagină virtuală care nu este prezentă în acel moment în spațiul
+său de adrese. O eroare de pagină minoră nu implică accesul la stocarea
+auxiliară pentru a face pagina respectivă disponibilă.
+
+.TP 4
+\fBnTH \*(Em Numărul de fire de execuție\fP
+Numărul de fire de execuție asociate unui proces.
+
+.TP 4
+\fBnsCGROUP \*(Em Spațiul de nume al grupului de control „CGROUP”\fP
+Nodul\-i al spațiului de nume utilizat pentru a ascunde identitatea grupului
+de control al cărui membru este procesul.
+
+.TP 4
+\fBnsIPC \*(Em Spațiul de nume IPC\fP
+Nodul\-i al spațiului de nume utilizat pentru a izola resursele de comunicare
+interproces (IPC), cum ar fi obiectele IPC System V și cozile de mesaje
+POSIX.
+
+.TP 4
+\fBnsMNT \*(Em Spațiul de nume MNT\fP
+Nodul\-i al spațiului de nume utilizat pentru a izola punctele de montare a
+sistemului de fișiere, oferind astfel diferite vizualizări ale ierarhiei
+sistemului de fișiere.
+
+.TP 4
+\fBnsNET \*(Em Spațiul de nume NET\fP
+Nodul\-i al spațiului de nume utilizat pentru a izola resurse precum
+dispozitive de rețea, adrese IP, rutare IP, numere de port, etc.
+
+.TP 4
+\fBnsPID \*(Em Spațiul de nume PID\fP
+Nodul\-i al spațiului de nume utilizat pentru a izola numerele de
+identificare a proceselor, ceea ce înseamnă că acestea nu trebuie să rămână
+unice. Astfel, fiecare astfel de spațiu de nume ar putea avea propriul
+„init/systemd” (PID #1) pentru a gestiona diverse sarcini de inițializare și
+pentru a culege procesele copil orfane.
+
+.TP 4
+\fBnsTIME \*(Em Spațiul de nume TIME\fP
+Nodul\-i al spațiului de nume care permite proceselor să vadă diferite ore de
+sistem într\-un mod similar cu spațiul de nume UTS.
+
+.TP 4
+\fBnsUSER \*(Em Spațiul de nume USER\fP
+Nodul\-i al spațiului de nume utilizat pentru a izola numerele de
+identificare ale utilizatorilor și grupurilor. Astfel, un proces ar putea
+avea un ID de utilizator normal, fără privilegii, în afara unui spațiu de
+nume de utilizator, în timp ce în interiorul acelui spațiu de nume ar putea
+avea un ID de utilizator 0, cu privilegii complete de root.
+
+.TP 4
+\fBnsUTS \*(Em Spațiul de nume UTS\fP
+Nodul\-i al spațiului de nume utilizat pentru a izola numele de gazdă și
+numele de domeniu NIS. UTS înseamnă pur și simplu "UNIX Time\-sharing
+System" (Sistemul UNIX de partajare a timpului).
+
+.TP 4
+\fBvMj \*(Em Numărul delta de erori de pagină majore\fP
+Numărul de erori de pagină \fBmajore\fP care au avut loc de la ultima
+actualizare (a se vedea nMaj).
+
+.TP 4
+\fBvMn \*(Em Numărul delta de erori de pagină minore\fP
+Numărul de erori de pagină \fBminore\fP care au avut loc de la ultima
+actualizare (a se vedea nMin).
+
+.\" ......................................................................
+.SS "3b. GESTIONAREA câmpurilor"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+După apăsarea comenzii interactive „f” (Gestionarea câmpurilor) vi se va
+afișa un ecran care arată: 1) numele ferestrei „actuale”; 2) câmpul de
+sortare desemnat; 3) toate câmpurile în ordinea lor curentă împreună cu
+descrierile. Intrările marcate cu un asterisc sunt câmpurile afișate în
+prezent, dacă lățimea ecranului o permite.
+
+.RS +4
+.IP \(bu 3
+După cum indică instrucțiunile de pe ecran, navigați printre câmpuri cu
+tastele săgeți \fBSus\fP și \fBJos\fP. Tastele „PgUp”, „PgDn”, „Home” și „End”
+pot fi, de asemenea, folosite pentru a ajunge rapid la primul sau ultimul
+câmp disponibil.
+
+.IP \(bu 3
+Tasta săgeată \fBDreapta\fP selectează un câmp pentru repoziționare, iar tasta
+săgeată \fBStânga\fP sau tasta <\fBEnter\fP> validează plasarea câmpului
+respectiv.
+
+.IP \(bu 3
+Tasta „\fBd\fP” sau bara \fBSpațiu\fP comută starea de afișare a unui câmp și,
+prin urmare, prezența sau absența asteriscului.
+
+.IP \(bu 3
+Tasta „\fBs\fP” desemnează un câmp ca fiind câmpul de sortare. A se vedea
+subiectul 4c. „Comenzi din zona de sarcini, Sortare” pentru informații
+suplimentare privind selectarea unui câmp de sortare.
+
+.IP \(bu 3
+Tastele „\fBa\fP” și „\fBw\fP” pot fi folosite pentru a parcurge toate ferestrele
+disponibile, iar tastele „\fBq\fP” sau <\fBEsc\fP> fac ieșirea din
+„Gestionarea câmpurilor”.
+.RS -4
+
+.PP
+Ecranul de „Gestionarea câmpurilor” poate fi utilizat, de asemenea, pentru a
+schimba fereastra/grupul de câmpuri „curent”, fie în modul ecran complet,
+fie în modul de afișare alternativă. Ceea ce a fost vizat atunci când a
+fost apăsată tasta „q” sau <Esc> va fi făcut curent atunci când
+reveniți la afișarea \*(We. A se vedea subiectul 5. Dispoziții privind
+AFIȘAREA ALTERNATIVĂ și comanda interactivă „g” pentru o perspectivă asupra
+ferestrelor și grupurilor de câmpuri „curente”.
+
+.PP
+Notă: Orice fereastră care a fost derulată pe \fIorizontală\fP va fi
+restabilită în cazul în care se efectuează modificări ale câmpurilor prin
+intermediul ecranului „Gestionarea câmpurilor”. Cu toate acestea, orice
+poziție derulată pe \fIverticală\fP nu va fi afectată. Consultați subiectul
+5c. Derularea unei ferestre pentru informații suplimentare privind derularea
+pe verticală și orizontală.
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "4. Comenzi INTERACTIVE"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Mai jos este listat un scurt index al comenzilor din categorii. Unele
+comenzi apar de mai multe ori \*(Em semnificația sau domeniul lor pot varia
+în funcție de contextul în care sunt emise.
+
+.nf
+ 4a.\fI Comenzi GLOBALE \fP
+ <Enter/Spațiu> ?, =, 0,
+ A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,
+ ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R
+ 4b.\fI Comenzi din ZONA de REZUMAT \fP
+ C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !
+ 4c.\fI Comenzi din ZONA de SARCINI \fP
+ Aspect: b, J, j, x, y, z
+ Conținut: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E
+ Dimensiune: #, i, n
+ Sortare: <, >, f, R
+ 4d.\fI Paleta de CULORI \fP
+ <Ret>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 \- 7
+ 5b.\fI Comenzi pentru ferestre \fP
+ \-, _, =, +, A, a, G, g, w
+ 5c.\fI Derularea unei ferestre \fP
+ C, Sus, Jos, Stânga, Dreapta, PgUp, PgDn, Home, End
+ 5d.\fI Căutarea într\-o fereastră \fP
+ L, &
+ 5e.\fI Filtrarea într\-o fereastră O, o, ^O, =, +\fP
+.fi
+
+.\" ......................................................................
+.SS "4a. Comenzi GLOBALE"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Comenzile interactive globale sunt \fBîntotdeauna\fP disponibile atât în modul
+ecran complet, cât și în modul de afișare alternativă. Cu toate acestea,
+unele dintre aceste comenzi interactive \fBnu sunt disponibile\fP atunci când
+se execută în modul „Securizat”.
+
+Dacă doriți să știți dinainte dacă \*(We) a fost sau nu securizat, nu aveți
+decât să cereți Ajutor și să vedeți rezumatul sistemului pe a doua linie.
+
+.TP 7
+\ \ <\fBEnter\fP> sau <\fBBara de spațiu\fP>\ \ :\fIReîmprospătare afișare\fP
+Aceste comenzi reactivează \*(We și, după primirea oricărei intrări,
+întregul afișaj va fi redesenat. De asemenea, ele forțează o actualizare a
+oricăror modificări aduse de comenzile interactive \*(Pu\-ului sau memoriei
+fizice.
+
+Utilizați oricare dintre aceste taste dacă aveți un interval de întârziere
+mare și doriți să vedeți starea curentă,
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB?\fP | \fBh\fP\ \ :\fIAjutor\fP
+Sunt disponibile două niveluri de ajutor. Primul vă va reaminti toate
+comenzile interactive de bază. Dacă \*(We este \fIsecurizat\fP, acest ecran va
+fi abreviat.
+
+Tastând „h” sau „?” pe acest ecran de ajutor, veți accesa ajutorul pentru
+acele comenzi interactive aplicabile în modul de afișare alternativă.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB=\fP\ \ :\fIElimină limitele de afișare\fP
+Elimină restricțiile privind ceea ce se afișează. Această comandă va anula
+orice comenzi „i” (sarcini inactive), „n” (sarcini maxime), „v” (ascunde
+copii) și „F” (focalizare). care ar putea fi active. De asemenea, permite
+ieșirea de la monitorizarea PID, filtrarea utilizatorului, alte filtre,
+procesarea Căutării și modul de Combinare a CPU\-urilor.
+
+În plus, dacă fereastra a fost derulată, aceasta va fi restabilită cu
+această comandă.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB0\fP\ \ :comutare \fIafișare/suprimare Zerouri\fP
+Această comandă determină dacă zerourile sunt afișate sau suprimate pentru
+multe dintre câmpurile din fereastra unei sarcini. Câmpuri precum UID, GID,
+NI, PR sau P nu sunt afectate de această comutare.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBA\fP\ \ :comutare \fIMod de afișare alternativă\fP
+Această comandă va comuta între modul de afișare pe ecran complet și modul
+de afișare alternativă. A se vedea subiectul 5. Dispoziții privind AFIȘAREA
+ALTERNATIVĂ și comanda interactivă „g” pentru a obține informații despre
+ferestrele și grupurile de câmpuri „actuale”.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBB\fP\ \ :comutare \fIActivează/dezactivează afișarea în Aldin\fP
+Această comandă va influența utilizarea capacității de afișare în «Aldin» a
+„termifo” (terminfo bold) și modifică atât zona de rezumat, cât și zona de
+sarcini pentru fereastra „curentă”. În timp ce este destinată în primul
+rând utilizării cu terminale simple, neevoluate, ea poate fi aplicată
+oricând.
+
+Notă: Când această comutare este \fIActivată\fP (On) și \*(We funcționează în
+modul monocrom, \fBîntregul afișaj\fP va apărea ca text normal. Astfel, cu
+excepția cazului în care comenzile „x'”și/sau „y'”folosesc inversarea pentru
+accentuare, nu va exista nicio confirmare vizuală că acestea sunt activate.
+
+.TP 7
+*\ \ \fBd\fP | \fBs\fP\ \ :\fIModifică intervalul de întârziere\fP
+Vi se va solicita să introduceți timpul de întârziere, în secunde, între
+actualizările afișării
+
+Fracțiunile de secundă sunt recunoscute, dar nu se acceptă un număr
+negativ. Introducerea valorii 0 determină actualizări (aproape) continue,
+cu un rezultat nesatisfăcător. deoarece sistemul și controlorul terminalului
+(tty) încearcă să țină pasul cu cerințele emise de \*(We. Valoarea
+întârzierii este invers proporțională cu încărcarea sistemului, așa că
+stabiliți\-o cu atenție.
+
+Dacă, în orice moment, doriți să știți care este timpul de întârziere
+actual, cereți pur și simplu să primiți Ajutor și vizualizați rezumatul
+sistemului pe a doua linie.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBE\fP\ \ :Forțează \fIscalarea rezumatului de memorie\fP în Zona de Rezumat
+Cu această comandă puteți parcurge scara de memorie disponibilă în Zona de
+Rezumat, care variază de la Kio (kibiocteți sau 1.024 de octeți) la Eio
+(exbibiocteți sau 1.152.921.504.606.846.976 de octeți).
+
+Dacă vedeți un „+” între un număr afișat și următoarea etichetă, înseamnă că
+\*(We a fost forțat să trunchieze o parte din acel număr. Prin creșterea
+factorului de scalare, o astfel de trunchiere poate fi evitată.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBE\fP\ \ :Forțează \fIscalarea memoriei sarcinilor\fP în Zona de Sarcini
+Cu această comandă puteți parcurge scara de memorie disponibilă pentru Zona
+de Sarcini, care variază de la Kio (kibiocteți sau 1.024 de octeți) la Pio
+(pebiocteți sau 1.125.899.906.842.624 de octeți).
+
+Deși \*(We va încerca să respecte intervalul țintă selectat, este posibil să
+fie necesară o scalare suplimentară pentru a se adapta la valorile actuale.
+În cazul în care doriți să vedeți un rezultat mai omogen în coloanele de
+memorie, mărirea plajei de scalare va îndeplini de obicei acest obiectiv.
+Creșterea prea mare a acesteia, cu toate acestea, este posibil să producă un
+rezultat complet zero, care nu poate fi suprimat cu comanda interactivă „0”.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBg\fP\ \ :\fIAlege o altă fereastră/grup de câmpuri\fP
+Vi se va cere să introduceți un număr între 1 și 4 pentru a desemna grupul
+de câmpuri care trebuie să devină fereastra „curentă”. În scurt timp, vă
+veți simți confortabil cu aceste 4 ferestre, mai ales după ce veți
+experimenta cu modul de afișare alternativă.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBH\fP\ \ :comutare \fIMod fire de execuție\fP
+Atunci când acest comutator este \*O (On), vor fi afișate firele individuale
+pentru toate procesele în toate ferestrele de sarcini vizibile. În caz
+contrar, \*(We afișează o însumare a tuturor firelor din fiecare proces.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBI\fP\ \ :comutare \fIMod Irix/Solaris\fP
+Atunci când funcționează în modul Solaris („I” \fIDezactivată\fP (Off)),
+utilizarea cpu a unei sarcini va fi împărțită la numărul total de unități
+centrale de procesare. După lansarea acestei comenzi, vi se va comunica
+noua stare a acestei comutări.
+
+.TP 7
+*\ \ \fBk\fP\ \ :\fIOmoară o sarcină\fP
+Vi se va solicita un PID și apoi semnalul de trimis.
+
+Dacă nu se introduce niciun PID sau dacă se introduce un număr negativ,
+acesta va fi interpretat ca fiind valoarea implicită afișată în prompt
+(prima sarcină afișată). O valoare PID de zero înseamnă programul
+propriu\-zis \*(We.
+
+Semnalul implicit, așa cum se reflectă în prompt, este SIGTERM. Cu toate
+acestea, puteți trimite orice semnal, prin introducerea numărului sau
+numelui acestuia.
+
+Dacă doriți să întrerupeți procesul de omorâre, efectuați una dintre
+următoarele acțiuni, în funcție de progresul înregistrat:
+.nf
+ 1) la promptul pid, introduceți un număr invalid
+ 2) la promptul de semnal, introduceți 0 (sau orice semnal nevalid)
+ 3) la orice prompt, tastați <Esc>
+.fi
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBq\fP\ \ :\fIIeșire\fP
+
+.TP 7
+*\ \ \fBr\fP\ \ :\fIModifică valoarea de curtoazie „nice” a unei sarcini\fP
+Vi se va solicita un PID și apoi o valoare de curtoazie „nice” pentru
+acesta.
+
+Dacă nu se introduce niciun PID sau dacă se introduce un număr negativ,
+acesta va fi interpretat ca fiind valoarea implicită afișată în prompt
+(prima sarcină afișată). O valoare PID de zero înseamnă programul
+propriu\-zis \*(We.
+
+O valoare pozitivă de curtoazie „nice” va face ca un proces să piardă
+prioritatea de execuție. În schimb, o valoare negativă de curtoazie „nice”
+va face ca un proces să fie privit mai favorabil de către nucleu. Ca regulă
+generală, utilizatorii obișnuiți nu pot decât să mărească valoarea de
+curtoazie „nice”, și nu au voie să o reducă.
+
+Dacă doriți să întrerupeți procesul de schimbare a valorii de curtoazie
+„nice”, efectuați una dintre următoarele acțiuni, în funcție de progresul
+înregistrat:
+.nf
+ 1) la promptul pid, introduceți un număr nevalid
+ 2) la promptul de curtoazie „nice”, tastați <Enter> fără nici o intrare
+ 3) la orice prompt, tastați <Esc>
+.fi
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBW\fP\ \ :\fIScrie fișierul de configurare\fP
+Aceasta va salva toate opțiunile și comutatoarele, precum și modul de
+afișare și timpul de întârziere curente. Prin emiterea acestei comenzi
+chiar înainte de a ieși din \*(We, veți putea reporni mai târziu exact în
+aceeași stare.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBX\fP\ \ :\fILățime extra\-fixată\fP
+Unele câmpuri au lățime fixă și nu sunt scalabile. Ca atare, acestea pot fi
+trunchiate, ceea ce va fi indicat printr\-un „+” în ultima poziție.
+
+Această comandă interactivă poate fi utilizată pentru a modifica lățimile
+următoarelor câmpuri:
+
+.nf
+ \fI câmpul implicit câmpul implicit câmpul implicit \fP
+ GID 5 GROUP 8 WCHAN 10
+ LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10
+ RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10
+ SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10
+ UID 5 TTY 8 nsNET 10
+ USER 8 nsPID 10
+ nsTIME 10
+ nsUSER 10
+ nsUTS 10
+.fi
+
+Vi se va solicita valoarea care urmează să fie adăugată la lățimile
+implicite prezentate mai sus. Dacă introduceți zero, se revine la valorile
+implicite.
+
+Dacă introduceți un număr negativ, \*(We va crește automat dimensiunea
+coloanei, după cum este necesar, până când nu mai există date trunchiate.
+
+Notă: Fie că sunt mărite în mod explicit sau automat, lățimile acestor
+câmpuri nu sunt niciodată reduse de \*(We. Pentru a le restrânge, trebuie
+să specificați un număr mai mic sau să restabiliți valorile implicite.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBY\fP\ \ :\fIInspectează o altă ieșire\fP
+După lansarea comenzii interactive `Y', vi se va cere un PID țintă.
+Introducerea unei valori sau acceptarea valorii implicite are ca rezultat
+obținerea unui ecran separat. Acest ecran poate fi utilizat pentru a
+vizualiza o varietate de fișiere sau de ieșire a comenzilor canalizate în
+timp ce afișajul iterativ normal al \*(We este în pauză.
+
+Notă: Această comandă interactivă este realizată pe deplin numai atunci când
+intrările de sprijin au fost adăugate manual la sfârșitul fișierului de
+configurare al \*(We. Pentru detalii privind crearea acestor intrări,
+consultați subiectul 6b. Adăugarea de intrări de INSPECTARE.
+
+Majoritatea tastelor utilizate pentru a naviga cu funcția Inspectare sunt
+reflectate în prologul antetului acesteia. Cu toate acestea, există taste
+suplimentare disponibile după ce ați selectat un anumit fișier sau o anumită
+comandă. Acestea sunt familiare oricui a folosit pagerul «less» o dată și
+sunt rezumate aici pentru referințe viitoare:
+
+.nf
+ \fI tasta funcția \fP
+ = linie de stare alternativă, fișier sau conductă
+ / găsește, echivalent cu „L” pentru localizează
+ n găsește următorul, echivalent cu „&” pentru localizează următorul
+ <Spațiu> derulează în jos, echivalent cu <PgDn>
+ b derulează în sus, echivalent cu <PgUp>
+ g prima linie, echivalent cu <Home>
+ G ultima linie, echivalent cu <End>
+.fi
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBZ\fP\ \ :\fISchimbă paleta de culori\fP
+Această tastă vă va duce la un ecran separat unde puteți schimba culorile
+pentru fereastra „curentă” sau pentru toate ferestrele. Pentru detalii
+privind această comandă interactivă, consultați subiectul 4d. Paleta de
+CULORI.
+
+.P
+\ \ \fB^G\fP\ \ :\fIAfișează grupurile de control \fP (tasta Ctrl + „g”)
+.br
+\ \ \fB^K\fP\ \ :\fIAfișează Linia de comandă \fP (tasta Ctrl + „k”)
+.br
+\ \ \fB^N\fP\ \ :\fIAfișează mediul \fP (tasta Ctrl + „n”)
+.br
+\ \ \fB^P\fP\ \ :\fIAfișează spațiile de nume \fP (tasta Ctrl + „p”)
+.br
+\ \ \fB^U\fP\ \ :\fIAfișează grupurile suplimentare \fP (tasta Ctrl + „u”)
+.br
+.RS +7
+Aplicate la primul proces afișat, aceste comenzi vor afișa toate
+informațiile complete (potențial înfășurate) ale sarcinii respective.
+Aceste date vor fi afișate într\-o fereastră separată în partea de jos a
+ecranului, în timp ce monitorizarea normală \*(We continuă.
+
+Apăsarea \fIaceleiași\fP comenzi „Ctrl” a doua oară elimină fereastra separată,
+la fel ca și comanda „=”. Apăsarea unei alte combinații „Ctrl”, în timp ce
+una este deja activă, face imediat tranziția la noile informații.
+
+Printre aceste dispoziții se numără și comanda Ctrl+N (mediu). Ieșirea
+acesteia poate fi extinsă și nu este ușor de citit atunci când este
+desfășurată pe mai multe linii. O versiune mai ușor de citit poate fi
+obținută cu o intrare de „Inspectare” în fișierul rc (de configurare), cum
+ar fi următoarea:
+
+.nf
+ pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\e0' '\en'
+.fi
+
+A se vedea comanda interactivă `Y' de mai sus și subiectul 6b. Adăugarea de
+intrări de INSPECTARE pentru informații suplimentare.
+
+Ca o alternativă la „Inspectare”, și disponibilă pentru toate aceste comenzi
+„Ctrl”, tasta \fBTab\fP poate fi utilizată pentru a evidenția elemente
+individuale din fereastra de jos.
+.RS -7
+
+.TP 7
+\ \ \fB^L\fP\ \ :\fIAfișează mesajele jurnalizate \fP (tasta Ctrl + „l”)
+Cele mai recente 10 mesaje sunt afișate într\-o fereastră separată în partea
+de jos a ecranului, în timp ce monitorizarea normală a \*(We continuă.
+Apăsarea combinației de taste „^L” a a doua oară elimină această fereastră,
+la fel ca și comanda „=”. Folosiți tasta \fBTab\fP pentru a evidenția mesajele
+individuale.
+
+.TP 7
+*\ \fB^R\fP\ \ :\fIModifică valoarea de curtoazie „nice” a unui auto\-grup \fP (tasta Ctrl + „r”)
+Vi se va solicita un PID și apoi valoarea de curtoazie „nice” pentru acest
+auto\-grup AGNI.
+
+Dacă nu se introduce niciun PID, se va interpreta ca fiind valoarea
+implicită afișată în prompt (prima sarcină afișată).
+
+O valoare AGNI pozitivă va face ca procesele din acel auto\-grup să piardă
+prioritate. Dimpotrivă, o valoare negativă face ca acestea să fie privite
+mai favorabil de către nucleu. Utilizatorii obișnuiți nu au voie să
+stabilească valori AGNI negative.
+
+Dacă doriți să întrerupeți procesul de modificare a valoarii de curtoazie
+„nice”, tastați <Esc>.
+
+.IP * 3
+Comenzile marcate cu un asterisc (`*') nu sunt disponibile în modul
+Securizat și nici nu vor fi afișate pe primul nivel al ecranului de ajutor.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "4b. Comenzi din ZONA de REZUMAT"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Comenzile interactive din zona de rezumat \fBsunt întotdeauna disponibile\fP
+atât în modul ecran complet, cât și în modul de afișare alternativă.
+Acestea afectează liniile de început ale fișierului afișajului și vor
+determina poziția mesajelor și a solicitărilor.
+
+Aceste comenzi au întotdeauna un impact doar asupra ferestrei/grupului de
+câmpuri „curent”. A se vedea subiectul 5. Dispoziții privind AFIȘAREA
+ALTERNATIVĂ și comanda interactivă „g” pentru o perspectivă asupra
+ferestrelor și grupurilor de câmpuri „curente”.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBC\fP\ \ :comutare \fIAfișează coordonatele de derulare\fP
+Activează un mesaj informativ care este afișat ori de câte ori linia de
+mesaje nu este utilizată în alt mod. Pentru informații suplimentare,
+consultați subiectul 5c. Derularea unei ferestre.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBl\fP\ \ :comutare \fIMedia de încărcare / Timp de funcționare\fP
+Aceasta este, de asemenea, linia care conține numele programului (eventual
+un alias) atunci când se operează în modul ecran complet sau numele
+ferestrei „curente” atunci când se operează în modul de afișare alternativă.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBt\fP\ \ :comutare \fISarcină / Stări CPU\fP
+Această comandă afectează de la 2 la mai multe linii ale Zonei de Rezumat,
+în funcție de starea comutatoarelor de comandă „1”, „2” sau „3” și dacă
+\*(We rulează sau nu în SMP real.
+
+Această parte a zonei de rezumat este, de asemenea, influențată de comanda
+de comutare interactivă „H”, așa cum se reflectă în eticheta totală care
+arată fie Tasks (Sarcini) sau Threads (Fire de execuție).
+
+Această comandă servește ca un comutator cu patru poziții, trecând prin
+aceste moduri:
+.nf
+ 1. procentaje detaliate pe categorii
+ 2. procentaj abreviat utilizator/sistem și total + grafic cu bare
+ 3. procentaj abreviat utilizator/sistem și total + grafic cu blocuri
+ 4. dezactivează afișarea sarcinilor și a stărilor CPU
+.fi
+
+Când operează în oricare dintre modurile grafice, afișajul devine mult mai
+semnificativ atunci când sunt afișate și procesoarele individuale sau
+nodurile NUMA. Consultați comenzile „1”, „2” și „3” de mai jos pentru
+informații suplimentare.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBm\fP\ \ :comutare \fIUtilizare Memorie/Swap\fP
+Această comandă afectează cele două linii din Zona de Rezumat care se ocupă
+de memoria fizică și virtuală.
+
+Această comandă servește ca un comutator cu patru poziții, trecând prin
+aceste moduri:
+.nf
+ 1. procentaje detaliate după tipul de memorie
+ 2. procentaj utilizată/total disponibilă abreviat + grafic cu bare
+ 3. procentaj utilizată/total disponibilă abreviat + grafic cu blocuri
+ 4. dezactivează afișarea memoriei
+.fi
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB1\fP\ \ :comutare \fIStări CPU pe o linie unică / pe linii separate\fP
+Această comandă afectează modul în care este afișată porțiunea Stări Cpu a
+comenzii „t”. Deși această comutare există în primul rând pentru a servi
+mașinilor SMP masiv\-paralele, nu este limitată doar la mediile SMP.
+
+Când vedeți „%Cpu(s):” în zona de rezumat, comanda de comutare „1” este
+activată și toate informațiile despre CPU sunt adunate pe o singură linie.
+În caz contrar, fiecare CPU este afișat separat ca: „%Cpu0, %Cpu1, ...” până
+la înălțimea disponibilă a ecranului.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB2\fP\ \ :comutare \fIRezumat Noduri NUMA/CPU\fP
+Această comandă comută între afișarea (doar) a rezumatului de CPU al
+comenzii „1” sau afișarea rezumatului și a statisticilor de utilizare a CPU
+pentru fiecare nod NUMA. Este disponibilă numai dacă un sistem are suportul
+NUMA necesar.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB3\fP\ \ :\fIExtinde Nodul NUMA.\fP
+Veți fi invitat să introduceți un număr care reprezintă un nod NUMA.
+Ulterior, va fi afișat un rezumat al nodului plus statisticile pentru
+fiecare CPU din acel nod până când se apasă comanda de comutare „1”, „2” sau
+„4”. Această comandă interactivă este disponibilă numai dacă un sistem are
+suportul NUMA necesar.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB4\fP\ \ :comutare \fIAfișează mai multe elemente adiacente\fP
+Această comandă dezactivează comanda „1” și afișează mai multe rezultate CPU
+și de memorie pe fiecare linie. Fiecare tastă „4” succesivă adaugă un alt
+CPU până când se revine din nou la linii separate pentru rezultatele
+provenite de la CPU și memorie.
+
+În acest mod pot fi afișate maximum 8 CPU\-uri pe linie. Cu toate acestea,
+este posibil ca datele să fie trunchiate înainte de a se ajunge la maxim.
+Acest lucru este cu siguranță valabil atunci când se afișează statistici
+detaliate prin intermediul comenzii de comutare „t”, deoarece astfel de date
+nu pot fi scalate la fel ca reprezentările grafice.
+
+Dacă se dorește să se iasă rapid din modul adiacent fără a se ajunge până la
+8, este suficient să se folosească comanda „1”.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB5\fP\ \ :comutare \fIAfișează P\-Core și E\-Core\fP
+Această comandă este activă numai atunci când comanda de comutare „t” este
+activată, iar comenzile de comutare „1”, „2”, „3” și „!” sunt dezactivate,
+afișând astfel rezultatele individuale ale procesorului. Aceasta presupune
+că o platformă are mai multe nuclee de două tipuri distincte, fie
+„multi\-threaded” (P\-Core), fie „single\-threaded” (E\-Core).
+
+În timp ce, în mod normal, fiecare CPU este afișat ca „%Cpu0, %Cpu1, ...”,
+această comutare poate fi utilizată pentru a identifica și/sau filtra aceste
+CPU\-uri în funcție de tipul de nucleu, fie P\-Core (performanță), fie E\-Core
+(eficiență).
+
+Prima dată când se apasă „5”, fiecare unitate centrală este afișată ca
+„%CpP” sau „%CpE”, reprezentând cele două tipuri de nuclee. A 2\-a oară, vor
+fi afișate doar nucleele P\-Core (%CpP). A 3\-a oară, doar nucleele E\-Core
+(%CpE) sunt afișate. Când această comandă de comutare este apăsată pentru a
+4\-a oară, afișajul CPU revine la convenția normală „%Cpu'.
+
+În cazul în care nu există categorii separate de \fIperformanță\fP și
+\fIeficiență\fP, această comandă nu va avea niciun efect.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB!\fP\ \ :comutare \fIModul Combinare CPU\-uri\fP
+Această comandă de comutare este destinată mediilor SMP masiv paralele în
+care, chiar și cu comanda de comutare „4”, nu pot fi afișate toate
+procesoarele. La fiecare apăsare a tastei „!” numărul de CPU\-uri combinate
+se dublează, reducând astfel numărul total de linii de CPU\-uri afișate.
+
+De exemplu, la prima apăsare a tastei „!” se va combina o unitate de
+procesare suplimentară și va fi afișată ca „0\-1, 2\-3, ...” în loc de „%Cpu0,
+%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...”. Cu o a doua apăsare a comenzii de comutare „!”,
+patru CPU\-uri sunt combinate și afișate ca „0\-3, 4\-7, ...”. Apoi, a treia
+apăsare a comenzii „!”, combină opt CPU\-uri, ce se afișează ca „0\-7, 8\-15,
+\&...”, etc.
+
+Această progresie continuă până când se afișează din nou fiecare CPU și are
+un impact atât asupra comenzii de comutare „1”, cât și asupra comenzii de
+comutare „4” (una sau mai multe coloane). Utilizați comanda „=” pentru a
+ieși din modul de Combinare a CPU\-urilor.
+
+.PP
+Notă: Dacă întreaga zonă de rezumat a fost dezactivată pentru orice
+fereastră, veți rămâne doar cu \fBlinia de mesaj\fP. În acest fel, veți avea
+maximizate rândurile de sarcini disponibile, dar sacrificat (temporar)
+numele programului în modul ecran complet sau numele ferestrei „curente”
+atunci când se află în modul de afișare alternativă.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "4c. Comenzi din ZONA de SARCINI"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Comenzile interactive din Zona de Sarcini sunt \fBîntotdeauna\fP disponibile în
+modul ecran complet.
+
+Comenzile interactive din zona de sarcini nu sunt niciodată disponibile în
+modul de afișare alternativă dacă afișarea sarcinilor din fereastra
+„curentă” a fost dezactivată (a se vedea tema 5. Dispoziții privind AFIȘAREA
+ALTERNATIVĂ).
+
+.\" ..................................................
+.PP
+\fBASPECTUL\fP ferestrei de sarcini
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBJ\fP\ \ :comutare \fIJustificarea(alinierea) coloanelor numerice\fP
+Alternează între datele numerice justificate la dreapta (valoarea implicită)
+și cele justificate la stânga. În cazul în care datele numerice umplu
+complet coloana disponibilă, această comandă de comutare poate avea un
+impact doar asupra antetului coloanei.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBj\fP\ \ :comutare \fIJustificarea(alinierea) coloanelor de caractere\fP
+Alternează între datele de caractere justificate la stânga (valoarea
+implicită) și cele justificate la dreapta. În cazul în care datele de
+caractere umplu complet coloana disponibilă, această comandă de comutare
+poate avea un impact doar asupra antetului coloanei.
+
+.PP
+.RS +2
+Următoarele comenzi vor fi, de asemenea, influențate de starea comutatorului
+global „B” (activează Aldin).
+.RS -2
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBb\fP\ \ :comutare \fIAldin / Invers\fP
+Această comandă va avea un impact asupra modului în care sunt afișate
+comutatoarele „x” și „y”. De asemenea, poate avea un impact asupra Zonei de
+Rezumat atunci când a fost selectat un grafic cu bare pentru stările CPU sau
+utilizarea memoriei prin intermediul comenzilor de comutare „t” sau „m”.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBx\fP\ \ :comutare \fIEvidențiere coloană\fP
+Modifică evidențierea pentru câmpul de sortare curent. Dacă uitați ce câmp este sortat, această comandă poate servi ca o reamintire vizuală rapidă, cu condiția ca câmpul de sortare să fie afișat. Câmpul de sortare ar putea să nu fie vizibil deoarece:
+ 1) lățimea ecranului este insuficientă
+ 2) comanda interactivă „f” l\-a dezactivat
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBy\fP\ \ :comutare \fIEvidențiere rând\fP
+Modifică evidențierea sarcinilor „care rulează”. Pentru informații
+suplimentare despre această stare a sarcinilor, consultați subiectul
+3a. DESCRIEREA câmpurilor, câmpul „S” (Starea procesului).
+
+Utilizarea acestei prevederi oferă informații importante despre starea de
+sănătate a sistemului dumneavoastră. Singurele costuri vor fi câteva
+secvențe suplimentare de eludare tty.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBz\fP\ \ :comutare \fICulori/Monocromie\fP
+Comută fereastra „curentă” între ultima schemă de culori utilizată și forma
+mai veche de negru pe alb sau alb pe negru. Această comandă va modifica
+atât Zona de Rezumat, cât și Zona de Sarcini, dar nu afectează starea
+comutatoarelor „x”, „y” sau „b”.
+
+.\" ..................................................
+.PP
+\fBCONȚINUTUL\fP ferestrei de sarcini
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBc\fP\ \ :comutare \fILinia de comandă / Nume program\fP
+Această comandă va fi onorată indiferent dacă coloana COMANDĂ este sau nu
+vizibilă în prezent. Mai târziu, dacă acest câmp va fi afișat, modificarea
+pe care ați aplicat\-o va fi vizibilă.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBF\fP\ \ :comutare \fIMenține atenția asupra părintelui\fP
+Când vă aflați în modul de vizualizare arborescentă, această tastă are rolul
+de a comuta pentru a menține concentrarea pe o sarcină țintă, probabil una
+cu copii bifurcați. În cazul în care modul de vizualizare a pădurii este
+\fIDezactivat\fP (Off), această tastă nu are niciun efect.
+
+Comutarea se aplică primului proces (cel mai de sus) din fereastra
+„curentă”. Odată stabilită, sarcina respectivă este întotdeauna afișată ca
+fiind primul proces (cel mai de sus) împreună cu copiii săi bifurcați.
+Toate celelalte procese vor fi suprimate.
+
+Notă: taste precum „i” (sarcini inactive), „n” (numărul maxim de sarcini),
+„v” (ascunde copii) și filtrarea Utilizator/Altul rămân accesibile și pot
+avea un impact asupra elementelor afișate.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBf\fP\ \ :\fIGestionarea câmpurilor\fP
+Această tastă afișează un ecran separat în care puteți modifica câmpurile
+care sunt afișate, ordinea lor și, de asemenea, puteți desemna câmpul de
+sortare. Pentru informații suplimentare cu privire la această comandă
+interactivă, consultați subiectul 3b. Gestionarea câmpurilor.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBO\fP | \fBo\fP\ \ :\fIAltă filtrare\fP
+Vi se va cere să introduceți criteriile de selecție care vor determina apoi
+ce sarcini vor fi afișate în fereastra „curentă”. Criteriile dumneavoastră
+pot fi făcute sensibile la majuscule sau minuscule sau pot fi ignorate. Și
+dumneavoastră stabiliți dacă \*(We trebuie să includă sau să excludă
+sarcinile care coincid.
+
+Consultați subiectul 5e. „Filtrarea într\-o fereastră” pentru detalii despre
+aceste comenzi interactive și alte comenzi interactive conexe.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBS\fP\ \ :comutare \fIModul de timp cumulat\fP
+Când modul cumulativ este \*O (On), fiecare proces este listat cu timpul de
+procesare pe care acesta și copiii săi morți l\-au folosit.
+
+Când este \fIDezactivat\fP (Off), programele care se bifurcă în mai multe
+sarcini separate vor părea mai puțin solicitante. Pentru programe precum
+«init» sau un shell acest lucru este adecvat, dar pentru altele, precum
+compilatoarele, poate că nu. Experimentați cu două ferestre de sarcini care
+împart același câmp de sortare, dar cu stări „S” diferite și vedeți ce
+reprezentare preferați.
+
+După lansarea acestei comenzi, veți fi informat cu privire la noua stare a
+acestei comutări. Dacă doriți să știți în avans dacă modul cumulativ este
+sau nu activ, pur și simplu cereți Ajutor și vizualizați rezumatul ferestrei
+pe a doua linie.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBU\fP | \fBu\fP\ \ :\fIAfișează numai un anumit utilizator\fP
+Vi se va solicita \fBuid\fP\-ul sau \fBnumele\fP utilizatorului care urmează să fie
+afișat. Opțiunea „\-u” se potrivește cu utilizatorul \fBefectiv\fP, în timp ce
+opțiunea „\-U” se potrivește cu \fBorice\fP utilizator (real, efectiv, salvat
+sau din sistemul de fișiere).
+
+Ulterior, în fereastra de sarcini se vor afișa numai utilizatorii
+corespunzători sau, eventual, nu se va afișa niciun proces. Precedarea cu
+un semn de exclamare („!”) a ID\-ului sau a numelui utilizatorului îi indică
+lui \*(We să afișeze numai procesele cu utilizatori care nu se potrivesc cu
+cel furnizat.
+
+Diferite ferestre de sarcini pot fi utilizate pentru a filtra diferiți
+utilizatori. Ulterior, dacă doriți să monitorizați din nou toți
+utilizatorii în fereastra „curentă”, reluați această comandă, dar apăsați
+doar tasta <Enter> la prompt.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBV\fP\ \ :comutare \fIModul de vizualizare arborescent\fP
+În acest mod, procesele sunt reordonate în funcție de părinții lor, iar
+structura coloanei COMANDĂ seamănă cu cea a unui arbore. În modul de
+vizualizare arborescentăi este încă posibil de a comuta între numele
+programului și linia de comandă (a se vedea comanda interactivă „c”) sau
+între procese și fire de execuție (a se vedea comanda interactivă „H”).
+
+Notă: Apăsarea oricărei taste care afectează ordinea de sortare vă va scoate
+din modul de vizualizare arborescentă în fereastra „curentă”. A se vedea
+subiectul 4c. Comenzi din ZONA de SARCINI, Sortare pentru informații despre
+aceste taste.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBv\fP\ \ :comutare \fIAscunde/ Afișează copiii\fP
+În modul de vizualizare arborescentă, această tastă servește drept comutator
+pentru a restrânge sau extinde copiii unui părinte.
+
+Comutarea se aplică primului proces (cel mai de sus) din fereastra
+„curentă”. A se vedea subiectul 5c. Derularea unei ferestre pentru
+informații suplimentare referitoare la derularea verticală.
+
+În cazul în care procesul țintă nu a bifurcat niciun copil, această cheie nu
+are niciun efect. De asemenea, nu are niciun efect atunci când nu se află
+în modul de vizualizare arborescentă.
+
+.TP 7
+\ \ \fB^E\fP\ \ :\fIScalează câmpurile de timp CPU\fP (tasta Ctrl + „e”)
+În mod normal, câmpurile „timp” sunt afișate cu cea mai mare precizie pe
+care o permite lățimea lor. Acest comutator reduce această precizie până
+când aceasta se încadrează. Ea ilustrează, de asemenea, scalarea pe care
+aceste câmpuri o \fIpot\fP experimenta automat, care depinde de obicei de
+durata de funcționare a sistemului.
+
+De exemplu, dacă este afișat „MMM:SS.hh”, fiecare apăsare de tastă ^E îl va
+schimba în: „MM:SS”, „Ore,MM”, „Zile+ore” și, în final, „Săptămâni+zile”.
+
+Nu toate câmpurile de timp sunt supuse la o gamă completă de astfel de
+scalări.
+
+.\" ..................................................
+.PP
+\fBDIMENSIUNEA\fP ferestrei de sarcini
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBi\fP\ \ :comutare \fIProces inactiv\fP
+Afișează toate sarcinile sau doar sarcinile active. Atunci când acest
+comutator este \*F (Off), sarcinile care nu au utilizat niciun \*(PU de la
+ultima actualizare nu vor fi afișate. Cu toate acestea, datorită precizieii
+câmpurilor %CPU și TIME+, este posibil să fie afișate în continuare unele
+procese care \fIpar\fP să \fInu\fP fi utilizat niciun \*(PU.
+
+Dacă această comandă este aplicată la ultima afișare a sarcinii atunci când
+se află în modul de afișare alternativă, atunci nu va afecta dimensiunea
+ferestrei, deoarece toate afișările anterioare ale sarcinii vor fi fost deja
+desenate.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBn\fP | \fB#\fP\ \ :\fIStabilește numărul maxim de sarcini\fP
+Vi se va solicita să introduceți numărul de sarcini care trebuie afișate.
+Se va utiliza valoarea cea mai mică dintre numărul dumneavoastră și numărul
+rândurilor disponibile pe ecran.
+
+Atunci când este utilizată în modul de afișare alternativă, aceasta este
+comanda care vă oferă un control precis asupra mărimii fiecărei afișări de
+sarcini vizibile în prezent, cu excepția ultimei. Aceasta nu va afecta
+dimensiunea ultimei ferestre, deoarece toate afișajele anterioare au fost
+deja desenate.
+
+Notă: Dacă doriți să măriți dimensiunea ultimului afișaj de sarcini vizibil
+atunci când vă aflați în modul de afișare alternativă, reduceți pur și
+simplu dimensiunea afișajului (afișajelor) de sarcini de deasupra acestuia.
+
+.\" ..................................................
+.PP
+\fBSortarea\fP ferestrei de sarcini
+.PP
+.RS +3
+Din motive de compatibilitate, acest \*(We suportă majoritatea tastelor de
+sortare din fostul \*(We. Deoarece acesta este în primul rând un serviciu
+pentru foștii utilizatori de \*(We, aceste comenzi nu apar în niciun ecran
+de ajutor.
+.nf
+ \fI comanda câmpul sortat acceptată \fP
+ A ora\-pornirii (neafișată) \fB Nu \fP
+ M %MEM Da
+ N PID Da
+ P %CPU Da
+ T TIME+ Da
+.fi
+
+Înainte de a utiliza oricare dintre următoarele metode de sortare, \*(We vă
+sugerează să activați temporar evidențierea coloanelor cu ajutorul comenzii
+interactive „x”. Acest lucru va ajuta la asigurarea că mediul real de
+sortare corespunde intenției dumneavoastră.
+
+Următoarele comenzi interactive vor fi executate \fBnumai atunci\fP când câmpul de sortare curent este \fBvizibil\fP. Este posibil ca acest câmp de sortare să \fInu\fP fie vizibil deoarece:
+ 1) \fIlățimea ecranului\fP este insuficientă
+ 2) comanda interactivă „f” l\-a \*F (Off)
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB<\fP\ \ :\fIMută câmpul de sortare la stânga\fP
+Mută coloana de sortare la stânga, cu excepția cazului în care câmpul de
+sortare curent este primul câmp afișat.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB<\fP\ \ :\fIMută câmpul de sortare la dreapta\fP
+Mută coloana de sortare la dreapta, cu excepția cazului în care câmpul de
+sortare curent este ultimul câmp afișat.
+
+.PP
+Următoarele comenzi interactive vor fi \fBîntotdeauna\fP executate indiferent
+dacă este sau nu vizibil câmpul de sortare curent.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBf\fP\ \ :\fIGestionarea câmpurilor\fP
+Această tastă afișează un ecran separat în care, printre alte funcții,
+puteți schimba câmpul utilizat ca coloană de sortare. Aceasta poate fi o
+modalitate convenabilă de a verifica pur și simplu câmpul de sortare curent,
+atunci când se execută \*(We cu evidențierea coloanelor \fIDezactivată\fP
+(Off).
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBR\fP\ \ :comutare \fISortare inversă/normală câmpului\fP
+Folosind această comandă interactivă, puteți alterna între sortarea de la
+mare la mic și de la mic la mare.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "4d. Paleta de CULORI"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Când lansați comanda interactivă „Z”, vi se va afișa un ecran separat.
+Acest ecran poate fi folosit pentru a schimba culorile doar în fereastra
+„actuală” sau în toate cele patru ferestre înainte de a reveni la afișajul
+de \*(We.
+
+.P
+Sunt disponibile următoarele comenzi interactive:
+.nf
+ \fB4\fP majuscule pentru a selecta o \fBțintă\fP
+ \fB8\fP numere pentru a selecta o \fBculoare\fP
+ comenzi de comutare disponibile:
+ B :activează/dezactivează afișarea în „aldin”
+ b :afișează în „aldin”/invers sarcinile ce rulează
+ z :afișare în culori/monocromatică
+ alte comenzi disponibile:
+ a/w :aplică, apoi va trece la următorul/precedentul
+ <Enter> :aplică și iese
+ q :abandonează schimbările făcute și iese
+.fi
+
+Dacă utilizați „a” sau „w” pentru a parcurge fereastra vizată, veți găsii
+aplicată schema de culori care a fost afișată când ați părăsit fereastra
+respectivă. Desigur, puteți reveni cu ușurință la orice fereastră și să
+aplicați din nou culori diferite sau să dezactivați complet culorile cu
+ajutorul comenzii „z”.
+
+Ecranul „Paleta de culori” poate fi utilizat, de asemenea, pentru a schimba
+grupul de ferestre/câmpuri „curente”, fie în modul ecran complet, fie în
+modul de afișare alternativă. Ceea ce a fost vizat atunci când s\-a apăsat
+tasta „q” sau <Enter>, va deveni curent atunci când reveniți la
+afișajul \*(We.
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "5. Dispoziții privind AFIȘAREA ALTERNATIVĂ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.\" ......................................................................
+.SS "5a. Prezentare generală pentru ferestre"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.TP 3
+\fBGrupuri de câmpuri/Ferestre\fP:
+În modul ecran complet, există o singură fereastră reprezentată de întregul
+ecran. Această fereastră unică poate fi modificată pentru a afișa 1 din 4
+\fBgrupuri de câmpuri\fP diferite (a se vedea comanda interactivă „g”, repetată
+mai jos). Fiecare dintre cele 4 grupuri de câmpuri are o \fBZonă de Rezumat\fP
+unică, configurabilă separat, și propria sa \fBZonă de Sarcini\fP
+configurabilă.
+
+În modul de afișare alternativă, cele 4 grupuri de câmpuri subiacente pot fi
+acum vizibile simultan sau pot fi \fIDezactivate\fP (Off) individual, la
+alegerea dumneavoastră.
+
+Zona de rezumat va exista întotdeauna, chiar dacă este vorba doar de linia
+de mesaje. La un moment dat, poate fi afișată \fIo singură\fP zonă de
+rezumat. Cu toate acestea, în funcție de comenzile dumneavoastră, pe ecran
+pot exista de la \fIzero\fP până la \fIpatru\fP afișaje separate ale sarcinilor
+afișate în prezent.
+
+.TP 3
+\fBFereastra curentă\fP:
+Fereastra „curentă” este fereastra asociată cu Zona de Rezumat și fereastra
+către care sunt direcționate întotdeauna comenzile legate de sarcini.
+Deoarece în modul de afișare alternativă puteți \fIDezactiva\fP (Off) afișarea
+sarcinilor, unele comenzi pot fi restricționate pentru fereastra „curentă”.
+
+O altă complicație apare atunci când ați \*F (Off) prima linie din Zona de
+Rezumat. Odată cu pierderea numelui ferestrei (linia comutată de comanda
+„l”), nu veți ști cu ușurință ce fereastră este fereastra „curentă”.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "5b. Comenzi pentru ferestre"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.TP 7
+\ \ \ \fB\-\fP | \fB_\fP\ \ :comutare \fIAfișează/Ascunde ferestre\fP
+Tasta „\-” \fIActivează\fP (On) și \fIDezactivează\fP (Off) afișarea sarcinilor din
+fereastra „curentă”. Atunci când este \fIActivată\fP (On), această Zonă de
+Sarcini va afișa un minim de antet de coloane pe care l\-ați stabilit cu
+comanda interactivă „f”. Aceasta va reflecta, de asemenea, orice alte
+opțiuni/comutări ale zonei de sarcini pe care le\-ați aplicat și care produc
+zero sau mai multe sarcini.
+
+Tasta „_” face același lucru pentru toate afișările de sarcini. Cu alte
+cuvinte, aceasta comută între afișajul (afișajele) de sarcini vizibil(e) în
+acel moment și orice afișaje de sarcini pe care le\-ați \*F (Off). În cazul
+în care toate cele 4 afișaje de sarcini sunt vizibile în prezent, această
+comandă interactivă va lăsa Zona de Rezumat ca unic element de afișare.
+
+.TP 7
+*\ \ \fB=\fP | \fB+\fP\ \ :\fIEgalizare/Restaurare ferestre\fP
+Tasta „=” forțează afișarea sarcinii ferestrei „curente” să fie vizibilă.
+De asemenea, anulează orice sarcină activă „i” (sarcini inactive), „n”
+(numărul maxim de sarcini), „u/U” (filtru utilizator), „o/O” (alte filtre),
+„v” (ascunde procesul\-copil), „F” (focalizarea), „L” (localizarea) și „!”
+(combinare CPU\-uri). De asemenea, în cazul în care fereastra a fost
+derulată, aceasta va fi restaurată cu această comandă. A se vedea subiectul
+5c. Derularea unei ferestre, pentru informații suplimentare referitoare la
+derularea verticală și orizontală.
+
+Tasta „+” face același lucru pentru toate ferestrele. Cele patru afișaje de
+sarcini vor reapărea, echilibrate în mod egal, păstrând în același timp
+toate personalizările aplicate anterior, în afară de cele mențioate pentru
+comanda de comutare „=”.
+
+.TP 7
+*\ \ \fBA\fP\ \ :comutare \fIModul de afișare alternativă\fP
+Această comandă va comuta între modul ecran complet și modul de afișare
+alternativă.
+
+Prima dată când lansați această comandă, vor fi afișate toate cele patru
+afișaje de sarcini. Ulterior, atunci când schimbați modurile, veți vedea
+numai afișajul (afișajele) de sarcini pe care ați ales să le faceți
+vizibile.
+
+.TP 7
+*\ \ \fBa\fP | \fBw\fP\ \ :\fIFereastra următoare „înainte/înapoi”\fP
+Acest lucru va schimba fereastra „curentă”, care la rândul ei va schimba
+fereastra către care sunt direcționate comenzile. Aceste taste acționează
+în mod circular, astfel încât să puteți ajunge la orice fereastra dorită
+folosind oricare dintre aceste taste.
+
+Presupunând că numele ferestrei este vizibil (nu ați comutat `l' în modul
+\*F (Off)), ori de câte ori numele ferestrei „curente” își pierde
+tonalitatea/culoarea, acesta este un memento că afișajul sarcinii este \*F
+(Off) și multe comenzi vor fi restricționate.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBG\fP\ \ :\fISchimbă numele ferestrei/grupului de câmpuri\fP
+Vi se va solicita un nou nume care să fie aplicat ferestrei "curente". Nu
+este necesar ca numele ferestrei să fie vizibil (comutatorul `l' în modul
+\*O (On)).
+
+.IP * 3
+Comenzile interactive marcate cu un asterisc („*”) sunt utilizate în afara
+modului de afișare alternativă.
+.nf
+ =, A, g sunt întotdeauna disponibile
+ a, w acționează la fel cu Paleta de culoril
+ și Gestionarea câmpurilor
+.fi
+
+.TP 7
+*\ \ \fBg\fP\ \ :\fIAlege o altă fereastră / un alt grup de câmpuri\fP
+Vi se va cere să introduceți un număr între 1 și 4 pentru a desemna grupul
+de câmpuri care trebuie să devină fereastra „curentă”.
+
+În modul ecran complet, această comandă este necesară pentru a modifica
+fereastra „curentă”. În modul de afișare alternativă, este pur și simplu o
+alternativă mai puțin convenabilă la comenzile „a” și „w”.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "5c. Derularea unei ferestre"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+În mod obișnuit, o fereastră de sarcini este o vizualizare parțială a
+tuturor sarcinilor/filelor unui sistem, care afișează doar o parte din
+câmpurile/coloanele disponibile. Cu ajutorul acestor taste de defilare,
+puteți deplasa această vizualizare pe verticală sau pe orizontală pentru a
+dezvălui orice sarcină sau coloană dorită.
+
+.TP 4
+\fBUp\fP,\fBPgUp\fP\ \ :\fIDerulare sarcini \fP
+Deplasează vizualizarea în sus spre primul rând de sarcini, până când prima
+sarcină este afișată în partea de sus a ferestrei „curente”. Tasta săgeată
+\fISus\fP deplasează o singură linie, în timp ce \fIPgUp\fP derulează întreaga
+fereastră.
+
+.TP 4
+\fBDown\fP,\fBPgDn\fP\ \ :\fIDerulare sarcini \fP
+Deplasează vizualizarea în jos spre ultimul rând de sarcini, până când
+ultima sarcină este singura afișată în partea de sus a ferestrei „curente”.
+Tasta săgeată \fIJos\fP deplasează o singură linie în timp ce \fIPgDn\fP
+deplasează întreaga fereastră.
+
+.TP 4
+\fBLeft\fP,\fBRight\fP\ \ :\fIDerulare coloane \fP
+Deplasează vizualizarea câmpurilor afișabile pe orizontală, coloană cu
+coloană.
+
+Notă: Ca reamintire, unele câmpuri/coloane nu au lățime fixă, ci au alocată
+toată lățimea rămasă a ecranului atunci când sunt vizibile. Când derulați
+la dreapta sau la stânga, această funcție poate produce inițial rezultate
+neașteptate.
+
+În plus, există dispoziții speciale pentru orice câmp cu lățime variabilă
+atunci când este poziționat ca ultimul câmp afișat. Odată ce câmpul
+respectiv este atins prin intermediul tastei săgeată dreapta, și este
+astfel singura coloană afișată, puteți continua să derulați pe orizontală în
+cadrul unui astfel de câmp. Pentru informații suplimentare, consultați
+comanda interactivă „C” de mai jos.
+
+.TP 4
+\fBHome\fP\ \ :\fISalt la poziția inițală \fP
+Repoziționează afișajul la coordonatele de dinainte de derulare.
+
+.TP 4
+\fBEnd\fP\ \ :\fISalt la poziția finală \fP
+Repoziționează afișajul astfel încât cea mai din dreapta coloană să reflecte
+ultimul câmp afișabil, iar rândul de jos al sarcinii să reprezinte ultima
+sarcină.
+
+Notă: Din această poziție este încă posibilă derularea în \fIjos\fP și la
+\fIdreapta\fP cu ajutorul tastelor săgeată. Acest lucru este valabil până când
+o singură coloană și o singură sarcină rămân ca singurele element de
+afișare.
+
+.TP 4
+\fBC\fP\ \ :comutare \fIAfișează coordonatele de derulare\fP
+Comută un mesaj informativ care este afișat ori de câte ori linia de mesaje
+nu este utilizată în alt mod. Acest mesaj va lua una dintre cele două
+forme, în funcție de faptul dacă o coloană cu lățime variabilă a fost sau nu
+derulată.
+
+.nf
+ \fBcoordonate derulare: y = n/n (sarcini), x = n/n (câmpuri)\fP
+ coordonate derulare: y = n/n (sarcini), x = n/n (câmpuri)\fB + nn\fP
+.fi
+
+Coordonatele afișate ca \fBn\fP/\fBn\fP sunt relative la colțul din stânga sus al
+ferestrei „curente”. Cifra suplimentară „\fB+\ nn\fP” reprezintă deplasarea
+într\-o coloană cu lățime variabilă atunci când aceasta a fost derulată pe
+orizontală. O astfel de deplasare are loc în cantități normale de 8
+caractere de tabulare prin intermediul tastelor săgeată dreapta și stânga.
+
+.RS +4
+.TP 4
+\fBy = n/n (sarcini) \fP
+Primul \fBn\fP reprezintă sarcina cea mai vizibilă din partea de sus și este
+controlată prin intermediul tastelor de derulare. Al doilea \fBn\fP este
+actualizat automat pentru a reflecta totalul sarcinilor.
+
+.TP 4
+\fBx = n/n (câmpuri) \fP
+Primul \fBn\fP reprezintă cea mai din stânga coloană afișată și este controlat
+prin intermediul tastelor de derulare. Al doilea \fBn\fP reprezintă numărul
+total de câmpuri afișabile și se stabilește cu ajutorul comenzii interactive
+„\fBf\fP”.
+.RS -4
+
+.PP
+Comenzile interactive de mai sus sunt \fBîntotdeauna\fP disponibile în modul
+ecran complet, dar nu sunt \fBniciodată\fP disponibile în modul de afișare
+alternativă dacă afișarea sarcinilor din fereastra „curentă” a fost
+\fIDezactivată\fP (Off).
+
+Notă: Când orice formă de filtrare este activă, vă puteți aștepta la unele
+ușoare aberații la defilare, deoarece nu toate sarcinile vor fi vizibile.
+Acest lucru este evident mai ales atunci când utilizați tastele săgeți
+\fBSus/Jos\fP.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "5d. Căutarea într\-o fereasră"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Puteți utiliza aceste comenzi interactive pentru a localiza un rând de
+sarcini care conține o anumită valoare.
+
+.TP 4
+\fBL\fP\ \ :\fILocalizează un șir\fP
+Vi se va solicita șirul de caractere care trebuie localizat pornind de la
+coordonatele ferestrei curente. Nu există restricții privind conținutul
+șirului de căutare.
+
+Căutările nu se limitează la valorile dintr\-un singur câmp sau dintr\-o
+singură coloană. Toate valorile afișate într\-un rând de sarcini sunt
+permise într\-un șir de căutare. Puteți include spații, numere, simboluri și
+chiar grafice de vizualizare arborescentă.
+
+Apăsarea tastei <Enter> fără a introduce date va dezactiva efectiv
+tasta „&” până când se introduce un nou șir de căutare.
+
+.TP 4
+\fB&\fP\ \ :\fILocalizează următorul șir\fP
+Presupunând că a fost stabilit un șir de căutare, \*(We va încerca să
+localizeze următoarea apariție.
+
+.PP
+Atunci când se găsește o potrivire, fereastra curentă este repoziționată pe
+verticală astfel încât rândul de sarcini care conține șirul respectiv să fie
+primul. Mesajul coordonatelor de derulare poate oferi o confirmare a
+acestei repoziționări verticale (a se vedea comanda interactivă „C”). Cu
+toate acestea, derularea orizontală nu este niciodată modificată prin
+intermediul căutării.
+
+Disponibilitatea unui șir care să corespundă va fi influențată de următorii
+factori.
+.RS +3
+.TP 3
+a. Ce câmpuri pot fi afișate din totalul disponibil,
+a se vedea 3b. GESTIONAREA Câmpurilor.
+.TP 3
+b. Derularea unei ferestre pe verticală și/sau pe orizontală,
+a se vedea 5c. Derularea unei ferestre.
+.TP 3
+c. Starea comutatorului „comandă/linia de comandă”,
+a se vedea comanda interactivă „c”.
+.TP 3
+d. Stabilitatea coloanei de sortare aleasă,
+de exemplu, PID este bun, dar %CPU este inadecvat.
+.RS -3
+
+.PP
+În cazul în care o căutare eșuează, restabilirea poziției inițiale a
+ferestrei „curente” (nederulată), derularea pe orizontală, afișarea liniilor
+de comandă sau alegerea unui câmp de sortare mai stabil ar putea duce totuși
+la o căutare „&” reușită.
+
+Comenzile interactive de mai sus sunt \fBîntotdeauna\fP disponibile în modul
+ecran complet, dar nu sunt \fBniciodată\fP disponibile în modul de afișare
+alternativă dacă afișarea sarcinilor din fereastra „curentă” a fost
+\fIDezactivată\fP (Off).
+
+.\" ......................................................................
+.SS "5e. Filtrarea într\-o fereastră"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Puteți utiliza această caracteristică „Alt filtru” pentru a stabili criterii
+de selecție care vor determina apoi ce sarcini sunt afișate în fereastra
+„curentă”. Astfel de filtre pot fi făcute persistente dacă sunt păstrate în
+fișierul de configurare prin intermediul comenzii interactive „W”.
+
+Stabilirea unui filtru necesită: 1) un nume de câmp; 2) un operator; și 3) o
+valoare de selecție, cel puțin. Aceasta este cea mai complexă dintre
+cerințele de introducere a datelor de către utilizator din \*(We, astfel
+încât, atunci când faceți o greșeală, reapelarea comenzilor vă va fi
+prietenă. Amintiți\-vă tastele săgeată \fISus/Jos\fP sau aliasurile lor atunci
+când vi se cere să introduceți date.
+
+\fBNoțiuni de bază despre filtre\fP
+.RS +3
+.TP 3
+1. numele câmpurilor sunt sensibile la majuscule și se scriu ca în antet
+.TP 3
+2. nu este necesar ca valorile de selecție să cuprindă întregul câmp afișat
+.TP 3
+3. o selecție este fie insensibilă la majuscule, fie sensibilă la majuscule
+.TP 3
+4. implicit este includerea, punerea lui „!” înainte, indică excluderea
+.TP 3
+5. se pot aplica mai multe criterii de selecție la o fereastră de sarcini
+.TP 3
+6. criteriile de includere și de excludere pot fi utilizate simultan
+.TP 3
+7. Filtrele 1 de egalitate și 2 relațional pot fi amestecate în mod liber
+.TP 3
+8. se mențin filtre unice separate pentru fiecare fereastră de sarcină
+
+.PP
+Dacă un câmp nu este activat sau nu este vizualizat în prezent, atunci
+criteriile de selecție nu vor afecta afișarea. Ulterior, dacă un câmp
+filtrat devine vizibil, criteriile de selecție vor fi aplicate.
+.RE
+
+\fBRezumat al comenzilor de la tastatură\fP
+.TP 6
+\ \ \fBO\fP\ \ :\fIAlt filtru\fP (cu majuscule)
+Vi se va solicita să stabiliți un filtru \fBsensibil la majuscule\fP.
+
+.TP 6
+\ \ \fBo\fP\ \ :\fIAlt filtru\fP (cu minjuscule)
+Vi se va solicita să stabiliți un filtru care \fBignoră majusculele\fP atunci
+când se potrivește.
+
+.TP 6
+\ \fB^O\fP\ \ :\fIAfișează filtrele active\fP (tasta Ctrl + „o”)
+Acest lucru poate servi ca o reamintire a filtrelor care sunt active în
+fereastra „curentă”. Un rezumat va fi afișat pe linia de mesaje până când
+apăsați tasta <Enter>.
+
+.TP 6
+\ \ \fB=\fP\ \ :\fIReinițializează filtrele\fP în fereastra curentă
+Această acțiune șterge toate criteriile de selecție din fereastra
+"curentă". Are, de asemenea, un impact suplimentar, așa că n\-ar fi rău să
+consultați subiectul 4a. Comenzi GLOBALE.
+
+.TP 6
+\ \ \fB+\fP\ \ :\fIReinițializează filtrele\fP în toate ferestrele
+Această operație șterge criteriile de selecție din toate ferestrele,
+presupunând că vă aflați în modul de afișare alternativă. Ca și comanda
+interactivă „=”, și aceasta are consecințe suplimentare așa că ar fi bine să
+consultați subiectul 5b. COMENZI pentru ferestre.
+
+.PP
+\fBCerințe de introducere\fP
+.RS +3
+.P
+Atunci când vi se solicită criteriile de selecție, datele pe care le
+furnizați trebuie să ia una dintre cele două forme. Există trei informații
+obligatorii, iar a patra este opțională. Aceste exemple folosesc spații
+pentru claritate, dar, în general, datele pe care le introduceți
+dumneavoastră nu ar trebui să le folosească.
+.nf
+ nr.1 \fBnr.2\fP nr.3 ( necesare )
+ Nume câmp ? include\-dacă\-valoare
+ \fB!\fP Nume câmp ? \fBexclude\fP\-dacă\-valoare
+ nr.4 ( opționale )
+.fi
+
+Elementele nr.1, nr.3 și nr.4 ar trebui să fie auto\-explicative Elementul
+\fBnr2\fP reprezintă atât un \fIdelimitator\fP necesar, cât și \fIoperator\fP, care
+trebuie să fie unul dintre egalitatea („=”) sau relația („<” sau
+„>”).
+
+Operatorul de egalitate „=” necesită doar o potrivire parțială, ceea ce
+poate reduce cerințele de introducere a datelor „dacă\-valoare”. Operatorii
+relaționali „>” sau „<” utilizează întotdeauna comparații de șiruri
+de caractere, chiar și în cazul câmpurilor numerice. Aceștia sunt concepuți
+pentru a funcționa cu \fIjustificarea\fP implicită a unui câmp și cu date
+omogene. Atunci când unele valori numerice ale unor câmpuri au fost supuse
+\fIscalării\fP în timp ce altele nu, datele respective nu mai sunt omogene.
+
+Dacă stabiliți un filtru relațional și \fBați\fP modificat \fIjustificarea\fP
+implicită numerică sau de caractere, este posibil ca acel filtru să eșueze.
+Atunci când un filtru relațional este aplicat unui câmp de memorie și \fBnu ați\fP modificat \fIscalarea\fP, acesta poate produce rezultate înșelătoare.
+Acest lucru se întâmplă, de exemplu, pentru că „100.0m” (Mio) ar părea mai
+mare decât „1.000g” (Gio) atunci când sunt comparate ca șiruri de caractere.
+
+În cazul în care rezultatele filtrate par suspecte, simpla modificare a
+justificării sau a scalării poate atinge obiectivul dorit. Pentru
+informații suplimentare, consultați comenzile interactive „j”, „J” și „e”.
+.RE
+
+\fBProbleme potențiale\fP
+.RS +3
+.P
+Aceste filtre \fBGROUP\fP ar putea produce exact aceleași rezultate sau cel
+de\-al doilea ar putea să nu afișeze nimic, ci doar o fereastră de sarcini
+goală.
+.nf
+ GROUP=root ( aceleași rezultate doar atunci când )
+ GROUP=ROOT ( este invocat prin intermediul minusculelor „o” )
+.fi
+
+Oricare dintre aceste filtre \fBRES\fP ar putea produce rezultate incoerente
+și/sau înșelătoare, în funcție de factorul de scalare a memoriei curente.
+Sau ambele filtre ar putea produce exact aceleași rezultate.
+.nf
+ RES>9999 ( aceleași rezultate doar atunci când )
+ !RES<10000 ( scalarea memoriei este fixată la „KiB” )
+.fi
+
+Acest filtru \fBnMin\fP ilustrează o problemă unică pentru câmpurile
+scalabile. Acest câmp special poate afișa maximum 4 cifre, dincolo de care
+valorile sunt scalate automat la KiB sau mai mult. Astfel, deși există
+cantități mai mari de 9999, acestea vor apărea ca 2,6m, 197k, etc.
+.nf
+ nMin>9999 ( întotdeauna o fereastră de sarcini goală )
+.fi
+.RE
+
+\fBSoluții potențiale\fP
+.RS +3
+.P
+Aceste exemple ilustrează modul în care Alte filtre pot fi aplicate în mod
+creativ pentru a obține aproape orice rezultat dorit. Ghilimelele simple
+sunt uneori afișate pentru a delimita spațiile care fac parte dintr\-un
+filtru sau pentru a reprezenta cu exactitate o cerere de stare (^O). Dar
+dacă le\-ați folosi cu „dacă\-valori” (valori condiționale), nu s\-ar găsi
+nicio potrivire.
+
+Presupunând că este afișat câmpul \fBnTH\fP (câmpul antet, de titlu), primul
+filtru va avea ca rezultat afișarea numai a proceselor cu mai multe fire de
+execuție. De asemenea, ne reamintește că un spațiu de sfârșit face parte
+din fiecare fișier câmp afișat. Cel de\-al doilea filtru obține exact
+aceleași rezultate cu mai puțină tastare.
+.nf
+ !nTH=„ 1 ” ( „” doar pentru claritate )
+ nTH>1 ( același lucru mai direct (mai pe scurt) )
+.fi
+
+Cu modul Vizualizare arborescentă activ și cu coloana \fBCOMANDA\fP la vedere,
+acest filtru reduce efectiv procesele copil astfel încât sunt afișate doar 3
+niveluri.
+.nf
+ !COMMAND=„ „\- ” ( „” doar pentru claritate )
+.fi
+
+Ultimele două filtre apar ca răspuns la tasta de solicitare a stării (^O).
+În realitate, fiecare filtru ar fi necesitat o intrare separată. Exemplul
+\fBPR\fP prezintă cele două filtre simultane necesare pentru a afișa sarcinile
+cu priorități de 20 sau mai mult, deoarece unele ar putea fi negative.
+Apoi, prin exploatarea spațiilor de urmărire, seria de filtre \fBnMin\fP ar
+putea atinge obiectivul eșuat „9999” discutat mai sus.
+.nf
+ `PR>20' + `!PR=\-' ( 2 pentru un rezultat corect )
+ `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...
+.fi
+.RS -3
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "6. FIȘIERE"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SS "6a. Fișier de configurare PERSONAL"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Acest fișier este creat sau actualizat prin intermediul comenzii interactive
+„W”.
+
+Versiunea veche este scrisă ca „$HOME/.numele\-dvs.\-pentru\-\*(We” + „rc” cu
+un punct înainte.
+
+Un fișier de configurare nou creat este scris ca
+procps/numele\-dvs.\-pentru\-top” + „rc” fără un punct înainte. Directorul
+procps va fi subordonat fie lui $XDG_CONFIG_HOME atunci când este stabilită
+ca o cale absolută, fie directorului $HOME/.config.
+
+Deși nu a fost conceput pentru a fi editat manual, iată prezentarea generală
+a fișierului de configurare:
+.nf
+ global # linia 1: numele programului/notația „alias” a numelui
+ \-"\- # linia 2: id,altscr,irixps,delay,curwin
+ per ea # linia a: winname,fieldscur
+ fereastra # linia b: winflags,sortindx,maxtasks,etc
+ \-"\- # linia c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr
+ global # linia 15: configurări diverse suplimentare
+ \-"\- # toate liniile rămase sunt dedicate „altor filtre”
+ \-"\- # active opționale, discutate în secțiunea 5e de mai sus,
+ \-"\- # plus intrările „inspect” discutate în secțiunea 6b de mai jos.
+.fi
+
+În cazul în care nu se poate stabili o cale absolută validă către fișierul
+fișierul de configurare „rc”, personalizările făcute la un \*(We în execuție
+vor fi imposibil de păstrat.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "6b. Adăugarea de intrări de INSPECTARE"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Pentru a exploata comanda interactivă „Y”, trebuie să adăugați intrări la
+\fBsfârșitul\fP fișierului de configurare personal al \*(We. Aceste intrări
+reflectă pur și simplu un fișier care trebuie citit sau o „comandă”/„linie
+de comenzi în cascadă” care urmează să fie executată, ale cărei rezultate
+vor fi apoi afișate într\-o fereastră separată care poate fi derulată și
+căutată.
+
+Dacă nu cunoașteți locația sau numele fișierului dvs. configurare al \*(We,
+utilizați comanda interactivă „W” pentru a\-l rescrie și notați aceste
+detalii.
+
+Intrările de inspectare pot fi adăugate cu ajutorul unui ecou redirecționat
+sau prin editarea fișierului de configurare. Redirecționarea unui ecou
+riscă să suprascrie fișierul configurare în cazul în care înlocuiește
+(>) în loc să adauge (>>) la fișierul respectiv. În schimb,
+atunci când se utilizează un editor, trebuie să se aibă grijă să nu se
+corupă liniile existente, unele dintre acestea putând conține date
+neimprimabile sau caractere neobișnuite, în funcție de versiunea de \*(We
+sub care a fost salvat fișierul de configurare respectiv.
+
+Acele intrări Inspect (de inspectare) care încep cu caracterul „#” sunt
+ignorate, indiferent de conținut. În caz contrar, acestea sunt formate din
+următoarele 3 elemente, fiecare dintre ele trebuind să fie separat de un
+caracter de tabulare (deci 2 „\et” în total):
+
+.nf
+ .type: fie „file” (fișier), fie „pipe” (conductă)
+ .name: selecția afișată pe ecranul de Inspectare
+ .fmts: șir reprezentând o rută sau o comandă
+.fi
+
+Cele două tipuri de intrări de Inspectare nu sunt interschimbabile. Cele
+desemnate „file” vor fi accesate utilizând fopen() și trebuie să facă
+referire la un singur fișier în elementul „.fmts”. Intrările care specifică
+„pipe” vor folosi popen(), elementul lor „.fmts” poate conține mai multe
+comenzi în linie și niciuna nu poate fi interactivă.
+
+În cazul în care fișierul sau linia de comenzi în cascadă (pipeline)
+reprezentată în elementul „.fmts” se referă la un PID specific introdus sau
+acceptat atunci când vi se solicită, atunci șirul de format trebuie să
+conțină, de asemenea, specificatorul „\fB%d\fP”, după cum ilustrează aceste
+exemple.
+
+.nf
+ .fmts= /proc/\fI%d\fP/numa_maps
+ .fmts= lsof \-P \-p\fI %d\fP
+.fi
+
+Doar pentru intrările de tip „\fBpipe\fP”, ați putea dori, de asemenea, să
+redirecționați ieșirea de eroare standard către ieșirea standard pentru un
+rezultat mai cuprinzător. Astfel șirul de format devine:
+
+.nf
+ .fmts= pmap \-x %d\fI 2>&1\fP
+.fi
+
+Iată exemple de ambele tipuri de intrări Inspect așa cum ar putea apărea în
+fișierul de configurare. Prima intrare va fi ignorată din cauza
+caracterului inițial „#”. Pentru mai multă claritate, pseudo\-tabulatoarele
+(^I) sunt înconjurate de un spațiu suplimentar, dar tabulatoarele reale nu
+ar trebui să fie.
+.nf
+
+ # pipe ^I Socluri ^I lsof \-n \-P \-i 2>&1
+ pipe ^I Fișiere deschise ^I lsof \-P \-p %d 2>&1
+ file ^I Informații NUMA ^I /proc/%d/numa_maps
+ pipe ^I Jurnal ^I tail \-n100 /var/log/syslog | sort \-Mr
+.fi
+
+Cu excepția intrării comentate de mai sus, următoarele exemple arată ce ar
+putea fi transmis pentru a obține rezultate similare, presupunând că numele
+fișierului de configurare este „.toprc”. Cu toate acestea, din cauza
+caracterelor de tabulare încorporate, fiecare dintre aceste linii ar trebui
+să fie precedată de „\fB/bin/echo \-e\fP”, nu doar de un simplu „echo”, pentru a
+permite interpretarea barelor oblice inverse indiferent de shell\-ul
+utilizat.
+
+.nf
+ "pipe\etFișiere deschise\etlsof \-P \-p %d 2>&1" >> ~/.toprc
+ "file\etInformații NUMA\et/proc/%d/numa_maps" >> ~/.toprc
+ "pipe\etJurnal\ettail \-n200 /var/log/syslog | sort \-Mr" >> ~/.toprc
+.fi
+
+În cazul în care orice intrare de inspectare pe care o creați produce o
+ieșire cu caractere neimprimabile, acestea vor fi afișate fie în notația ^C,
+fie în formatul hexazecimal <FF>, în funcție de valoarea lor. Acest
+lucru este valabil și pentru caracterele de tabulare, care vor fi afișate
+sub forma „^I”. Dacă doriți o reprezentare mai veridică, orice tabulație
+încorporată trebuie dezvoltată. Exemplul următor ia ceea ce ar fi putut fi
+o intrare „file”, dar folosește în schimb o „pipe” pentru a extinde
+tabulatoarele încorporate.
+
+.nf
+ # următorul ar fi conținut „\et” ...
+ # file ^I <numele_dvs.> ^I /proc/%d/status
+ # dar acest lucru ar elimina „\et” încorporat ...
+ pipe ^I <numele_dvs.> ^I cat /proc/%d/status | expand \-
+.fi
+
+Notă: Unele programe se pot baza pe \fISIGINT\fP pentru a se încheia. Prin
+urmare, dacă se stabilește o „pipe” precum cea de mai jos, trebuie să se
+utilizeze Ctrl\-C pentru a\-o încheia pentru a se putea revizui rezultatele.
+Aceasta este singura ocazie în care un „^C” nu va încheia de asemenea și
+\*(We.
+
+.nf
+ pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace \-p %d 2>&1
+.fi
+
+În sfârșit, în timp ce intrările de tip „pipe” au fost discutate în termeni
+de conducte și comenzi, nimic nu vă împiedică să includeți și scripturi
+shell. Poate chiar scripturi nou create, concepute special pentru comanda
+interactivă „Y”.
+
+De exemplu, pe măsură ce numărul de intrări Inspect crește în timp, rândul
+„Opțiuni:” va fi trunchiat atunci când lățimea ecranului este depășită.
+Acest lucru nu afectează funcționarea decât pentru a face unele selecții
+invizibile. Cu toate acestea, dacă unele alegeri sunt pierdute din cauza
+trunchierii, dar doriți să vedeți mai multe opțiuni, există o soluție simplă
+sugerată mai jos.
+
+.nf
+ Pauză de inspectare la pid ...
+ Utilizați: tastele săgeți stânga/dreapta apoi <Enter> ...
+ Opțiuni: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...
+.fi
+
+Intrările din fișierul de configurare al \*(We vor avea un număr pentru
+elementul „.name”, iar intrarea „help” va identifica un script shell pe care
+l\-ați scris pentru a explica ce înseamnă de fapt aceste selecții
+numerotate. În acest fel, pot fi făcute vizibile mult mai multe alegeri.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "6c. Fișier de configurare a SISTEMULUI"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Acest fișier de configurare reprezintă valorile implicite pentru
+utilizatorii care nu și\-au salvat propriul fișier de configurare. Formatul
+oglindește exact fișierul de configurare personal și poate, de asemenea, să
+includă intrări „de inspectare”, așa cum s\-a explicat mai sus.
+
+Crearea acestuia este un proces simplu.
+
+1. Configurați \*(We în mod corespunzător pentru instalarea dvs. și salvați
+acea configurație cu comanda interactivă „W”.
+
+2. Adăugați și testați toate intrările de „inspectare” dorite.
+
+3. Copiați acest fișier de configurare în directorul /etc/ ca
+„topdefaultrc”.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "6d. Fișier de restricții ale SISTEMULUI"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Prezența acestui fișier va influența ce versiune a ecranului de ajutor este
+afișată unui utilizator obișnuit.
+
+Cel mai important, va limita ceea ce utilizatorii obișnuiți au voie să facă
+atunci când \*(We este în funcțiune. Aceștia nu vor putea emite următoarele
+comenzi:
+.nf
+ k Omorârea unei sarcini
+ r Redefinirea valorii de curtoazie (nice) a unei sarcini
+ d sau s Modificarea intervalului de întârziere/dormire
+.fi
+
+Acest fișier de configurare nu este creat de \*(We. Mai degrabă, este creat
+manual și plasat în directorul „/etc/” sub numele de „toprc”.
+
+Acesta trebuie să aibă exact două linii, așa cum se arată în acest exemplu:
+.nf
+ s # linia 1: comutator de mod securizat
+ 5.0 # linia 2: intervalul de întârziere în secunde
+.fi
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "7. VARIABILE DE MEDIU"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Valoarea stabilită pentru următoarea variabilă este neimportantă, doar
+prezența acesteia.
+
+.IP LIBPROC_HIDE_KERNEL
+Acest lucru va împiedica afișarea oricăror fire de execuție ale nucleului și
+va exclude astfel de procese din numărul de sarcini/fire de execuție din
+Zona de Rezumat.
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "8. Exemplu de TRUCURI STUPIDE"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Multe dintre aceste trucuri funcționează cel mai bine atunci când îi dați
+lui \*(We) un impuls de planificare. Așa că plănuiește să\-l lansezi cu o
+valoare de curtoazie (nice) de „\-10”, presupunând că ai autoritatea
+necesară.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "7a. Magia nucleului"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.\" sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+.\" ( apparently AM static was a potential concern )
+Pentru aceste trucuri stupide, \*(We are nevoie de modul ecran complet.
+
+.IP \(bu 3
+Interfața cu utilizatorul, prin solicitări și ajutor, implică în mod
+intenționat că intervalul de întârziere este limitat la zecimi de secundă.
+Cu toate acestea, sunteți liber să stabiliți orice întârziere dorită. Dacă
+doriți să vedeți Linux (nucleul) la cea mai bună planificare, încercați o
+întârziere de 0,09 secunde sau mai puțin.
+
+Pentru acest experiment, sub x\-windows deschideți un terminal «xterm» și
+maximizați\-l. Apoi faceți următoarele:
+.nf
+ . stabiliți o creștere a priorității și o mică întârziere prin:
+ nice \-n \-10 \*(We \-d.09
+ . păstrați evidențierea coloanelor sortate Dezactivat
+ pentru a minimiza lungimea căii
+ . activați evidențierea rândului invers pentru accentuare
+ . încercați diferite coloane de sortare (TIME/MEM
+ funcționează bine) și sortarea normală sau inversă
+ pentru a aduce cele mai active procese la vedere
+.fi
+
+Ceea ce veți vedea este un Linux foarte ocupat făcând ceea ce a făcut
+întotdeauna pentru dvs., dar nu a existat niciun program disponibil pentru a
+ilustra acest lucru.
+
+.IP \(bu 3
+Sub un xterm care folosește culori „alb\-pe\-negru”, în ecranul de asociere a
+culorilor din \*(We stabiliți culoarea sarcinii la negru și asigurați\-vă că
+evidențierea sarcinii este setată la aldin, nu invers. Apoi stabiliți
+intervalul de întârziere la aproximativ 0,3 secunde.
+
+După ce ați adus la vedere cele mai active procese, ceea ce veți vedea sunt
+imaginile fantomatice ale sarcinilor în curs de desfășurare.
+
+.IP \(bu 3
+Ștergeți fișierul rc existent sau creați o legătură simbolică nouă. Porniți
+această nouă versiune, apoi tastați „T” (o cheie secretă, \*(Xt „4c. Comenzi
+în zona de sarcini, SORTARE”) urmat de „W” și „q”. În cele din urmă,
+reporniți programul cu \-d0 (întârziere zero).
+
+Afișajul dvs. va fi reîmprospătat cu o rată de trei ori mai mare decât cea
+din fostul \*(We, un avantaj de viteză de 300%. Pe măsură ce \*(We urcă pe
+scara TIMPULUI, fiți cât de răbdător puteți în timp ce speculați dacă \*(We
+va ajunge vreodată în \*(We.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "7b. Ferestre care apar"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Pentru aceste trucuri stupide, \*(We are nevoie de un mod de afișare
+alternativ.
+
+.IP \(bu 3
+Cu 3 sau 4 afișări de sarcini vizibile, alegeți orice altă fereastră decât
+ultima și dezactivați procesele inactive folosind comutatorul de comandă
+„i”. În funcție de locul în care ați aplicat „i”, uneori mai multe afișări
+de sarcini trec și uneori este ca un acordeon, deoarece top încearcă din
+răsputeri să aloce spațiu.
+
+.IP \(bu 3
+Configurați liniile de sumar ale fiecărei ferestre în mod diferit: una fără
+memorie (`m'); alta fără stări (`t'); poate una fără nimic, doar linia de
+mesaj. Apoi țineți apăsat „a” sau „w” și urmăriți o variație a ferestrelor
+care apar \-\- ferestrele săltărețe.
+
+.IP \(bu 3
+Afișați toate cele 4 ferestre și pentru fiecare, la rândul său, stabiliți
+procesele inactive la Dezactivate folosind comutatorul de comandă „i”.
+Tocmai ați intrat în zona de „sărire extremă”.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "7c. Fereastra Pasărea Mare"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Acest truc stupid necesită, de asemenea, modul de afișare alternativ.
+
+.IP \(bu 3
+Afișați toate cele 4 ferestre și asigurați\-vă că 1:Def este fereastra
+„actuală”. Apoi, continuați să creșteți dimensiunea ferestrei cu comanda
+interactivă `n' până când toate celelalte afișări de sarcini sunt „împinse
+în afara cuibului”.
+
+Când toate au fost deplasate, comutați între toate ferestrele
+vizibile/invizibile folosind comutatorul de comandă „_”. Atunci gândiți\-vă
+la asta:
+.br
+ \*(We inventează rezultate sau spune cu sinceritate adevărul impus?
+
+.\" ......................................................................
+.SS "7d. Vechiul comutator"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Acest truc stupid funcționează cel mai bine fără modul de afișare
+alternativă, deoarece justificarea este activă pentru fiecare fereastră.
+
+.IP \(bu 3
+Porniți \*(WE și faceți „COMANDA” ultima coloană afișată (cea mai din
+dreapta). Dacă este necesar, utilizați comanda de comutare „c” pentru a
+afișa liniile de comandă și asigurați\-vă că vizualizarea arborescentă este
+activă cu comanda de comutare „V”.
+
+Apoi utilizați tastele săgeți sus/jos pentru a poziționa afișarea astfel
+încât să fie afișate niște linii de comandă trunchiate („+” în ultima
+poziție). Poate fi necesar să redimensionați „xterm” pentru a produce
+trunchierea.
+
+În cele din urmă, utilizați comanda de comutare „j” pentru a face coloana
+COMANDA justificată la dreapta.
+
+Acum folosiți tasta săgeată dreapta pentru a ajunge la coloana COMANDA.
+Continuând cu tasta săgeată dreapta, urmăriți cu atenție direcția de mers
+pentru liniile de comandă afișate.
+
+.br
+ unele linii se deplasează spre stânga, în timp ce altele se deplasează spre dreapta
+
+ în cele din urmă, toate liniile se vor schimba și se vor muta la dreapta
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "9. ERORI"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Trimiteți rapoartele de eroare la
+.UR procps@freelists.org
+.UE .
+
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "10. CONSULTAȚI ȘI"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+\fBfree\fP(1), \fBps\fP(1), \fBuptime\fP(1), \fBatop\fP(1), \fBslabtop\fP(1), \fBvmstat\fP(8),
+\fBw\fP(1)
diff --git a/po-man/ro/uptime.1 b/po-man/ro/uptime.1
new file mode 100644
index 0000000..04d83ac
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro/uptime.1
@@ -0,0 +1,76 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH UPTIME 1 "decembrie 2012" procps\-ng "Comenzi utilizator"
+.SH NUME
+uptime \- Indică timpul de când sistemul se află în funcționare.
+.SH REZUMAT
+\fBuptime\fP [\fIopțiuni\fP]
+.SH DESCRIERE
+\fBuptime\fP oferă o afișare pe o singură linie a următoarelor informații. Ora
+curentă, de cât timp funcționează sistemul, câți utilizatori sunt conectați
+în prezent și mediile de încărcare a sistemului pentru ultimele 1, 5 și 15
+minute.
+.PP
+Acestea sunt aceleași informații conținute în linia antetului afișată de
+comanda \fBw\fP(1).
+.PP
+Mediile de încărcare a sistemului reprezintă numărul mediu de procese care
+se află fie într\-o stare rulabilă, fie într\-una neîntreruptibilă. Un proces
+într\-o stare rulabilă fie folosește procesorul, fie așteaptă să folosească
+procesorul. Un proces în stare neîntreruptibilă așteaptă vreun acces de
+In/Ieș, de exemplu, așteaptă accesul la disc. Mediile sunt luate pe cele
+trei intervale de timp. Mediile de încărcare nu sunt normalizate pentru
+numărul de CPU\-uri dintr\-un sistem, așa că o medie de încărcare de 1
+înseamnă că un singur CPU al sistemului este încărcat tot timpul, în timp ce
+pe un sistem cu 4 CPU înseamnă că a fost inactiv 75% din timp.
+.SH OPȚIUNI
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-pretty\fP
+afișează timpul de funcționare într\-un format amiabil
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+afișează acest mesaj de ajutor
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-since\fP
+sistemul este activat de când; în format aaaa\-mm\-zz HH:MM:SS
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+afișează informațiile despre versiune și iese
+.SH FIȘIERE
+.TP
+\fI/var/run/utmp\fP
+informații despre cine este conectat în prezent
+.TP
+\fI/proc\fP
+informații despre procese
+.SH AUTORI
+\fBuptime\fP a fost scris de
+.UR greenfie@gauss.\:rutgers.\:edu
+Larry
+Greenfield
+.UE
+și
+.UR johnsonm@sunsite.\:unc.\:edu
+Michael K. Johnson
+.UE
+.SH "CONSULTAȚI ȘI"
+\fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fButmp\fP(5), \fBw\fP(1)
+.SH "RAPORTAREA ERORILOR"
+Trimiteți rapoartele de eroare la
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/ro/vmstat.8 b/po-man/ro/vmstat.8
new file mode 100644
index 0000000..dbf5c97
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro/vmstat.8
@@ -0,0 +1,188 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2002-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2012-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH VMSTAT 8 18.01.2023 procps\-ng "Administrare sistem"
+.SH NUME
+vmstat \- Raportează statisticile memoriei virtuale
+.SH REZUMAT
+\fBvmstat\fP [opțiuni] [\fIîntârziere\fP [\fInumăr\fP]]
+.SH DESCRIERE
+\fBvmstat\fP raportează informații despre procese, memorie, paginare, bloc IO,
+întreruperi, discuri și activitatea CPU.
+.PP
+Primul raport realizat oferă valorile medii de la ultima repornire.
+Rapoartele suplimentare oferă informații cu privire la o perioadă de
+eșantionare cu lungimea \fIîntârziere\fP. Rapoartele de proces și de memorie
+sunt instantanee în ambele cazuri.
+.SH OPȚIUNI
+.TP
+\fIîntârziere\fP
+\fIîntârzierea\fP dintre actualizări în secunde. Dacă nu este specificată
+\fIîntârzierea\fP, este afișat un singur raport cu valorile medii de la
+pornire.
+.TP
+\fInumăr\fP
+Numărul de actualizări. În absența \fInumărului\fP, când \fIîntârzierea\fP este
+definită, implicit este infinit.
+.TP
+\fB\-a\fP, \fB\-\-active\fP
+Afișează memoria activă și inactivă pentru nucleele cu versiunea 2.5.41 sau
+ulterioară.
+.TP
+\fB\-f\fP, \fB\-\-forks\fP
+Opțiunea \fB\-f\fP afișează numărul de bifurcări de la pornire. Aceasta include
+apelurile de sistem fork(), vfork() și clone(), și este echivalent cu
+numărul total de sarcini create. Fiecare proces este reprezentat de una sau
+mai multe sarcini, în funcție de utilizarea firului. Această afișare nu se
+repetă.
+.TP
+\fB\-m\fP, \fB\-\-slabs\fP
+Afișează informațiile „ slab”.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-one\-header\fP
+Afișează antetul doar o singură dată, nu periodic.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-stats\fP
+Afișează un tabel cu diverse contoare de evenimente și statistici de
+memorie. Acest tabel nu se repetă.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-disk\fP
+Afișează statisticile discului (pentru nucleele cu versiunea 2.5.70 sau mai
+recentă).
+.TP
+\fB\-D\fP, \fB\-\-disk\-sum\fP
+Afișează câteva statistici rezumate despre activitatea discului.
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-partition\fP \fIpartiția\fP
+Afișează statistici detaliate despre partiții (pentru nucleele cu versiunea
+2.5.70 sau mai recentă).
+.TP
+\fB\-S\fP, \fB\-\-unit\fP \fIunitatea_de_măsură\fP
+Comută unitățile de măsură de la ieșire, între 1000 (\fIk\fP), 1024 (\fIK\fP),
+1000000 (\fIm\fP) sau 1048576 (\fIM\fP) octeți. Rețineți că acest lucru nu
+modifică câmpurile swap (sin/sieș) sau bloc (bin/bieș).
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-timestamp\fP
+Adaugă marcaj de timp la fiecare linie
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-wide\fP
+Mod de ieșire larg (util pentru sistemele cu o cantitate mai mare de
+memorie, unde modul de ieșire implicit suferă de întreruperi nedorite ale
+coloanelor). Ieșirea este mai mare de 80 de caractere pe linie.
+.TP
+\fB\-y\fP, \fB\-\-no\-first\fP
+Omite primul raport cu statistici de la pornirea sistemului.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Afișează informațiile despre versiune și iese.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Afișează mesajul de ajutor și iese.
+.PD
+.SH "DESCRIEREA CÂMPULUI PENTRU MODUL VM"
+.SS Procese
+.nf
+r: Numărul de procese care pot fi executate (în rulare sau în așteptare pentru timpul de rulare).
+b: Numărul de procese blocate care așteaptă accesul de In/Ieș pentru a finaliza.
+.fi
+.SS Memorie
+Acestea sunt afectate de opțiunea \fB\-\-unit\fP.
+.nf
+swpd: cantitatea de memorie swap utilizată.
+liberă: cantitatea de memorie neutilizată.
+buff: cantitatea de memorie utilizată ca memorie tampon.
+cache: cantitatea de memorie utilizată ca zonă de prestocare.
+inact: cantitatea de memorie inactivă. (opțiunea \fB\-a\fP)
+activă: cantitatea de memorie activă. (opțiunea \fB\-a\fP)
+.fi
+.SS Swap
+Acestea sunt afectate de opțiunea \fB\-\-unit\fP.
+.nf
+sin: Cantitatea de memorie de interschimb citită de pe disc (/s).
+sieș: Cantitatea de memorie de interschimb scrisă pe disc (/s).
+.fi
+.SS In/Ieș
+.nf
+bin: Kibiocteți preluați de la un dispozitiv bloc (Kio/s).
+bieș: Kibiocteți transferați la un dispozitiv bloc (Kio/s).
+.fi
+.SS Sistem
+.nf
+in: Numărul de întreruperi pe secundă, inclusiv ceasul.
+cs: Numărul de schimbări de context pe secundă.
+.fi
+.SS CPU
+Acestea sunt procente din timpul total al procesorului.
+.nf
+us: Timpul petrecut rulând cod non\-nucleu. (timpul utilizatorului, inclusiv timpul „nice”)
+sy: Timpul petrecut rulând codul nucleului (timpul sistemului)
+id: Timpul petrecut inactiv. Înainte de versiunea 2.5.41 a nucleului Linux, acesta includea timpul de așteptare IO.
+wa: Timpul petrecut în așteptarea In/Ieș Înainte de versiunea 2.5.41 a nucleului Linux, era inclus în timpul petrecut inactiv (idle).
+st: Timpul furat de la o mașină virtuală. Înainte de versiunea 2.6.11 a nucleului Linux, necunoscut.
+gu: Timpul petrecut rulând codul de invitat KVM (timpul pentru invitat, inclusiv timpul „nice” al invitatului).
+.fi
+.SH "DESCRIEREA CÂMPULUI PENTRU MODUL DISC"
+.SS Citiri
+.nf
+total: Numărul total de citiri finalizate cu succes
+merged: citiri grupate (rezultând o singură In/Ieș)
+sectors: Numărul de sectoare citite cu succes
+ms: numărul de milisecunde petrecute citind
+.fi
+.SS Scrieri
+.nf
+total: Numărul total de scrieri finalizate cu succes
+merged: scrieri grupate (rezultând o singură In/Ieș)
+sectors: Numărul de sectoare scrise cu succes
+ms: numărul de milisecunde petrecute scriind
+.fi
+.SS In/Ieș
+.nf
+cur: In/Ieș în curs de desfășurare
+s: secunde petrecute pentru In/Ieș
+.fi
+.SH "DESCRIEREA CÂMPULUI PENTRU MODUL DE PARTIȚIE DISC"
+.nf
+reads: Numărul total de citiri efectuate pentru această partiție
+read sectors: Numărul total de sectoare citite pentru această partiție
+writes : Numărul total de scrieri efectuate pentru această partiție
+requested writes: Numărul total de sectoare scrise pentru această partiție
+.fi
+.SH "DESCRIEREA CÂMPULUI PENTRU MODUL SLAB"
+Modul Slab arată statisticile pentru fiecare „slab”, pentru mai multe
+informații despre aceste informații consultați \fBslabinfo\fP(5)
+.PP
+.nf
+cache: Nume cache
+num: Numărul de obiecte active în prezent
+total: Numărul total de obiecte disponibile
+dim.: Dimensiunea fiecărui obiect
+pagini: Numărul de pagini cu cel puțin un obiect activ
+.fi
+.SH NOTE
+\fBvmstat\fP necesită acces de citire la fișierele de sub \fI/proc\fP. \fB\-m\fP
+necesită acces de citire la \fI/proc/slabinfo\fP, care poate să nu fie
+disponibil pentru utilizatorii standard. Opțiunile de montare pentru
+\fI/proc\fP, cum ar fi \fIsubset=pid\fP, pot avea, de asemenea, un impact asupra a
+ceea ce este vizibil.
+.SH "CONSULTAȚI ȘI"
+\fBfree\fP(1), \fBiostat\fP(1), \fBmpstat\fP(1), \fBps\fP(1), \fBsar\fP(1), \fBtop\fP(1),
+\fBslabinfo\fP(5)
+.SH "RAPORTAREA ERORILOR"
+Trimiteți rapoartele de eroare la
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/ro/w.1 b/po-man/ro/w.1
new file mode 100644
index 0000000..31a8150
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro/w.1
@@ -0,0 +1,103 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2009-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2015-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2012-2013 Jaromir Capik <jcapik@redhat.com>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2004 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH W 1 15.01.2023 procps\-ng "Comenzi utilizator"
+.SH NUME
+w \- Afișează cine este conectat și ce face fiecare.
+.SH REZUMAT
+\fBw\fP [\fIopțiuni\fP] [\fIutilizator\fP]
+.SH DESCRIERE
+\fBw\fP afișează informații despre utilizatorii aflați în prezent conectați la
+mașină și despre procesele acestora. Antetul arată, în această ordine, ora
+curentă, de cât timp funcționează sistemul, câți utilizatori sunt conectați
+în prezent și mediile de încărcare a sistemului pentru ultimele 1, 5 și 15
+minute.
+.PP
+Următoarele intrări sunt afișate pentru fiecare utilizator: numele de
+conectare, numele tty, gazda la distanță, timpul de conectare, timpul de
+inactivitate, JCPU, PCPU și linia de comandă a procesului curent.
+.PP
+Timpul JCPU este timpul folosit de toate procesele atașate la tty. Nu
+include lucrările din fundal anterioare, dar include lucrările din fundal
+care rulează în prezent.
+.PP
+Timpul PCPU este timpul utilizat de procesul curent, numit în câmpul „ce”.
+.SH "OPȚIUNI DE LINIE DE COMANDĂ"
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-no\-header\fP
+Nu afișează antetul.
+.TP
+\fB\-u\fP, \fB\-\-no\-current\fP
+Ignoră numele de utilizator în timp ce determină procesul curent și timpii
+CPU. Pentru a demonstra acest lucru, executați comanda \fBsu\fP și apoi
+comanda \fBw\fP și comanda \fBw \-u\fP.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-short\fP
+Utilizează formatul scurt. Nu afișează ora de conectare, timpii JCPU sau
+PCPU.
+.TP
+\fB\-f\fP, \fB\-\-from\fP
+Comută afișarea/neafișarea câmpului \fBdin\fP (numele gazdei de la distanță).
+Valoarea implicită, așa cum a fost lansată, este ca câmpul \fBdin\fP să nu fie
+afișat, deși administratorul de sistem sau întreținătorul distribuției poate
+să fi compilat o versiune în care câmpul \fBdin\fP este afișat implicit.
+.TP
+\fB\-\-help\fP
+Afișează acest mesaj de ajutor.
+.TP
+\fB\-i\fP, \fB\-\-ip\-addr\fP
+Afișează adresa IP în loc de numele gazdei pentru câmpul \fBDIN\fP.
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-pids\fP
+Afișează pid\-ul procesului de autentificare sau al procesului „what” în
+câmpul „what”.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Afișați informațiile despre versiune.
+.TP
+\fB\-o\fP, \fB\-\-old\-style\fP
+Afișare în stil vechi. Imprimă spațiu liber pentru timpi de inactivitate
+mai mici de un minut.
+.TP
+\fButilizator\fP
+Afișează informații numai despre utilizatorul specificat.
+.SH "VARIABILE DE MEDIU"
+.TP
+PROCPS_USERLEN
+Suprascrie lățimea implicită a coloanei numelui de „utilizator”. Valoarea
+implicită este 8.
+.TP
+PROCPS_FROMLEN
+Suprascrie lățimea implicită a coloanei „din”. Valoarea implicită este 16.
+.SH FIȘIERE
+.TP
+\fI/var/run/utmp\fP
+informații despre cine este conectat în prezent
+.TP
+\fI/proc\fP
+informații despre procese
+.SH "CONSULTAȚI ȘI"
+\fBfree\fP(1), \fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBuptime\fP(1), \fButmp\fP(5), \fBwho\fP(1)
+.SH AUTORI
+\fBw\fP a fost aproape în întregime rescris de Charles Blake pe baza unei
+versiuni a lui Larry Greenfield <\fIgreenfie@gauss.rutgers.edu\fP> și
+Michael K. Johnson < \fIjohnsonm@redhat .com\fP>.
+.SH "RAPORTAREA ERORILOR"
+Trimiteți rapoartele de eroare la
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/ro/watch.1 b/po-man/ro/watch.1
new file mode 100644
index 0000000..7f5fa33
--- /dev/null
+++ b/po-man/ro/watch.1
@@ -0,0 +1,206 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2009-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2018-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2003 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH WATCH 1 17.01.2023 procps\-ng "Comenzi utilizator"
+.SH NUME
+watch \- execut\- un program periodic, afișând ieșirea pe întreg ecranul
+.SH REZUMAT
+\fBwatch\fP [\fIopțiuni\fP] \fIcomanda\fP
+.SH DESCRIERE
+\fBwatch\fP rulează \fIcomanda\fP în mod repetat, afișând rezultatul și erorile
+(primul conținut al ecranului). Acest lucru vă permite să urmăriți
+modificarea ieșirii programului în timp. În mod implicit, \fIcomanda\fP este
+rulată la fiecare 2 secunde și \fBwatch\fP va rula până când este întrerupt.
+.SH OPȚIUNI
+.TP
+\fB\-b\fP, \fB\-\-beep\fP
+Emite un bip dacă comanda are o ieșire diferită de zero.
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-color\fP
+Interpretează secvențele de culori și stil ANSI.
+.TP
+\fB\-C\fP, \fB\-\-no\-color\fP
+Nu interpretează secvențele de culori și stil ANSI.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-differences\fP[=\fIpermanent\fP]
+Evidențiază diferențele dintre actualizările succesive. Dacă este specificat
+argumentul opțional \fIpermanent\fP, atunci \fBwatch\fP va afișa toate
+modificările de la prima iterație.
+.TP
+\fB\-e\fP, \fB\-\-errexit\fP
+Îngheață actualizările la producerea unei erori la ieșirea comenzii și iese
+după apăsarea unei taste.
+.TP
+\fB\-g\fP, \fB\-\-chgexit\fP
+Iese, când ieșirea \fIcomenzii\fP se modifică.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-interval\fP \fIsecunde\fP
+Specifică intervalul de actualizare. Comanda nu va permite un interval mai
+rapid de 0,1 secunde, în care valorile mai mici sunt convertite. Ambele
+semne de separare a zecimalelor „.’ și „,”, funcționează pentru orice
+configurare regională. Variabila de mediu \fBWATCH_INTERVAL\fP, poate fi
+utilizată pentru a configura în mod persistent un interval care nu este
+implicit (urmând aceleași reguli și formatare).
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-precise\fP
+Face ca \fBwatch\fP să încerce să ruleze \fIcomanda\fP la fiecare \fB\-\-interval\fP
+\fIsecunde\fP. Încercați\-o cu \fBntptime\fP (dacă este prezent) și observați cum
+fracțiile de secunde rămân (aproape) aceleași, spre deosebire de modul
+normal în care acestea cresc continuu.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-equexit\fP <cycles>
+Iese, când ieșirea \fIcomenzii\fP nu se modifică pentru numărul de cicluri dat.
+.TP
+\fB\-r\fP, \fB\-\-no\-rerun\fP
+Nu rulează programul la redimensionarea terminalului, ieșirea programului va
+apărea din nou la următoarea rulare obișnuită.
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-no\-title\fP
+Dezactivează antetul care afișează intervalul, comanda și ora curentă în
+partea de sus a afișajului, precum și următoarea linie goală.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-no\-wrap\fP
+Dezactivează încadrarea liniilor (prin împărțirea lor la lățimea
+ferestrei). Liniile lungi vor fi trunchiate în loc să fie transferate pe
+linia următoare.
+.TP
+\fB\-x\fP, \fB\-\-exec\fP
+Pasează \fIcomanda\fP la \fBexec\fP(2) în loc de la \fBsh \-c\fP, ceea ce reduce
+nevoia de a folosi ghilimele suplimentare pentru a obține efectul dorit.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Afișează acest mesaj de ajutor.
+.TP
+\fB\-v\fP, \fB\-\-version\fP
+Afișează informațiile despre versiune și iese.
+.SH "STARE DE IEȘIRE"
+.PP
+.RS
+.PD 0
+.TP
+\fB0\fP
+Succes.
+.TP
+\fB1\fP
+Diverse eșecuri.
+.TP
+\fB2\fP
+Bifurcarea procesului de monitorizare a eșuat.
+.TP
+\fB3\fP
+Înlocuirea ieșirii standard a procesului\-copil din partea de scriere a
+conductei a eșuat.
+.TP
+\fB4\fP
+Execuția comenzii a eșuat.
+.TP
+\fB5\fP
+Închiderea conductei de scriere a procesului\-copil a eșuat.
+.TP
+\fB7\fP
+O încercare de a crea o conductă IPC a eșuat.
+.TP
+\fB8\fP
+Obținerea valorii de returnare a procesului\-copil cu \fBwaitpid\fP(2) a eșuat
+sau comanda a ieșit din eroare.
+.TP
+\fBaltul\fP
+«watch» va transmite starea de ieșire a comenzii ca stare de ieșire a
+procesului\-copil.
+.SH "VARIABILE DE MEDIU"
+Comportamentul lui \fBwatch\fP este afectat de următoarele variabile de mediu.
+
+.TP
+\fBWATCH_INTERVAL\fP
+Intervalul de actualizare, urmează aceleași reguli ca și opțiunea
+\fB\-\-interval\fP din linia de comandă.
+.sp
+.SH NOTE
+Se utilizează procesarea opțiunii POSIX (adică procesarea opțiunii se
+oprește la primul argument care nu este opțiunea). Aceasta înseamnă că
+opțiunile de după \fIcomandă\fP nu vor fi interpretate de \fBwatch\fP.
+.sp
+.SH ERORI
+După redimensionarea ferestrei terminalului, datele nu vor fi reformatate
+corespunzător până la următoarea actualizare programată. Orice evidențiere
+obținută cu opțiunea \fB\-\-differences\fP va fi de asemenea pierdută. Atunci
+când se utilizează opțiunea \fB\-\-no\-rerun\fP, nu va fi vizibilă nicio ieșire.
+
+Caracterele care nu se imprimă sunt eliminate din ieșirea
+programului. Utilizați \fBcat \-v\fP ca parte a unei secvențe de comandă creată
+cu caracterul conductă (|) dacă doriți să le vedeți.
+
+Combinația de caractere care ar fi trebuit să fie afișată în ultima coloană
+de pe ecran poate să fie afișată cu o coloană mai devreme sau să nu fie
+afișată deloc.
+
+Combinațiile de caractere nu sunt niciodată considerate diferite în modul
+\fB\-\-differences\fP. Sunt luate în considerare doar caracterele de bază.
+
+Liniile goale care urmează imediat după o linie care se termină în ultima
+coloană nu sunt afișate.
+
+Modul \fB\-\-precise\fP nu are încă funcții de sincronizare pentru a compensa o
+\fIcomandă\fP al cărei timp de execuție este mai mare de \fB\-\-interval\fP
+\fIsecunde\fP. \fBwatch\fP poate ajunge, de asemenea, într\-o stare în care să
+declanșeze în rafală cât mai multe execuții ale \fIcomenzii\fP pentru a „prinde
+din urmă” execuțiile anterioare care rulează mai mult decât \fB\-\-interval\fP
+(de exemplu, \fBnetstat\fP(8) luând ani de zile într\-o căutare DNS).
+.sp
+.SH EXEMPLE
+.PP
+Pentru a urmări corespondența, ați putea rula comanda:
+.IP
+watch \-n 60 from
+.PP
+Pentru a urmări conținutul modificării unui director, puteți utiliza
+următoarea comandă:
+.IP
+watch \-d ls \-l
+.PP
+Dacă sunteți interesat doar de fișierele deținute de utilizatorul „nicu”,
+ați putea folosi:
+.IP
+watch \-d 'ls \-l | fgrep nicu'
+.PP
+Pentru a vedea rezultatul folosirii ghilimelelor, încercați următoarea
+comandă:
+.IP
+watch echo $$
+.br
+watch echo '$$'
+.br
+watch echo "'"'$$'"'"
+.PP
+Pentru a vedea rezultatul sincronizării precise, încercați să adăugați
+opțiunea \fB\-p\fP la următoarea comandă:
+.IP
+watch \-n 10 sleep 1
+.PP
+Puteți urmări ca administratorul dumneavoastră să instaleze cel mai recent
+nucleu cu ajutorul comenzii:
+.IP
+watch uname \-r
+.PP
+(Rețineți că \fB\-p\fP nu este garantat să funcționeze la reporniri, mai ales
+din cauza a \fBntpdate\fP (dacă este prezent) sau a altor mecanisme de
+schimbare a timpului de pornire)
+.sp
+.SH "RAPORTAREA ERORILOR"
+Trimiteți rapoartele de eroare la
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/sv.po b/po-man/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..d85528b
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv.po
@@ -0,0 +1,15049 @@
+# Swedish translation of procps-ng-man.
+# Copyright © 2017, 2018, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+#
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+#
+# $Id: procps-ng-man.po,v 1.25 2023-08-23 21:38:33+02 göran Exp $
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procps-ng-man 4.0.4-rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-23 21:38+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14
+#, no-wrap
+msgid "FREE"
+msgstr "FREE"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-02"
+msgstr "2023-05-02"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pmap.1:19
+#: ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14 ../man/sysctl.8:14
+#: ../man/sysctl.conf.5:13 ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13
+#: ../man/vmstat.8:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13 ../man/ps.1:13
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
+#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14
+#: ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13
+#: ../man/ps.1:13 ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Användarkommandon"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:15 ../man/kill.1:13 ../man/pgrep.1:14 ../man/pidof.1:14
+#: ../man/pmap.1:20 ../man/pwdx.1:13 ../man/skill.1:13 ../man/slabtop.1:15
+#: ../man/sysctl.8:15 ../man/sysctl.conf.5:14 ../man/tload.1:13
+#: ../man/uptime.1:14 ../man/vmstat.8:14 ../man/w.1:15 ../man/watch.1:14
+#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:15 ../man/procps_misc.3:15
+#: ../man/procps_pids.3:15
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAMN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:17
+msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
+msgstr "free — Visa mängden fritt och använt minne i systemet"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:17 ../man/kill.1:15 ../man/pgrep.1:16 ../man/pidof.1:16
+#: ../man/pmap.1:22 ../man/pwdx.1:15 ../man/skill.1:15 ../man/slabtop.1:17
+#: ../man/sysctl.8:17 ../man/tload.1:15 ../man/uptime.1:16 ../man/vmstat.8:16
+#: ../man/w.1:17 ../man/watch.1:16 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
+#: ../man/procps.3:18 ../man/procps_misc.3:17 ../man/procps_pids.3:18
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:20
+msgid "B<free> [I<options>]"
+msgstr "B<free> [I<flaggor>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:20 ../man/kill.1:18 ../man/pgrep.1:25 ../man/pidof.1:30
+#: ../man/pmap.1:25 ../man/skill.1:25 ../man/slabtop.1:20 ../man/sysctl.8:23
+#: ../man/sysctl.conf.5:16 ../man/tload.1:18 ../man/uptime.1:19
+#: ../man/vmstat.8:20 ../man/w.1:20 ../man/watch.1:19 ../man/ps.1:31
+#: ../man/ps.1:1002 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:67 ../man/procps_misc.3:49
+#: ../man/procps_pids.3:61
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESKRIVNING"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:26
+msgid "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr "B<free> visar den totala mängden fritt och använt fysiskt minne och växlingsminne i systemet, liksom buffertarna och cacharna som används av kärnan. Informationen samlas in genom att tolka /proc/meminfo. De visade kolumnerna är:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<total>"
+msgstr "B<totalt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:30
+msgid "Total usable memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo). This includes the physical and swap memory minus a few reserved bits and kernel binary code."
+msgstr "Totalt användbart minne (MemTotal och SwapTotal i /proc/meminfo). Detta inkluderar det fysiska minnet och växlingsminnet mines några få reserverade bitar och kärnans binärkod."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<used>"
+msgstr "B<använt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:33
+msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)"
+msgstr "Använt eller otillgängligt minne (beräknat som B<totalt> - B<tillgängligt>)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<free>"
+msgstr "B<fritt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:36
+msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
+msgstr "Oanvänt minne (MemFree och SwapFree i /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<shared>"
+msgstr "B<delat>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:39
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
+msgstr "Minne använt (huvudsakligen) av tmpfs (Shmem i /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<buffers>"
+msgstr "B<buffertar>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:42
+msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
+msgstr "Minne använt av kärnans buffertar (Buffers i /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<cache>"
+msgstr "B<cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:45
+msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/meminfo)"
+msgstr "Minne använt av sidcachen och skivor (Cached och SReclaimable i /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<buff/cache>"
+msgstr "B<buff/cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:48
+msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
+msgstr "Summan av B<buffertar> och B<cache>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<available>"
+msgstr "B<tillgängligt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:57
+msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr "Uppskattning av hur mycket minne som är tillgängligt för att starta nya program, utan att börja växla. Till skillnad mot data som tillhandahålls av fälten B<cache> eller B<fritt> tar detta fält hänsyn till sidcachen och även att inte alla återvinningsbara minnesskivor kommer återvinnas på grund av saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i kärnan 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:57 ../man/kill.1:34 ../man/pgrep.1:53 ../man/pidof.1:34
+#: ../man/pmap.1:29 ../man/pwdx.1:18 ../man/skill.1:42 ../man/slabtop.1:25
+#: ../man/tload.1:25 ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:29 ../man/watch.1:26
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "FLAGGOR"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:61
+msgid "Display the amount of memory in bytes."
+msgstr "Visa mängden minne i byte."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kibi>"
+msgstr "B<-k>, B<--kibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:64
+msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default."
+msgstr "Visa mängden minne i kibibyte. Detta är standardvärdet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mebi>"
+msgstr "B<-m>, B<--mebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:67
+msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
+msgstr "Visa mängden minne i mebibyte."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:70
+msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
+msgstr "Visa mängden minne i gibibyte."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--tebi>"
+msgstr "B<--tebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:73
+msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
+msgstr "Visa mängden minne i tebibyte."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--pebi>"
+msgstr "B<--pebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:76
+msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
+msgstr "Visa mängden minne i pebibyte."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<--kilo>"
+msgstr "B<--kilo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:79
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
+msgstr "Visa mängden minne i kilobyte. Implicerar --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--mega>"
+msgstr "B<--mega>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:82
+msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
+msgstr "Visa mängden minne i megabyte. Implicerar --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<--giga>"
+msgstr "B<--giga>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:85
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
+msgstr "Visa mängden minne i gigabyte. Implicerar --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<--tera>"
+msgstr "B<--tera>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:88
+msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
+msgstr "Visa mängden minne i terabyte. Implicerar --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<--peta>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:91
+msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
+msgstr "Visa mängden minne i petabyte. Implicerar --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--human>"
+msgstr "B<-h>, B<--human>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:95
+msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out. Following units are used."
+msgstr "Visa alla utmatningsfält automatiskt skalade till den kortaste enheten med tre siffror och visa enheterna i utskriften. Följande enheter används."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B = bytes\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+msgstr ""
+" B = byte\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:107
+msgid "If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr "Om en enhet saknas, och du har exbibyte med RAM eller växlingsutrymme är talet i tebibyte och kolumnerna är inte nödvändigtvis justerade med rubriken."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:107 ../man/vmstat.8:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:112
+msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two separate columns."
+msgstr "Byt till brett läge. Det breda läget skapar rader som är längre än 80 tecken. I detta läge rapporteras B<buffertar> och B<cache> i två separata kolumner."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:112
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count> I<antal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:119
+msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
+msgstr "Visa resultatet I<antal> gånger. Kräver flaggan B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--lohi>"
+msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:122
+msgid "Show detailed low and high memory statistics."
+msgstr "Visa detaljerad statistik över lägsta och högsta minne."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--line>"
+msgstr "B<-L>, B<--line>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:127
+msgid "Show output on a single line, often used with the B<-s> option to show memory statistics repeatedly."
+msgstr "Visa utdata på en enda rad, används ofta med flagga B<-s> för att upprepat visa minnesstatistik."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
+msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<fördröjning>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:134
+msgid "Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually specify any floating point number for I<delay> using either . or , for decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr "Visa kontinuerligt resultatet fördröjt I<fördröjning> isär. Du kan faktiskt ange godtyckligt flyttal som I<fördröjning> med antingen . eller , som decimaltecken. B<usleep>(3) används för fördröjningstider med upplösning i mikrosekunder."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:134
+#, no-wrap
+msgid "B<--si>"
+msgstr "B<--si>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:138
+msgid "Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power of 1024)."
+msgstr "Använd kilo, mega, giga etc. (potenser av 1000) istället för kibi, mebi, gibi (potenser av 1024)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:141
+msgid "Display a line showing the column totals."
+msgstr "Visa en rad som visar kolumnernas summor."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:141
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--committed>"
+msgstr "B<-v>, B<--committed>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:146
+msgid "Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled."
+msgstr "Visa en rad som visar minnestilldelningsgränsen och mängden tilldelat/otilldelat minne. Kolumnen B<totalt> på denna rad kommer visa minnestilldelningsgränsen. Raden är relevan om övertilldelning av minne är avaktiverat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:146 ../man/w.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:149
+msgid "Print help."
+msgstr "Skriv ut hjälp."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:149 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
+#: ../man/skill.1:68 ../man/slabtop.1:45 ../man/sysctl.8:116 ../man/tload.1:38
+#: ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:97 ../man/w.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:152 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
+msgid "Display version information."
+msgstr "Visa versionsinformation."
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:153 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:171
+#: ../man/sysctl.conf.5:64 ../man/tload.1:42 ../man/uptime.1:49 ../man/w.1:88
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FILER"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:154
+#, no-wrap
+msgid "/proc/meminfo"
+msgstr "/proc/meminfo"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:157
+msgid "memory information"
+msgstr "minnesinformation"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:158 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:69 ../man/tload.1:50
+#: ../man/watch.1:152 ../man/ps.1:2063
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:161
+msgid "The value for the B<shared> column is not available from kernels before 2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr "Värdet på kolumnen B<delat> är inte tillgängligt från kärnan före 2.6.32 och visas som noll."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:161
+#, no-wrap
+msgid "Please send bug reports to"
+msgstr ""
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>\n"
+"E<.TP>\n"
+"Skicka felrapporter till"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:165
+msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:165 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:76
+#: ../man/pmap.1:90 ../man/pwdx.1:25 ../man/skill.1:109 ../man/slabtop.1:91
+#: ../man/sysctl.8:185 ../man/sysctl.conf.5:83 ../man/tload.1:45
+#: ../man/uptime.1:66 ../man/vmstat.8:191 ../man/w.1:95 ../man/ps.1:2070
+#: ../man/procps.3:182 ../man/procps_misc.3:153 ../man/procps_pids.3:207
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SE ÄVEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:169
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-16"
+msgstr "2023-01-16"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:15
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill — skicka en signal till en process"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:18
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [flaggor] E<lt>pidE<gt> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr "Standardsignalen för kill är TERM. Använd B<-l> eller B<-L> för att lista tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: B<-9>, B<-SIGKILL> eller B<-KILL>. Negativa PID-värden kan användas för att välja hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata från kommandot ps. En PID på B<-1> är speciell; den indikerar alla processer utom kill-processen själv och init."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>pidE<gt> […]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:38
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Skicka signal till varje listad E<lt>pidE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:50
+msgid "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr "Ange den B<signal> som skall skickas. Signalen kan anges genom att använda namn eller nummer. Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:50 ../man/pgrep.1:216
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62 ../man/pgrep.1:228
+msgid "Use B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2) and the value argument is used to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the si_value field of the siginfo_t structure."
+msgstr "Använd B<sigqueue>(3) istället för B<kill>(2) och värdeargumentet används för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan SA_SIGINFO till B<sigaction>(2) så kan den hämta denna data via fältet si_value i posten siginfo_t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:66
+msgid "List signal names. This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round."
+msgstr "Lista signalnamn. Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:66 ../man/skill.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:69
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Lista signalnamn i en trevlig tabell."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:284 ../man/slabtop.1:96
+#: ../man/sysctl.conf.5:39 ../man/vmstat.8:185 ../man/watch.1:144
+#: ../man/ps.1:768
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "OBSERVERA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
+msgstr "Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando. Du kan behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp konflikten."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:75 ../man/pgrep.1:240 ../man/skill.1:99 ../man/sysctl.8:143
+#: ../man/watch.1:191 ../man/ps.1:84
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPEL"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:79
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Döda alla processer du kan döda."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:82
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Översätt nummer 11 till ett signalnamn."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:85
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Lista de tillgängliga signalvalen i en trevlig tabell."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:88
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+msgid "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97 ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28 ../man/skill.1:117
+#: ../man/ps.1:2076
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:101
+msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr "Detta kommand uppfyller tillämpliga standarder. Flaggan B<-L> är Linux-specifik."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:101 ../man/pgrep.1:327 ../man/pidof.1:79 ../man/pwdx.1:32
+#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:189 ../man/sysctl.conf.5:85
+#: ../man/ps.1:2093
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "UPPHOVSMAN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:107
+msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one might also work correctly."
+msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> skrev kill 1999 för att ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder. Den i util-linux kan dessuotom fungera korrekt."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:107 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:97 ../man/pwdx.1:37
+#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:120 ../man/sysctl.8:193
+#: ../man/sysctl.conf.5:89 ../man/tload.1:66 ../man/uptime.1:71
+#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:112 ../man/watch.1:229
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPPORTERA FEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:110 ../man/pgrep.1:334 ../man/pmap.1:100 ../man/pwdx.1:40
+#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:123 ../man/sysctl.8:196
+#: ../man/sysctl.conf.5:92 ../man/tload.1:69 ../man/uptime.1:74
+#: ../man/vmstat.8:202 ../man/w.1:115 ../man/watch.1:232
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:16
+msgid "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name and other attributes"
+msgstr "pgrep, pkill, pidwait — slå upp, signalera eller vänta på processer baserat på namn och andra attribut"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:19
+msgid "B<pgrep> [options] pattern"
+msgstr "B<pgrep> [flaggor] mönster"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:22
+msgid "B<pkill> [options] pattern"
+msgstr "B<pkill> [flaggor] mönster"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:25
+msgid "B<pidwait> [options] pattern"
+msgstr "B<pidwait> [flaggor] mönster"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:30
+msgid "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to match. For example,"
+msgstr "B<pgrep> letar igenom de just nu körande processerna och listar de process-ID:n som matchar urvalskriterierna till standard ut. Alla kriterierna måste matcha. Till exempel,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:32
+msgid "$ pgrep -u root sshd"
+msgstr "$ pgrep -u root sshd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:38
+msgid "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the other hand,"
+msgstr "kommer endast lista processerna som heter B<sshd> OCH ägs av B<root>. Å andra sidan,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:40
+msgid "$ pgrep -u root,daemon"
+msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:45
+msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
+msgstr "kommer lista processerna som ägs av B<root> ELLER B<daemon>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:50
+msgid "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each process instead of listing them on stdout."
+msgstr "B<pkill> kommer skicka den angivna signalen (B<SIGTERM> som standard) till varje process istället för att lista dem på standard ut."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:53
+msgid "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr "B<pidwait> kommer vänta på varje process istället för att räkna upp dem på standard ut."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<signal>"
+msgstr "B<->I<signal>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/pgrep.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<--signal> I<signal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:66
+msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode only the long option can be used and has no effect unless used in conjunction with B<--require-handler> to filter to processes with a userspace signal handler present for a particular signal."
+msgstr "Definierar signalen att skicka till varje matchad process. Antingen det numeriska eller det symboliska signalnamnet kan användas. I B<pgrep>- eller B<pidwait>-läge endast kan flaggan long användas och har ingen effekt om det inte används tilsammans med filtret B<--require-handler> för att filtrera ut processer där det finns en signalhanterare i användarrymden för en viss signal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:74
+msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of matching processes, not the processes that were successfully signaled or waited for."
+msgstr "Utelämna normal utmatning; skriv istället antalet processer som matchar. När antalet inte matchar något, d.v.s. returnerar noll, kommer kommandot returnera ett värde skilt från noll. Observera att för pkill och pidwait är numret antalet matchande processer, inte processerna som man lyckades skicka en signal till eller vänta på."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
+msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<avgränsare>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:80
+msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline). (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Sätter strängen som används för att avgränsa varje process-ID i utdata (nyrad som standard). (Endast B<pgrep>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--echo>"
+msgstr "B<-e>, B<--echo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:85
+msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)"
+msgstr "Visa namnet och PID processen som dödas. (Endast B<pkill>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--full>"
+msgstr "B<-f>, B<--full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:92
+msgid "The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-f> is set, the full command line is used."
+msgstr "I<Mönstret> matchas normalt endast mot processnamnet. När B<-f> anges används hela kommandoraden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:101
+msgid "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
+msgstr "Matcha endast processer i de processgrupper vars ID listas. Processgrupp 0 översätts till B<pgrep>s, B<pkill>s eller B<pidwait>s egen processgrupp."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:105
+msgid "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Matcha endast processer vars verkliga grupp-ID listas. Både det numeriska och det symboliska värdet kan användas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:108
+msgid "Match processes case-insensitively."
+msgstr "Matcha processer skiftlägesokänsligt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:108
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-name>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:113
+msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Lista processnamnet såväl som process-ID:t. (Endast B<pgrep>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:118
+msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Lista den fullständiga kommandoraden såväl som process-ID:t. (Endast B<pgrep>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:118
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgstr "B<-n>, B<--newest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:121
+msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgstr "Välj endast den nyaste (senast startade) av de matchande processerna."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:121
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--oldest>"
+msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:124
+msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr "Välj endast den äldsta (minst nyligen startade) av de matchande processerna."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:124
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekunder>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:127
+msgid "Select processes older than secs."
+msgstr "Välj processer som är äldre än sek."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+msgstr "B<-P>, B<--parent> I<fpid>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:130
+msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
+msgstr "Matcha endast processer vars föräldraprocess-ID listas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:130
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:139
+msgid "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
+msgstr "Matcha endast processer vars processessions-ID listas. Sessions-ID 0 översätts till B<pgrep>s, B<pkill>s eller B<pidwait>s eget sessions-ID."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:139
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:143
+msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr "Matcha endast processer vars styrande terminal listas. Terminalnamnet skall anges utan prefixet ”/dev/”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:143
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+msgstr "B<-u>, B<--euid> I<eaid>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:147
+msgid "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Matcha endast processer vars effektiva användar-ID listas. Både det numeriska och symboliska värdet kan användas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:147
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+msgstr "B<-U>, B<--uid> I<aid>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:151
+msgid "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Matcha endast processer vars verkliga användar-ID listas. Både det numeriska och symboliska värdet kan användas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--inverse>"
+msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:160
+msgid "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
+msgstr "Negerar matchningen. Denna flagga används oftast i B<pgrep>s eller B<pidwait>s sammanhang. I B<pkill>s sammanhang är den korta flaggan avaktiverad för att undvika att flaggan används av misstag."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:160
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
+msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:169
+msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr "Visar alla tråd-id:n istället för pid:n i B<pgrep>s eller B<pidwait>s sammanhang. I B<pkill>s sammanhang är denna flagga avaktiverad."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:175
+msgid "Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr "Matcha endast processer vars namn (eller kommandorader om B<-f> anges) B<exakt> matchar I<mönstret>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:175
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
+msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:183
+msgid "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for B<pkill> or B<pidwait> than B<pgrep>."
+msgstr "Läs I<PID>:n från en I<fil>. Denna flagga är mer användbar för B<pkill> eller B<pidwait> än B<pgrep>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:183
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
+msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:186
+msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
+msgstr "Misslyckas om pid-filen (se B<-F>) inte är låst."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:186
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:189
+msgid "Match only processes which match the process state."
+msgstr "Matcha endast processer som matchar processtillståndet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:189
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
+msgstr "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:199
+msgid "Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
+msgstr "Ignorera alla förfäder till B<pgrep>, B<pkill> eller B<pidwait>. Till exempel kan detta vara användbart när man höjer med B<sudo> eller liknande verktyg."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:199
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>, B<--require-handler>"
+msgstr "B<-H>, B<--require-handler>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:203
+msgid "Only match processes with a userspace signal handler present for the signal to be sent."
+msgstr "Matcha endast processer där det finns en signalhanterare i användarrymden för signalen som skall skickas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:203
+#, no-wrap
+msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--cgroup >I<namn>B<,…>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:207
+msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
+msgstr "Matcha det givna styrgruppsnamnet (cgroup) v2. Se B<cgroups>(8)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:207 ../man/skill.1:87
+#, no-wrap
+msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:212
+msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which namespaces to match."
+msgstr "Matcha processer som hör till samma namnrymder. Måste köras som root för att matcha andra användares processer. Se B<--nslist> för hur man begränsar vilka namnrymder som skall matchas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:212
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:216
+msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr "Matcha endast de angivna namnrymderna. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:75 ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:119
+#: ../man/tload.1:41 ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:100
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:69 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:65
+#: ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:113 ../man/tload.1:35
+#: ../man/uptime.1:40 ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:234 ../man/vmstat.8:103
+msgid "Display help and exit."
+msgstr "Visa hjälp och avsluta."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:235
+#, no-wrap
+msgid "OPERANDS"
+msgstr "OPERANDER"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:236
+#, no-wrap
+msgid "I<pattern>"
+msgstr "I<mönster>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:240
+msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines."
+msgstr "Specificerar ett utökat reguljärt uttryck att matcha mot processnamnen eller kommandoraderna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:244
+msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
+msgstr "Exempel 1: Hitta process-ID:t för demonen B<named>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:246
+msgid "$ pgrep -u root named"
+msgstr "$ pgrep -u root named"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:250
+msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
+msgstr "Exempel 2: Få B<syslog> att läsa om sin konfigurationsfil:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:252
+msgid "$ pkill -HUP syslogd"
+msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:256
+msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
+msgstr "Exempel 3: Ge detaljerad information om alla B<xterm>-processer:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:258
+msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:262
+msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
+msgstr "Exempel 4: Få alla B<chrome>-processer köra med nice:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:264
+msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:264 ../man/pidof.1:61 ../man/pmap.1:75 ../man/watch.1:100
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "SLUTSTATUS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:274
+msgid "One or more processes matched the criteria. For B<pkill> and B<pidwait>, one or more processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr "En eller flera processer matchar kriterierna. För B<pkill> och B<pidwait> måste även en eller flera processer framgångsrikt ha signalerats."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:274 ../man/ps.1:43 ../man/ps.1:818 ../man/ps.1:2082
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:277
+msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
+msgstr "Inga processer matchade eller inga av dem kunde signaleras."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:277 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:2084
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:280
+msgid "Syntax error in the command line."
+msgstr "Syntaxfel på kommandoraden."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:280 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2086
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:283
+msgid "Fatal error: out of memory etc."
+msgstr "Ödesdigert fel: slut på minne etc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:289
+msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr "Processnamnet som används för att matcha är begränsat till de 15 tecknen som är med i utdata från /proc/I<pid>/stat. Använd flaggan B<-f> för att matcha mot den fullständiga kommandoraden, /proc/I<pid>/cmdline. Trådar behöver inte ha samma processnamn som föräldraprocessen men kommer ha samma kommandorad."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:297
+msgid "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report itself as a match."
+msgstr "Den körande B<pgrep>-, B<pkill>- eller B<pidwait>-processen kommer aldrig rapportera sig själv som en matchning."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:301
+msgid "The B<-O --older> option will silently fail if I</proc> is mounted with the I<subset=pid> option."
+msgstr "Flagga B<-O --older> kommer tyst misslyckas om I</proc> är monterat med flaggan I<subset=pid>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:310
+msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if you need to do this."
+msgstr "Flaggorna B<-n> och B<-o> och B<-v> kan inte kombineras. Berätta för mig om du behöver kunna göra detta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:312
+msgid "Defunct processes are reported."
+msgstr "Döda (defunct) processer rapporteras."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:317
+msgid "B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared in Linux 5.3."
+msgstr "B<pidwait> behöver systemanropet B<pidfd_open>(2) som först dök up i Linux 5.3."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:327
+msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:331
+msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:16
+msgid "pidof - find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:30
+msgid "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-t>] [B<-S> I<separator>] I<program> I<[>B<program...>I<]>"
+msgstr "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<skippapid[,skippapid…]…>] B<-t> [B<-S> I<separator>] I<program> I<[>B<program…>I<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output."
+msgstr "B<Pidof> hittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen. Det skriver ut dessa id:n till standard ut."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:37
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en I<pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:37 ../man/ps.1:409
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid "Only return process ids that are running with the same root directory. This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own."
+msgstr "Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog. Denna flagga ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:43
+msgid "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr "Tyst läge, undertryck all utdata och sätt bara slutstatus."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:43 ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:46
+msgid "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel worker threads)."
+msgstr "Visa även processer som inte har en synlig kommandorad (t.ex. kärnarbetstrådar)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:46 ../man/sysctl.8:110
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:49
+msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts."
+msgstr "Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för skal som kör de namngivna skripten."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-o> I<omitpid>"
+msgstr "B<-o> I<skippapid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid "Tells B<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in other words the calling shell or shell script."
+msgstr "Säger till B<pidof> att utesluta processer med det process-id:t. Den speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge föräldraprocessen till B<pidof>-programmet, med andra ord det anropande skalet eller skalskriptet."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:55
+msgid "Shows all thread ids instead of pids."
+msgstr "Visa alla tråd-id:n istället för pid:n."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-S> I<separator>"
+msgstr "B<-S> I<separator>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:61
+msgid "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr "Använd I<separator> som separator placerad mellan pid:er. Använd endast när mer än en pid skrivs för programmet. Flaggan B<-d> är ett alias för denna flagga för kompatibilitet med sysvinit:s B<pidof>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:62 ../man/pmap.1:79 ../man/watch.1:104
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:65
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:65 ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:107
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:68
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Inget program hittades med det begärda namnet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:75
+msgid "When using the B<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr "När flaggan B<-x> används har B<pidof> endast en enkel metod för att upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env. Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc-filsystemet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:79
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:82
+msgid "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>"
+msgstr "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:19
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/tload.1:12
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "2020-06-04"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:22
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:25
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<flaggor>] I<pid> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:29
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr "Kommandot B<pmap> rapporterar minneskartan över en process eller processer."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:33
+msgid "Show the extended format."
+msgstr "Visa det utökade formatet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:36
+msgid "Show the device format."
+msgstr "Visa enhetsformatet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:39
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr "Visa inte några huvud- och fotrader."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgstr "B<-A>, B<--range> I<låg>,I<hög>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:47
+msgid "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. Notice that the low and high arguments are single string separated with comma."
+msgstr "Begränsa resultaten till adressintervallet från I<låg> till I<hög>. Observera att argumenten låg och hög är en enda sträng separerad med komma."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:47 ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:51
+msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr "Visa ännu fler detaljer än flaggan B<-x>. VARNING: formatet ändras i enlighet med I</proc/PID/smaps>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-XX>"
+msgstr "B<-XX>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:54
+msgid "Show everything the kernel provides"
+msgstr "Visa allt kärnan tillhandahåller"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--show-path>"
+msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:57
+msgid "Show full path to files in the mapping column"
+msgstr "Visa den fullständiga sökvägen till filer i mappningskolumnen"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:60
+msgid "Read the default configuration"
+msgstr "Läs standardkonfigurationen"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
+msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:63
+msgid "Read the configuration from I<file>"
+msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
+msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:66
+msgid "Create new default configuration"
+msgstr "Skapa en ny standardkonfiguration"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
+msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:69
+msgid "Create new configuration to I<file>"
+msgstr "Skapa en ny konfiguration i I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:72 ../man/skill.1:68 ../man/sysctl.8:116 ../man/w.1:66
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:107
+msgid "Success."
+msgstr "Gick bra."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:85
+msgid "Failure."
+msgstr "Misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<42>"
+msgstr "B<42>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:88
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr "Hittade inte alla efterfrågade processer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:97
+msgid "No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr "Inga standarder är tillämpliga, men B<pmap> liknar väldigt mycket ett SunOS-kommando."
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:12
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:15
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx — rapportera nuvarande arbetskatalog för en process"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:18
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<flaggor>] I<pid> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:22
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:25
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Skriv ut en hjälpskärm och avsluta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:32
+msgid "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr "Inga standarder är tillämpliga, men B<pwdx> liknar väldigt mycket ett SunOS-kommando."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:37
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004."
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:12 ../man/sysctl.8:14 ../man/ps.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-19"
+msgstr "2023-08-19"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:15
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:20
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:25
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<ny prioritet>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:33
+msgid "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly defined. Consider using the B<killall>, B<pkill>, and B<pgrep> commands instead."
+msgstr "Dessa verktyg är föråldrade och oportabla. Kommandosyntaxen är dåligt definierad. Överväg att använda kommandona B<killall>, B<pkill> och B<pgrep> istället."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:38
+msgid "The default signal for B<skill> is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9> B<-SIGKILL> B<-KILL>."
+msgstr "Standardsignalen för B<skill> är TERM. Använd B<-l> eller B<-L> för att lista tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: B<-9> B<-SIGKILL> B<-KILL>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "The default priority for B<snice> is +4. Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to administrative users."
+msgstr "Standardprioriteten för B<snice> är +4. Prioritetstal går från +20 (långsammast) till -20 (snabbast). Negativa prioritetsvärden är begränsade till administrativa användare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:46
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr "Snabbt läge. Denna flagga har inte implementerats."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:49
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr "Interaktiv användning. Du kommer få en fråga om att godkänna varje åtgärd."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:52
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Lista alla signalnamn."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:59
+msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system."
+msgstr "Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör ingen faktisk ändring av systemet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:62
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Utförlig; förklara vad som görs."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:65
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr "Aktivera varningar. Denna flagga har inte implementerats."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:75
+msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr "Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando. Flaggorna nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:78
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:81
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:84
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:87
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:90
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:90
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+msgstr "B<--nslist >I<nr\\/>,\\,I<…\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:94
+msgid "list which namespaces will be considered for the B<--ns> option. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr "lista vilka namnrymder som skall beaktas av flaggan B<--ns>. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:95
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNALER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:103
+msgid "+Slow down B<seti> and B<crack> commands."
+msgstr "+Sakta ner kommandona B<seti> och B<crack>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:106
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Döda användare på PTY-enheter."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:109
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Stoppa tre användare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:117
+msgid "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:119
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Inga standarder är tillämpliga."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:125
+msgid "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev skill och snice 1999 som en ersättning för en ofri version."
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:14
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-11"
+msgstr "2021-03-11"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:17
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:20
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<flaggor>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:25
+msgid "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer information."
+msgstr "B<slabtop> visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid. Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade sorteringskriterierna. Det visar också ett huvud med statistisk information om skivnivåer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:30
+msgid "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr "Normalt anrop av B<slabtop> kräver inte några flaggor. Beteendet kan dock finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:39
+msgid "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr "Uppdatera presentationen var I<n>:e sekund. Som standard uppdaterar B<slabtop> presentationen var tredje sekund. För att avsluta programmet, skriv B<q>. Detta kan inte kombineras med flaggan B<-o>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Sortera efter I<S>, där I<S> är ett av sorteringskriterierna."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:45
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Visa utdata en gång och avsluta sedan."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:51
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Visa användningsinformation och avsluta."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "SORTERINGSKRITERIER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:55
+msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr "Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de enskilda skiv-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna som visas skall vara. Standardsorteringskriteriet är att sortera efter antal objekt (”o”)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:59
+msgid "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by pressing the associated character."
+msgstr "Sorteringskriteriet kan även ändras medan B<slabtop> kör genom att trycka den tillhörande bokstaven."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<tecken>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<beskrivning>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<huvud>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "antal aktiva objekt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "AKTIVT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "objekt per skiva"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SKIVA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64 ../man/ps.1:909 ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "cachestorlek"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "CACHESTORLEK"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:65 ../man/ps.1:882
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:65
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "antal skivor"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:65
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "SKIVOR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66 ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "antal aktiva skivor"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66 ../man/slabtop.1:69
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "saknas"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67 ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "namn"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NAMN\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68 ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "antal objekt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:69 ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:69
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "sidor per skiva"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70 ../man/ps.1:879 ../man/ps.1:926 ../man/ps.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "objektstorlek"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "OBJ-STRL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71 ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "cacheanvändning"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "ANV"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:73
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "KOMMANDON"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:77
+msgid "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr "B<slabtop> tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning. Följande stödjs. Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:81
+msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr "Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att ändra sorteringsrutinen. Se avsnittet B<SORTERINGSKRITERIER>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>MELLANSLAGE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:84
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Uppdatera skärmen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Avsluta programmet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:88
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:91
+msgid "slab information"
+msgstr "skivinformation"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:96
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:102
+msgid "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in the future."
+msgstr "För närvarande kräver B<slabtop> en kärna 2.4 eller senare (specifikt, version 1.1 eller senare av I</proc/slabinfo>). Kärna 2.2 bör stödjas i framtiden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:108
+msgid "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical memory."
+msgstr "Statistikhuvudet i B<slabtop> följer hur många byte av skivor som används och är inte ett mått på fysiskt minne. Fältet ”Slab” i filen I</proc/meminfo> följer information om skivors använda fysiska minne."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:114
+msgid "The B<CACHE SIZE> column is not accurate, it's the upper limit of memory used by specific slab. When system using slub (most common case) is under high memory pressure, there are slab order fallbacks, which means \"pages per slab\" is not constant and may decrease."
+msgstr "Kolumnen B<CACHE-STRL> är inte precis, det är den övre gränsen på minne som används av en specifik slab. När ett system som använder slub (det vanligaste fallet) är under högt minnestryck finns det reserver för slab-ordrar, vilket betyder att ”sidor per slab” inte är konstant och kan minska."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:114 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "UPPHOVSMÄN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:116
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:120
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> inspirerades av Martin Blighs perl-skript B<vmtop>."
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:14
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:14 ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Systemadministration"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:17
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:20
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<flaggor>] [I<variabel>[B<=>I<värde>]] […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:23
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<fil> eller I<reguttr>] […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:31
+msgid "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters available are those listed under I</proc/sys/>. Procfs is required for B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write sysctl data."
+msgstr "B<sysctl> används för att ändra kärnparametrar under gång. De tillgängliga parametrarna är de som listas under B</proc/sys/>. Procfs krävs för att stödja B<sysctl> i Linux. Du kan använda B<sysctl> både för att läsa och skriva sysctl-data."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRAR"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:32
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "B<variabel>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:36
+msgid "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr "Namnet på en nyckel att läsa ifrån. Ett exempel är kernel.ostype. Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:36
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<variabel>=I<värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:47
+msgid "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes."
+msgstr "För att sätta en nyckel, använd formen I<variabel>=I<värde> där I<variabel> är nyckeln och I<värde> är värdet att sätta den till. Om värdet innehåller citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan du behöva omge värdet med citationstecken."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:50
+msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr "Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden skrivs."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:53
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:57
+msgid "Use this option to only print the names. It may be useful with shells that have programmable completion."
+msgstr "Använd denna flagga för att bara skriva namnen. Det kan vara användbart med skal som har programmerbar komplettering."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:60
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr "Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:64
+msgid "Force all arguments to be write arguments and print an error if they cannot be parsed this way."
+msgstr "Tvinga alla argument att vara skrivargument och skriv ett fel om de inte kan tolkas på det sättet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<FIL>], B<--load>[=I<FIL>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:72
+msgid "Load in B<sysctl> settings from the file specified or I</etc/sysctl.conf> if none given. Specifying - as filename means reading data from standard input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read in the order they are specified. The file argument may be specified as regular expression."
+msgstr "Läs in B<sysctl>-inställningar från filen som anges eller I</etc/sysctl.conf> om ingen anges. Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från standard in. Användning av denna flagga kommer betyda att argument till B<sysctl> är filer, vilka läses i den ordning de anges. Filargumentet kan anges som ett reguljärt uttryck."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:75
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:75
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:80
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:80
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:83
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Skriv värdet utan nyrad."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:83
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:88
+msgid "Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE PRECEDENCE> section below."
+msgstr "Läs in inställningar från alla systemkonfigurationsfiler. Se avsnittet B<SYSTEMFILSPRECEDENS> nedan."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:88
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<mönster>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended regular expression syntax."
+msgstr "Verkställ endast inställningar som matchar I<mönster>. I<Mönstret> använder syntaxen för utökade reguljära uttryck."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:147
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98 ../man/sysctl.8:107
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Alias för B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:98 ../man/ps.1:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Alias för B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101 ../man/ps.1:417
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Alias för B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:110 ../man/sysctl.8:113
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr "SYSTEMFILSPRECEDENS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from directories in the following list in given order from top to bottom. Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent directories is ignored."
+msgstr "När man använder flaggan B<--system> kommer B<sysctl> läsa filer från kataloger i följande lista i angiven ordning från början till slut. När en fil med ett angivet filnamn lästs in kommer eventuella filer med samma namn i senare kataloger ingoreras."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:133
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:135
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the directory they reside in. Configuration files can either be completely replaced (by having a new configuration file with the same name in a directory of higher priority) or partially replaced (by having a configuration file that is ordered later)."
+msgstr "Alla konfigurationsfiler sorteras i lexikografisk ordning, oavsett vilken katalog de finns i. Konfigurationsfiler kan antingen ersättas helt (genom att ha en ny konfigurationsfil med samma namn i en katalog med högre prioritet) eller ersättas delvis (genom att ha en konfigurationsfil som ordnas senare)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:155
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:157
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:159
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:159
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169
+msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to B</proc> file system by other means. For example:"
+msgstr "B<base_reachable_time> och B<retrans_time> är föråldrade. Kommandot B<sysctl> tillåter inte ändring av dessa parametrar. Användare som insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet till filsystemet B</proc> på annat sätt. Till exempel:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:181 ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:183 ../man/sysctl.conf.5:74
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:185 ../man/sysctl.conf.5:76
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:189
+msgid "B<proc>(5), B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+msgstr "B<proc>(5), B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:193 ../man/sysctl.conf.5:89
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "2021-09-15"
+msgstr "2021-09-15"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Filformat"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:16
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:21
+msgid "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr "B<sysctl.conf> är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in och sättas av B<sysctl>. Syntaxen är som följer:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+"# kommentar\n"
+"; kommentar\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:29
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "symbol = värde\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:35
+msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr "Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla blanktecken inuti. Rader som börjar med en B<#> eller ett B<;> betraktas som kommentarer och ignoreras."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:38
+msgid "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail will be ignored."
+msgstr "Om en rad börjar med ett ensamt - kommer alla misslyckade försök att sätta värdet ignoreras."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:48
+msgid "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. The description of individual parameters can be found in the kernel documentation."
+msgstr "Eftersom filen B</etc/sysctl.conf> används för att åsidosätta standardvärden på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar fördefinierade i filen. Använd I</sbin/sysctl\\ -a> eller följ B<sysctl>(8) för att lista alla möjliga parametrar. Beskrivningen av enskilda parametrar finns i kärnans dokumentation."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:51
+msgid "Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+msgstr "Maximal radlängt som stöds för värdet är 4096 tecken på grund av en begränsning hos I</proc>-poster i Linuxkärnan."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:51
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+"# sysctl.conf-exempel\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:83
+msgid "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> option I<--system>."
+msgstr "Sökvägarna där förinställningsfiler till B<sysctl> normalt finns. Se även flaggan I<--system> till B<sysctl>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:12
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:15
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:18
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<flaggor>] [I<tty>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:25
+msgid "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr "B<tload> skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på den angivna I<tty>n (eller B<tload>-processens tty om ingen anges)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<tal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:31
+msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa."
+msgstr "Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en större skala och vice versa."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:35
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr "Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i I<sekunder>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:38
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Visa denna hjälptext."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:45
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> information om genomsnittslast"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:50
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:58
+msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> and update the display."
+msgstr "Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av B<alarm>(2); om -d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer skicka någon B<SIGALRM> och uppdatera visningen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:66
+msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , och> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:13
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:13
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "December 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:16
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime — Berätta hur länge systemet har kört."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:19
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:24
+msgid "B<uptime> gives a one line display of the following information. The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr "B<uptime> visar en rad med följande information. Den aktuella tiden, hur länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:27
+msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>(1)."
+msgstr "Detta är samma information som finns i huvudraden som visas av B<w>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken over the three time intervals. Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time."
+msgstr "Systemets genomsnittslast är det genomsnittliga antalet processer som antingen är i körbart eller ej avbrytbart tillstånd. En process i körbart tillstånd använder antingen CPU:n eller väntar på att använda CPU:n. En process i ej avbrytbart tillstånd väntar på någon I/O-åtkomst, t.ex. väntar på disk. Genomsnitten tas över de tre tidsintervallen. Lastgenomsnitt är inte normaliserade för antalet CPU:er i ett system, så en genomsnittslast på 1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75 % av tiden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:40
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "visa uppetiden i ett snyggt format"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "display this help text"
+msgstr "visa denna hjälptext"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "systemet är uppe sedan, på formatet åååå-mm-dd HH:MM:SS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:49
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "visa versionsinformation och avsluta"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:50 ../man/w.1:89
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:95
+msgid "process information"
+msgstr "processinformation"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:66
+msgid "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr "B<uptime> skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:71
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-18"
+msgstr "2023-01-18"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:16
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat — Rapportera statistik över virtuellt minne"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:20
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [flaggor] [I<fördröjning> [I<antal>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:24
+msgid "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity."
+msgstr "B<vmstat> rapporterar information om processer, minne, sidväxling, block-I/O, fällor, disk- och cpu-aktivitet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:29
+msgid "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional reports give information on a sampling period of length I<delay>. The process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr "Den första producerade rapporten ger genomsnitt sedan senaste omstarten. Följande rapporter ger information om en samplingsperiod med längden I<fördröjning>. Process- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda fallen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:30
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<fördröjning>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only one report is printed with the average values since boot."
+msgstr "I<Fördröjningen> mellan uppdateringar i sekunder. Om ingen I<fördröjning> anges skrivs endast en rapport med genomsnittsvärdena sedan start."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<antal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:44
+msgid "Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, default is infinite."
+msgstr "Antal uppdateringar. I avsaknad av I<antal>, när I<fördröjning> är definierad, är standardvärdet oändligt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:47
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr "Visa aktivt och inaktivt minne, förutsatt en kärna 2.5.41 eller bättre."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr "Flaggan B<-f> visar antalet avgreningar sedan start. Detta inkluderar systemanropen fork, vfork och clone, och är likvärdigt med antalet skapade uppgifter. Varje process representeras av en eller flera uppgifter, beroende på trådanvändning. Denna visning uppdateras inte."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Visa skivinformation."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Visa endast huvudet en gång istället för periodiskt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:65
+msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics. This display does not repeat."
+msgstr "Visar en tabell över olika händelseräknare och minnesstatistik. Denna visning upprepas inte."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:65
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:68
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Rapportera diskstatistik (2.5.70 eller senare krävs)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:71
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Rapportera en del sammanfattande statistik om diskaktivitet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<enhet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:74
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Detaljerad statistik om partitioner (2.5.70 eller senare krävs)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<tecken>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:86
+msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo) fields."
+msgstr "Byter utmatning mellan 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) eller 1048576 (I<M>) byte. Observera att detta inte ändrar fälten för växling (vi/vo) eller block (bi/bu)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:86
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:89
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Lägg till en tidsstämpel till varje rad"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:94
+msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is wider than 80 characters per line."
+msgstr "Brett utmatningsläge (användbart för system med större mängder minne, där standardläget för utmatning drabbas av oönskade trasiga kolumner). Utmatningen är bredare än 80 tecken per rad."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-y>, B<--no-first>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:97
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr "Uteslut den första rapporten med statistik sedan systemstart."
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:104
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR VM-LÄGET"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:105
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Procs"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"k: Antalet körbara processer (körande eller väntande på körtid).\n"
+"b: Antalet processer blockerade väntande på I/O för att fortsätta.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:110
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "Minne"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112 ../man/vmstat.8:122
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:119
+#, no-wrap
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+"växl: mängden använt växlingsminne.\n"
+"fritt: mängden oanvänt minne.\n"
+"buff: mängden minne använt som buffertar.\n"
+"cache: mängden minne använt som cache.\n"
+"inakt: mängden inaktivt minne. (flaggan B<-a>)\n"
+"aktivt: mängden aktivt minne. (flaggan B<-a>)\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "Växling"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:125
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"vi: Mängden minne växlat in från disk (/s).\n"
+"vu: Mängden minne växlat ut till disk (/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:126 ../man/vmstat.8:161
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "IO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:130
+#, no-wrap
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+"bi: Kibibyte mottagna från en blockenhet (KiB/s).\n"
+"bu: Kibibyte skickade till en blockenhet (KiB/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:131
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:135
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"avb: Antalet avbrott per sekund, inklusive klockan.\n"
+"ktxb: Antalet kontextbyten per sekund.\n"
+
+#. type: ds PU
+#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:138
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Detta är procentandelar av total CPU-tid."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+"an: Tid tillbringad att köra icke-kärnkod. (användartid, inklusive nice-tid)\n"
+"sy: Tid tillbringad att köra kärnkod. (systemtid)\n"
+"in: Tid tillbringad inaktiv. Före Linux 2.5.41 inkluderar detta IO-väntetid.\n"
+"vä: Tid tillbringad väntande på IO. Före Linux 2.5.41 inkluderat i inaktiv.\n"
+"st: Tid stulen från en virtuell maskin. Före Linux 2.6.11, okänd.\n"
+"gä: Tid tillbringar med att köra KVM-gästkod (gästtid, inklusive gäst-nice).\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISK-LÄGET"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:147
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Läsningar"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:153
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"totalt: Totalt avslutade lyckade läsningar\n"
+"grupp: grupperade läsningar (resulterar i en I/O)\n"
+"sektor: Sektorer lyckat lästa\n"
+"ms: millisekunder tillbringat med läsningar\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:154
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Skrivningar"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:160
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"totalt: Totalt avslutade lyckade skrivningar\n"
+"grupp: grupperade skrivningar (resulterar i en I/O)\n"
+"sektor: Sektorer lyckat skrivna\n"
+"ms: millisekunder tillbringat med skrivningar\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"akt: pågående I/O\n"
+"s: sekunder tillbringat i I/O\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:166
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISKPARTITIONSLÄGET"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"läsningar: Totalt antal läsningar skickade till denna partition\n"
+"lästa sektorer: Totalt lästa sektorer från partitionen\n"
+"skrivningr: Totalt antal skrivningar skickade till denna partition\n"
+"beg skrivn: Totalt antal skrivbegäranden gjorda för partitionen\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:173
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR SKIVLÄGET"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:177
+msgid "Slab mode shows statistics per slab, for more information about this information see B<slabinfo>(5)"
+msgstr "Slab-läge visar statistik per slab, för mer information om denna information se B<slabinfo>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache: Cachenamn\n"
+"antal: Antal för närvarande aktiva objekt\n"
+"totalt: Totalt antal tillgängliga objekt\n"
+"strlk: Storlek på varje objekt\n"
+"sidor: Antal sidor med åtminstone ett aktivt objekt\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:191
+msgid "B<vmstat> requires read access to files under I</proc>. The B<-m> requires read access to I</proc/slabinfo> which may not be available to standard users. Mount options for I</proc> such as I<subset=pid> may also impact what is visible."
+msgstr "B<vmstat> kräver läsåtkomst av filer under I</proc>. Flaggan B<-m> kräver läsåtkomst av I</proc/slabinfo> vilket kanske inte är tillgängligt för vanliga användare. Monteringsflaggor för I</proc> såsom I<subset=pid> kan också påverka vad som är synligt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:199
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), B<slabinfo>(5)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), B<slabinfo>(5)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:14 ../man/ps.1:852
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-15"
+msgstr "2023-01-15"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:17
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:20
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<flaggor>] [I<användare>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:26
+msgid "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their processes. The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr "B<w> visar information om de användare som just nu är inloggade på maskinen och deras processer. Rubrikraden visar, i denna ordning, den aktuella tiden, hur länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:30
+msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process."
+msgstr "Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden för deras aktuella process."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:34
+msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs."
+msgstr "JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n. Det inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för närvarande körande bakgrundsjobben."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:37
+msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field."
+msgstr "PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i ”vad”-fältet."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:37
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:41
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Skriv inte ut huvudet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:50
+msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr "Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen och cpu-tider. För att demonstrera detta, gör B<su> och gör B<w> och B<w -u>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:53
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr "Använd kort format. Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:63
+msgid "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as released is for the B<from> field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B<from> field is shown by default."
+msgstr "Växla utskriften av fältet B<från> (fjärrvärdsnamn). Standard i utgåvan är att fältet B<från> inte visas, men din systemadministratör eller distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet B<från> visas som standard."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:69
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B<från>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pids>"
+msgstr "B<-p>, B<--pids>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:72
+msgid "Display pid of the login process/the \"what\" process in the \"what\" field."
+msgstr "Visa pid för inloggningsprocessen/”vad”-processen i fältet ”vad”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:78
+msgid "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr "Gammaldags utmatning. Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en minut."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<användare >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:81
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "Visa information endast om den angivna användaren."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:81 ../man/watch.1:133
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MILJÖ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:82
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:85
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn. Standard är 8."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:85
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från. Standard är 16."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:102
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:112
+msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr "B<w> skrevs om nestan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:13
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-17"
+msgstr "2023-01-17"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:16
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:19
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<flaggor>] I<kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:26
+msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull). This allows you to watch the program output change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run until interrupted."
+msgstr "B<watch> kör I<kommando> upprepade gånger, och visar dess utmatning och fel (den första skärmen). Detta gör att du kan se programmets utdata ändras över tiden. Som standard körs I<kommando> varannan sekund och B<watch> körs tills det avbryts."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:30
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:33
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--no-color>"
+msgstr "B<-C>, B<--no-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:36
+msgid "Do not interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Tolka inte ANSI:s färg- och stilsekvenser."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:42
+msgid "Highlight the differences between successive updates. If the optional I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since the first iteration."
+msgstr "Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar. Om det valfria argumentet I<permanent> anges kommer B<watch> visa alla ändringar sedan den första iterationen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:45
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr "Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:56
+msgid "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work for any locales. The B<WATCH_INTERVAL> environment can be used to persistently set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr "Ange uppdateringsintervall. Kommandot kommer inte tillåta snabbare uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer konverteras. Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler. Miljövariabeln B<WATCH_INTERVAL> kan användas för att sätta ett bestående annat intervall än standard (och följer samma regler och formatering)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:69
+msgid "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+msgstr "Gör att B<watch> försöker köra I<kommando> var B<--interval> I<sekund>. Prova det med B<ntptime> (om tillgängligt) och notera hur delarna av sekunden är (nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de ökar kontinuerligt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyklerE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:74
+msgid "Exit when output of I<command> does not change for the given number of cycles."
+msgstr "Avsluta när utmatningen från I<kommando> inte ändras under det angivna antalet cykler."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--no-rerun>"
+msgstr "B<-r>, B<--no-rerun>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:78
+msgid "Do not run the program on terminal resize, the output of the program will re-appear at the next regular run time."
+msgstr "Kör inte programmet när terminalens storlek ändras, utdata från programmet kommer återkomma vid nästa ordinarie körtillfälle."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:82
+msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr "Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst upp på skärmen, liksom den följande tomma raden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-wrap>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:85
+msgid "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to the next line."
+msgstr "Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas till nästa rad."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr "Skicka I<kommando> till B<exec>(2) istället för B<sh -c> vilket reducerar behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:110
+msgid "Various failures."
+msgstr "Diverse fel."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:110
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:113
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:116
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr "Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:119
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Kommandokörningen misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:122
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:125
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:125
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:130
+msgid "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command exited up on error."
+msgstr "Att få reda på barnprocessens returvärde med B<waitpid>(2) misslyckades, eller kommandot gav upp vid ett fel."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:130
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<övriga>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:133
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr "Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:137
+msgid "The behavior of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr "Beteendet hos B<watch> påverkas av följande miljövariabler."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line option."
+msgstr "Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan B<--interval>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:151
+msgid "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument). This means that flags after I<command> don't get interpreted by B<watch> itself."
+msgstr "POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det första argumentet som inte är en flagga). Detta betyder att flaggor efter I<kommando> inte tolkas av B<watch> självt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:159
+msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that update as well. When using the B<--no-rerun> option, no output of will be visible."
+msgstr "När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt förrän nästa schemalagda uppdatering. All markering med B<--differences> går också förlorade vid den uppdateringen. När flaggan B<--no-rerun> används kommer ingen utdata vara synlig."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:162
+msgid "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr "Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata. Använd B<cat -v> som en del av kommandoröret om du vill se dem."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:166
+msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all."
+msgstr "Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen på skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att inte visas alls."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. Only the base character counts."
+msgstr "Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget B<--differences>. Endast grundtecknet räknas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:173
+msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display."
+msgstr "Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:190
+msgid "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than B<--interval> (for example, B<netstat>(8) taking ages on a DNS lookup)."
+msgstr "Läget B<--precise> har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för att kompensera för ett I<kommando> som tar mer än B<--intervall> I<sekunder> att köra. B<watch> kan också hamna i ett läge där det i snabb följd kör så många exekveringar det kan av I<kommando> för att komma ifatt efter en tidigare körning som varit längre än B<--interval> (till exempel om B<netstat>(8) tar evigheter för att göra en DNS-uppslagning)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:200
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:202
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr "Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du kunna använda"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:204
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:206
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:208
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:210
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:212
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:216
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr "För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga till B<-p> till"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:218
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:220
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:222
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:228
+msgid "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr "(Observera att B<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, särskilt med hänsyn till B<ntpdate> eller andra mekanismer som ändrar tiden under uppstart)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps — rapportera en ögonblicksbild av de nuvarande processerna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<flaggor\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:37
+msgid "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If you want a repetitive update of the selection and the displayed information, use B<top> instead."
+msgstr "B<ps> visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill ha en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, använd B<top> istället."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:41
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Denna version av B<ps> accepterar flera olika sorters flaggor:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:45
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr "UNIX-flaggor, som kan grupperas och måste föregås av ett bindestreck."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr "BSD-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr "GNU långa flaggor, vilka föregås av två bindestreck."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:58
+msgid "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. There are some synonymous options, which are functionally identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible with."
+msgstr "Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. Det finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på grund av de många standarder och B<ps>-implementationer som denna B<ps> är kompatibel med."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:66
+msgid "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID (euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by default."
+msgstr "Som standard väljer B<ps> alla processer med samma effektiva användar-ID (euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal som anroparen. Den visar process-ID (pid=PID), terminalen som är associerad med processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU-tiden i formatet [DD-]hh:mm:ss (time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). Utdata är osorterat som standard."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment variable. The use of BSD-style options will also change the process selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by you; alternately, this may be described as setting the selection to be the set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or not on a terminal. These effects are not considered when options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
+msgstr "Användningen av flaggor i BSD-stil kommer lägga till porcesstatus (stat=STAT) till standardutmatningen och visa kommandoargumenten (args=KOMMANDO) istället för den körbaras namn. Man kan åsidsätta detta med miljövariabeln B<PS_FORMAT>. Användningen av flaggor i BSD-stil kommer även ändra processvalet till att inkludera processer på andra terminaler (TTY:er) som ägs av dig; alternativt kan detta beskrivas som att ställa in valet till att vara mängden av alla processer filtrerad till att utesluta processer som ägs av andr användare eller inte av en termina. Dessa effekter betraktas inte när flaggor beskrivs som att vara ”identiska” nedan, så B<-M> kommer anses identiskt med B<Z> och så vidare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:84
+msgid "Except as described below, process selection options are additive. The default selection is discarded, and then the selected processes are added to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it meets any of the given selection criteria."
+msgstr "Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor additativa. Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till till mängden processer som skall visas. En process kommer alltså visas om den uppfyller något av de angivna urvalskriterierna."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:85
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "För att se alla processer på systemet använd standardsyntaxen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:88
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:90
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:94
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:94
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "För att se alla processer på systemed med BSD-syntax:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:99
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:102
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:104
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:104
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "För att fi information om trådar:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr "För att få säkerhetsinformation:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:116
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:116
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "För att se alla processer som kör som root (verkligt & effektivt ID) i användarformat:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "För att se alla processer med ett användardefinierat format:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:126
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:126
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Skriv endast ut process-ID:n för syslogd:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:129
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Skriv endast namnet på PID 42:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:132
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:132
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "ENKLA VAL AV PROCESS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:133
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used together with the B<x> option."
+msgstr "Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD-stil, vilken läggs på mängden av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla processer med en terminal (tty) eller att lista alla processer när de används tillsammans med flaggan B<x>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:151
+msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:156
+msgid "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and processes not associated with a terminal."
+msgstr "Välj alla processer utom både sessionsledare (se I<getsid>(2)) och processer som inte är associerade med någon terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:159
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:159
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:164
+msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<-N>."
+msgstr "Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). Identiskt med B<-N>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:164
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#. though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:173
+msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-A>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:173
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:179
+msgid "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr "Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan B<a> och är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:179
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:184
+msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+msgstr "Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). Identiskt med B<--deselect>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:184
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:189
+msgid "Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> option without any argument."
+msgstr "Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan B<t> utan något argument."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:189
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:192
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Begränsa urvalet till endast körande processer."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:192
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr "Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD-stil, vilken läggs på mängden av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla processer som ägs av dig (samma EAID som B<ps>) eller att lista alla processer när de används tillsammans med flaggan B<a>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:208
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "VAL AV PROCESS MED LISTA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:212
+msgid "These options accept a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr "Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en mellanslagsseparerad eller kommaseparerad lista. De kan användas flera gånger. Till exempel: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:212
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:216
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Identiskt med B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:216
+#, no-wrap
+msgid "\\+I<123>"
+msgstr "\\+I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:220
+msgid "Identical to B<--sid\\ >I<123>."
+msgstr "Identiskt med B<--sid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:220
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:223
+msgid "Select by process group ID (PGID)."
+msgstr "Välj via processgrupps-ID (PGID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:223
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ kmdlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid "Select by command name. This selects the processes whose executable name is given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr "Välj via kommandonamn. Detta väljer processerna vars körbara namn är givet i I<kmdlista>. OBS: kommandonamnet är inte samma som kommandoraden. Tidigare verisoner av procps och kärnan högg av detta kommandonamn till 15 tecken. Denna begränsning är inte längre kvar i båda. Om du var beroende av att matcha endast 15 tecken kanske du inte längre får en matchning."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ grplista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:240
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller -namn. Detta väljer processer vars verkliga gruppnamn eller -ID finns i listan I<grplista>. Det verkliga grupp-ID:t identifierar gruppen för användare som skapade processen, se I<getgid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:240
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ grplista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:253
+msgid "Select by session OR by effective group name. Selection by session is specified by many standards, but selection by effective group is the logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-s> and B<--group> options."
+msgstr "Välj via sessions- ELLER effektivt gruppnamn. Val via session anges av många standarder, men val enligt effektiv grupp är det logiska beteendet som flera andra operativsystem använder. Denna B<ps> kommer välja via session när listan är helt numerisk (som sessioner är). Grupp-ID-nummer kommer fungera endast när några gruppnamn också anges. Se flaggorna B<-s> och B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:253
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ grplista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:257
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+msgstr "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller namn. Identistk med B<-G>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:257
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ grplista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:269
+msgid "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID describes the group whose file access permissions are used by the process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr "Välj via effektivt grupp-ID (EGID) eller namn. Detta väljer processer vars effektiva gruppnamn eller -ID fins i I<grplista>. Det effektiva grupp-ID:t beskriver gruppen var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se I<getegid>(2)). Flaggan B<-g> är ofta ett alternativ till B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:269
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ pidlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:275
+msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr "Väljer via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:275
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ pidlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:283
+msgid "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr "Välj via PID. Detta väljer processer vars process-ID-nummer förekommer i I<pidlista>. Identiskt med B<p> och B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:283
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ pidlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:289
+msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr "Välj via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<p>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:289
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:296
+msgid "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children of those listed in I<pidlist>."
+msgstr "Välj via föräldraprocess-ID. Detta väljer processerna med en förälderprocess-ID i I<pidlista>. Det vill säga, den väljer processer som är barn av dessa uppräknade i I<pidlista>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:296
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ pidlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:302
+msgid "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:302
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ pidlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:316
+msgid "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional selection options, sorting and forest type listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr "Välj via PID (snabbläge). Detta väljer processerna vars process-ID-tal förekommer i I<pidlista>. Med denna flagga läser B<ps> den nödvändiga informationen endast pid:erna som listas i I<pidlist> och tillämpar inte ytterligare filtreringsregler. Ordningen av pid:ar är osorterad och bevarad. Inga ytterligare urvalsflaggor, sorterings- eller skogstypslistningar tillåts i detta läge. Identiskt med B<q> och B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:316
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:322
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<q>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:322
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ sesslista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:327
+msgid "Select by session ID. This selects the processes with a session ID specified in I<sesslist>."
+msgstr "Välj via sessions-ID. Detta väljer processerna med en sessions-ID angiven i I<sesslista>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:327
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ sesslista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:331
+msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+msgstr "Välj via sessions-ID. Identiskt med B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:331
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ ttylista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:348
+msgid "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty I<ttylist>."
+msgstr "Välj via tty. Nästan identiskt med B<-t> och B<--tty>, men kan även användas med en tom I<ttylista> för att indikera att terminalen associerad med B<ps>. Att använda flagga B<T> anses renare än att använda B<t> med en tom I<ttylista>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:348
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ ttylista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:356
+msgid "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr "Välj via tty. Detta väljer processerna associerade med terminalerna angivna i I<ttylista>. Terminaler (tty:er, eller skärmar för textutmatning) kan ages på i flera format: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ett enkelt ”-” kan användas för att välja processer som ine är kopplade till någon terminal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:356
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ ttylista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Välj via terminal. Identiskt med B<-t> och B<t>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ användarlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:374
+msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr "Välj via effektiv användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna vars effektiva användarnamn eller -ID finns i I<användarlista>. Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med B<-u> och B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:374
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ användarlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:381
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Detta väljer processerna vars verkliga användarnamn eller -ID finns i listan I<användarlista>. Det verkliga användar-ID:t identifierar användaren som skapade processen, se I<getuid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:381
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ användarlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:386
+msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr "Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna vars effektiva användramn eller -ID finns i I<användarlista>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:394
+msgid "The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr " Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med B<U> och B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:394
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ användarlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:398
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+msgstr "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Identiskt med B<-U>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:398
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ användarlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:404
+msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr "Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Identiskt med B<-u> och B<U>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:405
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "STYRNING AV UTMATNINGSFORMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:409
+msgid "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The output may differ by personality."
+msgstr "Dessa flaggor används för att välja informationen som visas av B<ps>. Utmatningen kan skilja beroende på personlighet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:414
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "Visa annan schemaläggarinformation för flaggan B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:414
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:417
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Visa säkerhetskontextsformat (för SELinux)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:430
+msgid "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-style options to add additional columns. It also causes the command arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr "Gör en helformatslistning. Denna flagga kan kombineras med många andra flaggor i UNIX-stil för att lägga till ytterligare kolumner. Det gör också att kommandoargumenten skrivs ut. När det används med B<-L> kommer kolumnerna NLWP (antal trådar) och LWP (tråd-ID) läggas till. Se flaggan B<c>, formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:430
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:437
+msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "Extra fullt format. Se flaggan B<-f> som B<-F> implicerar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:437
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:443
+msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<o>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:443
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:446
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "BSD jobbstyrningsformat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:446
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:449
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Jobbformat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:449
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:452
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Visa BSD:s långa format."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:452
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:457
+msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Långt format. Flaggan B<-y> är ofta användbar med denna."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:457
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:462
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr "Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<Z> (för SELinux)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:462
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:480
+msgid "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with the BSD personality."
+msgstr "är förladdad B<o> (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> (användardefinierat utdataformat med några vanliga fält fördefinierade) eller kan användas för att ange sorteringsordning. Heuristiker används för att avgöra beteendet för denna flagga. För att säkerställa att det önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>). När använd som en formateringsflagga är den identisk med B<-O> med BSD-personligheten."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:480
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:491
+msgid "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr "Som B<-o> men förladdad med några standardkolumner. Identiskt med B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> eller B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, se B<-o> nedan."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:491
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr "Ange användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<--format>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:525
+msgid "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD columns."
+msgstr "Användardefinierat format. I<format> är ett enda argument i form av en blankseparerad eller kommaseparerad lista, vilket ger ett sett att ange individuella utdatakolumner. De kända nyckelorden beskrivs i avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE> nedan. Namn på huvuden kan ändras (B<ps -o pid,\\:ruser=VerkligAnvändare -o comm=Kommando>) som önskas. Om alla kolumnhuvuden är tomma (B<ps -o pid= -o comm=>) kommer huvudraden inte att skrivas ut. Kolumnbredder kommer öka efter behov för breda huvuden; detta kan användas för att bredda kolumner såsom WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:BRED-\\:WCHAN-\\:KOLUMN -o comm>). Explicit breddstyrning (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) finns också.. Beteendet hos B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varierar med personligheten; utmatningen kan vara en kolumn med namnen ”X,\\:comm=Y” eller två kolumner med namen ”X” och ”Y”. Använd flera B<-o>-flaggor vid tveksamhet. Använd miljövariabeln B<PS_FORMAT> för att ange en standard som önskas; DefSysV och DefBSD är makron som kan användas för att som välja UNIX- eller BSD-standardkolumner."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:525
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:528
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr "Lägg till en kolumn som visar B<psr>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:528
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:531
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Visa signalformat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:531
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:534
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Visa användarorienterat format."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:534
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:537
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Visa format för virtuellt minne."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:537
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:540
+msgid "Register format."
+msgstr "Registerformat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:540
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:545
+msgid "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used with B<-l>."
+msgstr "Visa inte flaggor; visa rss istället för addr. Denna flagga kan endast användas med B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:545
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr "Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<-M> (för SELinux)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:551
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "UTMATNINGSMODIFIERARE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:552
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:570
+msgid "Show the true command name. This is derived from the name of the executable file, rather than from the argv value. Command arguments and any modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr "Visa det sanna kommandonamnet. Detta härleds från namnet på den körbara filen, istället från argv-värdet. Kommandoargument och eventuella ändringar av dem visas alltså inte. Denna flagga gör i praktiken om formatnyckelordet B<args> till formatnyckelordet B<comm>; den är användbar med formatflagga B<-f> och med de olika formatflaggorna i BSD-stil, vilka alla normalt visar kommandoargumenten. Se flagga B<-f>, formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:570
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:573 ../man/ps.1:576 ../man/ps.1:724
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Ange skärmbredd."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:576
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:579
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr "Inkludera några data om döda processer (som en summa med föräldern)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:580
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>I<\\ format>"
+msgstr "B<-D>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:586
+msgid "Set the date format of the B<lstart> field to I<format>. This format is parsed by B<strftime>(3) and should be a maximum of 24 characters to not mis-align columns."
+msgstr "Ange datumformatet för fältet B<lstart> till I<format>. Detta format tolkas av B<strftime>(3) och skall vara maximalt 24 tecken för att feljustera kolumner."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:586
+#, no-wrap
+msgid "B<--date-format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--date-format>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:589
+msgid "Identical to B<-D>."
+msgstr "Identiskt med B<-D>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:589
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:592
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Visa miljön efter kommandot."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:592
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:595
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Processhierarki med ASCII-konst (skog)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:595
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:598
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Processträd i ASCII-konst."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:598
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:616
+msgid "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in which case it prints a header on each page of output. Regardless of the current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, respectively."
+msgstr "Inget huvud. (eller, ett huvud per skärm i BSD-personligheten). Flaggan B<h> är problematisk. Standard BSD-B<ps> använder denna flagga för att skriva ett huvud på varje seida av utmatning, men äldre Linux-B<ps> använder denna flagga för att fullständigt avaktivera huvuden. Denna version av B<ps> följer Linux användning att inte skriva huvudet såvida inte BSD-personligheten har valts, i vilket fall den skriver ett huvud på varje sida av utmatning. Oavsett av den aktuella personlighete kan du använda de långa flaggorna B<--headers> och B<--no-headers> för att aktivera utskrift av huvuden på varje sida respektive att avaktivera huvuden fullständigt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:616
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:619
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Vissa processhierarki (skog)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:619
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:622
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Repetera huvudrader, en gång per sida med utmatning."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:622
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:634
+msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | - ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgstr "Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->]I<nyckel\\/.RB [,[ + | - ].IR nyckel [,…]].> Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+”:et är frivilligt eftersom standardriktningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt med B<--sort>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:637
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exempel:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:639
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:641
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:643
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:644
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647 ../man/ps.1:691
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Ange skärmhöjd."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:647
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:650
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr "Numerisk utmatning för WCHAN och USER (inklusive alla typer av UID och GID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:650
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655
+msgid "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr "Skriv inte ut något huvud alls. B<--no-heading> är ett alias för denna flagga."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ ordning>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:669
+msgid "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>)."
+msgstr "Sorteringsordning (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> (användardefinierat utmatningsformat med några vanliga fält fördefinierade) eller kan användas för att ange sorteringsordningen. Heuristiker används för att bestämma beteenendet hos denna flagga. För att vara säker på att det önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:688
+msgid "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr "För sortering är syntaxen för det föråldrade syntaxen B<O> från BSD B<O>[B<+>|B<->]I<n1>[,[B<+>|B<->]I<n2>[,…]], Det ordnar processlistan enligt den sortering i flera nivåer som specifiseras av sekvensen av enbokstavs korta nycklar I<n1>, I<n2>, … som beskrivs i avsnittet B<FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR> nedan. ”+”:et är för närvarande frivilligt, det upprepar bara standarrikningen för en nyckel, men kan hjälpa till att särskilja en B<O>-sortering från ett B<O>-format. ”-”:et vänder riktingen endast för den nyckel det föregår."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:688
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:691
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:696
+msgid "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into their parent. This is useful for examining a system where a parent process repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr "Summera en del information, såsom CPU-användning, från döda barnprocesser till deras förälder. Detta är användbart för att undersöka ett system där en föräldraprocess upprepat grenar av kortlivade barn för att göra arbetet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:710
+msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<->]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr "Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->]I<nyckel>[,[B<+>|B<->]I<nyckel>[,…]]. Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+”:et är frivilligt eftersom standardordningen är ökande numeriks eller lexikografisk ordning. Identiskt med B<k>. Till exempel: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:710
+#, no-wrap
+msgid "B<--signames>"
+msgstr "B<--signames>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715
+msgid "Show signal masks using abbreviated signal names and expands the collumn. If the column width cannot show all signals, the column will end with a plus \"I<+>\". Columns with only a hyphen have no signals."
+msgstr "Visa signalmasker som använder förkortade signalnamn och expanderar kolumnen. Om kolumnbredden inte kan visa alla signaler kommer kolumnen avslutas med ett plus ”I<+>”. Kolumner med bara ett bindestreck har inga signaler."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:718 ../man/ps.1:721
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgstr "Bred utmatning. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:721
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "TRÅDVISNING"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:726
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:729
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Visa trådar som om de vore processer."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:729
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:732
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "Visa trådar, möjligen med LWP- och NLWP-kolumner."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:732
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:735 ../man/ps.1:738
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Visa trådar efter processer."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:735
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:738
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Visa trådar, möjligen med en SPID-kolumn."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:741
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "ANNAN INFORMATION"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:742
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ avsnitt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:753
+msgid "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr "Skriv ut ett hjälpmeddelande. Argumentet I<avsnitt> kan var ett av I<e>nkel, I<l>ista, I<u>tdata, I<t>rådar, I<d>iverse eller I<a>llt. Argumentet kan förkortas till en av de understrukna tecknen som i: e\\^|\\^l\\^|\\^u\\^|\\^t\\^|\\^d\\^|\\^a."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:753
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:756
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Skriv ut felsökningsinformation."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:756
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:759
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Lista alla formatspeicicerare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:759
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:762 ../man/ps.1:765 ../man/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Skriv ut procps-ng-versionen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:765
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:777
+msgid "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this B<ps> any special permissions."
+msgstr "Denna B<ps> fungerar genom att läsa de virtuella filerna i /proc. Denna B<ps> beöver inte vara setuid kmem eller ha några privilegier för att köra. Ge inte denna B<ps> några särskilda rättigheter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:783
+msgid "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr "CPU-användning uttrycks för närvarande som en procentandel av tiden som tillbringats körande under hela livstiden för en process. Detta är inte idealiskt och det följer inte standarderna som B<ps> i övrigt följer. Det är osannolikt att summan av CPU-användningen blir precis 100\\ %."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:788
+msgid "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr "Fälten SIZE och RSS räknar inte med några delar av en process inklusive sidtabeller, kärnstack, posten thread_info och posten task_struct. Detta är vanligen åtminstone 20\\ KiB minne som alltid är resident. SIZE är den virtuella storleken på processen (kod+\\:data+\\:stack)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+msgid "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent process exits."
+msgstr "Processer makerade E<lt>defunktE<gt> är döda processer (så kallade ”zombier”) som finns kvar för att deras förälder inte har förstört dem ordentligt. Dessa processer kommer att förstöras av I<init>(8) om föräldraprocessen avslutar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:798
+msgid "If the length of the username is greater than the width of the display column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting options to customize length."
+msgstr "Om längden på användarnamnet är större än bredden på visningskolumnen huggs användarnamnet av. Se formateringsflaggorna B<-o> och B<-O> för att anpassa längden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:810
+msgid "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the above command asks to display all processes with a TTY (generally the commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant \"B<ps> I<aux>\"."
+msgstr "Kommandoflaggor såsom B<ps -aux> rekommenderas inte eftersom det är en sammanblandning av två olika standarder. Enligt standarderna POSIX och UNIX begär ovanståend kommando att visa alla processer med en TTY (i allmänhet kommandona användare kör) plus alla processer som ägs av en användare med namnet I<x>. Om den användaren inte finns kommer B<ps> anta att du egentligen menade ”B<ps aux>”."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:810
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "PROCESSFLAGGOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:815
+msgid "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided by the B<flags> output specifier:"
+msgstr "Summan av dessa flaggor visas i kolumnen ”F”, som ges av utmatningsspecificeraren B<flags>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:821
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "grenad men gjorde inte exec"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:821 ../man/ps.1:2088
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:824
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "använde superanvändarprivileger"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:826
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "PROCESSTATUSKODER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:831
+msgid "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state of a process:"
+msgstr "Här är de olika värdena som utmatningsspecificerarna B<s>, B<stat> och B<state> (rubrikerna ”STAT” eller ”S”) kommer visa för att beskriva tillståndet hos en process:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:834
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:837
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "oavbrytbar sömn (vanligen IO)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:837
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:840
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "Inaktiv kärntråd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:840 ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:843
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "körande eller körbar (på körkön)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:843 ../man/ps.1:927 ../man/ps.1:1631 ../man/ps.1:1753
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:846
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr "avbrytbar sömn (väntar på att en händelse skall avsluta)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:846 ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:849
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "stoppad av jobbstyrningssignal"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:849 ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:852
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "stoppad av en felsökare under spårning"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:855
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "sidväxling (inte giltig sedan kärnan 2.6.xx)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:855
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:858
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "död (skall aldrig synas)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:858
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:861
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr "upphörd process (”zombie”), avslutad men inte skördad av sin förälder"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:867
+msgid "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters may be displayed:"
+msgstr "För BSD-format och när nyckelordet B<stat> används kan ytterligare bokstäver visas:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:870
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:873
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "hög prioritet (inte trevlig mot andra användare)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:873 ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:876
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "låg prioritet (trevlig mot andra användare)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:876
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:879
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr "har sidor låsta i minnet (för realtid och anpassat IO)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:882
+msgid "is a session leader"
+msgstr "är en sessionsledare"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:885
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr "är multitrådad (använder CLONE_THREAD, som NPTL pthreads gör)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:885
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:888
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "är i förgrundsprocessgruppen"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:890
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:906
+msgid "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on tty will sort into device number, not according to the terminal name displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to sort the cooked values."
+msgstr "Dessa nycklar används av BSD-flaggan B<O> (när den används för sortering). GNU-flaggan B<--sort> använder inte dessa nycklar, utan specificerarna som beskrivs i avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. Observera att värdena som används i sorteringen är de interna värden som B<ps> använder och inte de ”kokta” värden som används i några av utmatningsformatsfälten (t.ex. kommer sortering på tty sortera efter enhetsnummer, inte enligt terminalnamnet som visas). Skicka utdata från B<ps> i rör till kommandot B<sort>(1) om du vill sortera de kokta värdena."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<NYCKEL>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<LÅNG>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<BESKRIVNING>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:909 ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:909
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "enkelt namn på den körbara"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910 ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910 ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1481
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "cpu-användning"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911 ../man/ps.1:1300
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911 ../man/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "flags"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "flaggor som i det långa formatets F-fält"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912 ../man/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr "processgrupp-ID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913 ../man/ps.1:1848
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "styrande tty-processgrupps-ID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "kumulativ användartid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "kumulativ systemtid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "användartid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1419
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "antal mindre sidfel"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1415
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "antal större sidfel"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "kumulativt mindre sidfel"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "kumulativt större sidfel"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr "session"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "sessions-ID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1515
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr "process-ID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr "föräldraprocess-ID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1598
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr "residenta mängdens storlek"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr "residenta sidor"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926 ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr "size"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "minnesstorlek i kilobyte"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "share"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "mängden delade sidor"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "enhetsnumret på den styrande tty:n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "tidpunkten processen startades"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1881
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr "användarens ID-nummer"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:955 ../man/ps.1:1900
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "user"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "användarnamn"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "total VM-storlek i KiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "kärnskemaläggningsprioritet"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "AIX-FORMATBESKRIVARE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:949
+msgid "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr "Denna B<ps> stödjer AIX formatbeskrivare, vilka fungerar ungefär som formateringskoderna till I<printf>(1) och I<printf>(3). Till exempel kan den normala standardutmatningen skapas med detta: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. De B<VANLIGA> koderna beskrivs i nästa stycke."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<KOD>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<VANLIG>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<RUBRIK>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:952
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1004 ../man/ps.1:1481
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1355
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr "group"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1355
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr "GRUPP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:954
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr "FPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:955
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:955 ../man/ps.1:1888 ../man/ps.1:1900
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr "ANVÄNDARE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956 ../man/ps.1:1027
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956 ../man/ps.1:957 ../man/ps.1:1027 ../man/ps.1:1168
+#: ../man/ps.1:1196 ../man/ps.1:1333 ../man/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:957
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:957 ../man/ps.1:1168
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958 ../man/ps.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958 ../man/ps.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr "VGRUPP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959 ../man/ps.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959 ../man/ps.1:1435 ../man/ps.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1515
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1271 ../man/ps.1:1275
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "FÖRFLUTEN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1626
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1626
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr "VANV"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1827
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1075 ../man/ps.1:1208 ../man/ps.1:1213
+#: ../man/ps.1:1827 ../man/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1929 ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VST"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "STANDARDFORMATSPECIFICERARE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:975
+msgid "Here are the different keywords that may be used to control the output format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with the GNU-style B<--sort> option."
+msgstr "Här är de olika nyckelorden som kan användas för att styra utmatningsformatet (t.ex., med flaggan B<-o>) eller för att sortera de valda processerna med GNU-stilsflaggan B<--sort>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:978
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "Till exempel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+msgid "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other implementations of B<ps>."
+msgstr "Denna version av B<ps> försöker känna igen de flesta nyckelord som används in andra implementationer av B<ps>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:988
+msgid "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+msgstr "Följande användardefinierade formatspecificerare kan innehålla blanktecken: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:990
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr "Några nyckelord är kanske inte tillgängliga för sortering."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1002
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr "KOD"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1002
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr "RUBRIK"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1004
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky. (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr "cpu-användning av processerna i formatet ”##.#”. För närvarande är det CPU-tiden som används dividerad med tiden som processen har kört (förhållandet cputid/verklig tid), uttryckt som en procentsats. Det kommer inte summeras till 100 % utom om du har tur. (alias B<pcpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MIN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1016
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+"förhållandet mellan storleken på processens residenta mängd och det fysiska\n"
+"minnet på maskinen, uttryckt som en procentsats. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr "ag_id"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr "AGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1021
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr "Autogruppidentifieraren som är associerad med en process som arbetar tillsammans med CFS-schemaläggaren för att förbättra interaktiv skrivbordsprestanda."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "ag_nice"
+msgstr "ag_nice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr "AGNI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1025
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr "Autogruppens nice-värde vilket påverkar schemaläggningen för alla processer e den gruppen."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1042
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+"B<cmd>, B<command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"kommandot med alla dess flaggor som en sträng. Ändringar av argumenten kan\n"
+"visas. Utdatan i denna kolumn kan innehålla blanktecken. En process markerad\n"
+"E<lt>defunctE<gt> är delvis död, och väntar på att helt destrueras av sin\n"
+"förälder. Ibland är processargumenten inte tillgängliga; när detta händer\n"
+"kommer\n"
+"B<ps>\n"
+"istället skriva det körbara namnet i hakparenteser. (alias\n"
+"B<cmd>, B<command>).\n"
+"Se även formatnyckelordet\n"
+"B<comm>\n"
+"flaggan\n"
+"B<-f>\n"
+"och flaggan\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1042 ../man/ps.1:1116 ../man/ps.1:1118 ../man/ps.1:1120
+#: ../man/ps.1:1122 ../man/ps.1:1124 ../man/ps.1:1126 ../man/ps.1:1128
+#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1146
+#: ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1154
+#: ../man/ps.1:1156 ../man/ps.1:1180 ../man/ps.1:1540 ../man/ps.1:1542
+#: ../man/ps.1:1544 ../man/ps.1:1546 ../man/ps.1:1548 ../man/ps.1:1550
+#: ../man/ps.1:1552 ../man/ps.1:1554
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1058
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
+"B<ps>\n"
+"inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
+"fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
+"obegränsad, bestämd av variabeln\n"
+"B<TERM>,\n"
+"och så vidare). Miljövariabeln\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"eller flaggan\n"
+"B<--cols>\n"
+"kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
+"B<w>\n"
+"eller\n"
+"B<-w>\n"
+"kan också användas för att justera bredden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1060
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1060 ../man/ps.1:1700
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgstr ""
+"mask av blockerade signaler, se\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Enligt bredden på fältet visas en 32- eller 64-bitars mask i hexadecimalt\n"
+"format. (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr "START"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1073
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"tiden kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar sedan,\n"
+"är utmatningsformatet ”\\ HH:MM”, annars är den ” Mmm:SS” (där Mmm är de tre\n"
+"bokstäverna i månaden). Se även\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time> ochB<\\ stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1079
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+"accumulerad cpu-tid, användare + system. Visningsformatet är vanligen\n"
+"”MMM:SS”, men kan justeras åt höger om processen har använt mer än 999\n"
+"minuter cpu-tid."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1085
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"processoranvändning. För närvarande är detta heltalsvärdet av procent\n"
+"användning över processens livslängd. (se\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087 ../man/ps.1:1686
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgstr ""
+"mask av fångade signaler, se\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Enligt bredden på fältet visas en 32- eller 64-bitars mask i hexadecimalt\n"
+"format, om inte flaggan B<--signames> används. (alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "cgnamn"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "KGNAMN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1097
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr "KGRUPPR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "visar kontrollgruppe vilka denna process hör till."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "cgroupns"
+msgstr "cgroupns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr "CGROUPNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107 ../man/ps.1:1374 ../man/ps.1:1427 ../man/ps.1:1433
+#: ../man/ps.1:1524 ../man/ps.1:1836 ../man/ps.1:1911 ../man/ps.1:1922
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.\n"
+"Se\n"
+"I<namespaces>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr "class"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109 ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1113 ../man/ps.1:1139
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>, B<cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+"processens schemaläggningsklass. (alias\n"
+"B<policy>, B<cls>).\n"
+"Fältets möjliga värden är:\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1113 ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ".sp 1\n"
+msgstr ".sp 1\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1114 ../man/ps.1:1140 ../man/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid ".in +9n\n"
+msgstr ".in +9n\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1116 ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1540
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tinte rapporterad\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1118 ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1542
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1120 ../man/ps.1:1146 ../man/ps.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1122 ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1546
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1124 ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1548
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1126 ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1550
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1128 ../man/ps.1:1154 ../man/ps.1:1552
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1156 ../man/ps.1:1554
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1158 ../man/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value\n"
+msgstr "?\tokänt värde\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1158 ../man/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid ".in\n"
+msgstr ".in\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name). The output in this column may\n"
+"contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"kommandonamn (endast det körbara namnet). Utdata i denna kolumn kan\n"
+"innehålla blanktecken.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+"Se även formatnyckelordet\n"
+"B<args>, flaggan\n"
+"B<-f>\n"
+"och flaggan\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
+"B<ps>\n"
+"inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
+"fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
+"obegränsad, bestämd av variabeln\n"
+"B<TERM>,\n"
+"och så vidare). Miljövariabeln\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"eller flaggan\n"
+"B<--cols>\n"
+"kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
+"B<w>\\ eller B<\\ -w>\n"
+"kan också användas för att justera bredden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1196
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+msgstr ""
+"Se\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"promille (tiondels procent) CPU-användning. (se\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+"ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]hh:mm:ss”. (alias\n"
+"B<time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+"ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
+"B<times>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "cuc"
+msgstr "cuc"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr "%CUB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+"En process CPU-användning, inklusive döda barn, i ett utökat format ”##.###”.\n"
+"(se även\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "cuu"
+msgstr "cuu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr "%CUA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1236
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+"En process CPU-användning i ett utökat format ”##.###”.\n"
+"(se även\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1247
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of private memory I<reserved> by a process.\n"
+"It is also known as DATA. Such memory may not yet be mapped to\n"
+"B<rss>\n"
+"but will always be included\n"
+"included in the\n"
+"B<vsz>\n"
+"amount.\n"
+msgstr ""
+"storleken på den residenta mängden data, mängden fysiskt minne I<reserverat>\n"
+"av en process. Det är även känt som DATA. Sådant minne behöver ännu inte\n"
+"vara mappat till\n"
+"B<rss>\n"
+"men kommer alltid att inkluderas i mängden\n"
+"B<vsz>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1252
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+"effektivt grupp-ID-nummer på processen som ett decimalt heltal. (alias\n"
+"B<gid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1259
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+"effektivt grupp-ID på processen. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
+"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
+"i annat fall. (alias\n"
+"B<group>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1261
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1261
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1264
+#, no-wrap
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+"instruktionspekaren. Från kärna 4.9.xx kommer det att vara nollställt utom\n"
+"om en uppgift avslutar eller dumpar minnet."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1269
+#, no-wrap
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+"stackpekaren. Från kärna 4.9.xx kommer det att vara nollställt utom\n"
+"om en uppgift avslutar eller dumpar minnet."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1273
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i formatet [[DD-]hh:]mm:ss."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1275
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1277
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i sekunder."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1279
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1279
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1282
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+"effektivt användar-ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1284
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1284
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1290
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
+msgstr ""
+"effektivt användarnamn. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det\n"
+"kan avgöras och fältbredden så tillåter, eller en decimal representation i\n"
+"annat fall. Flaggan\n"
+"B<n>\n"
+"kan användas för att framtvinga den decimala representationen. (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1292
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1292
+#, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1298
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+"sökvägen till den körbara. Användbart om sökvägen inte kan skrivas ut via\n"
+"formatflaggorna\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"eller\n"
+"B<args>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1300 ../man/ps.1:1319 ../man/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section. (alias\n"
+"B<flag>, B<flags>)."
+msgstr ""
+"flaggor associerade med processen, se avsnittet\n"
+"B<PROCESSFLAGGOR>.\n"
+"(alias\n"
+"B<flag>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1310
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+"filsystemsåtkomstgrupp-ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+"filsystemets åtkomstgrupp-ID. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
+"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
+"i annat fall. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1319
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flags>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1331
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flag>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flag>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1336
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+"de första 8 byten av basnamnet på processens körbara fil. Utmatningen i\n"
+"denna kolumn kan innehålla blanktecken."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1338
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1338
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+"filsystemsåtkomstanvändar-ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"filsystemsåtkomstanvändar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t,\n"
+"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
+"i annat fall."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1353
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1362
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1362 ../man/ps.1:1693
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1368
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgstr ""
+"mask över de ignorerade signalerna, se\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Enligt fältets bredd visas en 32-bitars eller 64-bitars mask i hexadecimal\n"
+"form, on inte fagga B<--signames> används. (alias\n"
+"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1370
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1370
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr "label"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1381
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+"säkerhetsetikett, vanligen använt för SELinux-kontextdata. Detta är till för\n"
+"I<tvingande åtkomstkontroll>\n"
+"(”MAC”) som finns i högsäkerhetssystem."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1383
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1383 ../man/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1386
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. This will be in the form \"DDD mmm HH:MM:SS YYY\"\n"
+"unless changed by the B<-D> option."
+msgstr ""
+"Tiden kommandot startade. Detta kommer vara i formatet ”DDD mmm HH:MM:SS ÅÅÅÅ”\n"
+"om det inte ändras av flaggan B<-D>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1391
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar identiferaren av inloggningssessionen för en process,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1395
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr "visar login-ID associerat med en process."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1397
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1397
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1403
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+"den körbara lättviktsprocessens (trådens) ID (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"Se\n"
+"B<tid>\n"
+"för ytterligare information."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+"Namnet på lxc-behållaren i vilken en process kör.\n"
+"Om en process inte kör i en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar maskinnamnet för processer som tillhör en VM eller behållare,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1415
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1417
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Antalet större sidfel som har inträffat för denna process."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1419
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1421
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Antalet mindre sidfel som har inträffat för denna process."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1435
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+"nice-värde. Detta går från 19 (trevligast) till -20 (inte trevligt mot andra),\n"
+"se\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<ni>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ni>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1452
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+"antal lwps (trådar) i processen. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1454
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1454
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1457
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+"Noden associerad med den senast använda processorn.\n"
+"Ett I<-1> betyder att NUMA-information inte är tillgänglig."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1459
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1459 ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr "VKAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1463
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+"adress till kärnfunktionen där processen sover (använd\n"
+"B<wchan>\n"
+"om du vill veta kärnfunktionens namn)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr "oom"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr "OOM"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1468
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
+"Slut-på-minne-värde. Värdet, från 0 till +1000, som används för att välja\n"
+"uppgift(er) att döda när minnet tar slut."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1470
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr "oomadj"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1470
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr "OOMADJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1474
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr ""
+"Slut-på-minne-justeringsfaktor. Värdet läggs till till det aktuella slut-på\n"
+"minnet-värdet som sedan används för att avgöra vilken uppgift som skall dödas\n"
+"när minnet tar slut."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1479
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar Unix-användaridentifieraren för ägaren av processens sessionen,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1486
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1488 ../man/ps.1:1679
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads. Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+"mask av väntande signaler. Se\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signaler som väntar på processen skiljer sig från signaler som väntar på\n"
+"enskilda trådar. Använd flaggan\n"
+"B<m>\n"
+"eller flaggan\n"
+"B<-m>\n"
+"för att se båda. Enligt fältets bredd visas en 32- eller 64-bitars mask\n"
+"i hexadecimal form, om inte flagga B<--signames> används. (alias\n"
+"B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader. (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+"processgrupps-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på processgruppledaren.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgrp>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+"ett nummer representerade process-ID:t (alias\n"
+"B<tgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1533
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1533
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<class>, B<cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+"processens schemaläggningsklass. (alias\n"
+"B<class>, B<cls>).\n"
+"Möjliga värden är:\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr "föräldraprocess-ID."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
+msgstr "processens prioritet. Högre tal betyder högre prioritet."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1569
+#, no-wrap
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr "processor som processen senast körde på."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "pss"
+msgstr "pss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "PSS"
+msgstr "ARSS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+"Proportinell andels storlek, det inte utväxlade fysiska minnet, med delat minne\n"
+"proportionellt fördelat över alla uppgifter som avbildar in det."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr "rbytes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr "RBYTES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr "Antal byte som denna process verkligen fick att hämtas från lagringslagret."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr "rchars"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr "RCHARS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr "Antal byte som denna uppgift har orsakat att de lästs in från lagringen."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr "VGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1586
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr "verkligt grupp-ID."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1591
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"verkligt gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
+"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1593
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr "rops"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1593
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr "ROPS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1596
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+"Antal läsnings-I/O-åtgärder — det vill säga, systemanrop såsom\n"
+"B<read>(2) och B<pread>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598 ../man/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1602
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kilobytes). (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+msgstr ""
+"residenta mängdens storlek, det ej utväxlade fysiska minnet som en uppgift\n"
+"har använt (i kiloyte). (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1609
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rsz>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rssize>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rssize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr "realtidsprioritet."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr "VAID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1624
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr "verkligt användar-ID."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1629
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"verkligt användar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
+"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1638
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character). See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values. See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed. (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+"minimal tillståndsvisning (en bokstav). Se avsnittet\n"
+"B<PROCESSTATUSKODER>\n"
+"för de olika värdena. Se även\n"
+"B<stat>\n"
+"om du vill ha ytterligare information visad. (alias\n"
+"B<state>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1644
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+"schemaläggninspolicy för processen. Policyerna SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE och SCHED_DEADLINE\n"
+"visas som 0, 1, 2, 3, 4, 5 respektive 6."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr "seat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1650
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar identifieraren associerad med alla hårdvaruenheter tilldelade till\n"
+"en specifik arebetsplats,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1655
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+"B<session>, B<sid>)."
+msgstr ""
+"sessions-ID eller, likvärdigt, process-ID för sessionsledaren. (alias\n"
+"B<session>, B<sid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1660
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+"processor som processen för närvarande kör på. Visar ”*” om\n"
+"processen inte kör eller är körbar just nu."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1665
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+"sparat grupp-ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1667
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1667
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1670
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"sparat gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
+"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1677
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>, B<session>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>, B<session>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1679
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1684
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1686
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1691
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1693
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1698
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1700
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1705
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1711
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+"ungefärlig mängd växlingsutrymme som skulle krävas om processen skulle smutsa\n"
+"ner alla skrivbara sidor och sedan växlas ut. Denna beräkning är väldigt grov!"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1716
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar skivenheten vilken en process hör till,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1718
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1718
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>, B<tid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>, B<tid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1727
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "adressen till botten (början) av processens stack."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1734
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name). See also\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgstr ""
+"tiden kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar sedan\n"
+"är utdataformatet ”HH:MM:SS”, annars är det ”\\ \\ Mmm\\ dd” (där Mmm är ett\n"
+"trebokstavs månadsnamn). Se även\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> och B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise. See also\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+msgstr ""
+"processens starttid eller -datum. Endast året kommer visas om processen\n"
+"inte startades samma år\n"
+"B<ps>\n"
+"kördes, eller ”MmmDD” om den inte startades samma dag, eller ”HH:MM”\n"
+"annars. Se även\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> och B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1751
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state. See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning. See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+"flerteckens processtillstånd. Se avsnittet\n"
+"B<PROCESSTATUSKODER>\n"
+"för de olika värdenas betydelse. Se även\n"
+"B<s>\\ och B<\\ state>\n"
+"om du bara vill visa den första bokstaven."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1753
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr "state"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr "stime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr "STID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1760
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr "se B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr "SAID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1765
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+"sparat användar-ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1770
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"grupp-id:n av kompletterande grupper, om det finns några. Se\n"
+"B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1775
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"gruppnamn på kompletterande grupper, om det finns några. Se\n"
+"B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr "SANV"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+"sparat användarnamn. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
+"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change. See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+"storlek i fysiska sidor på processens kärnavbild. Detta inkluderar text-,\n"
+"data- och stackutrymme. Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta\n"
+"kan komma att ändras. Se\n"
+"B<vsz>\\ ochB<\\ rss>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1808
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+"ett tal som representerar trådgruppen som uppgiften tillhör (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"Det är process-ID:t på trådgruppledaren."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1810
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1810
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"antal kärntrådar som processen äger."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1818
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1818
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1825
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+"Det unika numret som representerar en körbar enhet (alias\n"
+"B<lwp>, B<spid>).\n"
+"Detta värde kan även förekomma som: ett process-ID (pid); ett processgrupp-ID (pgrp);\n"
+"ett sessions-ID för en sessionsledare (sid); ett trådgrupps-ID för\n"
+"trådgrubbsledaren (tgid); och ett tty-processgrupps-ID för processgruppsledaren\n"
+"(tpgid)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1830
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+"ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]HH:MM:SS”. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid "timens"
+msgstr "timens"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid "TIMENS"
+msgstr "TIDNR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr "times"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1841
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+"ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1846
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>, B<tty>)."
+msgstr ""
+"styr-tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>, B<tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1848
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+"Förgrundsprocessgruppens ID på tty:n (terminalen) som processen är kopplad\n"
+"till, eller -1 om processen inte är kopplad till någon tty."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1855
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr "den residenta text-mängdens storlek, mängden fysiskt minne tilldelat till körbar kod."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1857
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1857 ../man/ps.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tty>)."
+msgstr ""
+"styr-tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1865
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tt>)."
+msgstr ""
+"styr-tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tt>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1872
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucomm>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucomm>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1879
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1881
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr "AID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1886
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1888
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1893
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<user>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1895
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1895
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1898
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar enheten vilken en process hör till,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1905
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "uss"
+msgstr "uss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "USS"
+msgstr "URSS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1916
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+"Unika mängdens storlek, det inte utväxlade fysiska minnet, vilket\n"
+"inte delas med en annan uppgift."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1924
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1924
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1927
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar användarenheten vilken en process hör till,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1934
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+"storleken på processens virtuella minne i KiB (1024-bytenheter).\n"
+"Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta kan komma att\n"
+"ändras. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr "wbytes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr "WBYTES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr "Antal byte vilka denna process fick att skickas till lagringslagret."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr "wcbytes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr "WCBYTES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "Antal inställda skrivbyte."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr "namnet på kärnfunktionen i vilken processen sover."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "wchars"
+msgstr "wchars"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "WCHARS"
+msgstr "WCHARS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1956
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr "Antal byt vilka denna uppgift har fått, eller kommer att få skrivas till disk."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1958
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr "wops"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1958
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr "WOPS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1961
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+"Antal skrivnings-I/O-åtgärder — det vill säga, systemanrop såsom\n"
+"B<write>(2) och B<pwrite>(2)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1964
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1967
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "Följande miljövariabler kan påverka B<ps>:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1967
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1970
+msgid "Override default display width."
+msgstr "Åsidosätt standardvisningsbredden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1973
+msgid "Override default display height."
+msgstr "Åsidosätt standardvisningshöjden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1973
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1978 ../man/ps.1:1983
+msgid "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section B<PERSONALITY> below)."
+msgstr "Sätt till en av posix, old, linux, bsd, sun, digital …\\& (se avsnittet B<PERSONLIGHET> nedan)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1983
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1986
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "Framtvinga fåråldrad tolkning av kommandoraden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1989
+msgid "Date format."
+msgstr "Datumformat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1989
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1996
+msgid "Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> instead. Also works in BSD mode."
+msgstr "Sätt detta till vilket värde so helst för att dölja kärntrådar som normalt visas med flaggan B<-e>. Detta är likvärdigt med att välja B<--ppid 2 -p 2 --deselect> istället. Fungerar även i BSD-läge."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1996
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1999
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "Stödjs inte för närvarande."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2010
+msgid "Default output format override. You may set this to a format string of the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are particularly useful."
+msgstr "Åsidosättande av standardutmatningsformat. Man kan sätta detta till en formatsträng av typen som används till flaggan B<-o>. Värdena B<DevSysV> och B<DefBSD> är särskilt användbara."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2010
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2013 ../man/ps.1:2020
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr "Sök inte ursäkter för att ignorera dåliga ”funktioner”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2013
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2017
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "När satt till ”on”, fungerar som B<POSIXLY_CORRECT>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2017
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2026
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Annulera icke-standardbettendet hos B<CMD_ENV>=I<irix>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2034
+msgid "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of the Unix98 standard."
+msgstr "I allmänhet är det en dålig idé att sätta dessa variabler. Enda undantaget är B<CMD_ENV> eller B<PS_PERSONALITY>, vilket kan sättas till Linux för normala system. Utan den inställningen följer B<ps> de oanvändbara och dåliga delarna av standarden Unix98."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "PERSONLIGHET"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr "390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på AIX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "som B<ps> på FreeBSD (helt ostandardiserat)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på Digital Unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "som den gamla B<ps> på Debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044 ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på HP-UX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på Irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<rekommenderas> *****"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr "old"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "som den ursprungliga B<ps> på Linux (helt ostandardiserat)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049 ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050 ../man/ps.1:2056 ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2059
+#: ../man/ps.1:2060 ../man/ps.1:2061
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr "s390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på SCO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på Solaris 2+ (SunOS 5)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "som B<ps> på SunOS 4 (Solaris 1) (helt ostandardiserat)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2059
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2060
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2061
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2069
+msgid "The fields B<bsdstart> and B<start> will only show the abbreviated month name in English. The fields B<lstart> and B<stime> will show the abbreviated month name in the configured locale but may exceed the column width due to the different lengths for abbreviated month and day names across languages."
+msgstr "Fälten B<bsdstart> och B<start> kommer endast visa det förkortade månadsnamnet på engelska. Fältet B<lstart> och B<stime> kommer visa det förkortade månadsnamnet i den konfigurerade lokalen men kan överskrida kolumnbredden på grund av olika längder för förkortade månads- och dagnamn mellan språk."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2076
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2080
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "Denna B<ps> följer:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2084
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "Version 2 av Single Unix Specification"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2086
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "Technical Standard Base Specifications, utgåva 6 från Open Group"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2088
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "IEEE Std 1003.1, utgåva 2004"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2090
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2090
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2092
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2120
+msgid "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr "B<ps> skrevs ursprungligen av E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko Lankester E<.ME>. E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.ME> skrev om det signifikant till att använda proc-filsystemet och ändrade en del saker på vägen. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> lade till funktionen pid-lista. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> lade till flernivåsortering, bibliotek i dirent-stil, databasen med avbildningar från namn till nummer, den ungefärliga binära sökningen direkt i System.map och gjorde många kod- och dokumentationsstädningar. David Mossberger-Tang skrev det generiska stödet av BFD för psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> skrev om ps med fullständigt stöd för Unix98 och BSD, tillsammans med några fula hack för föråldrad och främmande syntax."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2124
+msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.MT procps@freelists.org> E<.ME .> Ingen prenumeration krävs eller föreslås. \n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.ME>"
+
+#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Commonly used strings (for consistency) ----------
+#. - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr "\\ —\\ "
+
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B<\\ —\\ >"
+
+#. - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr "top"
+
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
+
+#. - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Av>"
+
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<På>"
+
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "asterisk (”*”)"
+
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr "alternativt visningsläge"
+
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr "extra lagring"
+
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "konfigurationsfil"
+
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr "”aktuell” fönster-/fältgrupp"
+
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr "interaktivt kommando"
+
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr "kommandoradsflagga"
+
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr "kommandoflagga"
+
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr "”aktuellt” fönster"
+
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr "fältgrupp"
+
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "helskärmsläge"
+
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr "piltangent"
+
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr "rullningstangent"
+
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr "fysiskt minne"
+
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr "växlingsfil"
+
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr "virtuellt minne"
+
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Obs>:"
+
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr "cpu"
+
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr "sammanfattningsområde"
+
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr "uppgiftsområde"
+
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr "uppgiftsvisning"
+
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<processer> eller B<trådar>"
+
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr "uppgiftsfönster"
+
+#. Reference to the various widths/sizes ------------
+#. - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr "512"
+
+#. - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr "ungefär 250"
+
+#. - pid monitoring limit
+#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr "se"
+
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr "Se"
+
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr "se"
+
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr "Se avsnittet"
+
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr "se avsnittet"
+
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr "Se ”ÖVERSIKT, Linux minnestyper” för ytterligare detaljer"
+
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr "Att komma åt smaps-värden är 10× dyrare än annan minnesstatistik och data för andra användare kräver root-privilegier"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "Augusti 2023"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top — visa Linuxprocesser"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr "\\*(WE [flaggor]"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary information shown and the types, order and size of information displayed for processes are all user configurable and that configuration can be made persistent across restarts."
+msgstr "Programmet \\*(WE visar en dynamisk vy av det körande systemet i realtid. Det kan visa sammanfattande information om B<systemet> liksom en lista över \\*(TT som för närvarande hanteras av Linuxkärnan. Typerna av sammanfattande systeminformation som visas och typerna, ordningen och storleken på informationen som visas för processer är användarkonfigurerbart och den konfigurationen kan bevaras mellan omstarter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid "The program provides a limited interactive interface for process manipulation as well as a much more extensive interface for personal configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while \\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr "Programmet ger ett begränsat interaktivt gränssnitt för processhantering såväl som ett mycket mer omfattande gränssnitt för personlig konfiguration \\*(Em omfattande dess funktion i alla avseenden. Och medan \\*(WE rereras genomgående i detta dokument står det dig fritt att kalla programmet vad du vill. Det nya namnet, möjligen ett alias, kan sedan avspeglas i \\*(Wes fönster och anvädas när man läser och skriver en \\*(CF."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "ÖVERSIKT"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr "Återstående innehållsförteckning"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
+#, no-wrap
+msgid ""
+" OVERVIEW\n"
+" Operation\n"
+" Linux Memory Types\n"
+" 1. COMMAND-LINE Options\n"
+" 2. SUMMARY Display\n"
+" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+" b. TASK and CPU States\n"
+" c. MEMORY Usage\n"
+" 3. FIELDS / Columns Display\n"
+" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+" b. MANAGING Fields\n"
+" 4. INTERACTIVE Commands\n"
+" a. GLOBAL Commands\n"
+" b. SUMMARY AREA Commands\n"
+" c. TASK AREA Commands\n"
+" 1. Appearance\n"
+" 2. Content\n"
+" 3. Size\n"
+" 4. Sorting\n"
+" d. COLOR Mapping\n"
+" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+" a. WINDOWS Overview\n"
+" b. COMMANDS for Windows\n"
+" c. SCROLLING a Window\n"
+" d. SEARCHING in a Window\n"
+" e. FILTERING in a Window\n"
+" 6. FILES\n"
+" a. PERSONAL Configuration File\n"
+" b. ADDING INSPECT Entries\n"
+" c. SYSTEM Configuration File\n"
+" d. SYSTEM Restrictions File\n"
+" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+" a. Kernel Magic\n"
+" b. Bouncing Windows\n"
+" c. The Big Bird Window\n"
+" d. The Ol' Switcheroo\n"
+" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+" ÖVERSIKT\n"
+" Funktion\n"
+" Linux minnestyper\n"
+" 1. KOMMANDORADSflaggor\n"
+" 2. SAMMANFATTNINGSvisning\n"
+" a. UPPETID och LASTgenomsnitt\n"
+" b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd\n"
+" c. MINNESanvändning\n"
+" 3. FÄLT-/Kolumnvisning\n"
+" a. BESKRIVNINGAR av fält\n"
+" b. HANTERING av fält\n"
+" 4. INTERAKTIVA kommandon\n"
+" a. GLOBALA kommandon\n"
+" b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon\n"
+" c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon\n"
+" 1. Utseende\n"
+" 2. Innehåll\n"
+" 3. Storlek\n"
+" 4. Sortering\n"
+" d. FÄRGavbildning\n"
+" 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende\n"
+" a. FÖNSTERöversikt\n"
+" b. KOMMANDON för fönster\n"
+" c. RULLA ett fönster\n"
+" d. SÖKA i ett fönster\n"
+" e. FILTRERA i ett fönster\n"
+" 6. FILER\n"
+" a. PERSONLIG konfigurationfil\n"
+" b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter\n"
+" c. SYSTEMkonfigurtionsfil\n"
+" d. SYSTEMbegränsningsfil\n"
+" 7. MILJÖVARIABLER\n"
+" 8. DUMMA TRICK-exempel\n"
+" a. Kärnmagi\n"
+" b. Studsande fönster\n"
+" c. Den stora fågelns fönster\n"
+" d. Den gamla förväxlingen\n"
+" 9. FEL, 10. SE även\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr "Funktion"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid "When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional interrupt key (^C) when you're done."
+msgstr "När \\*(We kör är de två viktigaste tangenterna hjälptagenten (h eller ?) och avslutningstangenten (”q”). Alternativt kan du helt enkelt använda den traditionella avbrottstangenten (^C) när du är klar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid "When started for the first time, you'll be presented with these traditional elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr "När det startas för första gången kommer du få se dessa traditionella elementen på hvudskärmen i \\*(We: 1) sammanfattningsområde; 2) fält-/kolumnhuvud; 3) uppgiftsområde. Var och en av dessa kommer utforskas i avsnitten som följer nedan. Det finns även en inmatnings-/meddelanderad mellan sammanfattnigsområdet och kolumhuvudet som inte behöver någon ytterligare förklaring."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid "The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially those with static text. It ultimately depends, however, on your particular window manager and terminal emulator. There may be occasions when their view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which is always based on operating system calls."
+msgstr "Huvudskärmen för \\*(We är I<i allmänhet> väl anpassningsbar till ändringar av terminalens dimensioner under X-Windows. Andra skärmar hos \\*(We kan vara det i mindre utsträckning, särskilt de med statisk text. Det beror dock i slutänden på just din fönsterhanterare och terminalemulator. Det kan finnas tillfällen när deras vy av terminalstorleken och det aktuella innehållet skiljer från \\*(Wes vy, vilket alltid baseras på operativsystemanrop."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr "Efter en storleksändringsåtgärd, om en \\*(We-skärm blir trasig, förefaller ofullständig eller i oordning kommer att helt enkelt skriva något harmlöst som ett interpunktionstecken eller markörrörelsetangent vanligen att återställa den. I extrema fall kommer följande sekvens nästan säkert göra det:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+" fg B<resume> \\*(We\n"
+" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+" I<tgt/kmd syfte >\n"
+" ^Z B<gör uppehåll för> \\*(We\n"
+" fg B<återuppta> \\*(We\n"
+" E<lt>VänsterE<gt> framtvinga om skärmB<omritning> (om nödvändigt)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid "But if the display is still corrupted, there is one more step you could try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before resuming it."
+msgstr "Men om skärmen fortfarande är trasig är det ett steg till du kan prova. Infoga detta kommando efter att ha gjort uppehåll i \\*(We men innan den återupptas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" reset restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+" I<tgt/kmd syfte>\n"
+" reset återställ dina B<terminalinställningar>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is usually allocated to any variable width columns currently visible. The variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr "\\*(NT bredden på \\*(Wes skärm kommer begränsas till \\*(WX positioner. Att visa alla fälten kräver \\*(WF tecken. Återstående skärmbredd allokeras vanligen till de variabla kolumnbredder som för närvarande är synliga. Kolumner med variabel bredd, såsom KOMMANDO finns noterade i avsnitt 3a. BESKRIVNING av fält. Faktiskt utskriftsbredd kan även påverkas av flaggan -w vilken diskuteras i avsnitt 1. KOMMANDORADSflaggor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr "Slutligen kräver vissa av \\*(Wes skärmar eller funktioner användningen av markörförflyttningstangeter som standard\\*(KAerna plus tangenterna Home, End, PgUp och PgDn. Om din terminal eller emulator inte tillhandahåller dessa tangenter är följande kombinationer godkända som alternativ:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key equivalent-keys >\n"
+" Left alt +B< h >\n"
+" Down alt +B< j >\n"
+" Up alt +B< k >\n"
+" Right alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+" I<tgt likvärdig tangent>\n"
+" Vänster alt +B< h >\n"
+" Ned alt +B< j >\n"
+" Upp alt +B< k >\n"
+" Höger alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid "The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be edited and re-input. And there are four additional keys available with line oriented input."
+msgstr "Piltangenterna B<upp> och B<ned> har speciell betydelse när en radinatning avslutad med tangenten E<lt>EnterE<gt> efterfrågas. Dessa tangenter, eller deras alias, kan användas för att tidigare inmatningsrader vilka sedan kan redigeras och matas in igen. Det finns fyra ytterligare tangenter tillgängliga med radorienterad inmatning."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key special-significance >\n"
+" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+" Home jump to B<beginning> of input line\n"
+" End jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+" I<tgt speciell betydelse>\n"
+" Upp hämta B<tidigare> strängar för omredigering\n"
+" Ned hämta B<nyare> strängar eller B<radera> hela raden\n"
+" Insert växla mellan lägena B<infoga> och B<skriv över>\n"
+" Delete tecknet B<tas bort> vid markören, övriga flyttas till vänster\n"
+" Home hoppa till B<början> av inmatningsraden\n"
+" End hoppa till B<slutet> av inmatningsraden\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr "Linux minnestyper"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid "For our purposes there are three types of memory, and one is optional. First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on \\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the following goals:"
+msgstr "För våra syften finns det tre sorters minne, och en är valfri. Den första är \\*(MP, en begränsad resurs där kod och data måste finnas när det körs eller refereras. Nästa är den valfria \\*(MSen där ändrat (smutsigt) minne kan sparas och senare hämtas tillbaka ifall för mycket efterfrågan finns på \\*(MP. Slutligen har vi \\*(MV, en nästan obegränsad resurs som uppfyller följande mål:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+" 1. abstraktion, från från det fysiska minnets adresser/begränsningar\n"
+" 2. isolering, varje process i en separat minnesrymd\n"
+" 3. delning, en viss mappning kan uppfylla flera behov\n"
+" 4. flexibilitet, tilldela en virtuell minnesadress till en fil\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid "Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages (typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB (kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with \\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for individual processes."
+msgstr "Oavsett vilken av dessa former minnet kan ta hanteras alla som sidor (typiskt 4096 byte) men uttrycks som standard i \\*(We som KiB (kibibyte). Minnet som diskuteras under avsnittet ”2c. MINNESanvändning” handlar om \\*(MP och \\*(MS för systemet som en helhet. Minnet som gås igenom i avsnittet ”3. FÄLT-/Kolumnvisning” omfattar alla tre minnestyperna, men för enskilda processer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid "For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr "För varje sådan process är varje minnessida begränsat till en vis kvadrant från tabellen nedan. Både \\*(MP och \\*(MV kan inkludera vilken som helst av de fyra, medan \\*(MSen endast inkluderar nr. 1 till 3. Minnet i kvadrant nr. 4 fungerar när det ändras som sin egen dedikerade \\*(MS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<Private> | B<Shared>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymous> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+msgstr ""
+" B<Privat> | B<Delat>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymt> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<Filstött> . pgm/delade bibl |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid "The following may help in interpreting process level memory values displayed as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr "Följande kan hjälpa till med att tolka minnesvärden som visas på processnivå som skalbara kolumner och diskuteras under avsnitt ”3a. BESKRIVNING av fält”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+" former quadrant B<3> pages if modified\n"
+" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+" %MIN - helt enkelt RES divederat med totalt \\*(MP\n"
+" KOD - ”pgm”-delen av kvadrant B<3>\n"
+" DATA - hela kvadrant B<1> del av VIRT plus alla\n"
+" explicit mmap:ade filstödda sidor i kvadrant B<3>\n"
+" RES - vad som helst som tar upp \\*(MP vilket, med början med\n"
+" Linux-4.5, är summan ad de följande tre fälten:\n"
+" RSan - kvadrant B<1>-sidor, vilket inkluderar alla\n"
+" tidigare B<3>-sidor om de ändras\n"
+" RSfb - kvadrant B<3>- och kvadrant B<4>-sidor\n"
+" RSdl - kvadrant B<2>-sidor\n"
+" RSlå - delmängden av RES som inte kan växlas ut (oavsett kvadrant)\n"
+" DELT - delmängd av RES (exkluderar B<1>, inkluderar hela B<2> & B<4>, delvis B<3>)\n"
+" VÄXL - potentiellt vilken kvadrant som helst utom B<4>\n"
+" ANV - helt enkelt summan av RES och SWAP\n"
+" VIRT - allt använd och/eller reserverat (oavsett kvadrant)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid "\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by the kernel."
+msgstr "\\*(NT även om programavbilder och delade bibliotek betraktas som I<privata> hos en process kommer de räknas som I<delade> (DELT) av kärnan."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. KOMMANDORADSflaggor"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid "MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr "ObligatoriskaI< argument> till långa flaggor är obligatoriska även för korta flaggor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid "Although not required, the equals sign can be used with either option form and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr "Även om det inte krävs kan likhetstecknet med endera formen av flaggan och blanktecken före och/eller efter ”=” är tillåtet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, no-wrap
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "-B<b>, B<--batch>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from \\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or until killed."
+msgstr "Startat \\*(We i satsvis läge, vilket kan vara användbart för att skicka utdata från \\*(We till andra program eller till en fil. I detta läge kommer \\*(We inte acceptera indata och kör tills iterationsgränsen du satt med \\*(COn ”-n” eller tills den dödas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, no-wrap
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid "Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We was displaying command lines, now that field will show program names, and vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr "Startar \\*(We med det senast sparade ”c”-tillståndet omvänt. Alltså, om \\*(We visade kommandorader kommer nu det fältet visa programnamn, och vice versa. \\*(XC det interaktiva kommandot ”c” för ytterligare information."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, no-wrap
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "-B<d>, B<--delay> = I<SEK> [I<.TIONDELAR>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid "Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr "Anger fördröjningen mellan skärmuppdateringar, och åsidosätter motsvarande värde i den personliga \\*(CFen eller uppstartsstandardvärdet. Senare kan detta ändras med de interaktiva kommandona ”d” eller ”s”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr "Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. I vilket fall som helst är dock sådana ändringar otillåtna om \\*(We kör i Säkert läge, utom för root (om inte \\*(COn ”s” användes). För ytterligare information om Säkert läge, \\*(Xt 6d. SYSTEMbegränsningsfil."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr "Instruerar \\*(WE att framtvinga \\*(SAminne att skalas som:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+" e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+" k — kibibyte\n"
+" m — mebibyte\n"
+" g — gibibyte\n"
+" t — tebibyte\n"
+" p — pebibyte\n"
+" e — exbibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”E”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr "Instruerar \\*(We att framtvinga \\*(TAsminne att skalas som:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+" k — kibibyte\n"
+" m — mebibyte\n"
+" g — gibibyte\n"
+" t — tebibyte\n"
+" p — pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”e”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, no-wrap
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "-B<H>, B<--threads-show>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid "Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a summation of all threads in each process is shown. Later this can be changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr "Instruerar \\*(We att visa enskilda trådar. Utan denna \\*(CO visas en sammanfattning av alla trådar i varje process. Detta kan senare ändras med det interaktiva kommandot ”H”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, no-wrap
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "-B<h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Visa användningshjälptext, avsluta sedan."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, no-wrap
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid "Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr "Startar \\*(We med det senast sparade ”i”-tillståndet omvänt. När denna växel är \\*F kommer uppgifter som inte har använt någon \\*(PU sedan den senaste uppdateringen inte visas. För ytterligare information om denna växel \\*(Xt 4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, STORLEK."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, no-wrap
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "-B<n>, B<--iterations> = I<ANTAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce before ending."
+msgstr "Anger det maximala antalet iterationer, eller ramar, \\*(We skall producera före det avslutar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, no-wrap
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "-B<O>, B<--list-fields>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+msgid "This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) translation."
+msgstr "Denna flagga fungerar som en slags hjälp för flaggan -o som visas nedan. Den gör att \\*(We skriver ut vart och ett av de tillgängliga fältnamnen på var sin rad, sedan avsluta. Sådana namn är föremål för översättningar enligt NLS (National Language Support, stöd för nationella språk)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr "-B<o>, B<--sort-override> = I<FÄLTNAMN>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or `-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high ordering."
+msgstr "Anger namnet på fältet enligt vilket uppgifter skall sorteras, oavsett vad somavspeglas i konfigurationsfilen. Man kan lägga till ett ”+” eller ”-” till filnamnet för att även åsidosätta sorteringsordningen. Ett inledande ”+” kommer tvinga sortering högt till lågt, medan ett ”-” ser till att ordningen blir lågt till högt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode operation."
+msgstr "Denna flagga finns primärt för att stödja automatisk/skriptad satsvis drift."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr "-B<p>, B<--pid> = I<PID-LISTA> (som: I<1>,I<2>,I<3>, … eller -pI<1> -pI<2> -pI<3> …)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid "Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of each monitored PID will also be shown."
+msgstr "Övervaka endast processer med angivna process-ID:n. Dock, när det kombineras med trådläge (”H”) kommer även alla processer i trådgruppen (\\*(Xa TGID) för varje övervakad PID att visas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+msgid "This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr "Denna flagga gan ges upp till 20 gånger, eller så kan man ge en kommaavgränsad lista med upp till 20 pid:ar. Att kombinera ihop båda metoderna är tillåtet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program itself once it is running."
+msgstr "Ett pid-värde på noll kommer tolkas som process-id:t på programmet \\*(We självt när det har startat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these \\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr "Detta är endast en \\*(CO och skulle du vilja återgå till normal drift är det nödvändigt att avsluta och starta om \\*(We \\*(Em ge endast något av dessa interaktiva kommandon: ”=”, ”u” eller ”U”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, no-wrap
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid "Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information regarding this mode."
+msgstr "Startar \\*(We med det senast sparade ”S”-tillståndet omvänt. När ackumulerad tid-läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda barn har använt. \\*(XC det interaktiva kommandot ”S” för ytterligare information om detta läge."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, no-wrap
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "-B<s>, B<--secure-mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr "Startar \\*(We med säkert läge påtvingat, även för root. Detta läge är mycket bättre styrt genom en system\\*(CF (\\*(Xt 6. FILER)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<ANVÄNDARE> (som: I<nummer> eller I<namn>)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+msgid "Display only processes with a user id or user name matching that given. This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or I<filesystem>)."
+msgstr "Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som matchar det givna. Denna flagga mot I<alla> användare (I<verklig>, I<verksam>, I<sparad> eller I<filsystem>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
+msgid "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr "Att lägga till ett utropstecken (”!”) till användar-id:t eller -namnet instruerar \\*(We att visa endast processer med användare som inte stämmer med den angivna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”U” och ”u” är ömsesidigt uteslutande."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<ANVÄNDARE> (som: I<nummer> eller I<namn>)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+msgid "Display only processes with a user id or user name matching that given. This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr "Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som som matchar den givna. Denna flagga matchar endast mot det I<verksamma> användar-id:t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, no-wrap
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "-B<V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Visa versionsinformation, avsluta sedan."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, no-wrap
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "-B<w>, B<--width> [=I<KOLUMNER>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid "In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is considered unlimited."
+msgstr "I satsvis läge, när det används utan argument kommer \\*(We formatera med användning av miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. Annars kommer bredden vara fixerad till de maximala \\*(WX kolumnerna. Med ett argument kan utmatningsbredden minskas eller ökas (upp till \\*(WX) men antalet rader betraktas som obegränsat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr "I normalt visningsläge, när det används utan argument kommer \\*(We I<försöka> att formatera utmatningen med miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. Med ett argument kan utmatningsbredden bara minskas, inte ökas. Oavsett om miljövariabler används eller ett argument till -w, när man I<inte> är i satsvis läge, kan de faktiska terminaldimensionerna aldrig överskridas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr "\\*(NT utan användning av denna \\*(CO baseras utmatningsbredden alltid på terminalen i vilken \\*(We anropades oavsett om man kör i satsvis läge eller inte."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, no-wrap
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the NUMA Node \\*(CT (`2')."
+msgstr "Startar \\*(We med den senast sparade Cpu-tillståndsdelen av \\*(SAt omvänt. Antingen kommer all \\*(Pu-information visas på en ensam rad eller så kommer varje \\*(Pu visas separat, beroende på tillståndet hos \\*(CTn för NUMA-nod (”2”)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and `2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr "\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr "2. SAMMANFATTNINGSvisning"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid "Each of the following three areas are individually controlled through one or more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information regarding these provisions."
+msgstr "Var och en av de följande tre områdena styrs individellt genom en eller flera interaktiva kommandon. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon för ytterligare information avseende dessa möjligheter."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr "2a. UPPETID och LASTgenomsnitts"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr "Detta avsnitt består av en enda rad som innehåller:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+" current time and length of time since last boot\n"
+" total number of users\n"
+" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+" B<program>- eller B<fönster>namn, beroende på visningsläge\n"
+" aktuell tid och tiden som gått sedan senaste start\n"
+" totalt antal användare\n"
+" systemlastsnitt över de senaste 1, 5 och 15 minuterna\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr "2b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid "This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr "Detta avsnitt består av minst två rader. I en SMP-miljö kan ytterligare rader avspegla enskilda \\*(PU-tillståndsprocentsatser."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+msgstr "Rad 1 visar totalt antal B<uppgifter> eller B<trådar>, beroende på tillståndet hos Trådlägesväxeln. Den totalen är vidare klassificerad som:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr " körande; sovande; stoppade; zombier\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last refresh."
+msgstr "Rad 2 visar \\*(PU-tillståndsprocentsatser baserat på intervallet sedan den senaste uppdateringen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+msgid "As a default, percentages for these individual categories are displayed. Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr "Som standard visas procentsatser för dessa individuella kategorier. Beroende på kärnversionen visas kanske inte fältet B<st>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<us> : time running un-niced user processes\n"
+" B<sy> : time running kernel processes\n"
+" B<ni> : time running niced user processes\n"
+" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+" B<an> : tid då icke nice:ade användarprocesser körts\n"
+" B<sy> : tid då kärnprocesser körts\n"
+" B<ni> : tid då nice:ade användarprocesser körts\n"
+" B<ia> : tid tillbringad i kärnans inaktivetetshanterare\n"
+" B<vä> : tid väntande på fullgord I/O\n"
+" B<ha> : tid tillbringad med att betjäna hårdvaruavbrott\n"
+" B<ma> : tid tillbringat med att betjäna mjukvaruavbrott\n"
+" B<st> : tid stulen från denna vm av hypervisorn\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:532
+msgid "The `sy' value above also reflects the time running a virtual \\*(Pu for guest operating systems, including those that have been niced."
+msgstr "Värdet ”sy” ovan avspeglar även tiden som används till att köra en virtuell \\*(Pu för gästoperativsystem, inklusive dem med ett nice-värde."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+msgid "Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary consisting of these elements:"
+msgstr "Utöver den första uppgifts-/trådraden finns det alternativa \\*(PU-visningslägen tillgängliga via 4-vägs\\*(CTn ”t”. De visar en förkortad sammanfattning som består av dessa element:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:539
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu/er: B<75.0>/25.0 B<100>[ … ]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:546
+msgid "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + si + guests) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' and `system' portions."
+msgstr "Där: a) är ”användarens” (an + ni) procent; b) är ”systemets” (wy + ha + ma + gäster) procent; c) är den totala procenten; och d) är en av två visuella grafer av dessa representationer. Sådana grafer avspeglar även separata ”användar”- och ”system”-delar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid "If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that information is still reflected in the graph itself assuming color is active or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr "Om \\*(CTn ”4” används för att ge mer än två cpu:er per rad kommer resultaten ytterligare förkortas och eliminera element a) och b). Dock avspeglas den informationen fortfarande i själva grafen under antagandet att färg är aktivt eller, om inte, visas streck eller block."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:554
+msgid "\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and `4' \\*(CTs."
+msgstr "\\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon för ytterligare information om kommandoradsflaggorna ”t” och ”4”."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:556
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr "2c. MINNESanvändning"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:561
+msgid "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes (KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with the `E' \\*(CI. The /proc/meminfo source fields are shown in parenthesis."
+msgstr "Detta avsnitt består av två rader som kan uttrycka värden i kibibyte (KiB) till exbibyte (EiB) beroende på skalfaktorn med det interaktiva kommandot ”E”. Källfälten från filen /proc/meminfo visas i parenteser."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:563
+msgid "Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr "Rad 1 avspeglar \\*(MP, klassificerat som:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:568
+#, no-wrap
+msgid ""
+" total ( MemTotal )\n"
+" free ( MemFree )\n"
+" used ( MemTotal - MemAvailable )\n"
+" buff/cache ( Buffers + Cached + SReclaimable )\n"
+msgstr ""
+" totalt ( MemTotal )\n"
+" fritt ( MemFree )\n"
+" anv. ( MemTotal - MemAvailable )\n"
+" buff/cache ( Buffers + Cached + SReclaimable )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:571
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr "Rad 2 avspeglar huvudsakligen \\*(MV, klassificerat som:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:576
+#, no-wrap
+msgid ""
+" total ( SwapTotal )\n"
+" free ( SwapFree )\n"
+" used ( SwapTotal - SwapFree )\n"
+" avail ( MemAvailable, which is \\*(MP )\n"
+msgstr ""
+" totalt ( SwapTotal )\n"
+" fritt ( SwapFree )\n"
+" anv. ( SwapTotal - SwapFree )\n"
+" tillg ( MemAvailable, vilket är \\*(MP )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:584
+msgid "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>."
+msgstr "Värdet B<tillg> på rad 2 är en uppskattning av \\*(MP tillgängligt för att starta nya program, utan växling. Till skillnad mot fältet B<fritt> försöker det att ta hänsyn till sid-cache och minnesskivor som kan begäras tillbaka direkt. Det är tillgängligt i kärna 3.14, emulerad med kärnor 2.6.27+, och annars detsamma som B<fritt>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:587
+msgid "In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are shown consisting of these elements:"
+msgstr "I de alternativa minnesvisningslägena visas två förkortade sammanfattningsrader som innehåler dessa elment:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:591
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
+msgstr ""
+" a b c\n"
+" GiB Minn: B<18.7>/15.738 [ … ]\n"
+" GiB Växl: B< 0.0>/7.999 [ … ]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid "Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one of two visual graphs of those representations."
+msgstr "Där: a) är procentsatsen använt; b) är det totalt tillgängliga; och c) är en av två visuella grafer över dessa representationer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
+msgid "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr "I fallet \\*(MP representerar procentsatsen det B<totala> minus det uppskattade B<tillgängliga> noterat ovan. Grafen ”Minn” själv är delad mellan den icke-cachade delen av B<använt> och det återstående minnet som inte i övrigt räknas in av B<tillgängligt>. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon och kommandot ”m” för ytterligare information om denna speciella 4-vägsväxel."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:604
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr "Denna tabell kan vara till hjälp i att tolka de skalade värdena som visas:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:611
+#, no-wrap
+msgid ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+" KiB = kibibyte = 1024 byte\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1 048 576 byte\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1 073 741 824 byte\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1 099 511 627 776 byte\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1 125 899 906 842 624 byte\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1 152 921 504 606 846 976 byte\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:614
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr "3. FÄLT / kolumner"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:617
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "3a. BESKRIVNING av fält"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:623
+msgid "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) \\*(CI."
+msgstr "Listat nedan är \\*(Wes tillgängliga processfält (kolumner). De visas i strikt ascii-alfabetisk ordning efter deras engelska namn. Man kan anpassa deras position och huruvida de visas eller inte med det interaktiva kommandot ”f” (Fälthantering)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:628
+msgid "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr "Alla fält kan väljas som sorteringsfält, och man kan styra huruvida de soteras högt-till-lågt eller lågt-till-högt. För ytterligare information om sorteringsmöjligheter \\*(Xt 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:634
+msgid "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established for startup through a build option."
+msgstr "Fälten relaterade till \\*(MP eller \\*(MV refererar ”(KiB)” vilket är visningsläget utan suffix. Sådana fält kan dock skalas från KiB till PiB. Skalningen styrs via det interaktiva kommandot ”e” eller etableras vid uppstart via en byggflagga."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:635
+#, no-wrap
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr "B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:639
+msgid "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr "Uppgiftens andel av den förlupna \\*(PU-tiden sedan den senaste uppdateringen, uttryckt som en procentsats av den totala \\*(PU-tiden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:644
+msgid "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr "I en miljö med sann SMP, om en process är multitrådad och \\*(We I<inte> arbetar i trådläge, kan andelar större än 100 % rapporteras. Man kan växla trådläge med det interaktiva kommandog ”H”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:649
+msgid "Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr "För multiprocessormiljöer gäller även att, om Irix-läget är \\*F, kommer \\*(We köra i Solaris-läge där en uppgifts \\*(Pu-användning delas med det totala antalet \\*(PU:er. Man växlar Irix-/Solaris-lägen med det interaktiva kommandot ”I”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:655
+msgid "\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the `V' and `v' toggles."
+msgstr "\\*(NT när man kör i skogsvyläge (”V”) med barn infällda (”v”) kommer detta fält även inkludera \\*(PU-tiden för dessa osynliga barn. \\*(XT 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, INNEHÅLL för mer information om växlarna ”V” och ”v”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:656
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr "B<%CUB \\*(Em \\*(PU-utnyttjande >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:660
+msgid "This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects reaped child processes."
+msgstr "Detta fält är identiskt med %CUA nedan, förutom att procentsatsen även avspeglar skördade barnprocesser."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:661
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr "B<%CUA \\*(Em \\*(PU-utnyttjande >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid "A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed as a percentage."
+msgstr "En uppgifts totala \\*(PU-användning dividerat med den gångna körtiden, uttryckt som en procentsats."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:670
+msgid "If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low \\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over its lifetime."
+msgstr "Om en process för närvarande visar högt \\*(PU-användande kan detta fält hjälpa till att avgöra om sådant beteende är normalt. Omvänt, om en proces har lågt \\*(PU-användande för närvarande kan %CUA avspegla högre historiska behov över dess livstid."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:671
+#, no-wrap
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr "B<%MIN \\*(Em Minnesanvändning (RES) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:674
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr "En uppgifts aktuella residenta andel av tillgängligt \\*(MP."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:676 ../man/top.1:737 ../man/top.1:770 ../man/top.1:943
+#: ../man/top.1:1004 ../man/top.1:1057 ../man/top.1:1102 ../man/top.1:1122
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:677
+#, no-wrap
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr "B<AGID \\*(Em Autogruppidentifierare >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid "The autogroup identifier associated with a process. This feature operates in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr "Autogruppidentifieraren som hör ihop med en process. Denna funktion fungerar tillsammans med CFS-schemaläggaren för att förbättra interaktiv skrivbordsprestanda."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid "When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr "När /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled är satt skapas en ny autogrupp för varje ny session (\\*(Xa SID). Alla processer som avgrenats därefter i den sessionen ärver medlemskapet i denna autogrupp. Kärnan försöker likafördela CPU-sykler över sådana grupper. Alltså, en autogrupp med många \\*(PU-intensiva processer (t.ex. make -j) kommer inte att dominera en autogrupp med endast en eller två processer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:693
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr "När -1 visas betyder det att denna information inte är tillgänglig."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:694
+#, no-wrap
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr "B<AGNI \\*(Em Autogruppens nice-värde >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice value means lower priority."
+msgstr "Autogruppens nice-värde vilket påverkar schemaläggningen för alla processer e den gruppen. Ett negativt nice-värde betyder högre prioritet, medan ett positivt nice-värde betyder lägre prioritet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr "B<KGNAMN \\*(Em Styrgruppsnamn >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process."
+msgstr "Namnet på kontrollgruppen vilken en process hör, eller ”-” om inte tillämpligt för den processen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:709
+msgid "This will typically be the last entry in the full list of control groups as shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is also variable width."
+msgstr "Detta kommer typiskt vara den sista posten i den fullständiga listan av kontrollgrupper som visas under nästa rubrik (KGRUPPR). Och liksom gäller där, har detta fält variabel bredd."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:710
+#, no-wrap
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr "B<KGRUPPR \\*(Em Styrgrupper >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process."
+msgstr "Namnen på kontrollgrupperna till vilken en process hör, eller ”-” om inte tillämpligt för den processen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:719
+msgid "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing and monitoring those resources."
+msgstr "Kontrollgrupper gör att man kan allokera resurser (cpu, minne, nätverksbandbredd, etc.) bland installationsdefinierade grupper av processer. De möjliggör finkorning styrning av allokeringen, nekandet, prioriteringen, hanteringen och övervakningen av dessa resurser."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:723
+msgid "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem represents a single resource."
+msgstr "Många olika hierarkier av kgrupper kan finnas samtidigt på ett system och varje hierarki är kopplat till ett eller flera subsystem. Ett subsystem representerar en ensam resurs."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:730
+msgid "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr "\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr "B<KOD \\*(Em Kodstorlek (KiB) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid "The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the Text Resident Set size or TRS."
+msgstr "Mängden \\*(MP som just nu ägnat åt körbar kod, även känt som den residenta textmängdens storlek eller TRS."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:738
+#, no-wrap
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr "B<KOMMANDO \\*(Em Kommandonamn> eller kommandoB<rad >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:744
+msgid "Display the command line used to start a task or the name of the associated program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr "Visa kommandoraden som användes för att starta en uppgift eller namnet på det tillhörade programmet. Man växlar mellan kommandoI<rad> och I<namn> med ”c”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:749
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+" [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+"När man har valt att visa kommandorader kommer processer utan en kommandorad\n"
+"som kärntrådar) visas med endast programnamnet i hakparentesr, som i detta\n"
+"exempel:\n"
+" [kthreadd]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid "This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' \\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr "Detta fält kan även påverkas av visningsläget skogsvy. \\*(XC det interaktiva kommandot ”V” för ytterligare information om det läget."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:761
+msgid "\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field when command lines are being displayed (the `c' \\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr "\\*(NT Fältet KOMMANDO, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller särskilt för detta fält när kommandorader visas (det interaktiva kommandot \\*(CI). \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr "B<DATA \\*(Em Data- + stackstorlek (KiB) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:768
+msgid "The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr "Mängden privat minne I<reserverat> av en process. Detta är även känt även känt som den residenta datamängdens storlek eller DRS. Sådant minne behöver ännu inte vara mappat till \\*(MP (RES) men kommer alltid att inkluderas i mängden \\*(MV (VIRT)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:771
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr "B<FÖRLUP. \\*(Em Förlupen körtid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:775
+msgid "The length of time since a process was started. Thus, the most recently started task will display the smallest time interval."
+msgstr "Tidsåtgången sedan en process startades. Alltså, den senast startade uppgiften kommer visa det minsta tidsintervallet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:780
+msgid "The value will be expressed as `HH,MM' (hours,minutes) but is subject to additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. At that point it will be scaled to `DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr "Värdet kommer uttryckas som ”HH,MM” (timmar,minuter) men är föremål för ytterligare skalning om intervallet blir för stort för att passa kolumnbredden. Vid den tidpunkten kommer det att skalas till 'DD+HH' (dagar+timmar) och möjligen därutöver."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:781
+#, no-wrap
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr "B<MILJÖ \\*(Em Milöjövariabler >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:787
+msgid "Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective processes. These variables will be displayed in their raw native order, not the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr "Visa alla miljövariablerna, om några, som ses av respektive processer. Dessa variabler kommer visas sin råa ordning, inte den sorterade ordning man är van vid att se med ett ”set” utan argument."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+msgid "\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr "\\*(NT Fältet MILJÖ, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller särskilt för detta fält. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr "B<KÖRBAR \\*(Em Körbars sökväg >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:800
+msgid "Where available, this is the full path to the executable, including the program name."
+msgstr "Där det är tillgängligt är detta den fullständiga sökvägen till den körbara, inklusive programnamnet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:804
+msgid "\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr "\\*(NT Fältet KÖRBAR har, till skillnad mot de flesta kolumner, inte fast bredd. När det visas kommer det plus eventuella andra kolumner med variabel bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till de maximala \\*(WX tecknen)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:805
+#, no-wrap
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr "B<Flaggor \\*(Em Uppgiftens flaggor >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:810
+msgid "This column represents the task's current scheduling flags which are expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr "Denna kolumn representerar uppgiftens aktuella schemaläggningsflaggor vilka uttrycks i hexadecimal notation och med nollor utelämnade. Dessa flaggor är officiellt dokumenterade i E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:811
+#, no-wrap
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr "B<GID \\*(Em Grupp-Id >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr "Den I<effektiva> gruppens ID."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr "B<GRUPP \\*(Em Gruppnamn >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:818
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr "Den I<effektiva> gruppens namn."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:819
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr "B<LOGID \\*(Em Inloggningsanvändar-Id >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:823
+msgid "The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr "Användar-ID:t som användes vid I<inloggning>. När -1 visas betyder det att denna informaion inte är tillgänglig."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:824
+#, no-wrap
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr "B<LXC \\*(Em Lxc-behållarnamn >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:828
+msgid "The name of the lxc container within which a task is running. If a process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr "Namnet på den lxc-behållare i vilken uppgiften kör. Om en process inte kör inuti en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:829
+#, no-wrap
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr "B<NI \\*(Em Nice-värde >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid "The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-ability."
+msgstr "Nice-värdet på uppgiften. Ett negativt nice-värde betyder högre prioritet, medan ett positivt nice-värde betyder lägre prioritet. Noll i detta fält betyder helt enkelt att prioriteten inte kommer justeras när en uppgifts körbarhet bestäms."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:840
+msgid "\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for additional information on autogroups."
+msgstr "\\*(NT Detta värde påverkar bara schemaläggningsprioritet relativt mot andra processer i samma autogrupp. \\*(XC fälten ”AGID” och ”AGNI” för ytterligare information om autogrupper."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:841
+#, no-wrap
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr "B<NU \\*(Em Senast kända NUMA-nod >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:845
+msgid "A number representing the NUMA node associated with the last used processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr "Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är tillgänglig."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:847
+msgid "\\*(XC `2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the \\*(SA."
+msgstr "\\*(XC de interaktiva kommandona ”2” och ”3” för ytterligare NUMA-möjligheter som påverkar \\*(SAt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:848
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr "B<OOMj \\*(Em Justeringsfaktor för slut på minnet >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:853
+msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
+msgstr "Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som skall dödas när minnet är uttömt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:854
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr "B<OOMv \\*(Em Slut på minnet-värde >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
+msgstr "Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 betyder ”döda alltid”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr "B<P \\*(Em Senast använd \\*(PU (SMP) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:868
+msgid "A number representing the last used processor. In a true SMP environment this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra demand for \\*(Pu time)."
+msgstr "Ett nummer som representerar den senast använda processorn. I en sann SMP-miljö kommer detta sannolikt ändras ofta eftersom kärnan avsiktligt använder svag affinitet. Dessutom kan själva körandet av \\*(We bryta denna svaga affinitet få fler processer att byta \\*(PU oftare (på grund av den ökade efterfrågan på \\*(PU-tid)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:869
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr "B<PGRP \\*(Em Processgrupps-Id >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:878
+msgid "Every process is member of a unique process group which is used for distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their input and output. When a process is created (forked), it becomes a member of the process group of its parent. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the process group leader."
+msgstr "Varje process är medlem av en unik processgrupp vilken används för att distribuera signaler och av terminaler för att skilja begäranden som sin indata och utdata. När en process skapas (grenas) blir den en medlem i sin förälders processgrupp. Enligt konvention är detta värde lika med process-ID (\\*(Xa PID) för den första medlemmen i processgruppen, kallad processgruppens ledare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:879
+#, no-wrap
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr "B<PID \\*(Em Process-Id >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by a task_struct."
+msgstr "En uppgifts unika process-ID, vilket periodiskt slår runt, men aldrig startar om på noll. I kärnans termer är det en körbar enhet definerad av en task_struct."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:889
+msgid "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr "Detta värde kan även användas som: en processgrupps-ID (\\*(Xa PGRP); en sessions-ID för sessionsledaren (\\*(Xa SID); en trådgrupps-ID för trådgruppsledaren ((\\*(Xa TGID); och en TTY-processgrupps-iID för processgruppsledaren (\\*(Xa TPGID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:890
+#, no-wrap
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr "B<FPID \\*(Em Föräldraprocess-Id >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:893
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr "Uppgiftens förälders process-ID (pid)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:894
+#, no-wrap
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr "B<PR \\*(Em Prioritet >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:899
+msgid "The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr "Uppgiftens schemaläggningsprioritet. Om man ser ”rt” i detta fält betyder det att uppgiften kör under schemaläggningprioritet för realtid."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid "Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr "Under linux är realtidsprioritet något missledande eftersom traditionellt operativsystemet självt inte gick att avbryta (preempt). Och medan kärna 2.6 kan göras avbrytbar (preemptible) är den inte alltid det."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:904
+#, no-wrap
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "B<ARSS \\*(Em Andel resident minne, smaps (KiB) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:909
+msgid "The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', `PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr "Proportionen av denna uppgifts andel av ”RSS” där varje sida delas av antalet processer som delar den. Det är även summan av fälten ”ASan”, ”ASfb” och ”ASdelt”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+msgid "For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr "Till exempel, om en process ar 1000 residenta sidor själv och 1000 residenta sidor som delas med en annan process skulle dess ”ARSS” vara 1500 (gånger sidstorleken)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:914 ../man/top.1:927 ../man/top.1:951 ../man/top.1:1114
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr "\\*(ZX."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:917
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "B<ASan \\*(Em Andel anonymt minne, smaps (KiB) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:919
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "B<ASfb \\*(Em Andel filminne, smaps (KiB) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:921
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "B<ASdelt \\*(Em Andel shmem-minne, smaps (KiB) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+msgid "As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these fields represent the proportion of this task's share of each type of memory divided by the number of processes sharing it."
+msgstr "I liket med vad som gällde för ”ARSS” ovan (total proportionell andel resident minne) representerar dessa fält andelen av denna uppgifts del av varje typ av minne dividerat med antalet processer som delar det."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:929
+#, no-wrap
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<RES \\*(Em Storlek på resident minne (KiB) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:934
+msgid "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped \\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' and `RSsh' fields."
+msgstr "En delmängd av den virtuella adressrymden (VIRT) som representerar det inte utväxlade fysiska minnet en uppgift just nu använder. Det är också summan av fälten ”RSan”, ”RSfb” och ”RSdl”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:938
+msgid "It can include private anonymous pages, private pages mapped to files (including program images and shared libraries) plus shared anonymous pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under SWAP."
+msgstr "Det kan inkludera privata anonyma sidor, privata sidor avbildade mot filer (inklusive programavbilder och delade bibliotek) plus delade anonyma sidor. Allt sådant minne stödjs av den \\*(MS som representeras separat under VÄXL."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:941
+msgid "Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr "Slutligen kan detta fält även inkludera delade filstödda sidor som, när de modifieras, beter sig som en dedikerad \\*(MS och alltså aldrig kommer påverka VÄXL."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:944
+#, no-wrap
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "B<RSS \\*(Em Resident minne, smaps (KiB) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:949
+msgid "Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that shown for `RES'."
+msgstr "En annan, mer exakt vy av processens ej utväxlade fysiska minne. Det hämtas från filen ”smaps_rollup” och är i allmänhet något större än det som visas för ”RES”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:952
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<RSan \\*(Em Storlek på resident anonymt minne (KiB) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:956
+msgid "A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a file."
+msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som representerar privata sidor inte avbildade mot en fil."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:957
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<RSfb \\*(Em Storlek på resident minne med bakomliggande fil (KiB) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid "A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages supporting program images and shared libraries. It also includes explicit file mappings, both private and shared."
+msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som representerar de implicit delade sidor som stöds av programavbilder och delade bibliotek. Det inkluderar även explicita filavbildningar, både privata och delade."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<RSlå \\*(Em Storlek på resident låst minne (KiB) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som inte kan växlas ut."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, no-wrap
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<RSdl \\*(Em Storlek på resident delat minne (KiB) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:971
+msgid "A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som reprecenterar de explicit delade anonyma shm*/mmap-sidorna."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:972
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr "B<VAID \\*(Em Verkligt användar-id >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:975
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr "Det I<verkliga> användar-ID:t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:976
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr "B<VANV \\*(Em Verkligt användarnamn >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:979
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "Det I<verkliga> användarnamnet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:980
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr "B<S \\*(Em Processtatus >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:990
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+" B<D> = uninterruptible sleep\n"
+" B<I> = idle\n"
+" B<R> = running\n"
+" B<S> = sleeping\n"
+" B<T> = stopped by job control signal\n"
+" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+"Status för uppgiften kan vara en av:\n"
+" B<D> = oavbrytbar sömn\n"
+" B<I> = inaktiv\n"
+" B<R> = körande\n"
+" B<S> = sovande\n"
+" B<T> = stoppad av jobbstyrsignal\n"
+" B<t> = stoppad av felsökare under spårning\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:995
+msgid "Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run \\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr "Uppgifter som visas som körande bör man egentligen tänka på som redo att köra \\*(Em deras task_struct är helt enkelt representerad i Linux körkö. Även utan en sann SMP-maskin kan man se flera uppgifter i detta tillstånd beroende på \\*(Wes fördröjningsintervall och nice-värde."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<DELT \\*(Em Storlek på delat minne (KiB) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1002
+msgid "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also includes private pages mapped to files representing program images and shared libraries."
+msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som kan användas av andra processer. Det kommer inkludera delade anonyma sidor och delade filstödda sidor. Det inkluderar även privata sidor som är avbildade på filer som representerar programavbilder och delade bibliotek."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
+#, no-wrap
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr "B<SID \\*(Em Sessions-id >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually established by the login shell. A newly forked process joins the session of its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of the session, called the session leader, which is usually the login shell."
+msgstr "En session är en samling processgrupper (\\*(Xa PGRP), vanligen etablerad av inloggningsskalet. En nyavgrenad process går med i sin skapares session. Som konvention är detta värde lika med sessionens första medlems process-ID (\\*(Xa PID), kallad sessionsledaren, vilket vanligen är inloggningsskalet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr "B<STARTAD \\*(Em Starttidsintervall>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1018
+msgid "The length of time since system boot when a process started. Thus, the most recently started task will display the largest time interval."
+msgstr "Tidslängden sedan systemstarten när en process startades. Alltså kommer den senast startade uppgiften visa det största tidsintervallet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1022
+msgid "The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH,MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr "Värdet kommer uttryckas som ”MM:SS” (minuter:sekunder). Men om intervallet är för stort för att få plats i kolumnbredden kommer det att skalas som ”HH,MM” (timmar,minuter) och möjligen därutöver."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr "B<SAID \\*(Em Sparat användar-id >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1026
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr "Det I<sparade> användar-ID:t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1027
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr "B<KOMPPGID \\*(Em Komplementära grupp-id:n >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1032
+msgid "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr "Eventuella kompletterande gruppers ID:n etablerade vid inloggning eller ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1036
+msgid "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr "\\*(NT Fältet KOMPGID har, till skillnad mot de flesta kolumner, inte fast bredd. När det visas kommer det plus eventuella andra kolumner med variabel bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till de maximala \\*(WX tecknen)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1037
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr "B<KOMPGRP \\*(Em Komplementära gruppnamn >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1042
+msgid "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr "Eventuella kompletterande gruppers namn etablerade vid inloggning eller ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr "\\*(NT Fältet KOMPGRP har, till skillnad mot de flesta kolumner, inte fast bredd. När det visas kommer det plus eventuella andra kolumner med variabel bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till de maximala \\*(WX tecknen)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1047
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr "B<SANV \\*(Em Sparat användarnamn >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1050
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr "Det I<sparade> användarnamnet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1051
+#, no-wrap
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr "B<VÄXL \\*(Em Växlad storlek (KiB) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1055
+msgid "The formerly resident portion of a task's address space written to the \\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr "Den tidigare residenta delen av en uppgifts adressutrymme skrivet till \\*(MSen när \\*(MP blir överanvänt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1058
+#, no-wrap
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr "B<TGID \\*(Em Trådgrupps-id >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1063
+msgid "The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share an mm_struct."
+msgstr "Trådgruppens ID som en uppgift hör till. Det är trådgruppledarens PID. I kärnans termer representerar det de uppgifter som delar en mm_struct."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1064
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr "B<TID \\*(Em \\*(PU-tid >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1071
+msgid "Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a \\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information regarding this mode."
+msgstr "Total \\*(PU-tid uppgiften har använt sedan den startades. När kumulativt läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda barn har använt. Man växlar kumulativt läge med ”S”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI. \\*(XC Det interaktiva kommandot ”S” för ytterligare information om detta läge."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1072
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr "B<TID+ \\*(Em \\*(PU-tid, hundradelar >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1076
+msgid "The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a second."
+msgstr "Samma som TID, men avspeglar mer noggrannhet genom hundradelar av sekunder."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1077
+#, no-wrap
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr "B<TPGID \\*(Em Tty-processgrupps-id >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1083
+msgid "The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 if a process is not connected to a terminal. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr "Förgrundsprocessens processgrupps-ID för den anslutna tty:n, eller -1 om en process inte är ansluten till en terminal. Enligt konvention är detta värde lika med processgruppsledarens (\\*(Xa PGRP) process-ID (\\*(Xa PID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1084
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr "B<TTY \\*(Em Styrande tty >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid "The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in which case you'll see `?' displayed."
+msgstr "Styrterminalens namn. Detta är vanligen enheten (serieporten, pty, etc.) processen startades ifrån, och vilken den använder för inmatning och utmatning. Dock behöver inte en terminal vara kopplad till en terminal, i vilket fall man ser en ”?” visad."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1092
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr "B<AID \\*(Em Användar-id >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1095
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användar-ID."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1096
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr "B<ANV \\*(Em Använt minne (KiB) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1100
+msgid "This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr "Detta fält representerar ej växlat \\*(MP en uppgift använder (RES) plus den utväxlade delen av dess adressutrymme (VÄXL)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr "B<ANVÄNDARE \\*(Em Användarnamn >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1106
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användarnamn."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr "B<URSS \\*(Em Unika mängdens storlek >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1112
+msgid "The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr "Den inte utväxlade andelen av \\*(MP (”RSS”) som inte delas med någon annan process. Det härleds fron filen ”smaps_rollup”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1115
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<VIRT \\*(Em Storleken på virtuellt minne (KiB) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1120
+msgid "The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have been mapped but not used."
+msgstr "Den totala mängden \\*(MV som används av uppgiften. Den inkluderar all kod, data och delade bibliotek plus sidor som har växlats ut och sidor som har avbildats men inte använts."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr "B<WKAN \\*(Em Sover i en funktion >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1128
+msgid "This field will show the name of the kernel function in which the task is currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr "Detta fält kommer visa namnet på kärnfunktionen i vilken uppgiften just nu sover. Körande uppgifter kommer visa ett streck (”-”) i denna kolumn."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1129
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr "B<ioL \\*(Em I/O-byte lästa >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1132
+msgid "The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr "Antalet byte en process orsakade att de lästes från lagringsnivån."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr "Root-privilegier krävs för att visa ”io”-data för andra användare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr "B<ioLåt \\*(Em I/O-läsåtgärder >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid "The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr "Antalet läs-I/O-åtgärder (systemanrop) för en process. Sådana anrop resulterar inte nödvändigtvis i faktisk fysisk disk-I/O."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr "B<ioS \\*(Em I/O-byte skrivna >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1143
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr "Antalet byte en process orsakade att de skickades till lagringsnivån."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1144
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr "B<ioSåt \\*(Em I/O-skrivåtgärder >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid "The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr "Antalet skriv-I/O-åtgärder (systemanrop) för en process. Sådana anrop resulterar inte nödvändigtvis i faktisk fysisk disk-I/O."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
+#, no-wrap
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr "B<aSmu \\*(Em Antal smutsiga sidor >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1155
+msgid "The number of pages that have been modified since they were last written to \\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr "Antalet sidor som har ändrats sedan de senast skrevs till \\*(AS. Smutsiga sidor måste skrivas till \\*(AS före den motsvarande fysiska minnesplatsen kan användas för någon annan virtuell sida."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1157
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr "Detta fält är föråldrat sedan linux 2.6 och är alltid noll."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1158
+#, no-wrap
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr "B<aSmå \\*(Em Antal större sidfel >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1165
+msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space. A major page fault is when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr "Antalet B<stora> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett stort sidfel är när \\*(AS är inblandat i att göra sidan tillgänglig."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1166
+#, no-wrap
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr "B<aSmå \\*(Em Antal mindre sidfel >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space. A minor page fault does not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr "Antalet B<små> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett litet sidfel blandar inte in åtkomst av \\*(AS för att göra sidan tillgänglig."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, no-wrap
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr "B<nTR \\*(Em Antal trådar >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1177
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr "Antalet trådar kopplade till en process."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1178
+#, no-wrap
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr "B<nrGRUPPER \\*(Em CGROUP-namnrymd >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1182
+msgid "The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of which process is a member."
+msgstr "Inoden för namnrymden som används för att dölja identiteten på styrgruppen i vilken processen är en medlem."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1183
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr "B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1187
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser för interprocesskommunikation (IPK) såsom System V IPC-objekt och POSIX-meddelandeköer."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1188
+#, no-wrap
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr "B<nrMNT \\*(Em MNT-namnrymd >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1192
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera monteringspunkter för filsystem och därmed erbjuder olika vyer av filsystemshierarkin."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1193
+#, no-wrap
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr "B<nrNÄT \\*(Em NÄT-namnrymd >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1197
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate resources such as network devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser såsom nätverksenheter, IP-adresser, IP-ruttläggning, portnummer etc."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1198
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr "B<nrPID \\*(Em PID-namnrymd >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1204
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned child processes."
+msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera process-ID-nummer vilket betyder att de inte behöver vara unika. Alltså kan varje sådan namnrymd ha sin egen ”init/systemd” (PID nr. 1) för att hantera diverse initieringsuppgifter och skörda föräldralösa barnprocesser."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr "B<nrTID \\*(Em TIDS-namnrymd >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1209
+msgid "The Inode of the namespace which allows processes to see different system times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr "Inoden för namnrymden som låter processer se olika systemtider på ett sätt liknande det för UTS-namnrymden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr "B<nrANV \\*(Em ANVÄNDAR-namnrymd >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1216
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside that namespace."
+msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera användar- och grupp-ID-nummer. Alltså kan en process ha ett normalt opriviligierat anändar-ID utanför en användarnamnrymd medan den har användar-ID 0, men fullständiga root-privilegier, inuti den namnrymden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1217
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr "B<nrUTS \\*(Em UTS-namnrymd >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1221
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera värdnamn och NIS-domännamn. UTS betyder helt enkelt ”UNIX Time-sharing System”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr "B<vSt \\*(Em Delta av antal stora sidfel>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1226
+msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update (see nMaj)."
+msgstr "Antalet B<stora> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen (se aSto)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1227
+#, no-wrap
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr "B<vSm \\*(Em Delta av antal mindre sidfel>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update (see nMin)."
+msgstr "Antalet B<små> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen (se aSmå)."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr "3b. HANTERING av fält"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1240
+msgid "After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all fields in their current order along with descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr "Efter att trycka det interaktiva kommandot ”f” (fälthantering) kommer man presenteras med en skärm som visar: 1) namnet på \\*(CW; 2) det utsedda sorteringsfältet; 3) alla fält i deras aktuella ordning tillsammans med beskrivningar. Poster markerade med en asterisk är fält som visas just nu, i den mån skärmbredden tillåter."
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1242 ../man/top.1:1248 ../man/top.1:1253 ../man/top.1:1257
+#: ../man/top.1:1262 ../man/top.1:2687 ../man/top.1:2710 ../man/top.1:2719
+#: ../man/top.1:2735 ../man/top.1:2741 ../man/top.1:2747 ../man/top.1:2757
+#: ../man/top.1:2774
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid "As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr "Som intruktionerna på skärmen indikerar navigerar man mellan fälten med \\*(KAerna B<upp> och B<ner>. Tangenterna PgUp, PgDn, Home och End kan också användas för att snabbt nå det första eller sista tillgängliga fältet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid "TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr "Piltangenten B<höger> väljer ett fält för att flyttas och \\*(KAen B<vänster> eller tangenten E<lt>B<Enter>E<gt> fastställer det fältets placering."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid "The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr "Tangenten ”B<d>” eller E<lt>B<mellanslag>E<gt> växlar ett fälts visningsstatus, och därmed förekomsten eller frånvaron av asterisken."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1261
+msgid "The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a sort field."
+msgstr "Tangenten ”B<s>” markerar ett fält som sorteringsfältet. \\*(XT 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING för ytterligare information om valet av sorteringsfält."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid "The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr "Tangenterna ”B<a>” och ”B<w>” kan användas för att bläddra igenom alla tillgängliga fönster och tangenterna ”B<q>” eller E<lt>B<Esc>E<gt> går ur fälthanteringen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1274
+msgid "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr "Fälthanteringsskärmen kan även användas för att ändra \\*(CG i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Det som var målet när ”q” eller E<lt>EscE<gt> trycktes kommer att göras aktuellt när man återgår till \\*(We-visningen. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om aktuella fönster och \\*(FGer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1281
+msgid "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr "\\*(NT ett fönster som har rullats I<horisontellt> kommer att återställas om några fältändringar görs via fälthanteringsskärmen. Eventuell I<vertikal> rullningsposition, däremot, kommer inte påverkas. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om att rulla vertikalt och horisontellt."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr "4. INTERAKTIVA kommandon"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1288
+msgid "Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on the context in which they are issued."
+msgstr "Listade nedan är ett kort register över kommandon i kategorier. Några kommandon förekommer mer än en gång \\*(Em deras betydelse eller omfattning kan variera beroende på sammahanget i vilket de ges."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1311
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 4a.I< Global-Commands >\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Size: #, i, n\n"
+" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< Color-Mapping >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+" 4a.I< Globala-kommandon >\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Sammanfattningsområdets.kommandon >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+" 4c.I< Uppgiftområdets-kommandon >\n"
+" Utseende: b, J, j, x, y, z\n"
+" Innehåll: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Storlek: #, i, n\n"
+" Sortering: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< FÄRGavbildning >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Kommandon-för-fönster >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Rulla-ett-fönster >\n"
+" C, Upp, Ned, Vänster, Höger, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Söka-i-ett-fönster >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtrera-i-ett-fönster >\n"
+" O, o, ^O, =, +\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr "4a. GLOBALA kommandon"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1319
+msgid "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure mode."
+msgstr "De globala interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga påde i \\*(FM och \\*(AM. Dock är några av dessa interaktiva kommandon B<inte tillgängliga> när man kör i säkert läge."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr "Om man vill veta i förväg huruvida eller inte ens \\*(We har säkrats, fråga helt enkelt efter hjälp och titta på systemsammanfattningen på den andra raden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> eller E<lt>B<Mellanslag>E<gt>\\ \\ :I<Uppdatera visningen>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire display will be repainted. They also force an update of any hotplugged \\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr "Dessa kommandon väcker upp \\*(We och som följd av mottagande av någon indata kommer hela skärmen ritas om. De framtvingar även en uppdatering av eventuella ändringar i drift av \\*(Pu eller \\*(MP."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see current status,"
+msgstr "Man kan använda vilken som helst av dessa tangenter om man har ett långt fördröjningsintervall och vill se den aktuella statusen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Hjälp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1338
+msgid "There are two help levels available. The first will provide a reminder of all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be abbreviated."
+msgstr "Det finns två hjälpnivåer tillgängliga. Den första kommer ge en påminnelse om alla gruldäggande interaktiva kommandon. Om \\*(We är I<säkrad> kommer den skärmen vara förkortad."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1341
+msgid "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those \\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr "Att trycka ”h” eller ”?” på den hjälpskärmen kommer ta en till hjälp för de interaktiva kommandon som är tillämpliga på \\*(AM."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Gå ur visningsbegränsningar>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus commands that might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+msgstr "Tar bort begränsningar på vad som visas. Detta kommando kommer återställa kommandon ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max uppgifter), ”v” (dölj barn) och ”F” fokus som kan vara aktiva. Det avslutar också PID-monitorering, användarfiltrering, annan filtrering, lokaliseringsbearbetning och kombinera-Cpu-läge."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1352
+msgid "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this command."
+msgstr "Dessutom, om fönstret har rullats kommer det at återställas av detta kommando."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1353
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Nollundertryckning>sväxel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1358
+msgid "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected by this toggle."
+msgstr "Detta kommando styr huruvida nollor visas eller undertrycks för många av fälten i ett \\*(TW. Fält som AID, GID, NI, PR eller P påverkas inte av denna växel."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1359
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1364
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr "Detta kommando kommer att byta mellan \\*(FM och \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för insikt i aktuella fönster och \\*(FGer."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1365
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Fetstil-avaktiverings/aktiverings>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1371
+msgid "This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr "Detta kommando kommer påverka användningen av terminalegenskapen feltstil och ändrar B<både> \\*(SAt och \\*(TSt för \\*(CW. Även om det är tänkt i första hand för dumma terminaler kan det användas när som helst."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1376
+msgid "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual confirmation that they are even on."
+msgstr "\\*(NT när denna växel är \\*O och \\*(We kör i monokromt läge kommer B<hela skärmen> uppträda som normal text. Alltså, om inte växeln ”x” och/eller ”y” använder omvänd markering kommer det inte finnas någon visuell bekräftelse ens att de är på."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1377
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Ändra tidsfördröjningsintervallet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display updates."
+msgstr "Man får frågan om att ange fördröjningstiden, i sekunder, mellan skärmuppdateringar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with care."
+msgstr "Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. Att ange 0 medför (nästan) kontinuerliga uppdateringar, med en otillfredsställande bild eftersom systemet och tty-drivritunen försöker hänga med i \\*(Wes begäranden. Fördröjningsvärdet är omvänt proportionellt till systembelastningen, så sätt det med försiktighet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1390
+msgid "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr "Om man vid något tillfälle vill veta den aktuella fördröjningstiden, be helt enkelt om hjälp och se systemsammanfattningen på andra raden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1391
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Styr sammanfattningens minnesskala> i sammanfattningsområdet"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1396
+msgid "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr "Med detta kommando kan man gå runt mellan de möjliga minnesskalningarna i \\*(SAt vilket går från KiB (kibibyte ller 1\\ 024 byte) till EiB (exbibyte eller 1\\ 152\\ 921\\ 504\\ 606\\ 846\\ 976 byte)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1400
+msgid "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr "Om man ser ett ”+” mellan ett visat tal och den följande etiketten betyder det att \\*(We var tvunget att hugga av en del av det talet. Genom att öka skalfaktorn kan sådan avhuggning undvikas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1401
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Styr uppgiftsminnesskallan> i uppgiftsområdet"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1406
+msgid "With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr "Med detta kommando kan man gå runt mellan de tillgängliga minnesskalningarna i \\*(TAt viket går från KiB (kibibyte eller 1\\ 024 byte) till PiB (pebibyte eller 1\\ 125\\ 899\\ 906\\ 842\\ 624 byte)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1413
+msgid "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling might still be necessary in order to accommodate current values. If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed with the `0' \\*(CI."
+msgstr "Även om \\*(We kommer försöka respektera den valda målintervallet kan ytterligare skalning fortfarande vara nödvändigt för att få plats med aktuella värden. OM man vill se ett mer homgent resultat i minneskolumnerna är att höja skalintervallet vanligen ett sätt att nå det målet. Att öka det för högt kommer dock förmodligen skapa ett resultat med bara nollor vilket inte kan undertryckas med det interaktiva kommandot ”0”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj en annan fönster-/fältgrupp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1420
+msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr "Man kommer få frågan om att ange ett tal mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall göras till \\*(CW. Man blir snart bekväm med dessa 4 fönster, särskilt efter att ha experimenterat med \\*(AM."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1421
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Trådläges>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1426
+msgid "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of all threads in each process."
+msgstr "När denna växel är \\*O kommer enskilda trådar visas för alla processer i alla synliga \\*(TW. Annars visar \\*(We en sammanfattning av alla trådar i varje process."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1427
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix-/Solaris-läges>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1432
+msgid "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr "När man arbetar i Solaris-läge (”I” växlat \\*F) kommer en uppgifts \\*(Pu-användning delas med det totala antalet \\*(Pu:er. Efter att ge detta kommando blir man meddelad om det nya tillståndet för denna växel."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1433
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Döda en uppgift>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1436
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr "Man får frågan om vilken PID och signalen som skall skickas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1440 ../man/top.1:1462
+msgid "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means the \\*(We program itself."
+msgstr "Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde på noll betyer programmet \\*(We självt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1443
+msgid "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you can send any signal, via number or name."
+msgstr "Standardsignalen, som den avspeglas i frågan, är SIGTERM. Man kan dock skicka vilken signal som helst, via nummer eller namn."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1446
+msgid "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on your progress:"
+msgstr "Om man vill avbryta dödandeprocessen, gör men en av följande beroende på hur långt man kommit:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1450
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+" 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
+" 2) vid frågan om signal, skriv 0 (eller godtycklig ogiltig signal)\n"
+" 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1452
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Avsluta>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Ändra nice för en uppgift>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1458
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1468
+msgid "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value and are prevented from lowering it."
+msgstr "Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras från att sänka det."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1471
+msgid "If you wish to abort the renice process, do one of the following depending on your progress:"
+msgstr "Om man vill avbryta processen att ändra nice-värde, gör men en av följande beroende på hur långt man kommit:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+" 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
+" 2) vid frågan om nice, skriv E<lt>EnterE<gt> utan någon indata\n"
+" 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1477
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Skriv konfigurationsfilen>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1483
+msgid "This will save all of your options and toggles plus the current display mode and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr "Detta kommer spara alla valda alternativ och växlar plus det aktuella visningsläget och fördröjningstiden. Genom att ge detta kommando just före man avslutar \\*(We kan man återstarta senare i exakt samma tillstånd."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1484
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra fältbredd>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1489
+msgid "Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr "Några fält har fix bred och är inte skalbara. Som sådana är de föremål för avhuggning vilket indikeras av ett ”+” i den sista positionen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1491
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr "Detta interaktiva kommando kan användas för att ändra bredden på följande fält:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1503
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< field default field default field default >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+msgstr ""
+" I< fält standard fält standard fält standard >\n"
+" GID 5 GRUPP 8 VKAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nrGRUPPER 10\n"
+" VAID 5 VANV 8 nrIPK 10\n"
+" SUID 5 SANV 8 nrMNT 10\n"
+" AID 5 TTY 8 nrNÄT 10\n"
+" ANVÄNDARE 8 nrPID 10\n"
+" nrTID 10\n"
+" nrANV 10\n"
+" nrUTS 10\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1508
+msgid "You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown above. Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr "Man får frågan om mängden att lägga till till standardbredderna visade ovan. Att ange noll återställer till dessa standardvärden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1511
+msgid "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr "Om man anger ett negativt tal kommer \\*(We automatiskt öka kolumstorleken så mycket som behövs tills det inte finns någon mer avhuggen data."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1515
+msgid "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a smaller number or restore the defaults."
+msgstr "\\*(NT oavsett om de ökas explicit eller automatiskt minskas aldrig bredden på dessa fält av \\*(We. För att smalna av dem måste man ange ett mindre tal eller återställa standardvärdena."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspektera annan utmatning>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1522
+msgid "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing a value or accepting the default results in a separate screen. That screen can be used to view a variety of files or piped command output while the normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr "Efter att man gett det interaktiva kommandog ”Y” kommer man få frågan om en mål-PID. Att skriva ett värde eller godta standardvärdet resulterar i en separat skärm. Den skärmen kan användas för att se olika filer eller rör-kommandons utdata medan den normala iterativa uppdateringen av \\*(We är pausad."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1526
+msgid "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr "\\*(NT detta interaktiva kommando är bara fullt ut förverkligat när stödjande poster manuellt har lagts till till slutet av \\*(CFen för \\*(We. För detaljer om att skapa dessa poster, \\*(XT 6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1533
+msgid "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its header prologue. There are, however, additional keys available once you have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr "De flesta tangenter som används för att styra inspektionsfunktionen visas i dess huvudprolog. Det finns dock ytterligare tangenter tillgängliga när man har valt en viss fil eller ett visst kommando. De är bekanta för den som har använt bläddraren ”less” och sammanfattas här för framtida referens."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key function >\n"
+" = alternate status-line, file or pipeline\n"
+" / find, equivalent to `L' locate\n"
+" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+" I<tangent funktion>\n"
+" = växla statusrad, fil eller rör\n"
+" / sök, ekvivalent med ”L” lokalisera\n"
+" n sök nästa, ekvivalent med ”&” lokalisera nästa\n"
+" E<lt>MellanslagE<gt> rulla ner, ekvivalent med E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b rulla upp, ekvivalent med E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g första raden, ekvivalent med E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G sista raden, ekvivalent med E<lt>EndE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Byt färgavbildning>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+msgid "This key will take you to a separate screen where you can change the colors for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr "Med detta kommando tas man till en separat skärm där man kan ändra färger för \\*(CW, eller för alla fönster. För detaljer om detta interaktiva kommando \\*(Xt 4d. FÄRGavbildning."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1553
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Visa-styrgrupper > (Ctrl-tangent + ”g”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1555
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Visa-kommandorad > (Ctrl-tangent + ”k”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1557
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Visa-miljö > (Ctrl-tangent + ”n”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1559
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Visa-namnrymder > (Ctrl-tangent + ”p”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1561
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Visa-kompletterande-grupper > (Ctrl-tangent + ”u”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1567
+msgid "Applied to the first process displayed, these commands will show that task's full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring continues."
+msgstr "Tillämpat på den första visade processen kommer dessa kommandon visa den uppgiftens fullständiga (eventuellt radbrutna) information. Sådana data kommer visas i ett separat fönster längst ner på skärmen medan normal \\*(We-monitorering fortsätter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1572
+msgid "Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr "Att trycka I<samma> ”Ctrl”-kommando en andra gång tar bort det separata fönstret och detsamma gör kommandot ”=”. Att trycka en annan ”Ctrl”-kombination medan en redan är aktiv byter omedelbart till den nya informationen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1577
+msgid "Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like the following."
+msgstr "Värt att notera bland dessa möjligheter är kommandot Ctrl+N (miljö). Dess utdata kan vara omfattande och inte lätt att läsa när den är radbruten. En mer läsbar version kan uppnås med ett ”Inspektera”-post i rcfile-filen liksom den följande."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1580
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr " pipe ^I Miljö ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1584
+msgid "\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional information."
+msgstr "\\*(XC det interaktiva kommandot ”Y” ovan och avsnittet 6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter för ytterligare information."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1588
+msgid "As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the bottom window."
+msgstr "Som ett alternativ till ”Inspektera”, och tillgängligt för alla dessa ”Ctrl”-kommandon kan tabulatortangenten användas för att markera enskilda element i bottenfönstret."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1590
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Loggade-meddelanden > (Ctrl-tangent + ”l”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1596
+msgid "The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to highlight individual messages."
+msgstr "De 10 senaste meddelandena visas i ett separat fönster längst ner på skärmen samtidigt som normal \\*(We-monitorering fortsätter. Att trycka ”^L” en andra gång tar bort det fönstret och detsamma gör kommandot ”=”. Använd tabulatortangenten för att markera enskilda meddelanden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1597
+#, no-wrap
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Ändra-nice-på-en-autogrupp > (Ctrl-tangent + ”r”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr "Man får fråga om en PID och sedan värdet på dess autogrupps AGNI."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1604
+msgid "Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed)."
+msgstr "Att inte ange någon PID kommer tolkas som standardvärdet som visas i prompten (den första visade uppgiften)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1610
+msgid "A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative AGNI values."
+msgstr "Ett positivt AGNI-värde kommer göra att processer i den autogruppen förlorar prioritet. Omvänt gör ett negativt värde att de kommer betraktas mer förmånligt av kärnan. Vanliga användare tillåts inte sätta negativa AGNI-värden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1612
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr "Om man vill avbryta processen att ändra nice-värde skriver man E<lt>EscE<gt>."
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1613 ../man/top.1:2134
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1616
+msgid "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr "Kommandon som visas med en \\*(AK är inte tillgängliga i säkert läge, inte heller kommer de visas på hjälpskärm nivå-1."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr "4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1623
+msgid "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They affect the beginning lines of your display and will determine the position of messages and prompts."
+msgstr "Sammanfattningsområdets interaktiva kommandon är B<alltid tillgängliga> i både \\*(FM och \\*(AM. De påverkar de inledande raderna på skärmen och avgör positionen för meddelanden och frågor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1627
+msgid "These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr "Dessa kommandon påverar alltid bara \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om \\*(CW och \\*(FGer."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1628
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Visa rullkoordinaters>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1633
+msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr "Växla ett informationsmeddelande som visas när meddelanderaden inte används till något annat. För ytterligare information \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Lastgenomsnitts/uppetids>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid "This is also the line containing the program name (possibly an alias) when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr "Detta är också raden som innehåller programnamnet (möjligen ett alias) när man kör i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man kör i \\*(AM."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1639
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Uppgifts/cpu-tillstånds>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1644
+msgid "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true SMP."
+msgstr "Detta kommando påverkar från 2 till många \\*(SAsrader, beroende på tillståndet hos kommandoflaggorna ”1”, ”2” eller ”3” och huruvida eller inte \\*(We kör under sant SMP."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1647
+msgid "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr "Denna del av av \\*(SAt påverkas även av den den interaktiva kommandoflaggan ”H”, eftersom den avspeglas i den totala etiketten vilken visar antinge uppgifter eller trådar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1649 ../man/top.1:1666
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr "Detta kommando fungerar som en 4-vägsväxel, och roterar genom dessa lägen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1654
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by category\n"
+" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+" 4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+" 1. detaljerade procentsatser efter kategori\n"
+" 2. förkortade användar/system och total % + stapeldiagram\n"
+" 3. förkortade användar/system och total % + blockdiagram\n"
+" 4. slå av visning av uppgifter och cpu-tillstånd\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1659
+msgid "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr "När man kör i endera av de grafiska lägena blir skärmen mycket mer meningsfull när individuella CPU:er eller NUMA-noder också visas. \\*(XC kommandona ”1”, ”2” och ”3” nedan för ytterligare information."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1660
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Minnes-/växlingsanvändnings>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1664
+msgid "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual memory."
+msgstr "Detta kommando påverkar de två \\*(SAsraderna som hanterar fysiskt och virtuellt minne."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1671
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by memory type\n"
+" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+" 4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+" 1. detaljerade procentsatser efter minnestyp\n"
+" 2. förkortad % använt/totalt tillgängligt + stapeldiagram\n"
+" 3. förkortad % använt/totalt tillgängligt + blockdiagram\n"
+" 4. slå av visning av minne\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1673
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Enkla/separata cpu-tillstånds>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1678
+msgid "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr "Detta kommando påverkar hur kommandot ”t”:s cpu-tillståndsdel visas. Även om denna växel finns först och främst för att hantera massivt parallella SMP-maskiner är den itne begränsad endast till SMP-miljöer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1683
+msgid "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr "När man ser ”%Cpu(s):' i \\*(SA är växeln ”1” \\*O och all \\*(Pu-information samlas på en enda rad. Annars visas varje \\*(Pu separat som: ”%Cpu0, %Cpu1, …” upp till den tillgängliga skärmhöjden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1684
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-noder/cpu-sammanfattnings>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1689
+msgid "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr "Detta kommando vexlar mellan kommandot ”1” cpu-sammanfattnignsskärm (endast) eller en sammanfattningsskärm plus cpu-användningsstatistiken för varje NUMA-nod. Det är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1690
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expandera-NUMA-nod>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1696
+msgid "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr "Man erbjuds att ange ett nummer som representerar en NUMA-nod. Därefter kommer en nodsammanfattning plus statistik för varje cpu i den noden att visas tills \\*(CTn ”1”, ”2” eller ”4” trycks. Detta interaktiva kommando är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1697
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Visa-flera-element-intill>växel "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid "This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr "Denna \\*(CT slår \\*F flaggan ”1” och visar flera \\*(PU- och minnesresultat på varje rad. Varje följande tangent ”4” lägger till en ytterligare \\*(PU tills den återgår igen till separata rader för \\*(PU- och minnesresultat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1709
+msgid "A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr "Maximalt 8 \\*(PU:er per rad kan visas på detta sätt. Dock kan avhuggning av data förekomma före maximum nås. Detta är särskilt sant när man visar detaljerad statistik via \\*(CTn ”t” eftersom sådana data inte kan skalas såsom den grafiska representationen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1712
+msgid "If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to 8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr "Om man önskar att snabbt avsluta intilläge utan att gå igenom alla sätt till 8, tryck helt enkelt på \\*(CTn ”1”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Visa-P-kärnor-och-E-kärnor>växel "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1719
+msgid "This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr "Denna \\*(CT är endast aktiv när växeln ”t” är \\*O och växlarna ”1”, ”2”, ”3” och ”!” är \\*F, alltså visar individuella \\*(PU-resultat. Den antar att en plattform har flera kärnor av två olika typer, antingen multitrådade (P-kärnor) eller enkeltrådade (E-kärnor)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1723
+msgid "While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr "Medan normalt varje \\*(Pu visas som ”%Cpu0, %Cpu1, …” kan denna växel användas för att identifiera och/eller filtrera dessa \\(PU:er efter sin kärntyp, antinge P-kärna (prestanda) eller E-kärna (effektivitet)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1730
+msgid "The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or `%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores (%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr "Den 1:a gången ”5” skrivs visas varje \\*(PU som ”CpB<P>” eller ”%CpB<E>” som representerar de två kärntyperna. Den 2:a gången kommer endast P-kärnor (%CpB<P>) visas. Den 3:e gången visas E-kärnor (%CpB<E>). När denna \\*(CT trycks den 4:e gången återgår \\*(PU-visningen till den vanliga konventionen ”%Cpu”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1733
+msgid "If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this \\*(CT will have no effect."
+msgstr "Om inte separataI< prestanda> ochI< effektiva> kategorier finns har denna \\*(CT ingen effekt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1734
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Kombinera-cpu:er-läges>växel "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1740
+msgid "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press of `!' the number of \\*(Pus combined is doubled thus reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr "Denna \\*(CT är avsedd för massivt parallella SMP-miljöer där, även med \\*(CTn ”4”, inte alla processer kan visas. Med varje tryck på ”!” dubblas antalet \\*(Pu:er som kombineras och därmed reduceras det totala antalet \\*(Pu-rader som visas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1747
+msgid "For example, with the first press of `!' two \\*(Pus will be combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT four \\*(Pus are combined and shown as `0-3, 4-7, ...'. Then the third `!' press, combining eight \\*(Pus, shows as `0-7, 8-15, ...', etc."
+msgstr "Till exempel, med det första trycket på ”!” kmmer två \\*(Pu:er kombineras och visas som ”0-1, 2-3, …” istället för de normala ”%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, …”. Med en andra \\*(CT ”!” kombineras fyra \\*(Pu:er och visas som ”0-3, 4-7, …”. Sedan med ett tredje tryck på ”!”, kombineras åtta \\*(Pu:er, och visas som ”0-7, 8-15, …”, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1751
+msgid "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and impacts both the `1' and `4' toggles (one or multiple columns). Use the `=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr "Så fortsätter det tills individuella \\*(Pu:er återigen visas och påverkar de båda växlarna ”1” och ”4” (en eller flera kolumner). Används kommandot ”=” för att avsluta läget B<Kombinera-cpu:er>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr "\\*(NT om hela \\*(SAt har slagits \\*F för något fönster skulle man bara ha kvar B<meddelanderaden>. På detta sätt har man då maximerat de tillgängliga raderna för uppgifter men (tillfälligt) offrat programnamnet i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man är i \\*(AM."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1759
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr "4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1762
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr "Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1765
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr "Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<aldrig tillgängliga> \\*(AM I<om> \\*(TDen för \\*(CW har slagits \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1769
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr "B<UTSEENDET> på uppgiftsfönstret"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1770
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justera numeriska kolumner>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1776
+msgid "Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric data. If the numeric data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr "Växlar mellan högerjusterad (standard) och vänsterjusterad numerisk information. Om den numeriska datan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen kan denna \\*(TC endast påverka kolumnhuvudet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justera teckenkolumner>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1783
+msgid "Alternates between left-justified (the default) and right-justified character data. If the character data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr "Växlar mellan vänsterjusterad (standard) och högerjusterad teckeninformation. OM teckendatan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen kan denna \\*(CT endast påverka kolumnhuvudet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1788
+msgid "The following commands will also be influenced by the state of the global `B' (bold enable) toggle."
+msgstr "Följande kommandon kommer även att påverkas av tillståndet hos den globala växeln ”B” (aktivera fetstil)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Fet/invers>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1795
+msgid "This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr "Detta kommando kommer påverka hur växlarna ”x” och ”y” visas. Det kan också påverka \\*(SAt när stapeldiagram har valts för \\*(Pu-tillstånd eller minnesanvändning via växlarna ”t” eller ”m”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Kolumnmarkerings>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1804
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Ändrar markeringen för det aktuella sorteringsfältet.\n"
+"Om man glömmer vilket fält som sorteras kan detta kommando fungera som en snabb\n"
+"visuell påminnelse, förutsat att sorteringsfältet visas.\n"
+"Sorteringsfältet behöver I<inte> vara synligt på grund av att\n"
+" 1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
+" 2) det interaktiva kommandot ”f” har slaget \\*F det\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1805
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Radmarkerings>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1810
+msgid "Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process Status)."
+msgstr "Byter markering för ”körande” uppgifter. För ytterligare kunskap om detta uppgiftstillstånd, \\*(Xt 3a. BESKRIVNING av fält, fältet ”S” (processtatus)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1813
+msgid "Use of this provision provides important insight into your system's health. The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr "Användning av denna möjlighet ger viktiga kunskaper om systemets hälsa. Den enda kostnaden kommer vara några få ytterligare tty-flyktföljder."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Färg/monokrom>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1820
+msgid "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the \\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' toggles."
+msgstr "Byter det aktuella fönstret mellan det senast valda färgschemat och den äldre formen av svart-på-vitt eller vitt-på-svart. Detta kommando kommer ändra bådet \\*(SAt och \\*(TAt men påverkar inte tillståndet hos växlarna ”x”, ”y” eller ”b”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1824
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr "B<INNEHÅLL> i uppgiftsfönstret"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1825
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Kommandorad/programnamn>växel "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1830
+msgid "This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently visible. Later, should that field come into view, the change you applied will be seen."
+msgstr "Detta kommando kommer att följas oavsett huruvida kolumnen KOMMANDO är synlig för närvarande eller inte. Skulle det fältet senare visas kommer ändringen man gjorde visas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1831
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Behåll-föräldrafokus>växel "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid "When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a target task, presumably one with forked children. If forest view mode is \\*F this key has no effect."
+msgstr "I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel till att behålla fokus på en måluppgift, förmodligen en med avgrenade barn. Om skogsvysläget är \\*F har denna tangent ingen effekt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1841
+msgid "The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once established, that task is always displayed as the first (topmost) process along with its forked children. All other processes will be suppressed."
+msgstr "Växeln tillämpas på den första (översta) processen i det ”aktuella” fönstret. När det är etablerat visas alltid uppgiften som den första (översta) processen tillsammans med dess avgrenade barn. Alla andra processer kommer utelämnas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1844
+msgid "\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr "\\*(NT tangenter som ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max uppgifter), ”v” (dölj barn) och filter av användare/övrigt fortsätter att vara tillgängliga och kan påverka vad som visas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1845 ../man/top.1:2000
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fälthantering >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1851
+msgid "This key displays a separate screen where you can change which fields are displayed, their order and also designate the sort field. For additional information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr "Denna tangent visar en separat skärm där man kan ändra vilka fält som visas, deras ordning och även utse sorteringsfältet. För ytterligare information om detta interaktiva kommando \\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Övrig-filtrering >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid "You will be prompted for the selection criteria which then determines which tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or exclude matching tasks."
+msgstr "Man kommer få en fråga om urvalskriterier som sedan avgör vilka uppgifter som kommer visas i \\*(CW. Kriterierna kan göras skiftlägeskänsliga eller så kan skiftläget ignoreras. Och man bestämmer om \\*(We skall inkludera eller exkludera matchande uppgifter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1861
+msgid "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related \\*(CIs."
+msgstr "\\*(XT 5e. FILTRERA i ett fönster för detaljer om dessa och andra relaterade interaktiva kommandon."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1866
+msgid "When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used."
+msgstr "När kumulativt läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda barn har använt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1873
+msgid "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing the same sort field but with different `S' states and see which representation you prefer."
+msgstr "När \\*F kommer program som grenar av i många separata uppgifter förefalla mindre krävande. För program som ”init” eller ett skal är detta lämpligt men för andra, som kompilatorer, kanske inte. Experminetera med två \\*(TW som delar samma sorteringsfält men med olika ”S”-tillstånd och se vilken representation du föredrar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1877
+msgid "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr "Efter att ha gett detta kommando blir man informerad om det nya tillstånded hos denna växel. Om man vill veta i förväg huruvida kumulativt läge är på eller inte, be helt enkelt om hjälp och se fönstersammanfattningen på andra raden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1878
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Visa-endast-specifik-användare >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1883
+msgid "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr "Man får frågan om B<uid> eller B<namn> på användaren som skall visas. Flaggan -u matchar den B<effektiva> användaren medan flaggan -U matchar B<godtycklig> användare (verklig, effektiv, sparad eller filsystem)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1888
+msgid "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr "Därefter visas endast matchande användare i det \\*(TWt, eller möjligen visas inga processer. Genom att inleda med ett utropstecken (”!”) före anvädare-id eller -namn instruerar man \\*(We att visa endast processer med användare som inte matchar den angivna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid "Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr "Olika \\*(TW kan användas för att filtrera olika användare. Senare, om man vill se alla användare igen i \\*(CW, ge detta kommando igen men tryck bara E<lt>EnterE<gt> vid frågan."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1893
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Skogsvysläges>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1900
+msgid "In this mode, processes are reordered according to their parents and the layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc `c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr "I detta läge ordnas processer om efter sina föräldrar och layouten av kolumnen KOMMANDO liknar den hos ett träd. I skogsvysläge är det fortfarande möjligt att växla mellan programnamn och kommandorad (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”c” eller mellan processer och trådar (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”H”)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1904
+msgid "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those keys."
+msgstr "\\*(NT att att trycka godtycklig tangent som anger sorteringsordning kommer lämna skogsvysläge i det aktuella fönstret. \\*(XT 4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, SORTERING för information om dessa tangenter."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1905
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Dölj/visa barn>-växel "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1909
+msgid "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand the children of a parent."
+msgstr "I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop eller expandera en förälders barn."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1913
+msgid "The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical scrolling."
+msgstr "Växeln fungerar endast mot den första (översta) processen i det aktuella fönstret. \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om vertikal rullning."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid "If the target process has not forked any children, this key has no effect. It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr "Om målprocessen inte har grenat av några barn har denna tangent ingen effekt. Den har inte heller någon effekt när man inte är i skogsvyläge."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1917
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Skala-CPU-tidsfält> (Ctrl-tangent + ”e”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1924
+msgid "The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, which usually depends on how long the system runs."
+msgstr "”Tids”fälten visas normalt med den största precisionen deras bredd tillåter. Denna växel reducerar den precisionen tills det slår runt. Den illustrerar även skalningen dessa fält I<kan> uppvisa automatiskt, vilket vanligen beror på hur länge systemet kör."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1927
+msgid "For example, if `MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: `MM:SS', `Hours,MM', `Days+Hours' and finally `Weeks+Days'."
+msgstr "Till exempel, om ”MMM:SS.hh” visas, skulle varje tryck på ^E ändra det till: ”MM:SS”, ”timmar,MM”, ”dagar+timmar” och slutligen ”veckor+dagar”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1929
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr "Alla tidsfält är inte föremål för hela intervallet av sådan skalning."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1933
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr "B<STORLEK> på \\*(TW"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1934
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid "Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr "Visar alla uppgifter eller bara aktiva uppgifter. När denna växel är \\*F kommer uppgifter som inte använt någon \\*(PU sedan den senaste uppdateringen inte att visas. Dock, på grund av granulariteten hos fälten %CPU och TID+, kan några processer fortfarande visas som I<förefaller inte> ha använt någon \\*(PU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1945
+msgid "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted."
+msgstr "Om detta kommando används på den sista \\*(TDen när man är i \\*(AM, då kommer den inte påverka fönsterstorleken, eftersom alla föregående \\*(TDar redan kommer ha ritats ut."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Ange maximala uppgifter>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid "You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of your number and available screen rows will be used."
+msgstr "Man kommer ombeds ange antalet uppgifter att visa. Det lägre av talet och det tillgängliga antalet skärmrader kommer användas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1955
+msgid "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted."
+msgstr "När är i \\*(AM ger detta kommando precis kontroll över storleken på varje samtidigt synlig \\*(TD, utom den allra sista. Det kommer inte påverka det sista fönstrets storlek, eftersom alla föregående \\*(TDar redan kommer ha ritats ut."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1958
+msgid "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in \\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr "\\*(NT om man vill öka storleken på den sista synliga \\*(TDen när man är i \\*(AM, minska helt enkelt storleken på \\*(TDen ovanför den."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1962
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr "B<SORTERING> av \\*(TW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1967
+msgid "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these commands do not appear on any help screen."
+msgstr "För kompatibilitet stödjer denna \\*(We de flesta tidigare \\*(We sorteringstangenter. Eftersom detta primärt är en tjänst till tidigare användare av \\*(We, finns dessa kommandon inte med på någon hjälpskärm."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1974
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< command sorted-field supported >\n"
+" A start time (non-display) B< No >\n"
+" M %MEM Yes\n"
+" N PID Yes\n"
+" P %CPU Yes\n"
+" T TIME+ Yes\n"
+msgstr ""
+" I<kommando sorteringsfält stödjs>\n"
+" A starttid (ej visat) B<Nej>\n"
+" M %MEM Ja\n"
+" N PID Ja\n"
+" P %CPU Ja\n"
+" T TIME+ Ja\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1979
+msgid "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr "Före man använder någon av följande sorteringsmöjligheter föreslår \\*(We att man tillfälligt slår på kolumnmarkering med det interaktiva kommandog ”x”. Det kommer hjälpa att säkerställa att den faktiska sorteringsmiljön motsvarar ens avsikt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1985
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Följande interaktiva kommandon kommer B<bara> följas när det aktuella sorteringsfältet\n"
+"är B<synligt>.\n"
+"Anledning till att sorteringsfältet I<inte> är synligt kan vara för att:\n"
+" 1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
+" 2) det interaktiva kommandot ”f” slog \\*F det\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt vänster>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1990
+msgid "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first field being displayed."
+msgstr "Flyttar sorteringskolumnen åt vänster om inte det aktuella sorteringsfältet är det första fältet som visas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1991
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt höger>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1995
+msgid "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last field being displayed."
+msgstr "Flyttar sorteringskolumnen åt höger om inte det aktuella sorteringsfältet är det sista fältet som visas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1999
+msgid "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current sort field is visible."
+msgstr "Följande interaktiva kommandon kommer B<alltid> följas oavsett huruvida det akutella sorteringsfältet är synligt eller inte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2006
+msgid "This key displays a separate screen where you can change which field is used as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column highlighting turned \\*F."
+msgstr "Denna tangent visar en separat skärm där man kan ändra vilket fält so används som sorteringskolumn, bland andra funktioner. Detta kan vara ett bekvämt sätt att enkelt verifiera det aktuella sorteringsfältet när man kör \\*(We med kolumnmarkeringen \\*F."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2007
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Inverst/Normalt sorteringsfälts>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2010
+msgid "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high sorts."
+msgstr "Genom att använda detta interaktiva kommando kan man byta mellan hög-till-låg och låg-till-hög sortering."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2012
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr "4d. FÄRGavbildning"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2017
+msgid "When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr "När man ger det interaktiva kommandot ”Z” visas en separat skärm. Den skärmen kan användas för att ändra färgerna i bara det ”aktuella” fönstret eller i alla fyra fönstren innan man återvänder till \\*(We-visningen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2020
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr "Följande interaktiva kommandon är tillgängliga."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2031
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+" B<8> numbers to select aB< color >\n"
+" normal toggles available \n"
+" B :bold disable/enable\n"
+" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+" z :color/mono\n"
+" other commands available \n"
+" a/w :apply, then go to next/prior\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+" q :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+" B<4> versala bokstäver för att välja ett B<mål>\n"
+" B<8> nummer för att välja en B<färg>\n"
+" normala tillgänliga växlar\n"
+" B :fetstil avaktivera/aktivera\n"
+" b :körande uppgift ”fet”/invers\n"
+" z :färg/mono\n"
+" andra tillgängliga kommandon\n"
+" a/w :verkställ, gå sedan till nästa/föregående\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :verkställ och avsluta\n"
+" q :avbryt aktuella ändringar och avsluta\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2037
+msgid "If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of course, easily return to any window and reapply different colors or turn colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr "Om man använder ”a” eller ”w” för att gå igenom målfönster kommer man ha använt det färgschema som visades när man lämnade det fönstret. Man kan naturligtvis enkelt återvända till ett fönster och återapplicera andra färger eller helt slå \\*F färger med växeln ”z”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2042
+msgid "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr "Färgavbildningsskärmen kan även användas för att ändra den ”aktuella” fönster-/fältgruppen i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Oavsett vad som var målet när ”q” eller E<lt>EnterE<gt> trycktes kommer göras aktuellt när man återvänder till \\*(We-visningen."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr "5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr "5a. FÖNSTERöversikt"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr "B<Fältgrupper/fönster>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr "I \\*(FM finns det ett ensamt fönster representerat av hela skärmen. Det enda fönstret kan fortfarande ändras till att visa 1 av 4 olika B<fältgrupper> (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”g”, repeterat nedan). Vart och ett av de 4 \\*(FGerna har ett unikt separat konfigurerbart B<\\*(SA> och sitt egen konfigurerbara B<\\*(TA>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2059
+msgid "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr "I \\*(AM kan dessa 4 underliggande \\*(FGer nu göras synliga samtidigt, eller kan slås \\*F individuellt på kommando."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2064
+msgid "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently showing on the screen."
+msgstr "Sammanfattningsområdet kommer alltid finnas, även om det endast är meddelanderaden. Vid varje given tidpunkt kan endast I<ett> \\*(SA visas. Dock, beroende på givna kommandon, kan det finnas från I<noll> till I<fyra> separata \\*(TDar samtidigt visade på skärmen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2065
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr "B<Aktuellt fönster>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2071
+msgid "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr "Det ”aktuella” fönstret är fönstret som är kopplat till \\*(SAt och fönstret till vilket uppgiftsrelaterade kommandon alltid skickas. Eftersom man i \\*(AM kan växla \\*F \\*(TDen kan några kommandot vara begränsade för \\*(CW."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2076
+msgid "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line \\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr "En ytterligare komplikation uppstår när man har slagit \\*F den första raden i \\*(SAt. I och med att fönsternamnet försvinner (raden som växlas med ”l”) vet man inte enkelt vilket fönster som är det ”aktuella” fönstret."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2078
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr "5b. KOMMANDON för fönster"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Visa/dölj fönster>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2087
+msgid "The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA will show a minimum of the columns header you've established with the `f' \\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've applied yielding zero or more tasks."
+msgstr "Tangenten ”-” slår \\*O och \\*F det ”aktuella” fönstrets \\*(TD. När det är \\*O kommer det \\*(TAt att visa ett minimum av kolumhuvuden som har angivits med det interaktiva kommandot ”f”. Det kommer även avspegla eventella andra flaggor/växlar för \\*(TAt som har tillämpats vilket resulterar i noll eller flera uppgifter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2093
+msgid "The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled \\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the \\*(SA as the only display element."
+msgstr "Tangenten ”_” gör detsamma för alla \\*(TDar. Med andra ord byter det mellan den för närvarande synliga \\*(TDen och alla \\*(TD man har slagit \\*F. Om alla 4 \\*(TDarna är syniga för närvarande kommer detta interaktiva kommando lämna kvar \\*(SAt som det enda synliga elementet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2094
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Utjämna/återställ fönster>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2103
+msgid "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr "Tangenten ”=” tvingar det ”aktuella” fönstrets \\*(TD att vara synlig. Det återställer också eventuella kommandon ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max uppgifter), ”u/U” (användarfilter), ”o/O” (övriga filter), ”v” (dölj barn), ”F” fokuserat, ”L” (lokalisera) och ”!” (kombinera cpu:er). Dessutom, om fönstret är rullat, kommer det att återställas med detta kommando. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information avseende vertikal och horisontell rullning."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, evenly balanced, while retaining any customizations previously applied beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr "Tangenten ”+” gör detsamma för alla fönster. De fyra \\*(TDarna kommer komma tillbaka, jämnt balanserade, samtidigt som de behåller eventuella anpassningar som tidigare har gjorts utöver de som anges för det interaktiva kommandot ”=”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläges>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2112
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr "Detta kommando kommer byta mellan \\*(FM och \\*(AM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2116
+msgid "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've chosen to make visible."
+msgstr "Första gången man ger detta kommando kommer alla fyra \\*(TDar att visas. Därefter kommer man när man byter läge bara se de \\*(TD man har valt att göra synliga."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2117
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Nästa fönster framåt/bakåt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2123
+msgid "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can reach any desired window using either key."
+msgstr "Detta kommer byta det ”aktuella” fönstret, vilket i sin tur byter fönstret till vilket kommandon riktas. Dessa tangenter fungerar på ett cirkulärt sätt så att man kan nå alla fönster med vilken som helst av tangenterna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2127
+msgid "Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the \\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr "Under antagandet att fönsternamnet är synligt (man inte har slagit \\*F ”l”) så är när namnet på \\*(CW tappar sin markering/färg är det en påminnelse om att \\*(TDen är \\*F och många kommandon kommer vara begränsade."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2128
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Ändra fönster-/fältgruppsnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2133
+msgid "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr "Man ombeds ange ett nytt namn som skall användas för det ”aktuella” fönstret. Det kräver itne att fönsternamnet är synligt (att växeln ”l” är \\*O)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2136
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr "De interaktiva kommandon som visas med en \\*(AK har användning vid sidan av \\*(AM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2140
+#, no-wrap
+msgid ""
+" =, A, g are always available\n"
+" a, w act the same with color mapping\n"
+" and fields management\n"
+msgstr ""
+" =, A, g är alltid tillgängliga\n"
+" a, w fungerar på samma sätt med färgavbildning\n"
+" och fälthantering\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2142
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj ett annat fönster/fältgrupp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2146
+msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr "Man ombeds ange ett nummer mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall göras till \\*(CW."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+msgid "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr "I \\*(FM är detta kommando nödvändigt för att ändra \\*(CW. I \\*(AM är det bara ett mindre bekvämt alterantiv till kommandona ”a” och ”w”."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2152
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr "5c. RULLA ett fönster"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2158
+msgid "Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task or column."
+msgstr "Typiskt är ett \\*(TW en partiell vy in i systemets totala uppgifter/trådar som visar endast några av de tillgängliga fälten/kolumnen. Med dessa \\*(KSer kan man flytta den vyn vertikalt eller horisontellt för att uppvisa valfri uppgift eller kolumn."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2159
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Upp>,B<PgUp>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2165
+msgid "Move the view up toward the first task row, until the first task is displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr "Flytta vyn upp mot den första uppgiftsraden, tills den första uppgiften visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten I<upp> flyttar en rad medan I<PgUp> rullar hela fönstret."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2166
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Ned>,B<PgDn>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2172
+msgid "Move the view down toward the last task row, until the last task is the only task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr "Flytta vyn ned mot den sista uppgiftsraden, tills den sista uppgiften är den enda som visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten I<ned> flyttar en rad medan I<PgDn> rullar hela fönstret."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2173
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr "B<Vänster>,B<Höger>\\ \\ :I<Rulla kolumner>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2176
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr "Flytta vyn av visningsbara fält horisontellt en kolumn åt gången."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2181
+msgid "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr "\\*(NT som en påminnelse, vissa fält/kolumner har inte fast bredd utan allokerar all återstånende skärmbredd när de är synliga. När man rullar till höger eller vänster kan den funktionen medföra i några oväntade resultat initialt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2187
+msgid "Additionally, there are special provisions for any variable width field when positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for additional information."
+msgstr "Dessutom finns det speciella möjligheter för alla fält med variabel bredd när de är det sista visade fältet. När det fältet nås via höger piltangent, och det alltså är den enda visade kolumnen, kan man fortsätta rulla horisontellt inom ett sådant fält. \\*(XC det interaktiva kommandot ”C” nedan för ytterligare information."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2188
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Hoppa till hemposition>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2191
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr "Positionera om visningen till orullade koordinater."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2192
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr "B<End>\\ \\ :I<Hoppa till slutposition>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2196
+msgid "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr "Positionera om visningen så att den högraste kolumnen visar det sista visningsbara fältet och nedersta uppgiften representerar den sista uppgiften."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2201
+msgid "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single task is left as the only display element."
+msgstr "\\*(NT från denna position är det fortfarande möjligt att rulla I<ned> och I<höger> med \\*(KAerna. Detta gäller ända tills en enda kolumn och en enda uppgift är kvar som det enda visade elementet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2202
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "B<C>\\ \\ :I<Visa rullningskoordinaters>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2208
+msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. That message will take one of two forms depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr "Växla ett informationsmeddelande som visas närhelst meddelanderaden inte används till något annat. Det meddelandet kan ta en av två former beroende på huruvida en kolumn med variabel bredd också har rullats eller inte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+" B<rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält)>\n"
+" rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält) B<+ nn>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2220
+msgid "The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a variable width column when it has been scrolled horizontally. Such displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and left arrow keys."
+msgstr "Koordinaterna som visas som B<n>/B<n> är relativa till det övre vänstra hörnet av det ”aktuella” fönstret. Det ytterligare ”B<+\\ nn>” representerar förskjutningen in i en kolumn med variabel bredd när den har rullats horisontellt. En sådan förskjutning går i normala 8-teckens tabulatorsteg via höger och vänster piltangent."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2222
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr "B<y = n/n (uppgifter)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2227
+msgid "The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by \\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr "Det första B<n> representerar den översta synliga uppgiften och styrs av \\*(KSer. Det andra B<n> uppdateras automatiskt att avspegla det totala antalet uppgifter."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2228
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr "B<x = n/n (fält)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2234
+msgid "The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by \\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr "Det första B<n> representerar den nänstraste visade uppgiften och styrs av \\*(KSer. Det andra B<n> är det totala antalet visningsbara fält och bestäms med det interaktiva kommandot ”B<f>”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2239 ../man/top.1:2298
+msgid "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr "Det ovanstående interaktiva kommandona ärB< alltid> tillgängliga i \\*(FM menB< aldrig> tillgängliga i \\*(AM om \\*(TDen för \\*(CW har slagits \\*F."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2243
+msgid "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr "\\*(NT när någon sorts filtrering är aktiv kan man räkna med några mindre avvikelser när man rullar eftersom inte alla uppgifter kommer vara synliga. Detta är särskilt uppenbart när man använder \\*(KAerna upp/ned."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2245
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr "5d. SÖKA i ett fönster"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2248
+msgid "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr "Man kan använda dessa interaktiva kommandon för att hitta en uppgiftsrad som innehåller ett visst värde."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2249
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr "B<L>\\ \\ :I<Lokalisera en sträng>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2254
+msgid "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from the current window coordinates. There are no restrictions on search string content."
+msgstr "Man ombeds ge en skiftlägeskänslig sträng att lokalisera med start från de aktuella fönsterkoordinaterna. Det finns inga begränsningar på söksträngens innehåll."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid "Searches are not limited to values from a single field or column. All of the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr "Sökningar är inte begränsade till värden från ett ensamt fält eller kolumn. Alla värden som visas i en uppgiftsrad är tillåtna i en söksträng. Man kan inkludera mellanslag, siffror, symboler och till och med skogsvyns illustration."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2261
+msgid "Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key until a new search string is entered."
+msgstr "Att skriva E<lt>EnterE<gt> utan någon indata får effekten att avaktivera tangenten ”&” tills en ny söksträng skrivs in."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2262
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr "B<&>\\ \\ :I<Lokalisera nästa>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2266
+msgid "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate the next occurrence."
+msgstr "Under antagandet att en söksträng har etablerats, \\*(We kommer försöka att hitta nästa förekomst."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2273
+msgid "When a match is found, the current window is repositioned vertically so the task row containing that string is first. The scroll coordinates message can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' \\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr "När en träff hittas positioneras det aktuella fönstret om vertikalt så att uppgiftsraden som innehåller den strängen är först. Meddelandet om rullningskoordinater kan ge bekräftelse om sådan vertikal ompositionering (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”C”). Horisantal skrollning ändras dock aldrig via sökningar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2276
+msgid "The availability of a matching string will be influenced by the following factors."
+msgstr "Tillgängligheten av en matchande sträng kommer påverkas av följande faktorer."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2277
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr "a. Vilka fält som är visningsbara bland alla tillgängliga,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2280
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr "\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2280
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr "b. Rullning av ett fönster vertikalt och/eller horisontellt,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2283
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr "\\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2283
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr "c. Tillståndet på växeln kommando/kommandorad,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2286
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr "\\*(Xc det interaktiva kommandot ”c”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2286
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr "d. Stabiliteten hos den valda sorteringskolumnen,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2289
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr "till exempel är PID bra men %CPU dåligt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2295
+msgid "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr "Om en sökning misslyckas kan att återställa det ”aktuella” fönstret till hempositionen (orullat), att rulla horisontellt, att visa kommandorader eller att välja ett mer stabilt sorteringsfält ändå ge en lyckad ”&”-sökning."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2300
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr "5e. FILTRERA i ett fönster"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters can be made persistent if preserved in the rcfile via the `W' \\*(CI."
+msgstr "Man kan använda denna funktion ”övrigt filter” för att etablera urvalskriteria som sedan kommer att avgöra vilka uppgifter som visas i det ”aktuella” fönstret. Sådana filter kan göras varaktiga om de sparas i rcfile:n via det interaktiva kommandot ”W”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2312
+msgid "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for input."
+msgstr "Att skapa ett filter kräver: 1) ett fältnamn; 2) en operator; och 3) ett urvalsvärde, åtminstone. Detta är det mest komplexa av \\*(Wes användarinmatningskrav, så när man gör ett misstag kommer återkallande av kommando att vara din vän. Kom ihåg \\*(KAerna upp/ned eller deras alias när du får frågan om inmatning."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2314
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr "B<Filtergrunder>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr "1. fältnamn är skiftlägeskänsliga och stavas som i huvudet"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr "2. urvalsvärden behöver inte utgöra hela det visade fältet"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr "3. ett urval är antingen skiftlägseokänsligt eller känsligt för skiftläge"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr "4. standard är att inkludera, ett inledande ”!” markerar exkludering"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2323
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr "5. flera urvalksriterium kan användas på ett \\*(TW"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2325
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr "6. inkluderings- och exkluderingskriterium kan användas samtidigt"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2327
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr "7. 1 likhetsfiltren och 2 jämförande filter kan blandas fritt"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2329
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr "8. separata unika filter hanteras för varje \\*(TW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2337
+msgid "If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr "Om ett fält inte är påslaget eller inte visas för närvarande kommer inte urvalskriteriumet påverka vad som visas. Skulle ett filtrerat fält senare bli synligt kommer urvalskriteriumet användas då."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr "B<Tangentbordssammanfattning>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2340
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Annat filter> (versalt)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2343
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr "Man ombeds skapa ett B<skiftlägskänsligt> filter."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2344
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Annat filter> (gement)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2348
+msgid "You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when matching."
+msgstr "Man ombeds skapa ett filter som B<ignorerar skiftläge> vid matchning."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2349
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2353
+msgid "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A summary will be shown on the message line until you press the E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr "Detta kan fungera som en påminnelse om vilka filter som är aktiva i det ”aktuella” fönstret. En sammanfattning kommer visas på meddelanderaden till man trycker på tangenten E<lt>EnterE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2354
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i aktuellt fönster"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2358
+msgid "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr "Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i det ”aktuella” fönstret. Det har även ytterligare effekter, så \\*(Xt 4a. GLOBALA kommandon."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2359
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i alla fönster"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2364
+msgid "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in \\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr "Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i alla fönster, under antagandet att man är i \\*(AM. Liksom med det interaktiva kommandot ”=” har även detta ytterligare konsekvenser, så man kan vilja \\*(Xt 5b. KOMMANDON för fönster."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2367
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr "B<Inmatningskrav>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2373
+msgid "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as optional. These examples use spaces for clarity but your input generally would not."
+msgstr "Vid frågan om urvalskriterier måste de data man ger ta en av två former. Det finns 3 nödvändiga bitar information, med en frivillig 4:e. Dessa exempel använder mellanslag för tydlighet men ens inmatning gör i allmänhet inte det."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2378
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+" Field-Name ? include-if-value\n"
+" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+" #4 ( optional )\n"
+msgstr ""
+" #1 B<#2> #3 ( obligatorisk)\n"
+" Fältnamn ? inkludera-om-värde\n"
+" B<!> Fältnamn ? B<exkludera>-om-värde\n"
+" #4 ( frivilligt )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2383
+msgid "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr "Posterna #1, #3 och #4 bör vara självförklarande. Post B<#2> representerar påde en nödvändig I<avgränsare> och I<operatorn> som måste vara en av antingen likhet (”=”) eller relation (”E<lt>” eller ”E<gt>”)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2392
+msgid "The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They are designed to work with a field's default I<justification> and with homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr "Likhetsoperatorn ”=” behöver bara en partiell matchning och det kan begränsa kraven på ”om-värdet”. Relationsoperatorerna ”E<gt>” eller ”E<lt>” gör alltid strängjämförelser, även med numeriska fält. De är gjorda för att fungera med ett fälts standardI<justering> och med homogena data. När några fälts numeriska storlekar har varit föremål för I<skalning> medan andra inte har det, då är datan inte längre homogen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2399
+msgid "If you establish a relational filter and you B<have> changed the default Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) when compared as strings."
+msgstr "Om man skapar ett relationsfilter och man B<har> ändrat standardvärdet för numerisk- eller teckenI<justering> är det troligt att det filtret misslyckas. När ett relationsfilter används på ett minnesfält och man B<inte har> ändrat I<skalningen> kan det generera missledande resultat. Detta händer, till exempel, för att ”100.0m” (MiB) skulle förefalla större än ”1.000g” (GiB) när de jämförs som strängar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2403
+msgid "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' \\*(CIs for additional information."
+msgstr "Om det filtrerade resultatet verkar misstänkt, kan att ändra justeringen eller skalningen åstadkomma det önskade resultatet. Se de interaktiva kommandona ”j”, ”J” och ”e” för ytterligare information."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2406
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr "B<Potentiella problem>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid "These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr "Dessa B<GRUPP>filter kan ge exakt samma resultat eller så kan det andra inte visa någonting alls, bara ett blankt \\*(TW."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
+#, no-wrap
+msgid ""
+" GROUP=root ( only the same results when )\n"
+" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+" GRUPP=root ( endast samma sak när de )\n"
+" GRUPP=ROOT ( skapats via gement ”o” )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2418
+msgid "Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters could produce the exact same results."
+msgstr "Endera av dessa B<RES>-filter kan ge inkonsistenta och/eller missledande resultat, beroende på den aktuella minnesskalningsfaktorn. Eller så kan båda filtren ge exakt samma resultat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
+#, no-wrap
+msgid ""
+" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+" RESE<gt>9999 ( endast samma resultat när )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( minnesskalningen är ”KiB” )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2427
+msgid "This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr "Detta B<aSmå>-filter illustrerar ett problem som är unikt för skalbara fält. Detta specifika fält kan visa maximalt 4 siffror, utöver vilket värden automatiskt skalas till KiB eller större. Så medan värden större än 9999 förekommer, kommer de att uppträda som 2.6m, 197k, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2429
+#, no-wrap
+msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr " aSmåE<gt>9999 ( alltid ett tomt \\*(TW )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2433
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr "B<Potentiella lösningar>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
+msgid "These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, no matches would be found."
+msgstr "Dessa exempel illustrerar hur annan filtrering kan göras på ett kreativt sätt för att uppnå nästan vilket önskat resultat som helst. Enkla citationstecken visas ibland för att avgränsa mellanrum som är del av ett filter eller för att representera en begäran om status (^O) precist. Men om man använder dem med om-värden i verkligheten skulle inga matchningar hittas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2445
+msgid "Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing space is part of every displayed field. The second filter achieves the exact same results with less typing."
+msgstr "Under antagandet att fältet B<aTR> visas kommer det första filtret resultera i att endast multitrådade processer visas. Det påminner oss också om att ett efterföljande mellanslag utgör en del av varje visat fält. Det andra filtret åstadkommer precis samma sak med mindre att skriva."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2448
+#, no-wrap
+msgid ""
+" !nTH=` 1 ' ( ` for clarity only )\n"
+" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+" !aTR=` 1 ' ( ` endast för tydlighet )\n"
+" aTRE<gt>1 ( samma sak med mindre indata )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2452
+msgid "With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr "Med skogsvysläget aktivt och kolumnen B<KOMMANDO> synlig fäller det här filtret i praktiken ihop barnprocesser så att endast 3 nivåer visas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+#, no-wrap
+msgid " !COMMAND=` `- ' ( ` for clarity only )\n"
+msgstr " !KOMMANDO=` `- ' ( ` endast för tydlighet )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2462
+msgid "The final two filters appear as in response to the status request key (^O). In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed `9999' objective discussed above."
+msgstr "De sista två filtren kommer som svar på tangenten för statusbegärande (^O). I praktiken skulle varje filter ha krävt en separat inmatning. Exemplet B<PR> visar de två samtidiga filtren som behövs för att visa uppgifter med prioriteter på 20 eller mer, eftersom några kan vara negativa. Sedan genom att utnyttja efterföljande blanktecken skulle serien av B<aSmå>-filter åstadkomma det misslyckade syftet ”9999” som diskuterades ovan."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2465
+#, no-wrap
+msgid ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 för rätt resultat )\n"
+" `!aSmå=0 ' + `!aSmå=1 ' + `!aSmå=2 ' + `!aSmå=3 ' …\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2469
+#, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "6. FILER"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2471
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr "6a. PERSONLIG konfigurationfil"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid "This file is created or updated via the `W' \\*(CI."
+msgstr "Denna fil skapas eller uppdateras via det interaktiva kommandot ”W”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2477
+msgid "The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a leading period."
+msgstr "Den gamla versionen skrivs som ”$HOME/.ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” med en inledande punkt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2482
+msgid "A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' without a leading period. The procps directory will be subordinate to either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config directory."
+msgstr "En nyligen skapad \\*(CF skrivs som ”procps/ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” utan en inledande punkt. Procps-katalogen kommer ligga under antingen $XDG_CONFIG_HOME när den är satt till en aboslut sökväg eller katalogen $HOME/.config."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2484
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr "Även om den inte är avsedd att redigeras manuellt följer här den allmänna layouten:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2494
+#, no-wrap
+msgid ""
+" global # line 1: the program name/alias notation\n"
+" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+" \" # active `other filters' discussed in section 5e above\n"
+" \" # plus `inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+" global # rad 1: programmets namn-/aliasnotation\n"
+" \" # rad 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" för var # rad a: winname,fieldscur\n"
+" fönster # rad b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # rad c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # rad 15: ytterligare blandade inställningar\n"
+" \" # eventuella återstående rader är ägnade åt valfria\n"
+" \" # aktiva ”andra filter” diskuterade i avsnitt 5e ovan\n"
+" \" # plus ”inspektions”-poster diskuterade i avsnitt 6b nedan\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2498
+msgid "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr "Om inte en giltig absolut sökväg till rcfil:en kan skapas kommer anpassningar gjorda till en körade \\*(We vara omöjliga att bevara."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2500
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr "6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2507
+msgid "To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate scrollable, searchable window."
+msgstr "För att utnyttja det interaktiva kommandot ”Y” måste man lägga till poster till B<slutet> av \\*(Wes personliga \\*(CF. Sådana poster visar en fil som skall läsas eller kommandon/rör som skall köras vars resultat sedan kommer visas i ett separat rullbart, sökbart fönster."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2510
+msgid "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' \\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr "Om man inte vet platsen för eller namnet på ens \\*(We-rcfil, använd det interaktiva kommandot ”W” för att skriva om den och notera dessa detaljer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2517
+msgid "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the \\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of which could contain unprintable data or unusual characters depending on the \\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr "Inspektionsposter kan läggas till med en omdirigerad echo eller genom att redigera \\*(CFen. Omdirigering av echo riskerar att skriva över rcfile:n ifall det skulle ersätta (E<gt>) istället för att lägga till (E<gt>E<gt>) till den filen. Omvänt, när man använder en redigerare måste man vara noga att inte skada befintliga rader, där några av dem kan innehålla oskrivbara data eller ovanliga tecken beroende på versionen av \\*(We under vilken den \\*(CFen sparades."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2522
+msgid "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr "De inspektionsposter som börjar med ett ”#”-tecken som ignoreras, oavsett deras innehåll. Annars består de av följande 3 element, varav vart och ett I<måste> separeras av ett tabulatortecken (alltså 2 ”\\et” totalt):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2527
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .type: literal `file' or `pipe'\n"
+" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+" .fmts: string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+" .type: ordagrannt ”file” eller ”pipe”\n"
+" .name: val visat på inspektionsskärmen\n"
+" .fmts: sträng representerande en sökväg eller ett kommando\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
+msgid "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands and, none can be interactive."
+msgstr "De två typerna av inspektionsposter är I<inte> utbytbara. De markerade ”B<file>” kommer hämtas med fopen och måste referera en ensam fil i ”.fmts”-elementet. Poster som anger ”B<pipe>” kommer använda popen, deras ”.fmts”-element kan innehålla flera kommandon i rör och inget av dem kan vara interaktivt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2538
+msgid "If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific PID input or accepted when prompted, then the format string must also contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr "Om filen eller röret som representeras i ”.fmts” hanterar den specifika PID som matas in eller accepteras på förfrågan så måste formatsträngen även innehålla specificeraren ”B<%d>”, som dessa exempel illustrerar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2547
+msgid "For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+msgstr "Specifikt för poster av typen ”B<pipe>” kan man även vilja omdirigera standard fel till standard ut för ett mer fullständigt resultat. Formatsträngen blir alltså:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2550
+#, no-wrap
+msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2557
+msgid "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr "Här är exempel på båda typerna av inspektionsposter som de kan förekomma i rcfil:en. Den första posten kommer ignoreras på grund av det inledande ”#”-tecknet. För tydlighets skull är låtsastabulatorillustrationen (^I) omgiven av ett extra mellanslag men de faktiska tabulatorerna skall inte vara det."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2563
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+" # pipe ^I Uttag ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Öppna filer ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA-info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Logg ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2570
+msgid "Except for the commented entry above, these next examples show what could be echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr "Med undantag för den utkommenterade posten ovan visar dessa exempel vad som skulle kunna echo:as för att åstadkomma liknande resultat, under antagandet att rcfil:ens namn var ”.toprc”. På grund av de inbäddade tabulatortecknen skall dock var och en av dessa rader föregås av ”B</bin/echo -e>”, inte bara ett ensamt ”echo”, för att aktivera tolkning av omvända snedstreck oavsett vilket skal man använder."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2575
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+" \"pipe\\etÖppna filer\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA-info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLogg\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2584
+msgid "If any inspect entry you create produces output with unprintable characters they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value. This applies to tab characters as well, which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded tabs should be expanded. The following example takes what could have been a `file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr "Om någon inspektionspost man skapar ger utdata med oskrivbara tecken kommer de visas med antingen notationen ^C eller hexadesimalt E<lt>FFE<gt> där formen beror på deras värde. Detta gäller även tabulatortecken, vilka kommer visas som ”^I”. Om man vill ha en mer sann representation bör alla inbäddade tabulatorer expanderas. Följande exempel tar vad som skulle kunna ha varit en ”file”-post men använder en ”pipe” istället för att expandera de inbäddade tabulatorerna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2590
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # next would have contained `\\et' ...\n"
+" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+" # det följande skulle ha innehållit ”\\et” …\n"
+" # file ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # men detta kommer eliminera inbäddade ”\\et” …\n"
+" pipe ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2596
+msgid "\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a `B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to terminate it in order to review the results. This is the single occasion where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr "\\*(NT några program kan bero på I<SIGINT> för att avsluta. Därför måste man, om en ”B<pipe>” som den följande skapas, använda Ctrl-C för att avsluta den för att kunna se resultatet. Detta är det enda tillfälle då ett ”^C” inte även kommer avsluta \\*(We."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2599
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr " pipe ^I Spåra ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2605
+msgid "Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr "Slutligen, även om poster av typen ”B<pipe>” har diskuterats i termer av rör och kommandon finns det inget som hindrar att man också inkluderar I<skalskript>. Kanske även nyskapade skript gjorde specifikt för det interaktiva kommandot ”Y”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2611
+msgid "For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the `Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does not affect operation other than to make some selections invisible. However, if some choices are lost to truncation but you want to see more options, there is an easy solution hinted at below."
+msgstr "Till exempel, allteftersom antalet inspektposter man har växer med tiden kommer raden ”Alternativ:” att huggas av när skärmbredden överskrids. Det påverkar inte funktionen annat än att det gör några val osynliga. Om några val förloras på grund av avhuggning men man vill se fler alternativ finns det dock en enkel lösning som antyds nedan."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2616
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+msgstr ""
+" Inspektion Paus vid pid …\n"
+" Använd: vänster/höger och E<lt>ReturE<gt> …\n"
+" Alternativ: hjälp 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 …\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2622
+msgid "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining what those numbered selections actually mean. In that way, many more choices can be made visible."
+msgstr "Posterna i \\*(Wes rcfil kunde ha ett nummer som elementet ”.name” och posten ”hjälp” kunde identifiera ett skalskript man skriver som förklarar vad dessa numrerade val faktiskt betyder. På så sätt kan många fler val vara synliga."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2624
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr "6c. SYSTEMkonfigurtionsfil"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2629
+msgid "This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own \\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include `inspect' entries as explained above."
+msgstr "Denna \\*(CF representerar standardvärden för alla användare som inte har sparat sin egen \\*(CF. Formatet speglar exakt den personliga \\*(CFen och kan även innehålla ”inspektions”-poster som förklaras ovan."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2631
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr "Att skapa den är enkelt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2634
+msgid "1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr "1. Konfigurera \\*(We som den skall vara för installationen och bevara den konfigurationen med det interaktiva kommandot ”W”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr "2. Lägg till och prova eventuella önskade ”inspektions”-poster."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2638
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr "3. Kopiera den \\*(CFen till katalogen I</etc/> som ”B<topdefaultrc>”."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2640
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr "6d. SYSTEMbegränsningsfil"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
+msgid "The presence of this file will influence which version of the help screen is shown to an ordinary user."
+msgstr "Förekomsten av denna fil kommer påverka vilken version av hjälpskärmen som visas för en vanlig användare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2648
+msgid "More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when \\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+msgstr "Viktigare än så kommer den begränsa vad vanliga användare tillåts göra när \\*(We kör. De kommer inte att kunna ge följande kommandon."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2652
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k Kill a task\n"
+" r Renice a task\n"
+" d or s Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+" k Döda en uppgift\n"
+" r Ändra nice-värde för en uppgift\n"
+" d el. s Ändra fördröjnings-/sovintervall\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2657
+msgid "This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr "Denna \\*(CF skapas inte av \\*(We. Istället skapas den manuellt och placeras i katalogen I</etc/> som ”B<toprc>”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2659
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr "Den skall ha precis två rader, som visas i detta exempel:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2662
+#, no-wrap
+msgid ""
+" s # line 1: secure mode switch\n"
+" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+" s # rad 1: växel för byte till säkert läge\n"
+" 5.0 # rad 2: fördröjningsintervall i sekunder\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2665
+#, no-wrap
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "7. MILJÖVARIABLER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2668 ../man/procps_pids.3:201
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr "Värdet som sätts på följande är oviktigt, bara att den finns."
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2669 ../man/procps_pids.3:202
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2672
+msgid "This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr "Detta kommer förhindra visningen av alla kärntrådar och utesluta sådana processer från \\*(SAts sammanräkning av uppgifter/trådar."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2674
+#, no-wrap
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr "8. DUMMA TRICK-exempel"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2679
+msgid "Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the authority."
+msgstr "Många av dessa trick fungerar bäst när man ger \\*(We ett lyft i schemaläggningen. Så planera att starta den med ett nice-värde på -10, under antagandet att du har rätt till det."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2681
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr "7a. Kärnmagi"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#. ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2686
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(FM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2693
+msgid "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try a delay of .09 seconds or less."
+msgstr "Användargränssnittet, via frågor och hjälp, implicerar avsiktligen att fördröjningsintervallet är begränsat till tiondelar av en sekund. Det står en dock fritt att sätta godtyckligt önskat värde. Vill man se Linux i sin bästa schemaläggningsform, prova en fördröjning på 0,09 sekunder eller mindre."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2696
+msgid "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do the following:"
+msgstr "För detta experiment öppna en xterm och maximera den. Gör sedan följande:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2705
+#, no-wrap
+msgid ""
+" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+" minimize path length\n"
+" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+" active processes into view\n"
+msgstr ""
+" . ge en schemaläggningslyft och en kort fördröjning via\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . håll markering av sorteringskolumn \\*F för att\n"
+" minimera sökvägslängd\n"
+" . slå \\*O markering med invers text för betoning\n"
+" . prova olika sorteringskolumner (TID/MIN fungerar bra),\n"
+" och vanlig eller omvänd sortering för att ta fram de\n"
+" mest aktiva processerna i bild\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2709
+msgid "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, but there was no program available to illustrate this."
+msgstr "Vad man får se är en väldigt upptagen Linux som gör vad den alltid gjort, men det fanns inget program tillgängligt för att illustrera detta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2715
+msgid "Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr "Under en xterm med ”vitt-på-svart”-färger sätt i \\*(Wes färgavbildningsskärm uppgiftsfärgen till svart och se till att uppgiftsmarkering är satt till fetstil, inte invers. Sätt sedan fördröjningsintervallet till runt 0,3 sekunder."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2718
+msgid "After bringing the most active processes into view, what you'll see are the ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr "Efter att ha fått de mest aktiva processerna i bild är vad man får se de spöklika avbilderna av de jus nu körande uppgifterna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2724
+msgid "Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr "Radera den befintliga rcfil:en elelr skapa en ny symbolisk länk. Starta denna nya version och skriv sedan ”T” (en hemlig tangent, \\*(Xt 4c. uppgiftsområdets kommandon, SORTERING) följt av ”W” och ”q”. Slutligen, starta om programmet med -d0 (noll i fördröjning)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2729
+msgid "Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the \\*(We."
+msgstr "Skärmen kommer uppdateras med tre gånger så hög hastighet som den tidigare \\*(We, en 300 % hastighetsuppdatering. Eftersom \\*(We klättrar uppför TID-stegen, var så tålmodig som möjligt under spekulation huruvida \\*(We någonsin kommer nå \\*(Wepen, eller inte."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2731
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr "7b. Studsande fönster"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2734
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(AM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2740
+msgid "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied `i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr "Med 3 eller 4 \\*(TDar synliga, välj något annat fönster än det sista och slå \\*F inaktiva processer med det interaktiva kommandot ”i”. Beroende på var du använde ”i” studsar ibland flera \\*(TDar och ibland är det som ett dragspel, eftersom \\*(We gör sitt bästa för att allokera plats."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2746
+msgid "Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr "Sätt varje fönsters sammanfattningsrader olika: en utan minne (”m”); ett annat utan tillstånd (”t”); kanske ett utan något alls, bara meddelanderaden. Håll sedan ner ”a” eller ”w” och se en variation av studsande fönster \\*(Em hoppande fönster."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2751
+msgid "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr "Visa alla 4 fönstren och för vart och ett i ordning sätt inaktiva processer \\*F med det interaktiva kommandot ”i”. Du har just gått in i zonen ”extrem studs”."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2753
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr "7c. Den stora fågelns fönster"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2756
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr "Detta dumma trick behöver också \\*(AM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2761
+msgid "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are \"pushed out of the nest\"."
+msgstr "Visa alla 4 fönster och se till att 1:Def är det ”aktuella” fönstret. Öka sedan fönsterstorleken med det interaktiva kommandot ”n” tills alla de andra \\*(TDarna ”tryckts ur boet”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+msgstr "När de alla har tryckts undan, växla mellan alla synliga/osynliga fönster genom att använda \\*(CTan ”_”. Fundera sedan på detta:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2767
+#, no-wrap
+msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr " narras \\*(We eller berättar den sanningsenligt din påtvingade sanning?\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2769
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr "7d. Den gamla förväxlingen"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2773
+msgid "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active on a per window basis."
+msgstr "Detta dumma trick fungerar bäst utan \\*(AM eftersom justering är aktivt på basis av varje fönster."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2778
+msgid "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr "Starta \\*(We och gör KOMMANDO till den sista (högraste) kolumnen som visas. Om nödvändigt, använd \\*(CTn ”c” för att visa kommandorader och se till att skogsvyläget är aktivt med \\*(CTn ”V”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2782
+msgid "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to resize your xterm to produce truncation."
+msgstr "Använd sedan piltangenterna upp/ned för att placera skärmen så att några avhuggna kommandorader visas (”+” i sista positionen). Man kan behöva ändra storlek på sin xterm för att åstadkomma trunkering."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2784
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr "Använd slutligen \\*(CTn ”j” för att göra kolumnen KOMMANDO högerjusterad."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2788
+msgid "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command lines being shown."
+msgstr "Använd nu höger piltangent för att nå kolumnen KOMMANDO. Fortsätt med höger piltangent, och titta noga riktingen på rörelsen för kommandoraderna som visas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2791
+#, no-wrap
+msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr " några rader rör sig till vänster, medan andra rör sig åt höger\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2793
+#, no-wrap
+msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr " slutligen kommer alla rader växla runt, och röra sig åt höger\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2795
+#, no-wrap
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "9. FEL"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2800
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2802
+#, no-wrap
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "10. SE även"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2810
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
+msgstr "Augusti 2022"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
+msgstr "libproc2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:17
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr "procps — API för att komma åt information på systemnivå i filsystemet /proc"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:22
+msgid "Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr "Fem distinkta gränssnitt representeras i detta synopsis namnges efter filen de använder i pseudofilsystemet /proc: B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> och B<vmstat>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:26
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>libproc2/B<namngivet_gränssnitt>.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item I<item>);\n"
+msgstr ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<namn>, ] endast B<diskstats>-api:et\n"
+" enum item I<post>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:41
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<namn>, ] endast B<diskstats>-api:et\n"
+" enum item *I<poster>,\n"
+" int I<postantal>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<vad>, ] endast B<stat>-api:et\n"
+" enum item *I<poster>,\n"
+" int I<postantal>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stackar>[],\n"
+" int I<stackantal>,\n"
+" enum item I<sortpost>,\n"
+" enum sort_order I<ordning>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:61
+msgid "The above functions and structures are generic but the specific B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, `procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr "Ovanstående funktioner och poster är generella men det specifika B<namngivna_gränssnittet> skall också vara en del av alla identifierare. Till exempel, ”procps_new” skulle faktiskt vara ”procps_B<meminfo>_new” och \"info\" skulle faktiskt vara ”B<diskstats>_info”, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:64
+msgid "The same B<named_interface> is used in each header file name with an appended `.h' suffix."
+msgstr "Samma B<namngivna_gränssnitt> används i varje huvudfilnamn med en ändelse .h tillagd."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:66 ../man/procps_pids.3:60
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr "Länka med I<-lproc2>."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:68 ../man/procps_pids.3:62
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr "Översikt"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:74
+msgid "Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library."
+msgstr "Centralt för dessa gränssnitt är en enkel ”resultat”-post so avspelgar ett ”element” plus dess värde (i en union med typer från standardspråket C som medlemmar). Alla ”resultat”-poster allokeras automatiskt och levereras av biblioteket."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:80 ../man/procps_pids.3:74
+msgid "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a `stack', potentially yielding many results with a single function call. Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and order is determined solely by the user."
+msgstr "Genom att ange en vektor av ”element” kan dessa strukturer organiseras som en ”stack”, som potentiellt ger många resultat med ett enda funktionsanrop. Alltså kan en ”stack” ses som en post med variabel längd vars innehåll och ordning helt avgörs av användaren."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:85
+msgid "As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr "Som en del av varje gränssnitt finns det två unika uppräknare. Elementen ”noop” och ”extra” finns för att hålla användarvärden. De sätts aldrig av bilbioteket, men resultatet ”extra” kommer nollställas med varje biblioteksinteratkion."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:91
+msgid "The B<named_interface> header file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr "Huvudfilen B<namngivet_gränssnitt> kommer vara ett viktigt dokument under programutveckling. Där hittar man tillgängliga element, deras returtyper (medlemsnamn i posten ”resultat”) och källan för sådana värden. Ytterligare uppräknare och poster dokumenteras också där."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:92 ../man/procps_pids.3:86
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr "Användning"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:95
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr "Följande skulle vara en typisk sekvens av anrop till dessa gränssnitt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> eller B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:106
+msgid "The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single `item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return value is of interest."
+msgstr "Funktionen B<get> används för att hämta posten ”resultat” för ett visst ”element”. Alternativt är ett B<GET>-makro tillgängligt när endast returvärdet är intressant."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:109
+msgid "The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single `stack'."
+msgstr "Funktionen B<select> kan hämta flera ”resultat”-poster i en enda ”stack”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:115
+msgid "For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr "För oförutsägbara variabla resultat exporterar gränssnitten B<diskstats>, B<slabinfo> och B<stat> en funktion B<reap>. Den används för att hämta multipla ”stackar” där var och en innehåller flera ”resultat”-poster. Om önskas kan en användare välja att B<sortera> dessa resultat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:122 ../man/procps_pids.3:114
+msgid "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr "För att använda någon ”stack”, och komma åt individuella ”resultat”-poster, krävs en I<relativ_uppräkning> som visas i makrot B<VAL> definierat i huvudfilen. Sådana värden skulle kunna hårdkodas som: 0 till antalelement-1. Dock uppfylls detta behov typiskt genom att skapa ens egna uppräknare motsvarande ordningen i vektorn av ”element”."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:123 ../man/procps_pids.3:115
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr "Förbehåll"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:126
+msgid "The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available in all five interfaces."
+msgstr "Funktionerna B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> och B<select> är tillgängliga i alla fem gränssnitten."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:127
+msgid "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches zero."
+msgstr "För funktionerna B<new> och B<unref> måste adressen till en I<info>-postpekare ges. Med B<new> måste den ha initierats till NULL. Med B<unref> kommer den återställas till NULL om referensräknaren når noll."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:135
+msgid "In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr "Vad gäller gränssnittet B<diskstats> identifierar en parameter I<namn> till funktionerna B<get> och B<select> en disk eller ett partitionsnamn"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:139
+msgid "For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be gathered."
+msgstr "För gränssnittet B<stat> identifierar en I<vad>-parameter till funktionen B<reap> huruvida data för endast CPU:er eller både CPU:er och NUMA-noder skall samlas in."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:143
+msgid "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr "När man använder funktionen B<sort> skall normalt parametrarna I<stackar> och I<stackantal> normalt vara de som returneras av posten ”reaped”."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:144 ../man/procps_misc.3:127 ../man/procps_pids.3:148
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "RETURVÄRDE"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:145 ../man/procps_pids.3:149
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr "Funktioner som returnerar en ”int”"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:148 ../man/procps_misc.3:131 ../man/procps_pids.3:152
+msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value."
+msgstr "Ett fel kommer indikera ett negativt tal som alltid är inversen av något känt värde från errno.h."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_pids.3:156
+msgid "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr "Lyckat resultat markeras med ett returvärde av noll. Dock returnerar funktionerna B<ref> och B<unref> det aktuella värdet på referensräknaren för I<info>-posten."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_misc.3:132 ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr "Funktioner som returnerar en ”adress”"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:135 ../man/procps_pids.3:160
+msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value."
+msgstr "Ett fel kommer indikeras av en NULL-returpekare och orsaken går att hitta i dett formella errno-värdet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:158
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr "Lyckat resultat indikeras med en pekare till den namngivna posten."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:159 ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr "FELSÖKNING"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:165
+msgid "To aid in program development, there is a provision that can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr "För att hjälpa till i programutveckling finns det ett medel som kan hjälpa till att säkerställa att ”resultat”-medlemsreferenser stämmer överens med bibliotekets förväntningar. Det förutsätter att ett av de tillgängliga makrona i huvudfilen används för att komma åt ”resultat”-värdet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:168 ../man/procps_pids.3:185
+msgid "This feature can be activated through either of the following methods and any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr "Denna funktion kan aktiveras genom någon av de följande metoderna och eventuella avvikelser kommer att skrivas till B<standard fel>."
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:169 ../man/procps_pids.3:186
+#, no-wrap
+msgid "1)"
+msgstr "1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:172
+msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr "Lägg till CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' till eventuella övriga flaggor som används till ./configure."
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:173 ../man/procps_pids.3:190
+#, no-wrap
+msgid "2)"
+msgstr "2)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:176
+msgid "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> the named interface includes."
+msgstr "Lägg till #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> till alla program I<efter> inkluderandet av de namngivna gränssnitten."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
+msgid "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr "Denna verifieringsfunktion orsakar en väsentlig kostnad. Därför är det viktigt att den I<inte> är aktiverad för produktions-/utgåvebyggen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:185
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:11
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_MISC"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:17
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr "procps_misc — API för diverse information i filsystemet /proc"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:22
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr "Plattformsegenskaper\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:28
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr "Körtidsegenskaper\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<gs1>, double *I<gs5>, double *I<gs15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uppetid_s>, double *I<inaktiv_s>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr "Namnrymdsegenskaper\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<namn>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nrd>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:48
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr "Länka med I<-lproc2>.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+msgid "B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr "B<procps_cpu_count>() returnerar antalet CPU:er som för närvarande är inkopplade liksom B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> eller ett antaget I<1>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:60
+msgid "B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this value yields seconds."
+msgstr "B<procps_hertz_get>() returnerar antalet klocktick per sekund liksom B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> eller ett antaget I<100>. Att dividera tick med detta värder ger sekunder."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:65
+msgid "B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, the value is assumed to be I<5>."
+msgstr "B<procps_pid_length>() returnerar den maximala stränglängden för en PID på systemet. Till exempel, om det största möjliga värdet på en PID var 123, då skulle längden vara 3. Om filen I</proc/sys/kernel/pid_max> är oläsbar antas värdet vara I<5>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid "B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this function returns the version of the Linux emulation instead. The version consists of three positive integers representing the major, minor and patch levels. The following macros are provided for encoding a given Linux version or separating out the components of the current version."
+msgstr "B<procps_linux_version>() returnerar den aktuella Linuxversionen som ett kodat heltal. På ett icke-Linuxsystem som har ett emulerat proc-filsystem returnerar denna funktionen versionen på Linuxemuleringen istället. Versionen består av tre positiva heltal som representerar nivåerna större, mindre och fix. Följande makron finns för att koda en given Linuxversion eller att separera ut komponenterna av den aktuella versionen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:77
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION(\\ större\\ ,\\ mindre\\ ,\\ fix\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:79
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:81
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and 15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not I<NULL>."
+msgstr "B<procps_loadavg>() hämtar genomsnittlig systemlast och lägger genomsnitten över 1, 5 och 15 minuter i platserna som anges av de pekare som inte är I<NULL>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:93
+msgid "B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr "B<procps_uptime>() returnerar uppetiden och eller inaktiva sekunder i platserna som anges av de pekare som inte är I<NULL>. Varianterna B<sprint> returnerar en mänskligt läsbar sträng på en av två former."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:96
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:98
+msgid "up HH, MM"
+msgstr "up HH, MM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid "B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr "B<procps_ns_get_id>() returnerar heltals-id:t (enum namespace_type) för namnrymden för den angivna namnrymden I<namn>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr "B<procps_ns_get_name>() returnerar namnet på namnrymden för det angivna I<id:t> (enum namespace_type)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:110
+msgid "B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr "B<procps_ns_read_pid>() returnerar inoderna för namnrymderna för den angivna processen procps_ns-posten som pekas ut av I<nrp>. Dessa inoder kommer komma i den ordning som föreskrivs av enum namespace_type."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:123
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:128
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr "Funktioner som returnerar en ”int” eller ”long”"
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/loadavg>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr "De råa värdena för lastgenomsnitt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:140
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:143
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr "Innehåller utgåveversionen för Linuxkärnan eller proc-filsystemet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:143
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:146
+msgid "Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum PID value."
+msgstr "Innehåller värdet vid vilket PID:ar slår runt, ett större än det maximala PID-värdet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc/uptime>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr "De råa värdena för uppetid och inaktiv tid."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr "innehåller uppsättningen av namnrymder för en viss B<PID>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:156
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_PIDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:17
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr "procps_pids — API för att hämta ut processinformation i filsystemet /proc"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:21
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:25
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<element>, int I<antalelement>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<vilken>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<vilken>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:40
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<dessa>,\n"
+" int I<antaldessa>,\n"
+" enum pids_select_type I<vilken>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stackar>[],\n"
+" int I<antalstackade>,\n"
+" enum pids_item I<sortelement>,\n"
+" enum pids_sort_order I<ordning>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<nyaelement>,\n"
+" int I<nyaantalelement>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<returnera_själv>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library."
+msgstr "Centralt för detta gränssnitt är en enkel ”resultat”-post som avspeglar ett ”element” plus dess värde (i en union med standardtyper i språket C som medlemmar). Alla ”resultat”-poster allokeras automatiskt och tillhandahålls av biblioteket."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:79
+msgid "As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr "Som en del av detta gränssnitt finns det två unika uppräknare. Elementen ”noop” och ”extra” finns för att hålla användarvärden. De sätts aldrig av biblioteket, men ”extra”-resultatet kommer nollställas vid varje biblioteksinteraktion."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:85
+msgid "The pids.h file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr "Filen pids.h kommer vara ett avgörande dokument under användarens utveckling av program. Där hittar man tillgängliga element, deras returtyp (medlemsnamnen i posten ”resultat”) och källan för sådana värden. Ytterligare uppräknare och poster dokumenteras också där."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:89
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr "Följande skulle vara en typisk anropssekvens till detta gränssnitt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> eller B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:100
+msgid "The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those `items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr "Funktionen B<get> är en iterator för succesiva PID:n/TID:n, och returnerar dessa ”element” som tidigare identifierats via B<new> eller B<reset>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:107
+msgid "Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function gathers data for all processes while the B<select> function deals with specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such results"
+msgstr "Två funktioner stödjer oförutsägbara variabla utfall. Funktionen B<reap> samlar dat för alla processer medan funktionen B<select> arbetar med specifikaPID:er eller UID:er. Båda kan returnera flera ”stackar” som var och en innehåller multipla ”resultat”-poster. Om önskas kan en användare välja att B<sort> sådana resultat"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:122
+msgid "The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr "API:et E<lt>pidsE<gt> skiljer sig från andra genom att de intressanta elementen måste anges vid tidpunkten för B<new> eller B<reset>, där den senare är unik för detta API. Om antingen parametern I<element> eller I<antalelement> är noll vid tidpunkten för B<new> blir B<reset> obligatorisk före man gör något annat anrop."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid "The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr "Funktionerna B<get> och B<reap> använder parametern I<vilken> för att ange huruvida endast uppgifter eller både uppgifter och trådar skall hämtas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:135
+msgid "The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr "Funktionen B<select> behöver en vektor av PID:er eller UID:er som I<dessa> tillsammans med I<antaldessa> för att identifera vilka processer som skall hämtas. Denna funktion arbetar sedan som en delmängd av B<reap>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:139
+msgid "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr "När man använder funktionen B<sort> skall parametrarna I<stackar> och I<antalstackade> normalt vara de som returneras i posten ”pids_fetch”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid "Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr "Slutligen kan funktion B<fatal_proc_unmounted> anropas före någon annan funktion för att säkerställa att katalogen /proc/ är monterad. Därmed skall parametern I<info> vara NULL och parametern I<returnera_själv> vara noll. Om, däremot, några element önskas av det anropande programmet (en I<returnera_själv> något annat än noll) då måste anropet av B<new> föregå det för att identfiera I<element>en och hämta den önskade I<info>-pekaren."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:164
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when I<return_self> is zero."
+msgstr "Lyckat resultat indikeras av en pekare på den namngivna posten. Dock, om man överlever anropet av B<fatal_proc_unmounted> kommer NULL alltid returneras när I<returnera_själv> är noll."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:168
+msgid "To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can be exploited."
+msgstr "För att hjälpa till med programutveckling finns det två metoder i procps-ng som kan användas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:173
+msgid "The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself are avoided."
+msgstr "Den första är en levererad fil med namnet ”libproc.supp” som kan vara användbar när man utvecklar ett I<multitrådat> program. När den används med flaggan ”--suppressions=” till valgrind undviks varningar som hör ihop med biblioteket procps självt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:177
+msgid "Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those warnings."
+msgstr "Sådana varningar uppstår för att biblioteket hanterar heap-baserade allokeringar på ett trädsäkert sätt. Ett I<enkeltrådat> program kommer inte att få dessa varningar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:182
+msgid "The second provision can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr "Den andra metoden kan hjälpa till att säkerställa att medlemsreferenser i ”resultat” stämmer överens med bibliotekets förväntningar. Den räknar med att ett tillhandahållet makro i huvuddfilen används för att komma åt ”resultat”-värdet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:189
+msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your project may employ."
+msgstr "Lägg till CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' till eventuella andra flaggor till ./configure som ditt projekt kan tänkas använda."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:193
+msgid "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr "Lägg till #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> till varje program I<efter> raden #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:199
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:206
+msgid "This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr "Detta kommer dölja kärntrådar som annars skulle returnera med ett anrop av B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> eller B<procps_pids_reap>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:210
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
diff --git a/po-man/sv/free.1 b/po-man/sv/free.1
new file mode 100644
index 0000000..f3389b5
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv/free.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2003 Albert Cahalan
+.\" Copyright (c) 1993 Matt Welsh <mdw@sunsite.unc.edu>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH FREE 1 2023\-05\-02 procps\-ng Användarkommandon
+.SH NAMN
+free — Visa mängden fritt och använt minne i systemet
+.SH SYNOPSIS
+\fBfree\fP [\fIflaggor\fP]
+.SH BESKRIVNING
+\fBfree\fP visar den totala mängden fritt och använt fysiskt minne och
+växlingsminne i systemet, liksom buffertarna och cacharna som används av
+kärnan. Informationen samlas in genom att tolka /proc/meminfo. De visade
+kolumnerna är:
+.TP
+\fBtotalt\fP
+Totalt användbart minne (MemTotal och SwapTotal i /proc/meminfo). Detta
+inkluderar det fysiska minnet och växlingsminnet mines några få reserverade
+bitar och kärnans binärkod.
+.TP
+\fBanvänt\fP
+Använt eller otillgängligt minne (beräknat som \fBtotalt\fP \- \fBtillgängligt\fP)
+.TP
+\fBfritt\fP
+Oanvänt minne (MemFree och SwapFree i /proc/meminfo)
+.TP
+\fBdelat\fP
+Minne använt (huvudsakligen) av tmpfs (Shmem i /proc/meminfo)
+.TP
+\fBbuffertar\fP
+Minne använt av kärnans buffertar (Buffers i /proc/meminfo)
+.TP
+\fBcache\fP
+Minne använt av sidcachen och skivor (Cached och SReclaimable i
+/proc/meminfo)
+.TP
+\fBbuff/cache\fP
+Summan av \fBbuffertar\fP och \fBcache\fP
+.TP
+\fBtillgängligt\fP
+Uppskattning av hur mycket minne som är tillgängligt för att starta nya
+program, utan att börja växla. Till skillnad mot data som tillhandahålls av
+fälten \fBcache\fP eller \fBfritt\fP tar detta fält hänsyn till sidcachen och även
+att inte alla återvinningsbara minnesskivor kommer återvinnas på grund av
+saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i kärnan 3.14,
+emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som \fBfritt\fP)
+.SH FLAGGOR
+.TP
+\fB\-b\fP, \fB\-\-bytes\fP
+Visa mängden minne i byte.
+.TP
+\fB\-k\fP, \fB\-\-kibi\fP
+Visa mängden minne i kibibyte. Detta är standardvärdet.
+.TP
+\fB\-m\fP, \fB\-\-mebi\fP
+Visa mängden minne i mebibyte.
+.TP
+\fB\-g\fP, \fB\-\-gibi\fP
+Visa mängden minne i gibibyte.
+.TP
+\fB\-\-tebi\fP
+Visa mängden minne i tebibyte.
+.TP
+\fB\-\-pebi\fP
+Visa mängden minne i pebibyte.
+.TP
+\fB\-\-kilo\fP
+Visa mängden minne i kilobyte. Implicerar \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-mega\fP
+Visa mängden minne i megabyte. Implicerar \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-giga\fP
+Visa mängden minne i gigabyte. Implicerar \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-tera\fP
+Visa mängden minne i terabyte. Implicerar \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-peta\fP
+Visa mängden minne i petabyte. Implicerar \-\-si.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-human\fP
+Visa alla utmatningsfält automatiskt skalade till den kortaste enheten med
+tre siffror och visa enheterna i utskriften. Följande enheter används.
+.sp
+.nf
+ B = byte
+ Ki = kibibyte
+ Mi = mebibyte
+ Gi = gibibyte
+ Ti = tebibyte
+ Pi = pebibyte
+.fi
+.sp
+Om en enhet saknas, och du har exbibyte med RAM eller växlingsutrymme är
+talet i tebibyte och kolumnerna är inte nödvändigtvis justerade med
+rubriken.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-wide\fP
+Byt till brett läge. Det breda läget skapar rader som är längre än 80
+tecken. I detta läge rapporteras \fBbuffertar\fP och \fBcache\fP i två separata
+kolumner.
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-count\fP \fIantal\fP
+Visa resultatet \fIantal\fP gånger. Kräver flaggan \fB\-s\fP.
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-lohi\fP
+Visa detaljerad statistik över lägsta och högsta minne.
+.TP
+\fB\-L\fP, \fB\-\-line\fP
+Visa utdata på en enda rad, används ofta med flagga \fB\-s\fP för att upprepat
+visa minnesstatistik.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-seconds\fP \fIfördröjning\fP
+Visa kontinuerligt resultatet fördröjt \fIfördröjning\fP isär. Du kan faktiskt
+ange godtyckligt flyttal som \fIfördröjning\fP med antingen . eller , som
+decimaltecken. \fBusleep\fP(3) används för fördröjningstider med upplösning i
+mikrosekunder.
+.TP
+\fB\-\-si\fP
+Använd kilo, mega, giga etc. (potenser av 1000) istället för kibi, mebi,
+gibi (potenser av 1024).
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-total\fP
+Visa en rad som visar kolumnernas summor.
+.TP
+\fB\-v\fP, \fB\-\-committed\fP
+Visa en rad som visar minnestilldelningsgränsen och mängden
+tilldelat/otilldelat minne. Kolumnen \fBtotalt\fP på denna rad kommer visa
+minnestilldelningsgränsen. Raden är relevan om övertilldelning av minne är
+avaktiverat.
+.TP
+\fB\-\-help\fP
+Skriv ut hjälp.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Visa versionsinformation.
+.PD
+.SH FILER
+.TP
+/proc/meminfo
+minnesinformation
+.PD
+.SH FEL
+Värdet på kolumnen \fBdelat\fP är inte tillgängligt från kärnan före 2.6.32 och
+visas som noll.
+.TP
+Skicka synpunkter på översättningen till
+.UR tp\-sv@listor.tp\-sv.se
+.UE
+.TP
+Skicka felrapporter till
+.UR procps@freelists.org
+.UE
+.SH "SE ÄVEN"
+\fBps\fP(1), \fBslabtop\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBvmstat\fP(8).
diff --git a/po-man/sv/kill.1 b/po-man/sv/kill.1
new file mode 100644
index 0000000..0703eed
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv/kill.1
@@ -0,0 +1,95 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2002-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1998-2003 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH KILL 1 2023\-01\-16 procps\-ng Användarkommandon
+.SH NAMN
+kill — skicka en signal till en process
+.SH SYNOPSIS
+\fBkill\fP [flaggor] <pid> […]
+.SH BESKRIVNING
+Standardsignalen för kill är TERM. Använd \fB\-l\fP eller \fB\-L\fP för att lista
+tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT,
+KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: \fB\-9\fP,
+\fB\-SIGKILL\fP eller \fB\-KILL\fP. Negativa PID\-värden kan användas för att välja
+hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata från kommandot ps. En PID på
+\fB\-1\fP är speciell; den indikerar alla processer utom kill\-processen själv
+och init.
+.SH FLAGGOR
+.TP
+\fB<pid> […]\fP
+Skicka signal till varje listad <pid>.
+.TP
+\fB\-<signal>\fP
+.TQ
+\fB\-s <signal>\fP
+.TQ
+\fB\-\-signal <signal>\fP
+Ange den \fBsignal\fP som skall skickas. Signalen kan anges genom att använda
+namn eller nummer. Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan
+\fBsignal\fP(7).
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-queue \fP\fIvärde\fP
+Använd \fBsigqueue\fP(3) istället för \fBkill\fP(2) och värdeargumentet används
+för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande
+processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan
+SA_SIGINFO till \fBsigaction\fP(2) så kan den hämta denna data via fältet
+si_value i posten siginfo_t.
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-list\fP [\fIsignal\fP]
+Lista signalnamn. Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer
+konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa.
+.TP
+\fB\-L\fP,\fB\ \-\-table\fP
+Lista signalnamn i en trevlig tabell.
+.TP
+.PD
+.SH OBSERVERA
+Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill\-kommando. Du kan
+behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp
+konflikten.
+.SH EXEMPEL
+.TP
+\fBkill \-9 \-1\fP
+Döda alla processer du kan döda.
+.TP
+\fBkill \-l 11\fP
+Översätt nummer 11 till ett signalnamn.
+.TP
+\fBkill \-L\fP
+Lista de tillgängliga signalvalen i en trevlig tabell.
+.TP
+\fBkill 123 543 2341 3453\fP
+Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer.
+.SH "SE ÄVEN"
+\fBkill\fP(2), \fBkillall\fP(1), \fBnice\fP(1), \fBpkill\fP(1), \fBrenice\fP(1),
+\fBsignal\fP(7), \fBsigqueue\fP(3), \fBskill\fP(1)
+.SH STANDARDER
+Detta kommand uppfyller tillämpliga standarder. Flaggan \fB\-L\fP är
+Linux\-specifik.
+.SH UPPHOVSMAN
+.UR albert@users.sf.net
+Albert Cahalan
+.UE
+skrev kill 1999 för att
+ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder. Den i util\-linux
+kan dessuotom fungera korrekt.
+.SH "RAPPORTERA FEL"
+Skicka felrapporter till
+.UR procps@freelists.org
+.UE
+Skicka synpunkter på översättningen till
+.UR tp\-sv@listor.tp\-sv.se
+.UE
diff --git a/po-man/sv/pgrep.1 b/po-man/sv/pgrep.1
new file mode 100644
index 0000000..d31af69
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv/pgrep.1
@@ -0,0 +1,251 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2004-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2004 Albert Cahalan
+.\" Copyright (c) 2000 Kjetil Torgrim Homme
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PGREP 1 2023\-01\-16 procps\-ng Användarkommandon
+.SH NAMN
+pgrep, pkill, pidwait — slå upp, signalera eller vänta på processer baserat
+på namn och andra attribut
+.SH SYNOPSIS
+\fBpgrep\fP [flaggor] mönster
+.br
+\fBpkill\fP [flaggor] mönster
+.br
+\fBpidwait\fP [flaggor] mönster
+.SH BESKRIVNING
+\fBpgrep\fP letar igenom de just nu körande processerna och listar de
+process\-ID:n som matchar urvalskriterierna till standard ut. Alla
+kriterierna måste matcha. Till exempel,
+.IP
+$ pgrep \-u root sshd
+.PP
+kommer endast lista processerna som heter \fBsshd\fP OCH ägs av \fBroot\fP. Å
+andra sidan,
+.IP
+$ pgrep \-u root,daemon
+.PP
+kommer lista processerna som ägs av \fBroot\fP ELLER \fBdaemon\fP.
+.PP
+\fBpkill\fP kommer skicka den angivna signalen (\fBSIGTERM\fP som standard) till
+varje process istället för att lista dem på standard ut.
+.PP
+\fBpidwait\fP kommer vänta på varje process istället för att räkna upp dem på
+standard ut.
+.SH FLAGGOR
+.TP
+\fB\-\fP\fIsignal\fP
+.TQ
+\fB\-\-signal\fP \fIsignal\fP
+Definierar signalen att skicka till varje matchad process. Antingen det
+numeriska eller det symboliska signalnamnet kan användas. I \fBpgrep\fP\- eller
+\fBpidwait\fP\-läge endast kan flaggan long användas och har ingen effekt om det
+inte används tilsammans med filtret \fB\-\-require\-handler\fP för att filtrera ut
+processer där det finns en signalhanterare i användarrymden för en viss
+signal.
+
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-count\fP
+Utelämna normal utmatning; skriv istället antalet processer som matchar.
+När antalet inte matchar något, d.v.s. returnerar noll, kommer kommandot
+returnera ett värde skilt från noll. Observera att för pkill och pidwait är
+numret antalet matchande processer, inte processerna som man lyckades skicka
+en signal till eller vänta på.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-delimiter\fP \fIavgränsare\fP
+Sätter strängen som används för att avgränsa varje process\-ID i utdata
+(nyrad som standard). (Endast \fBpgrep\fP.)
+.TP
+\fB\-e\fP, \fB\-\-echo\fP
+Visa namnet och PID processen som dödas. (Endast \fBpkill\fP.)
+.TP
+\fB\-f\fP, \fB\-\-full\fP
+\fIMönstret\fP matchas normalt endast mot processnamnet. När \fB\-f\fP anges
+används hela kommandoraden.
+.TP
+\fB\-g\fP, \fB\-\-pgroup\fP \fIpgrp\fP,…
+Matcha endast processer i de processgrupper vars ID listas. Processgrupp 0
+översätts till \fBpgrep\fPs, \fBpkill\fPs eller \fBpidwait\fPs egen processgrupp.
+.TP
+\fB\-G\fP, \fB\-\-group\fP \fIgid\fP,…
+Matcha endast processer vars verkliga grupp\-ID listas. Både det numeriska
+och det symboliska värdet kan användas.
+.TP
+\fB\-i\fP, \fB\-\-ignore\-case\fP
+Matcha processer skiftlägesokänsligt.
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-list\-name\fP
+Lista processnamnet såväl som process\-ID:t. (Endast \fBpgrep\fP.)
+.TP
+\fB\-a\fP, \fB\-\-list\-full\fP
+Lista den fullständiga kommandoraden såväl som process\-ID:t. (Endast
+\fBpgrep\fP.)
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-newest\fP
+Välj endast den nyaste (senast startade) av de matchande processerna.
+.TP
+\fB\-o\fP, \fB\-\-oldest\fP
+Välj endast den äldsta (minst nyligen startade) av de matchande processerna.
+.TP
+\fB\-O\fP, \fB\-\-older\fP \fIsekunder\fP
+Välj processer som är äldre än sek.
+.TP
+\fB\-P\fP, \fB\-\-parent\fP \fIfpid\fP,…
+Matcha endast processer vars föräldraprocess\-ID listas.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-session\fP \fIsid\fP,…
+Matcha endast processer vars processessions\-ID listas. Sessions\-ID 0
+översätts till \fBpgrep\fPs, \fBpkill\fPs eller \fBpidwait\fPs eget sessions\-ID.
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-terminal\fP \fIterm\fP,…
+Matcha endast processer vars styrande terminal listas. Terminalnamnet skall
+anges utan prefixet ”/dev/”.
+.TP
+\fB\-u\fP, \fB\-\-euid\fP \fIeaid\fP,…
+Matcha endast processer vars effektiva användar\-ID listas. Både det
+numeriska och symboliska värdet kan användas.
+.TP
+\fB\-U\fP, \fB\-\-uid\fP \fIaid\fP,…
+Matcha endast processer vars verkliga användar\-ID listas. Både det
+numeriska och symboliska värdet kan användas.
+.TP
+\fB\-v\fP, \fB\-\-inverse\fP
+Negerar matchningen. Denna flagga används oftast i \fBpgrep\fPs eller
+\fBpidwait\fPs sammanhang. I \fBpkill\fPs sammanhang är den korta flaggan
+avaktiverad för att undvika att flaggan används av misstag.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-lightweight\fP
+Visar alla tråd\-id:n istället för pid:n i \fBpgrep\fPs eller \fBpidwait\fPs
+sammanhang. I \fBpkill\fPs sammanhang är denna flagga avaktiverad.
+.TP
+\fB\-x\fP, \fB\-\-exact\fP
+Matcha endast processer vars namn (eller kommandorader om \fB\-f\fP anges)
+\fBexakt\fP matchar \fImönstret\fP.
+.TP
+\fB\-F\fP, \fB\-\-pidfile\fP \fIfil\fP
+Läs \fIPID\fP:n från en \fIfil\fP. Denna flagga är mer användbar för \fBpkill\fP
+eller \fBpidwait\fP än \fBpgrep\fP.
+.TP
+\fB\-L\fP, \fB\-\-logpidfile\fP
+Misslyckas om pid\-filen (se \fB\-F\fP) inte är låst.
+.TP
+\fB\-r\fP, \fB\-\-runstates\fP \fID,R,S,Z\fP,…
+Matcha endast processer som matchar processtillståndet.
+.TP
+\fB\-A\fP, \fB\-\-ignore\-ancestors\fP
+Ignorera alla förfäder till \fBpgrep\fP, \fBpkill\fP eller \fBpidwait\fP. Till
+exempel kan detta vara användbart när man höjer med \fBsudo\fP eller liknande
+verktyg.
+.TP
+\fB\-H\fP, \fB\-\-require\-handler\fP
+Matcha endast processer där det finns en signalhanterare i användarrymden
+för signalen som skall skickas.
+.TP
+\fB\-\-cgroup \fP\fInamn\fP\fB,…\fP
+Matcha det givna styrgruppsnamnet (cgroup) v2. Se \fBcgroups\fP(8)
+.TP
+\fB\-\-ns \fP\fIpid\fP
+Matcha processer som hör till samma namnrymder. Måste köras som root för
+att matcha andra användares processer. Se \fB\-\-nslist\fP för hur man begränsar
+vilka namnrymder som skall matchas.
+.TP
+\fB\-\-nslist \fP\fInamn\fP\fB,…\fP
+Matcha endast de angivna namnrymderna. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt,
+net, pid, user, uts.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-queue \fP\fIvärde\fP
+Använd \fBsigqueue\fP(3) istället för \fBkill\fP(2) och värdeargumentet används
+för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande
+processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan
+SA_SIGINFO till \fBsigaction\fP(2) så kan den hämta denna data via fältet
+si_value i posten siginfo_t.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Visa versionsinformation och avsluta.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Visa hjälp och avsluta.
+.PD
+.SH OPERANDER
+.TP
+\fImönster\fP
+Specificerar ett utökat reguljärt uttryck att matcha mot processnamnen eller
+kommandoraderna.
+.SH EXEMPEL
+Exempel 1: Hitta process\-ID:t för demonen \fBnamed\fP:
+.IP
+$ pgrep \-u root named
+.PP
+Exempel 2: Få \fBsyslog\fP att läsa om sin konfigurationsfil:
+.IP
+$ pkill \-HUP syslogd
+.PP
+Exempel 3: Ge detaljerad information om alla \fBxterm\fP\-processer:
+.IP
+$ ps \-fp $(pgrep \-d, \-x xterm)
+.PP
+Exempel 4: Få alla \fBchrome\fP\-processer köra med nice:
+.IP
+$ renice +4 $(pgrep chrome)
+.SH SLUTSTATUS
+.PD 0
+.TP
+0
+En eller flera processer matchar kriterierna. För \fBpkill\fP och \fBpidwait\fP
+måste även en eller flera processer framgångsrikt ha signalerats.
+.TP
+1
+Inga processer matchade eller inga av dem kunde signaleras.
+.TP
+2
+Syntaxfel på kommandoraden.
+.TP
+3
+Ödesdigert fel: slut på minne etc.
+.PD
+.SH OBSERVERA
+Processnamnet som används för att matcha är begränsat till de 15 tecknen som
+är med i utdata från /proc/\fIpid\fP/stat. Använd flaggan \fB\-f\fP för att matcha
+mot den fullständiga kommandoraden, /proc/\fIpid\fP/cmdline. Trådar behöver
+inte ha samma processnamn som föräldraprocessen men kommer ha samma
+kommandorad.
+.PP
+Den körande \fBpgrep\fP\-, \fBpkill\fP\- eller \fBpidwait\fP\-processen kommer aldrig
+rapportera sig själv som en matchning.
+.PP
+Flagga \fB\-O \-\-older\fP kommer tyst misslyckas om \fI/proc\fP är monterat med
+flaggan \fIsubset=pid\fP.
+.SH FEL
+Flaggorna \fB\-n\fP och \fB\-o\fP och \fB\-v\fP kan inte kombineras. Berätta för mig om
+du behöver kunna göra detta.
+.PP
+Döda (defunct) processer rapporteras.
+.PP
+\fBpidwait\fP behöver systemanropet \fBpidfd_open\fP(2) som först dök up i Linux
+5.3.
+.SH "SE ÄVEN"
+\fBps\fP(1), \fBregex\fP(7), \fBsignal\fP(7), \fBsigqueue\fP(3), \fBkillall\fP(1),
+\fBskill\fP(1), \fBkill\fP(1), \fBkill\fP(2), \fBcgroups\fP(8).
+.SH UPPHOVSMAN
+.UR kjetilho@ifi.uio.no
+Kjetil Torgrim Homme
+.UE
+.SH "RAPPORTERA FEL"
+Skicka felrapporter till
+.UR procps@freelists.org
+.UE
+Skicka synpunkter på översättningen till
+.UR tp\-sv@listor.tp\-sv.se
+.UE
diff --git a/po-man/sv/pidof.1 b/po-man/sv/pidof.1
new file mode 100644
index 0000000..aa26bef
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv/pidof.1
@@ -0,0 +1,72 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2018-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2019-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013 Jaromir Capik <jcapik@redhat.com>
+.\" Copyright (c) 1998 Miquel van Smoorenburg
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PIDOF 1 2023\-01\-16 "" Användarkommandon
+.SH NAMN
+pidof — hitta process\-ID för ett körande program
+.SH SYNOPSIS
+\fBpidof\fP [\fB\-s\fP] [\fB\-c\fP] [\fB\-q\fP] [\fB\-w\fP] [\fB\-x\fP] [\fB\-o\fP
+\fIskippapid[,skippapid…]…\fP] \fB\-t\fP [\fB\-S\fP \fIseparator\fP] \fIprogram\fP
+\fI[\fP\fBprogram…\fP\fI]\fP
+.SH BESKRIVNING
+\fBPidof\fP hittar process\-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen. Det
+skriver ut dessa id:n till standard ut.
+.SH FLAGGOR
+.IP \fB\-s\fP
+Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en \fIpid\fP.
+.IP \fB\-c\fP
+Returnera endast process\-id:n som kör med samma rotkatalog. Denna flagga
+ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna
+kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger.
+.IP \fB\-q\fP
+Tyst läge, undertryck all utdata och sätt bara slutstatus.
+.IP \fB\-w\fP
+Visa även processer som inte har en synlig kommandorad
+(t.ex. kärnarbetstrådar).
+.IP \fB\-x\fP
+Även skript — detta får programmet att även returnera process\-id:n för skal
+som kör de namngivna skripten.
+.IP "\fB\-o\fP \fIskippapid\fP"
+Säger till \fBpidof\fP att utesluta processer med det process\-id:t. Den
+speciella processen \fB%PPID\fP kan användas för att namnge föräldraprocessen
+till \fBpidof\fP\-programmet, med andra ord det anropande skalet eller
+skalskriptet.
+.IP \fB\-t\fP
+Visa alla tråd\-id:n istället för pid:n.
+.IP "\fB\-S\fP \fIseparator\fP"
+Använd \fIseparator\fP som separator placerad mellan pid:er. Använd endast när
+mer än en pid skrivs för programmet. Flaggan \fB\-d\fP är ett alias för denna
+flagga för kompatibilitet med sysvinit:s \fBpidof\fP.
+.SH SLUTSTATUS
+.TP
+\fB0\fP
+Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet.
+.TP
+\fB1\fP
+Inget program hittades med det begärda namnet.
+
+.SH FEL
+När flaggan \fB\-x\fP används har \fBpidof\fP endast en enkel metod för att
+upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env.
+Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc\-filsystemet.
+
+.SH "SE ÄVEN"
+\fBpgrep\fP(1), \fBpkill\fP(1)
+.SH UPPHOVSMAN
+.UR jcapik@redhat.com
+Jaromir Capik
+.UE
diff --git a/po-man/sv/pmap.1 b/po-man/sv/pmap.1
new file mode 100644
index 0000000..0891cc5
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv/pmap.1
@@ -0,0 +1,99 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2013 Jaromir Capik <jcapik@redhat.com>
+.\" Copyright (c) 1998-2002 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\" (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+.\" them to pre-process this man page with tbl)
+.\" Man page for pmap.
+.\" Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+.\" Written by Albert Cahalan.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PMAP 1 2020\-06\-04 procps\-ng Användarkommandon
+.SH NAMN
+pmap — rapportera minneskartan över en process
+.SH SYNOPSIS
+\fBpmap\fP [\fIflaggor\fP] \fIpid\fP […]
+.SH BESKRIVNING
+Kommandot \fBpmap\fP rapporterar minneskartan över en process eller processer.
+.SH FLAGGOR
+.TP
+\fB\-x\fP, \fB\-\-extended\fP
+Visa det utökade formatet.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-device\fP
+Visa enhetsformatet.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-quiet\fP
+Visa inte några huvud\- och fotrader.
+.TP
+\fB\-A\fP, \fB\-\-range\fP \fIlåg\fP,\fIhög\fP
+Begränsa resultaten till adressintervallet från \fIlåg\fP till \fIhög\fP.
+Observera att argumenten låg och hög är en enda sträng separerad med komma.
+.TP
+\fB\-X\fP
+Visa ännu fler detaljer än flaggan \fB\-x\fP. VARNING: formatet ändras i
+enlighet med \fI/proc/PID/smaps\fP
+.TP
+\fB\-XX\fP
+Visa allt kärnan tillhandahåller
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-show\-path\fP
+Visa den fullständiga sökvägen till filer i mappningskolumnen
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-read\-rc\fP
+Läs standardkonfigurationen
+.TP
+\fB\-C\fP, \fB\-\-read\-rc\-from\fP \fIfil\fP
+Läs konfigurationen från \fIfil\fP
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-create\-rc\fP
+Skapa en ny standardkonfiguration
+.TP
+\fB\-N\fP, \fB\-\-create\-rc\-to\fP \fIfil\fP
+Skapa en ny konfiguration i \fIfil\fP
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Visa hjälptext och avsluta.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Visa versionsinformation och avsluta.
+.SH SLUTSTATUS
+.PP
+.RS
+.PD 0
+.TP
+\fB0\fP
+Gick bra.
+.TP
+\fB1\fP
+Misslyckades.
+.TP
+\fB42\fP
+Hittade inte alla efterfrågade processer.
+.PD
+.RE
+.SH "SE ÄVEN"
+\fBps\fP(1), \fBpgrep\fP(1)
+.SH STANDARDER
+Inga standarder är tillämpliga, men \fBpmap\fP liknar väldigt mycket ett
+SunOS\-kommando.
+.SH "RAPPORTERA FEL"
+Skicka felrapporter till
+.UR procps@freelists.org
+.UE
+Skicka synpunkter på översättningen till
+.UR tp\-sv@listor.tp\-sv.se
+.UE
diff --git a/po-man/sv/procps.3 b/po-man/sv/procps.3
new file mode 100644
index 0000000..66f838f
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv/procps.3
@@ -0,0 +1,176 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\"
+.\" This manual is free software; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+.\" License as published by the Free Software Foundation; either
+.\" version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PROCPS 3 "Augusti 2022" libproc2
+.\" Please adjust this date whenever revising the manpage.
+.\"
+.nh
+.SH NAMN
+procps — API för att komma åt information på systemnivå i filsystemet /proc
+
+.SH SYNOPSIS
+Fem distinkta gränssnitt representeras i detta synopsis namnges efter filen
+de använder i pseudofilsystemet /proc: \fBdiskstats\fP, \fBmeminfo\fP,
+\fBslabinfo\fP, \fBstat\fP och \fBvmstat\fP.
+
+.nf
+.RS +4
+#include <libproc2/\fBnamngivet_gränssnitt\fP.h>
+
+int\fB procps_new \fP (struct info **\fIinfo\fP);
+int\fB procps_ref \fP (struct info *\fIinfo\fP);
+int\fB procps_unref\fP (struct info **\fIinfo\fP);
+
+struct result *\fBprocps_get\fP (
+ struct info *\fIinfo\fP,
+[ const char *\fInamn\fP, ] endast \fBdiskstats\fP\-api:et
+ enum item \fIpost\fP);
+
+struct stack *\fBprocps_select\fP (
+ struct info *\fIinfo\fP,
+[ const char *\fInamn\fP, ] endast \fBdiskstats\fP\-api:et
+ enum item *\fIposter\fP,
+ int \fIpostantal\fP);
+
+struct reaped *\fBprocps_reap\fP (
+ struct info *\fIinfo\fP,
+[ enum reap_type \fIvad\fP, ] endast \fBstat\fP\-api:et
+ enum item *\fIposter\fP,
+ int \fIpostantal\fP);
+
+struct stack **\fBprocps_sort\fP (
+ struct info *\fIinfo\fP,
+ struct stack *\fIstackar\fP[],
+ int \fIstackantal\fP,
+ enum item \fIsortpost\fP,
+ enum sort_order \fIordning\fP);
+
+.fi
+
+Ovanstående funktioner och poster är generella men det specifika
+\fBnamngivna_gränssnittet\fP skall också vara en del av alla
+identifierare. Till exempel, ”procps_new” skulle faktiskt vara
+”procps_\fBmeminfo\fP_new” och "info" skulle faktiskt vara ”\fBdiskstats\fP_info”,
+etc.
+
+Samma \fBnamngivna_gränssnitt\fP används i varje huvudfilnamn med en ändelse .h
+tillagd.
+
+Länka med \fI\-lproc2\fP.
+
+.SH BESKRIVNING
+.SS Översikt
+Centralt för dessa gränssnitt är en enkel ”resultat”\-post so avspelgar ett
+”element” plus dess värde (i en union med typer från standardspråket C som
+medlemmar). Alla ”resultat”\-poster allokeras automatiskt och levereras av
+biblioteket.
+
+Genom att ange en vektor av ”element” kan dessa strukturer organiseras som
+en ”stack”, som potentiellt ger många resultat med ett enda
+funktionsanrop. Alltså kan en ”stack” ses som en post med variabel längd
+vars innehåll och ordning helt avgörs av användaren.
+
+Som en del av varje gränssnitt finns det två unika uppräknare. Elementen
+”noop” och ”extra” finns för att hålla användarvärden. De sätts aldrig av
+bilbioteket, men resultatet ”extra” kommer nollställas med varje
+biblioteksinteratkion.
+
+Huvudfilen \fBnamngivet_gränssnitt\fP kommer vara ett viktigt dokument under
+programutveckling. Där hittar man tillgängliga element, deras returtyper
+(medlemsnamn i posten ”resultat”) och källan för sådana värden. Ytterligare
+uppräknare och poster dokumenteras också där.
+
+.SS Användning
+Följande skulle vara en typisk sekvens av anrop till dessa gränssnitt.
+
+.nf
+1. \fBprocps_new()\fP
+2. \fBprocps_get()\fP, \fBprocps_select()\fP eller \fBprocps_reap()\fP
+3. \fBprocps_unref()\fP
+.fi
+
+Funktionen \fBget\fP används för att hämta posten ”resultat” för ett visst
+”element”. Alternativt är ett \fBGET\fP\-makro tillgängligt när endast
+returvärdet är intressant.
+
+Funktionen \fBselect\fP kan hämta flera ”resultat”\-poster i en enda ”stack”.
+
+För oförutsägbara variabla resultat exporterar gränssnitten \fBdiskstats\fP,
+\fBslabinfo\fP och \fBstat\fP en funktion \fBreap\fP. Den används för att hämta
+multipla ”stackar” där var och en innehåller flera ”resultat”\-poster. Om
+önskas kan en användare välja att \fBsortera\fP dessa resultat.
+
+För att använda någon ”stack”, och komma åt individuella ”resultat”\-poster,
+krävs en \fIrelativ_uppräkning\fP som visas i makrot \fBVAL\fP definierat i
+huvudfilen. Sådana värden skulle kunna hårdkodas som: 0 till
+antalelement\-1. Dock uppfylls detta behov typiskt genom att skapa ens egna
+uppräknare motsvarande ordningen i vektorn av ”element”.
+
+.SS Förbehåll
+Funktionerna \fBnew\fP, \fBref\fP, \fBunref\fP, \fBget\fP och \fBselect\fP är tillgängliga
+i alla fem gränssnitten.
+
+För funktionerna \fBnew\fP och \fBunref\fP måste adressen till en
+\fIinfo\fP\-postpekare ges. Med \fBnew\fP måste den ha initierats till NULL. Med
+\fBunref\fP kommer den återställas till NULL om referensräknaren når noll.
+
+Vad gäller gränssnittet \fBdiskstats\fP identifierar en parameter \fInamn\fP till
+funktionerna \fBget\fP och \fBselect\fP en disk eller ett partitionsnamn
+
+För gränssnittet \fBstat\fP identifierar en \fIvad\fP\-parameter till funktionen
+\fBreap\fP huruvida data för endast CPU:er eller både CPU:er och NUMA\-noder
+skall samlas in.
+
+När man använder funktionen \fBsort\fP skall normalt parametrarna \fIstackar\fP
+och \fIstackantal\fP normalt vara de som returneras av posten ”reaped”.
+
+.SH RETURVÄRDE
+.SS "Funktioner som returnerar en ”int”"
+Ett fel kommer indikera ett negativt tal som alltid är inversen av något
+känt värde från errno.h.
+
+Lyckat resultat markeras med ett returvärde av noll. Dock returnerar
+funktionerna \fBref\fP och \fBunref\fP det aktuella värdet på referensräknaren för
+\fIinfo\fP\-posten.
+
+.SS "Funktioner som returnerar en ”adress”"
+Ett fel kommer indikeras av en NULL\-returpekare och orsaken går att hitta i
+dett formella errno\-värdet.
+
+Lyckat resultat indikeras med en pekare till den namngivna posten.
+
+.SH FELSÖKNING
+För att hjälpa till i programutveckling finns det ett medel som kan hjälpa
+till att säkerställa att ”resultat”\-medlemsreferenser stämmer överens med
+bibliotekets förväntningar. Det förutsätter att ett av de tillgängliga
+makrona i huvudfilen används för att komma åt ”resultat”\-värdet.
+
+Denna funktion kan aktiveras genom någon av de följande metoderna och
+eventuella avvikelser kommer att skrivas till \fBstandard fel\fP.
+
+.IP 1) 3
+Lägg till CFLAGS='\-DXTRA_PROCPS_DEBUG' till eventuella övriga flaggor som
+används till ./configure.
+
+.IP 2) 3
+Lägg till #include <procps/xtra\-procps\-debug.h> till alla program
+\fIefter\fP inkluderandet av de namngivna gränssnitten.
+
+.PP
+Denna verifieringsfunktion orsakar en väsentlig kostnad. Därför är det
+viktigt att den \fIinte\fP är aktiverad för produktions\-/utgåvebyggen.
+
+.SH "SE ÄVEN"
+\fBprocps_misc\fP(3), \fBprocps_pids\fP(3), \fBproc\fP(5).
diff --git a/po-man/sv/procps_misc.3 b/po-man/sv/procps_misc.3
new file mode 100644
index 0000000..36b1620
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv/procps_misc.3
@@ -0,0 +1,153 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\"
+.\" This manual is free software; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+.\" License as published by the Free Software Foundation; either
+.\" version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PROCPS_MISC 3 "Augusti 2022" libproc2
+.\" Please adjust this date whenever revising the manpage.
+.\"
+.nh
+.SH NAMN
+procps_misc — API för diverse information i filsystemet /proc
+.SH SYNOPSIS
+.nf
+\fB#include <libproc2/misc.h>\fP
+.PP
+Plattformsegenskaper
+.RS 4
+.PP
+long \fBprocps_cpu_count\fP (void);
+long \fBprocps_hertz_get\fP (void);
+unsigned int \fBprocps_pid_length\fP (void);
+int \fBprocps_linux_version\fP (void);
+.RE
+.PP
+Körtidsegenskaper
+.PP
+.RS 4
+int \fB procps_loadavg\fP (double *\fIgs1\fP, double *\fIgs5\fP, double *\fIgs15\fP);
+int \fB procps_uptime\fP (double *\fIuppetid_s\fP, double *\fIinaktiv_s\fP);
+char *\fBprocps_uptime_sprint\fP (void);
+char *\fBprocps_uptime_sprint_short\fP (void);
+.RE
+.PP
+Namnrymdsegenskaper
+.PP
+.RS 4
+int \fB procps_ns_get_id\fP (const char *\fInamn\fP);
+const char\fB *procps_ns_get_name\fP (int \fIid\fP);
+int \fB procps_ns_read_pid\fP (int \fIpid\fP, struct procps_ns *\fInrd\fP);
+.RE
+
+Länka med \fI\-lproc2\fP.
+
+.SH BESKRIVNING
+\fBprocps_cpu_count\fP() returnerar antalet CPU:er som för närvarande är
+inkopplade liksom \fBsysconf(\fP\fI_SC_NPROCESSORS_ONLY\fP\fB)\fP eller ett antaget
+\fI1\fP.
+
+\fBprocps_hertz_get\fP() returnerar antalet klocktick per sekund liksom
+\fBsysconf(\fP\fI_SC_CLK_TCK\fP\fB)\fP eller ett antaget \fI100\fP. Att dividera tick
+med detta värder ger sekunder.
+
+\fBprocps_pid_length\fP() returnerar den maximala stränglängden för en PID på
+systemet. Till exempel, om det största möjliga värdet på en PID var 123, då
+skulle längden vara 3. Om filen \fI/proc/sys/kernel/pid_max\fP är oläsbar antas
+värdet vara \fI5\fP.
+
+\fBprocps_linux_version\fP() returnerar den aktuella Linuxversionen som ett
+kodat heltal. På ett icke\-Linuxsystem som har ett emulerat proc\-filsystem
+returnerar denna funktionen versionen på Linuxemuleringen
+istället. Versionen består av tre positiva heltal som representerar nivåerna
+större, mindre och fix. Följande makron finns för att koda en given
+Linuxversion eller att separera ut komponenterna av den aktuella versionen.
+.RS 4
+.PP
+LINUX_VERSION(\ större\ ,\ mindre\ ,\ fix\ )
+.PP
+LINUX_VERSION_MAJOR(\ ver\ )
+.PP
+LINUX_VERSION_MINOR(\ ver\ )
+.PP
+LINUX_VERSION_PATCH(\ ver\ )
+.RE
+
+\fBprocps_loadavg\fP() hämtar genomsnittlig systemlast och lägger genomsnitten
+över 1, 5 och 15 minuter i platserna som anges av de pekare som inte är
+\fINULL\fP.
+
+\fBprocps_uptime\fP() returnerar uppetiden och eller inaktiva sekunder i
+platserna som anges av de pekare som inte är \fINULL\fP. Varianterna \fBsprint\fP
+returnerar en mänskligt läsbar sträng på en av två former.
+.RS 4
+.PP
+HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages
+.PP
+up HH, MM
+.RE
+
+\fBprocps_ns_get_id\fP() returnerar heltals\-id:t (enum namespace_type) för
+namnrymden för den angivna namnrymden \fInamn\fP.
+
+\fBprocps_ns_get_name\fP() returnerar namnet på namnrymden för det angivna
+\fIid:t\fP (enum namespace_type).
+
+\fBprocps_ns_read_pid\fP() returnerar inoderna för namnrymderna för den
+angivna processen procps_ns\-posten som pekas ut av \fInrp\fP. Dessa inoder
+kommer komma i den ordning som föreskrivs av enum namespace_type.
+.PP
+.RS 4
+.nf
+enum namespace_type {
+ PROCPS_NS_CGROUP,
+ PROCPS_NS_IPC,
+ PROCPS_NS_MNT,
+ PROCPS_NS_NET,
+ PROCPS_NS_PID,
+ PROCPS_NS_TIME,
+ PROCPS_NS_USER,
+ PROCPS_NS_UTS
+};
+.fi
+.RE
+
+
+.SH RETURVÄRDE
+.SS "Funktioner som returnerar en ”int” eller ”long”"
+Ett fel kommer indikera ett negativt tal som alltid är inversen av något
+känt värde från errno.h.
+
+.SS "Funktioner som returnerar en ”adress”"
+Ett fel kommer indikeras av en NULL\-returpekare och orsaken går att hitta i
+dett formella errno\-värdet.
+
+.SH FILER
+.TP
+\fI/proc/loadavg\fP
+De råa värdena för lastgenomsnitt.
+.TP
+\fI/proc/sys/kernel/osrelease\fP
+Innehåller utgåveversionen för Linuxkärnan eller proc\-filsystemet.
+.TP
+\fI/proc/sys/kernel/pid_max\fP
+Innehåller värdet vid vilket PID:ar slår runt, ett större än det maximala
+PID\-värdet.
+.TP
+\fI/proc/uptime\fP
+De råa värdena för uppetid och inaktiv tid.
+.TP
+\fI/proc/<PID>/ns\fP
+innehåller uppsättningen av namnrymder för en viss \fBPID\fP.
+
+.SH "SE ÄVEN"
+\fBprocps\fP(3), \fBprocps_pids\fP(3), \fBproc\fP(5).
diff --git a/po-man/sv/procps_pids.3 b/po-man/sv/procps_pids.3
new file mode 100644
index 0000000..a0f01c7
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv/procps_pids.3
@@ -0,0 +1,199 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\"
+.\" This manual is free software; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+.\" License as published by the Free Software Foundation; either
+.\" version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PROCPS_PIDS 3 "Augusti 2022" libproc2
+.\" Please adjust this date whenever revising the manpage.
+.\"
+.nh
+.SH NAMN
+procps_pids — API för att hämta ut processinformation i filsystemet /proc
+
+.SH SYNOPSIS
+.nf
+#include <libproc2/pids.h>
+
+int\fB procps_pids_new \fP (struct pids_info **\fIinfo\fP, enum pids_item *\fIelement\fP, int \fIantalelement\fP);
+int\fB procps_pids_ref \fP (struct pids_info *\fIinfo\fP);
+int\fB procps_pids_unref\fP (struct pids_info **\fIinfo\fP);
+
+
+struct pids_stack *\fBprocps_pids_get\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ enum pids_fetch_type \fIvilken\fP);
+
+struct pids_fetch *\fBprocps_pids_reap\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ enum pids_fetch_type \fIvilken\fP);
+
+struct pids_fetch *\fBprocps_pids_select\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ unsigned *\fIdessa\fP,
+ int \fIantaldessa\fP,
+ enum pids_select_type \fIvilken\fP);
+
+struct pids_stack **\fBprocps_pids_sort\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ struct pids_stack *\fIstackar\fP[],
+ int \fIantalstackade\fP,
+ enum pids_item \fIsortelement\fP,
+ enum pids_sort_order \fIordning\fP);
+
+int \fBprocps_pids_reset\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ enum pids_item *\fInyaelement\fP,
+ int \fInyaantalelement\fP);
+
+struct pids_stack *\fBfatal_proc_unmounted\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ int \fIreturnera_själv\fP);
+
+.fi
+
+Länka med \fI\-lproc2\fP.
+
+.SH BESKRIVNING
+.SS Översikt
+Centralt för detta gränssnitt är en enkel ”resultat”\-post som avspeglar ett
+”element” plus dess värde (i en union med standardtyper i språket C som
+medlemmar). Alla ”resultat”\-poster allokeras automatiskt och tillhandahålls
+av biblioteket.
+
+Genom att ange en vektor av ”element” kan dessa strukturer organiseras som
+en ”stack”, som potentiellt ger många resultat med ett enda
+funktionsanrop. Alltså kan en ”stack” ses som en post med variabel längd
+vars innehåll och ordning helt avgörs av användaren.
+
+Som en del av detta gränssnitt finns det två unika uppräknare. Elementen
+”noop” och ”extra” finns för att hålla användarvärden. De sätts aldrig av
+biblioteket, men ”extra”\-resultatet kommer nollställas vid varje
+biblioteksinteraktion.
+
+Filen pids.h kommer vara ett avgörande dokument under användarens utveckling
+av program. Där hittar man tillgängliga element, deras returtyp
+(medlemsnamnen i posten ”resultat”) och källan för sådana
+värden. Ytterligare uppräknare och poster dokumenteras också där.
+
+.SS Användning
+Följande skulle vara en typisk anropssekvens till detta gränssnitt.
+
+.nf
+1. \fBfatal_proc_unmounted()\fP
+2. \fBprocps_pids_new()\fP
+3. \fBprocps_pids_get()\fP, \fBprocps_pids_reap()\fP eller \fBprocps_pids_select()\fP
+4. \fBprocps_pids_unref()\fP
+.fi
+
+Funktionen \fBget\fP är en iterator för succesiva PID:n/TID:n, och returnerar
+dessa ”element” som tidigare identifierats via \fBnew\fP eller \fBreset\fP.
+
+Två funktioner stödjer oförutsägbara variabla utfall. Funktionen \fBreap\fP
+samlar dat för alla processer medan funktionen \fBselect\fP arbetar med
+specifikaPID:er eller UID:er. Båda kan returnera flera ”stackar” som var och
+en innehåller multipla ”resultat”\-poster. Om önskas kan en användare välja
+att \fBsort\fP sådana resultat
+
+För att använda någon ”stack”, och komma åt individuella ”resultat”\-poster,
+krävs en \fIrelativ_uppräkning\fP som visas i makrot \fBVAL\fP definierat i
+huvudfilen. Sådana värden skulle kunna hårdkodas som: 0 till
+antalelement\-1. Dock uppfylls detta behov typiskt genom att skapa ens egna
+uppräknare motsvarande ordningen i vektorn av ”element”.
+
+.SS Förbehåll
+API:et <pids> skiljer sig från andra genom att de intressanta
+elementen måste anges vid tidpunkten för \fBnew\fP eller \fBreset\fP, där den
+senare är unik för detta API. Om antingen parametern \fIelement\fP eller
+\fIantalelement\fP är noll vid tidpunkten för \fBnew\fP blir \fBreset\fP obligatorisk
+före man gör något annat anrop.
+
+För funktionerna \fBnew\fP och \fBunref\fP måste adressen till en
+\fIinfo\fP\-postpekare ges. Med \fBnew\fP måste den ha initierats till NULL. Med
+\fBunref\fP kommer den återställas till NULL om referensräknaren når noll.
+
+Funktionerna \fBget\fP och \fBreap\fP använder parametern \fIvilken\fP för att ange
+huruvida endast uppgifter eller både uppgifter och trådar skall hämtas.
+
+Funktionen \fBselect\fP behöver en vektor av PID:er eller UID:er som \fIdessa\fP
+tillsammans med \fIantaldessa\fP för att identifera vilka processer som skall
+hämtas. Denna funktion arbetar sedan som en delmängd av \fBreap\fP.
+
+När man använder funktionen \fBsort\fP skall parametrarna \fIstackar\fP och
+\fIantalstackade\fP normalt vara de som returneras i posten ”pids_fetch”.
+
+Slutligen kan funktion \fBfatal_proc_unmounted\fP anropas före någon annan
+funktion för att säkerställa att katalogen /proc/ är monterad. Därmed skall
+parametern \fIinfo\fP vara NULL och parametern \fIreturnera_själv\fP vara
+noll. Om, däremot, några element önskas av det anropande programmet (en
+\fIreturnera_själv\fP något annat än noll) då måste anropet av \fBnew\fP föregå
+det för att identfiera \fIelement\fPen och hämta den önskade \fIinfo\fP\-pekaren.
+
+.SH RETURVÄRDE
+.SS "Funktioner som returnerar en ”int”"
+Ett fel kommer indikera ett negativt tal som alltid är inversen av något
+känt värde från errno.h.
+
+Lyckat resultat markeras med ett returvärde av noll. Dock returnerar
+funktionerna \fBref\fP och \fBunref\fP det aktuella värdet på referensräknaren för
+\fIinfo\fP\-posten.
+
+.SS "Funktioner som returnerar en ”adress”"
+Ett fel kommer indikeras av en NULL\-returpekare och orsaken går att hitta i
+dett formella errno\-värdet.
+
+Lyckat resultat indikeras av en pekare på den namngivna posten. Dock, om man
+överlever anropet av \fBfatal_proc_unmounted\fP kommer NULL alltid returneras
+när \fIreturnera_själv\fP är noll.
+
+.SH FELSÖKNING
+För att hjälpa till med programutveckling finns det två metoder i procps\-ng
+som kan användas.
+
+Den första är en levererad fil med namnet ”libproc.supp” som kan vara
+användbar när man utvecklar ett \fImultitrådat\fP program. När den används med
+flaggan ”\-\-suppressions=” till valgrind undviks varningar som hör ihop med
+biblioteket procps självt.
+
+Sådana varningar uppstår för att biblioteket hanterar heap\-baserade
+allokeringar på ett trädsäkert sätt. Ett \fIenkeltrådat\fP program kommer inte
+att få dessa varningar.
+
+Den andra metoden kan hjälpa till att säkerställa att medlemsreferenser i
+”resultat” stämmer överens med bibliotekets förväntningar. Den räknar med
+att ett tillhandahållet makro i huvuddfilen används för att komma åt
+”resultat”\-värdet.
+
+Denna funktion kan aktiveras genom någon av de följande metoderna och
+eventuella avvikelser kommer att skrivas till \fBstandard fel\fP.
+
+.IP 1) 3
+Lägg till CFLAGS='\-DXTRA_PROCPS_DEBUG' till eventuella andra flaggor till
+\&./configure som ditt projekt kan tänkas använda.
+
+.IP 2) 3
+Lägg till #include <procps/xtra\-procps\-debug.h> till varje program
+\fIefter\fP raden #include <procps/pids.h>.
+
+.PP
+Denna verifieringsfunktion orsakar en väsentlig kostnad. Därför är det
+viktigt att den \fIinte\fP är aktiverad för produktions\-/utgåvebyggen.
+
+.SH MILJÖVARIABLER
+Värdet som sätts på följande är oviktigt, bara att den finns.
+
+.IP LIBPROC_HIDE_KERNEL
+Detta kommer dölja kärntrådar som annars skulle returnera med ett anrop av
+\fBprocps_pids_get\fP, \fBprocps_pids_select\fP eller \fBprocps_pids_reap\fP.
+
+.SH "SE ÄVEN"
+\fBprocps\fP(3), \fBprocps_misc\fP(3), \fBproc\fP(5).
diff --git a/po-man/sv/ps.1 b/po-man/sv/ps.1
new file mode 100644
index 0000000..b39906c
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv/ps.1
@@ -0,0 +1,1854 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2004-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1998-2003 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PS 1 2023\-08\-19 procps\-ng Användarkommandon
+.\"
+.\" Ragged-right text.
+.na
+.\" Disable hyphenation.
+.nh
+.\"
+.\" ColSize is used for the format spec table.
+.\" It's the left margin, minus the right, minus
+.\" the space needed for the 1st two columns.
+.\" Making it messy: inches, ens, points, scaled points...
+.\"
+.nr ColSize ((\n[.l] - \n[.i]) / 1n - 29)
+.\"
+.SH NAMN
+ps — rapportera en ögonblicksbild av de nuvarande processerna.
+.SH SYNOPSIS
+\fBps\fP [\,\fIflaggor\/\fP]
+.SH BESKRIVNING
+\fBps\fP visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill ha
+en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, använd
+\fBtop\fP istället.
+.P
+Denna version av \fBps\fP accepterar flera olika sorters flaggor:
+.IP
+.PD 0
+.IP 1 4
+UNIX\-flaggor, som kan grupperas och måste föregås av ett bindestreck.
+.IP 2 4
+BSD\-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck.
+.IP 3 4
+GNU långa flaggor, vilka föregås av två bindestreck.
+.PD
+.PP
+Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. Det
+finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på grund av
+de många standarder och \fBps\fP\-implementationer som denna \fBps\fP är kompatibel
+med.
+.P
+Som standard väljer \fBps\fP alla processer med samma effektiva användar\-ID
+(euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal som
+anroparen. Den visar process\-ID (pid=PID), terminalen som är associerad med
+processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU\-tiden i formatet [DD\-]hh:mm:ss
+(time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). Utdata är osorterat som
+standard.
+.P
+Användningen av flaggor i BSD\-stil kommer lägga till porcesstatus
+(stat=STAT) till standardutmatningen och visa kommandoargumenten
+(args=KOMMANDO) istället för den körbaras namn. Man kan åsidsätta detta med
+miljövariabeln \fBPS_FORMAT\fP. Användningen av flaggor i BSD\-stil kommer även
+ändra processvalet till att inkludera processer på andra terminaler (TTY:er)
+som ägs av dig; alternativt kan detta beskrivas som att ställa in valet till
+att vara mängden av alla processer filtrerad till att utesluta processer som
+ägs av andr användare eller inte av en termina. Dessa effekter betraktas
+inte när flaggor beskrivs som att vara ”identiska” nedan, så \fB\-M\fP kommer
+anses identiskt med \fBZ\fP och så vidare.
+.P
+Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor
+additativa. Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till
+till mängden processer som skall visas. En process kommer alltså visas om
+den uppfyller något av de angivna urvalskriterierna.
+.SH EXEMPEL
+.TP 3
+För att se alla processer på systemet använd standardsyntaxen:
+\fBps\ \-e\fP
+.br
+\fBps\ \-ef\fP
+.br
+\fBps\ \-eF\fP
+.br
+\fBps\ \-ely\fP
+.TP
+För att se alla processer på systemed med BSD\-syntax:
+\fBps\ ax\fP
+.br
+\fBps\ axu\fP
+.TP
+För att skriva ut ett processträd:
+\fBps\ \-ejH\fP
+.br
+\fBps\ axjf\fP
+.TP
+För att fi information om trådar:
+\fBps\ \-eLf\fP
+.br
+\fBps\ axms\fP
+.TP
+För att få säkerhetsinformation:
+\fBps\ \-eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label\fP
+.br
+\fBps\ axZ\fP
+.br
+\fBps\ \-eM\fP
+.TP
+För att se alla processer som kör som root (verkligt & effektivt ID) i användarformat:
+\fBps\ \-U\ root\ \-u\ root\ u\fP
+.TP
+För att se alla processer med ett användardefinierat format:
+\fBps\ \-eo\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm\fP
+.br
+\fBps\ axo\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm\fP
+.br
+\fBps\ \-Ao\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan\fP
+.TP
+Skriv endast ut process\-ID:n för syslogd:
+\fBps\ \-C\ syslogd\ \-o\ pid=\fP
+.TP
+Skriv endast namnet på PID 42:
+\fBps\ \-q\ 42\ \-o\ comm=\fP
+.SH "ENKLA VAL AV PROCESS"
+.TP
+\fBa\fP
+Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD\-stil, vilken läggs på mängden
+av alla processer när några flaggor i BSD\-stil (utan ”\-”) används eller när
+personlighetsinställningen för \fBps\fP är BSD\-lik. Mängden processer som väljs
+på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat
+sätt att beskriva detta är att denna flagga får \fBps\fP att lista alla
+processer med en terminal (tty) eller att lista alla processer när de
+används tillsammans med flaggan \fBx\fP.
+.TP
+\fB\-A\fP
+Välj alla processer. Identiskt med \fB\-e\fP.
+.TP
+\fB\-a\fP
+Välj alla processer utom både sessionsledare (se \fIgetsid\fP(2)) och processer
+som inte är associerade med någon terminal.
+.TP
+\fB\-d\fP
+Välj alla processer utom sessionsledare.
+.TP
+\fB\-\-deselect\fP
+Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar
+valet). Identiskt med \fB\-N\fP.
+.TP
+\fB\-e\fP
+.\" Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+.\" be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+.\" add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+.\" man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+.\" though, so maybe the code is correct.
+Välj alla processer. Identiskt med \fB\-A\fP.
+.TP
+\fBg\fP
+Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan
+försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan \fBa\fP och
+är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4.
+.TP
+\fB\-N\fP
+Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar
+valet). Identiskt med \fB\-\-deselect\fP.
+.TP
+\fBT\fP
+Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan
+\fBt\fP utan något argument.
+.TP
+\fBr\fP
+Begränsa urvalet till endast körande processer.
+.TP
+\fBx\fP
+Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD\-stil, vilken läggs på mängden
+av alla processer när några flaggor i BSD\-stil (utan ”\-”) används eller när
+personlighetsinställningen för \fBps\fP är BSD\-lik. Mängden processer som väljs
+på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat
+sätt att beskriva detta är att denna flagga får \fBps\fP att lista alla
+processer som ägs av dig (samma EAID som \fBps\fP) eller att lista alla
+processer när de används tillsammans med flaggan \fBa\fP.
+.PD
+.SH "VAL AV PROCESS MED LISTA"
+Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en mellanslagsseparerad
+eller kommaseparerad lista. De kan användas flera gånger. Till exempel:
+\fBps\ \-p\ "1\ 2"\ \-p\ 3,4\fP
+.TP
+\fI123\fP
+Identiskt med \fB\-\-pid\ \fP\fI123\fP.
+.TP
+\+\fI123\fP
+Identiskt med \fB\-\-sid\ \fP\fI123\fP.
+.TP
+\-\fI123\fP
+Välj via processgrupps\-ID (PGID).
+.TP
+\fB\-C\fP\fI\ kmdlista\fP
+Välj via kommandonamn. Detta väljer processerna vars körbara namn är givet i
+\fIkmdlista\fP. OBS: kommandonamnet är inte samma som kommandoraden. Tidigare
+verisoner av procps och kärnan högg av detta kommandonamn till 15
+tecken. Denna begränsning är inte längre kvar i båda. Om du var beroende av
+att matcha endast 15 tecken kanske du inte längre får en matchning.
+.TP
+\fB\-G\fP\fI\ grplista\fP
+Välj via verkligt grupp\-ID (VGID) eller \-namn. Detta väljer processer vars
+verkliga gruppnamn eller \-ID finns i listan \fIgrplista\fP. Det verkliga
+grupp\-ID:t identifierar gruppen för användare som skapade processen, se
+\fIgetgid\fP(2).
+.TP
+\fB\-g\fP\fI\ grplista\fP
+Välj via sessions\- ELLER effektivt gruppnamn. Val via session anges av många
+standarder, men val enligt effektiv grupp är det logiska beteendet som flera
+andra operativsystem använder. Denna \fBps\fP kommer välja via session när
+listan är helt numerisk (som sessioner är). Grupp\-ID\-nummer kommer fungera
+endast när några gruppnamn också anges. Se flaggorna \fB\-s\fP och \fB\-\-group\fP.
+.TP
+\fB\-\-Group\fP\fI\ grplista\fP
+Välj via verkligt grupp\-ID (VGID) eller namn. Identistk med \fB\-G\fP.
+.TP
+\fB\-\-group\fP\fI\ grplista\fP
+Välj via effektivt grupp\-ID (EGID) eller namn. Detta väljer processer vars
+effektiva gruppnamn eller \-ID fins i \fIgrplista\fP. Det effektiva grupp\-ID:t
+beskriver gruppen var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se
+\fIgetegid\fP(2)). Flaggan \fB\-g\fP är ofta ett alternativ till \fB\-\-group\fP.
+.TP
+\fBp\fP\fI\ pidlista\fP
+Väljer via process\-ID. Identiskt med \fB\-p\fP och \fB\-\-pid\fP.
+.TP
+\fB\-p\fP\fI\ pidlista\fP
+Välj via PID. Detta väljer processer vars process\-ID\-nummer förekommer i
+\fIpidlista\fP. Identiskt med \fBp\fP och \fB\-\-pid\fP.
+.TP
+\fB\-\-pid\fP\fI\ pidlista\fP
+Välj via process\-ID. Identiskt med \fB\-p\fP och \fBp\fP.
+.TP
+\fB\-\-ppid\fP\fI\ pidlista\fP
+Välj via föräldraprocess\-ID. Detta väljer processerna med en
+förälderprocess\-ID i \fIpidlista\fP. Det vill säga, den väljer processer som är
+barn av dessa uppräknade i \fIpidlista\fP.
+.TP
+\fBq\fP\fI\ pidlista\fP
+Välj via process\-ID (snabbläge). Identiskt med \fB\-q\fP och \fB\-\-quick\-pid\fP.
+.TP
+\fB\-q\fP\fI\ pidlista\fP
+Välj via PID (snabbläge). Detta väljer processerna vars process\-ID\-tal
+förekommer i \fIpidlista\fP. Med denna flagga läser \fBps\fP den nödvändiga
+informationen endast pid:erna som listas i \fIpidlist\fP och tillämpar inte
+ytterligare filtreringsregler. Ordningen av pid:ar är osorterad och
+bevarad. Inga ytterligare urvalsflaggor, sorterings\- eller
+skogstypslistningar tillåts i detta läge. Identiskt med \fBq\fP och
+\fB\-\-quick\-pid\fP.
+.TP
+\fB\-\-quick\-pid\fP\fI\ pidlista\fP
+Välj via process\-ID (snabbläge). Identiskt med \fB\-q\fP och \fBq\fP.
+.TP
+\fB\-s\fP\fI\ sesslista\fP
+Välj via sessions\-ID. Detta väljer processerna med en sessions\-ID angiven i
+\fIsesslista\fP.
+.TP
+\fB\-\-sid\fP\fI\ sesslista\fP
+Välj via sessions\-ID. Identiskt med \fB\-s\fP.
+.TP
+\fBt\fP\fI\ ttylista\fP
+Välj via tty. Nästan identiskt med \fB\-t\fP och \fB\-\-tty\fP, men kan även användas
+med en tom \fIttylista\fP för att indikera att terminalen associerad med
+\fBps\fP. Att använda flagga \fBT\fP anses renare än att använda \fBt\fP med en tom
+\fIttylista\fP.
+.TP
+\fB\-t\fP\fI\ ttylista\fP
+Välj via tty. Detta väljer processerna associerade med terminalerna angivna
+i \fIttylista\fP. Terminaler (tty:er, eller skärmar för textutmatning) kan ages
+på i flera format: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ett enkelt ”\-” kan användas för
+att välja processer som ine är kopplade till någon terminal.
+.TP
+\fB\-\-tty\fP\fI\ ttylista\fP
+Välj via terminal. Identiskt med \fB\-t\fP och \fBt\fP.
+.TP
+\fBU\fP\fI\ användarlista\fP
+Välj via effektiv användar\-ID (EAID) eller \-namn. Detta väljer processerna
+vars effektiva användarnamn eller \-ID finns i \fIanvändarlista\fP. Det
+effektiva användar\-ID:t beskriver användaren var vars filåtkomsträttigheter
+används av processen (se \fIgeteuid\fP(2)). Identiskt med \fB\-u\fP och \fB\-\-user\fP.
+.TP
+\fB\-U\fP\fI\ användarlista\fP
+Välj via verkligt användar\-ID (VAID) eller \-namn. Detta väljer processerna
+vars verkliga användarnamn eller \-ID finns i listan \fIanvändarlista\fP. Det
+verkliga användar\-ID:t identifierar användaren som skapade processen, se
+\fIgetuid\fP(2).
+.TP
+\fB\-u\fP\fI\ användarlista\fP
+Välj via effektivt användar\-ID (EAID) eller \-namn. Detta väljer processerna
+vars effektiva användramn eller \-ID finns i \fIanvändarlista\fP.
+
+ Det effektiva användar\-ID:t beskriver användaren var vars
+filåtkomsträttigheter används av processen (se \fIgeteuid\fP(2)). Identiskt med
+\fBU\fP och \fB\-\-user\fP.
+.TP
+\fB\-\-User\fP\fI\ användarlista\fP
+Välj via verkligt användar\-ID (VAID) eller \-namn. Identiskt med \fB\-U\fP.
+.TP
+\fB\-\-user\fP\fI\ användarlista\fP
+Välj via effektivt användar\-ID (EAID) eller \-namn. Identiskt med \fB\-u\fP och
+\fBU\fP.
+.PD
+.SH "STYRNING AV UTMATNINGSFORMAT"
+Dessa flaggor används för att välja informationen som visas av
+\fBps\fP. Utmatningen kan skilja beroende på personlighet.
+.TP
+\fB\-c\fP
+Visa annan schemaläggarinformation för flaggan \fB\-l\fP.
+.TP
+\fB\-\-context\fP
+Visa säkerhetskontextsformat (för SELinux).
+.TP
+\fB\-f\fP
+Gör en helformatslistning. Denna flagga kan kombineras med många andra
+flaggor i UNIX\-stil för att lägga till ytterligare kolumner. Det gör också
+att kommandoargumenten skrivs ut. När det används med \fB\-L\fP kommer
+kolumnerna NLWP (antal trådar) och LWP (tråd\-ID) läggas till. Se flaggan
+\fBc\fP, formatnyckelordet \fBargs\fP och formatnyckelordet \fBcomm\fP.
+.TP
+\fB\-F\fP
+Extra fullt format. Se flaggan \fB\-f\fP som \fB\-F\fP implicerar.
+.TP
+\fB\-\-format\fP\fI\ format\fP
+användardefinierat format. Identiskt med \fB\-o\fP och \fBo\fP.
+.TP
+\fBj\fP
+BSD jobbstyrningsformat.
+.TP
+\fB\-j\fP
+Jobbformat.
+.TP
+\fBl\fP
+Visa BSD:s långa format.
+.TP
+\fB\-l\fP
+Långt format. Flaggan \fB\-y\fP är ofta användbar med denna.
+.TP
+\fB\-M\fP
+Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med \fBZ\fP (för SELinux).
+.TP
+\fBO\fP\fI\ format\fP
+är förladdad \fBo\fP (överlagrad). BSD\-flaggan \fBO\fP kan fungera som \fB\-O\fP
+(användardefinierat utdataformat med några vanliga fält fördefinierade)
+eller kan användas för att ange sorteringsordning. Heuristiker används för
+att avgöra beteendet för denna flagga. För att säkerställa att det önskade
+beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på något annat
+sätt (t.ex. med \fB\-O\fP eller \fB\-\-sort\fP). När använd som en formateringsflagga
+är den identisk med \fB\-O\fP med BSD\-personligheten.
+.TP
+\fB\-O\fP\fI\ format\fP
+Som \fB\-o\fP men förladdad med några standardkolumner. Identiskt med \fB\-o\ pid,\:\fP\fIformat\fP\fB,\:state,\:tname,\:time,\:command\fP eller \fB\-o\ pid,\:\fP\fIformat\fP\fB,\:tname,\:time,\:cmd\fP, se \fB\-o\fP nedan.
+.TP
+\fBo\fP\fI\ format\fP
+Ange användardefinierat format. Identiskt med \fB\-o\fP och \fB\-\-format\fP.
+.TP
+\fB\-o\fP\fI\ format\fP
+Användardefinierat format. \fIformat\fP är ett enda argument i form av en
+blankseparerad eller kommaseparerad lista, vilket ger ett sett att ange
+individuella utdatakolumner. De kända nyckelorden beskrivs i avsnittet
+\fBSTANDARDFORMATSPECIFICERARE\fP nedan. Namn på huvuden kan ändras (\fBps \-o pid,\:ruser=VerkligAnvändare \-o comm=Kommando\fP) som önskas. Om alla
+kolumnhuvuden är tomma (\fBps \-o pid= \-o comm=\fP) kommer huvudraden inte att
+skrivas ut. Kolumnbredder kommer öka efter behov för breda huvuden; detta
+kan användas för att bredda kolumner såsom WCHAN (\fBps \-o pid,\:wchan=\:BRED\-\:WCHAN\-\:KOLUMN \-o comm\fP). Explicit breddstyrning (\fBps opid,\:wchan:42,\:cmd\fP) finns också.. Beteendet hos \fBps \-o pid=X,\:comm=Y\fP
+varierar med personligheten; utmatningen kan vara en kolumn med namnen
+”X,\:comm=Y” eller två kolumner med namen ”X” och ”Y”. Använd flera
+\fB\-o\fP\-flaggor vid tveksamhet. Använd miljövariabeln \fBPS_FORMAT\fP för att
+ange en standard som önskas; DefSysV och DefBSD är makron som kan användas
+för att som välja UNIX\- eller BSD\-standardkolumner.
+.TP
+\fB\-P\fP
+Lägg till en kolumn som visar \fBpsr\fP.
+.TP
+\fBs\fP
+Visa signalformat.
+.TP
+\fBu\fP
+Visa användarorienterat format.
+.TP
+\fBv\fP
+Visa format för virtuellt minne.
+.TP
+\fBX\fP
+Registerformat.
+.TP
+\fB\-y\fP
+Visa inte flaggor; visa rss istället för addr. Denna flagga kan endast
+användas med \fB\-l\fP.
+.TP
+\fBZ\fP
+Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med \fB\-M\fP (för SELinux).
+.PD
+.SH UTMATNINGSMODIFIERARE
+.TP
+\fBc\fP
+Visa det sanna kommandonamnet. Detta härleds från namnet på den körbara
+filen, istället från argv\-värdet. Kommandoargument och eventuella ändringar
+av dem visas alltså inte. Denna flagga gör i praktiken om formatnyckelordet
+\fBargs\fP till formatnyckelordet \fBcomm\fP; den är användbar med formatflagga
+\fB\-f\fP och med de olika formatflaggorna i BSD\-stil, vilka alla normalt visar
+kommandoargumenten. Se flagga \fB\-f\fP, formatnyckelordet \fBargs\fP och
+formatnyckelordet \fBcomm\fP.
+.TP
+\fB\-\-cols\fP\fI\ n\fP
+Ange skärmbredd.
+.TP
+\fB\-\-columns\fP\fI\ n\fP
+Ange skärmbredd.
+.TP
+\fB\-\-cumulative\fP
+Inkludera några data om döda processer (som en summa med föräldern).
+.TP
+.TP
+\fB\-D\fP\fI\ format\fP
+Ange datumformatet för fältet \fBlstart\fP till \fIformat\fP. Detta format tolkas
+av \fBstrftime\fP(3) och skall vara maximalt 24 tecken för att feljustera
+kolumner.
+.TP
+\fB\-\-date\-format\fP\fI\ format\fP
+Identiskt med \fB\-D\fP.
+.TP
+\fBe\fP
+Visa miljön efter kommandot.
+.TP
+\fBf\fP
+Processhierarki med ASCII\-konst (skog).
+.TP
+\fB\-\-forest\fP
+Processträd i ASCII\-konst.
+.TP
+\fBh\fP
+Inget huvud. (eller, ett huvud per skärm i BSD\-personligheten). Flaggan \fBh\fP
+är problematisk. Standard BSD\-\fBps\fP använder denna flagga för att skriva ett
+huvud på varje seida av utmatning, men äldre Linux\-\fBps\fP använder denna
+flagga för att fullständigt avaktivera huvuden. Denna version av \fBps\fP
+följer Linux användning att inte skriva huvudet såvida inte
+BSD\-personligheten har valts, i vilket fall den skriver ett huvud på varje
+sida av utmatning. Oavsett av den aktuella personlighete kan du använda de
+långa flaggorna \fB\-\-headers\fP och \fB\-\-no\-headers\fP för att aktivera utskrift
+av huvuden på varje sida respektive att avaktivera huvuden fullständigt.
+.TP
+\fB\-H\fP
+Vissa processhierarki (skog).
+.TP
+\fB\-\-headers\fP
+Repetera huvudrader, en gång per sida med utmatning.
+.TP
+\fBk\fP\fI\ spec\fP
+Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [\fB+\fP|\fB\-\fP]\fInyckel\/.RB [,[ + | \- ].IR nyckel [,…]].\fP Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet
+\fBSTANDARDFORMATSPECIFICERARE\fP. ”+”:et är frivilligt eftersom
+standardriktningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt
+med \fB\-\-sort\fP.
+.RS 8
+.IP
+Exempel:
+.br
+\fBps jaxkuid,\-ppid,+pid\fP
+.br
+\fBps axk comm o comm,args\fP
+.br
+\fBps kstart_time \-ef\fP
+.RE
+.TP
+\fB\-\-lines\fP\fI\ n\fP
+Ange skärmhöjd.
+.TP
+\fBn\fP
+Numerisk utmatning för WCHAN och USER (inklusive alla typer av UID och GID).
+.TP
+\fB\-\-no\-headers\fP
+Skriv inte ut något huvud alls. \fB\-\-no\-heading\fP är ett alias för denna
+flagga.
+.TP
+\fBO\fP\fI\ ordning\fP
+Sorteringsordning (överlagrad). BSD\-flaggan \fBO\fP kan fungera som \fB\-O\fP
+(användardefinierat utmatningsformat med några vanliga fält fördefinierade)
+eller kan användas för att ange sorteringsordningen. Heuristiker används för
+att bestämma beteenendet hos denna flagga. För att vara säker på att det
+önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på
+något annat sätt (t.ex. med \fB\-O\fP eller \fB\-\-sort\fP).
+.IP
+För sortering är syntaxen för det föråldrade syntaxen \fBO\fP från BSD
+\fBO\fP[\fB+\fP|\fB\-\fP]\fIn1\fP[,[\fB+\fP|\fB\-\fP]\fIn2\fP[,…]], Det ordnar processlistan enligt
+den sortering i flera nivåer som specifiseras av sekvensen av enbokstavs
+korta nycklar \fIn1\fP, \fIn2\fP, … som beskrivs i avsnittet \fBFÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR\fP nedan. ”+”:et är för närvarande frivilligt, det upprepar
+bara standarrikningen för en nyckel, men kan hjälpa till att särskilja en
+\fBO\fP\-sortering från ett \fBO\fP\-format. ”\-”:et vänder riktingen endast för den
+nyckel det föregår.
+.TP
+\fB\-\-rows\fP\fI\ n\fP
+Ange skärmhöjd.
+.TP
+\fBS\fP
+Summera en del information, såsom CPU\-användning, från döda barnprocesser
+till deras förälder. Detta är användbart för att undersöka ett system där en
+föräldraprocess upprepat grenar av kortlivade barn för att göra arbetet.
+.TP
+\fB\-\-sort\fP\fI\ spec\fP
+Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är
+[\fB+\fP|\fB\-\fP]\fInyckel\fP[,[\fB+\fP|\fB\-\fP]\fInyckel\fP[,…]]. Välj en flerbokstavsnyckel
+från avsnittet \fBSTANDARDFORMATSPECIFICERARE\fP. ”+”:et är frivilligt eftersom
+standardordningen är ökande numeriks eller lexikografisk ordning. Identiskt
+med \fBk\fP. Till exempel: \fBps jax \-\-sort=\:uid,\:\-ppid,\:+pid\fP
+.TP
+\fB\-\-signames\fP
+Visa signalmasker som använder förkortade signalnamn och expanderar
+kolumnen. Om kolumnbredden inte kan visa alla signaler kommer kolumnen
+avslutas med ett plus ”\fI+\fP”. Kolumner med bara ett bindestreck har inga
+signaler.
+.TP
+\fBw\fP
+Bred utmatning. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd.
+.TP
+\fB\-w\fP
+Bred utmatning. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd.
+.TP
+\fB\-\-width\fP\fI\ n\fP
+Ange skärmbredd.
+.PD
+.SH TRÅDVISNING
+.TP
+\fBH\fP
+Visa trådar som om de vore processer.
+.TP
+\fB\-L\fP
+Visa trådar, möjligen med LWP\- och NLWP\-kolumner.
+.TP
+\fBm\fP
+Visa trådar efter processer.
+.TP
+\fB\-m\fP
+Visa trådar efter processer.
+.TP
+\fB\-T\fP
+Visa trådar, möjligen med en SPID\-kolumn.
+.SH "ANNAN INFORMATION"
+.TP
+\fB\-\-help\fP\fI\ avsnitt\fP
+Skriv ut ett hjälpmeddelande. Argumentet \fIavsnitt\fP kan var ett av \fIe\fPnkel,
+\fIl\fPista, \fIu\fPtdata, \fIt\fPrådar, \fId\fPiverse eller \fIa\fPllt. Argumentet kan
+förkortas till en av de understrukna tecknen som i:
+e\^|\^l\^|\^u\^|\^t\^|\^d\^|\^a.
+.TP
+\fB\-\-info\fP
+Skriv ut felsökningsinformation.
+.TP
+\fBL\fP
+Lista alla formatspeicicerare.
+.TP
+\fBV\fP
+Skriv ut procps\-ng\-versionen.
+.TP
+\fB\-V\fP
+Skriv ut procps\-ng\-versionen.
+.TP
+\fB\-\-version\fP
+Skriv ut procps\-ng\-versionen.
+.SH OBSERVERA
+Denna \fBps\fP fungerar genom att läsa de virtuella filerna i /proc. Denna
+\fBps\fP beöver inte vara setuid kmem eller ha några privilegier för att
+köra. Ge inte denna \fBps\fP några särskilda rättigheter.
+.PP
+CPU\-användning uttrycks för närvarande som en procentandel av tiden som
+tillbringats körande under hela livstiden för en process. Detta är inte
+idealiskt och det följer inte standarderna som \fBps\fP i övrigt följer. Det är
+osannolikt att summan av CPU\-användningen blir precis 100\ %.
+.PP
+Fälten SIZE och RSS räknar inte med några delar av en process inklusive
+sidtabeller, kärnstack, posten thread_info och posten task_struct. Detta är
+vanligen åtminstone 20\ KiB minne som alltid är resident. SIZE är den
+virtuella storleken på processen (kod+\:data+\:stack).
+.PP
+Processer makerade <defunkt> är döda processer (så kallade
+”zombier”) som finns kvar för att deras förälder inte har förstört dem
+ordentligt. Dessa processer kommer att förstöras av \fIinit\fP(8) om
+föräldraprocessen avslutar.
+.PP
+Om längden på användarnamnet är större än bredden på visningskolumnen huggs
+användarnamnet av. Se formateringsflaggorna \fB\-o\fP och \fB\-O\fP för att anpassa
+längden.
+.PP
+Kommandoflaggor såsom \fBps \-aux\fP rekommenderas inte eftersom det är en
+sammanblandning av två olika standarder. Enligt standarderna POSIX och UNIX
+begär ovanståend kommando att visa alla processer med en TTY (i allmänhet
+kommandona användare kör) plus alla processer som ägs av en användare med
+namnet \fIx\fP. Om den användaren inte finns kommer \fBps\fP anta att du
+egentligen menade ”\fBps aux\fP”.
+.SH PROCESSFLAGGOR
+Summan av dessa flaggor visas i kolumnen ”F”, som ges av
+utmatningsspecificeraren \fBflags\fP:
+.PP
+.RS 8
+.PD 0
+.TP 5
+1
+grenad men gjorde inte exec
+.TP
+4
+använde superanvändarprivileger
+.PD
+.RE
+.SH PROCESSTATUSKODER
+Här är de olika värdena som utmatningsspecificerarna \fBs\fP, \fBstat\fP och
+\fBstate\fP (rubrikerna ”STAT” eller ”S”) kommer visa för att beskriva
+tillståndet hos en process:
+.PP
+.RS 8
+.PD 0
+.TP 5
+D
+oavbrytbar sömn (vanligen IO)
+.TP
+I
+Inaktiv kärntråd
+.TP
+R
+körande eller körbar (på körkön)
+.TP
+S
+avbrytbar sömn (väntar på att en händelse skall avsluta)
+.TP
+T
+stoppad av jobbstyrningssignal
+.TP
+t
+stoppad av en felsökare under spårning
+.TP
+W
+sidväxling (inte giltig sedan kärnan 2.6.xx)
+.TP
+X
+död (skall aldrig synas)
+.TP
+Z
+upphörd process (”zombie”), avslutad men inte skördad av sin förälder
+.PD
+.RE
+.PP
+För BSD\-format och när nyckelordet \fBstat\fP används kan ytterligare bokstäver
+visas:
+.PP
+.RS 8
+.PD 0
+.TP 5
+<
+hög prioritet (inte trevlig mot andra användare)
+.TP
+N
+låg prioritet (trevlig mot andra användare)
+.TP
+L
+har sidor låsta i minnet (för realtid och anpassat IO)
+.TP
+s
+är en sessionsledare
+.TP
+l
+är multitrådad (använder CLONE_THREAD, som NPTL pthreads gör)
+.TP
++
+är i förgrundsprocessgruppen
+.PD
+.RE
+.SH "FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR"
+Dessa nycklar används av BSD\-flaggan \fBO\fP (när den används för
+sortering). GNU\-flaggan \fB\-\-sort\fP använder inte dessa nycklar, utan
+specificerarna som beskrivs i avsnittet
+\fBSTANDARDFORMATSPECIFICERARE\fP. Observera att värdena som används i
+sorteringen är de interna värden som \fBps\fP använder och inte de ”kokta”
+värden som används i några av utmatningsformatsfälten (t.ex. kommer
+sortering på tty sortera efter enhetsnummer, inte enligt terminalnamnet som
+visas). Skicka utdata från \fBps\fP i rör till kommandot \fBsort\fP(1) om du vill
+sortera de kokta värdena.
+.TS
+l l lw(3i).
+\fBNYCKEL\fP \fBLÅNG\fP \fBBESKRIVNING\fP
+c cmd enkelt namn på den körbara
+C pcpu cpu\-användning
+f flags flaggor som i det långa formatets F\-fält
+g pgrp processgrupp\-ID
+G tpgid styrande tty\-processgrupps\-ID
+j cutime kumulativ användartid
+J cstime kumulativ systemtid
+k utime användartid
+m min_flt antal mindre sidfel
+M maj_flt antal större sidfel
+n cmin_flt kumulativt mindre sidfel
+N cmaj_flt kumulativt större sidfel
+o session sessions\-ID
+p pid process\-ID
+P ppid föräldraprocess\-ID
+r rss residenta mängdens storlek
+R resident residenta sidor
+s size minnesstorlek i kilobyte
+S share mängden delade sidor
+t tty enhetsnumret på den styrande tty:n
+T start_time tidpunkten processen startades
+U uid användarens ID\-nummer
+u user användarnamn
+v vsize total VM\-storlek i KiB
+y priority kärnskemaläggningsprioritet
+.\"K stime system time (conflict, system vs. start time)
+.TE
+.SH AIX\-FORMATBESKRIVARE
+Denna \fBps\fP stödjer AIX formatbeskrivare, vilka fungerar ungefär som
+formateringskoderna till \fIprintf\fP(1) och \fIprintf\fP(3). Till exempel kan den
+normala standardutmatningen skapas med detta: \fBps \-eo "%p %y %x %c"\fP. De
+\fBVANLIGA\fP koderna beskrivs i nästa stycke.
+.TS
+l l l.
+\fBKOD\fP \fBVANLIG\fP \fBRUBRIK\fP
+%C pcpu %CPU
+%G group GRUPP
+%P ppid FPID
+%U user ANVÄNDARE
+%a args KOMMANDO
+%c comm KOMMANDO
+%g rgroup VGRUPP
+%n nice NI
+%p pid PID
+%r pgid PGID
+%t etime FÖRFLUTEN
+%u ruser VANV
+%x time TID
+%y tty TTY
+%z vsz VST
+.TE
+.SH STANDARDFORMATSPECIFICERARE
+Här är de olika nyckelorden som kan användas för att styra
+utmatningsformatet (t.ex., med flaggan \fB\-o\fP) eller för att sortera de valda
+processerna med GNU\-stilsflaggan \fB\-\-sort\fP.
+.PP
+Till exempel: \fBps \-eo pid,\:user,\:args \-\-sort user\fP
+.PP
+Denna version av \fBps\fP försöker känna igen de flesta nyckelord som används
+in andra implementationer av \fBps\fP.
+.PP
+Följande användardefinierade formatspecificerare kan innehålla blanktecken:
+\fBargs\fP, \fBcmd\fP, \fBcomm\fP, \fBcommand\fP, \fBfname\fP, \fBucmd\fP, \fBucomm\fP,
+\fBlstart\fP, \fBbsdstart\fP, \fBstart\fP.
+.PP
+Några nyckelord är kanske inte tillgängliga för sortering.
+
+.\" #######################################################################
+.\" lB1 lB1 lB1 lB1 s s s
+.\" lB1 l1 l1 l1 s s s.
+.\"
+.\" lB1 lB1 lBw(5.5i)
+.\" lB1 l1 l.
+.\"
+.TS
+expand;
+l1B l1B lBw(\n[ColSize]n)
+l1B l1 l.
+KOD RUBRIK BESKRIVNING
+
+%cpu %CPU T{
+cpu\-användning av processerna i formatet ”##.#”. För närvarande är det CPU\-tiden som används dividerad med tiden som processen har kört (förhållandet cputid/verklig tid), uttryckt som en procentsats. Det kommer inte summeras till 100\ % utom om du har tur. (alias \fBpcpu\fP).
+T}
+
+%mem %MIN T{
+förhållandet mellan storleken på processens residenta mängd och det fysiska
+minnet på maskinen, uttryckt som en procentsats. (alias
+\fBpmem\fP).
+T}
+
+ag_id AGID T{
+Autogruppidentifieraren som är associerad med en process som arbetar tillsammans med CFS\-schemaläggaren för att förbättra interaktiv skrivbordsprestanda.
+T}
+
+ag_nice AGNI T{
+Autogruppens nice\-värde vilket påverkar schemaläggningen för alla processer e den gruppen.
+T}
+
+args KOMMANDO T{
+kommandot med alla dess flaggor som en sträng. Ändringar av argumenten kan
+visas. Utdatan i denna kolumn kan innehålla blanktecken. En process markerad
+<defunct> är delvis död, och väntar på att helt destrueras av sin
+förälder. Ibland är processargumenten inte tillgängliga; när detta händer
+kommer
+\fBps\fP
+istället skriva det körbara namnet i hakparenteser. (alias
+\fBcmd\fP, \fBcommand\fP).
+Se även formatnyckelordet
+\fBcomm\fP
+flaggan
+\fB\-f\fP
+och flaggan
+\fBc\fP.
+.br
+När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om
+\fBps\fP
+inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en
+fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,
+obegränsad, bestämd av variabeln
+\fBTERM\fP,
+och så vidare). Miljövariabeln
+\fBCOLUMNS\fP
+eller flaggan
+\fB\-\-cols\fP
+kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan
+\fBw\fP
+eller
+\fB\-w\fP
+kan också användas för att justera bredden.
+T}
+
+blocked BLOCKED T{
+mask av blockerade signaler, se
+\fIsignal\fP(7).
+Enligt bredden på fältet visas en 32\- eller 64\-bitars mask i hexadecimalt
+format. (alias
+\fBsig_block\fP,\fB\ sigmask\fP).
+T}
+
+bsdstart START T{
+tiden kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar sedan,
+är utmatningsformatet ”\ HH:MM”, annars är den ” Mmm:SS” (där Mmm är de tre
+bokstäverna i månaden). Se även
+\fBlstart\fP,\fB\ start\fP,\fB\ start_time\fP och\fB\ stime\fP.
+T}
+
+bsdtime TID T{
+accumulerad cpu\-tid, användare + system. Visningsformatet är vanligen
+”MMM:SS”, men kan justeras åt höger om processen har använt mer än 999
+minuter cpu\-tid.
+T}
+
+c C T{
+processoranvändning. För närvarande är detta heltalsvärdet av procent
+användning över processens livslängd. (se
+\fB%cpu\fP).
+T}
+
+caught CAUGHT T{
+mask av fångade signaler, se
+\fIsignal\fP(7).
+Enligt bredden på fältet visas en 32\- eller 64\-bitars mask i hexadecimalt
+format, om inte flaggan \fB\-\-signames\fP används. (alias
+\fBsig_catch\fP, \fBsigcatch\fP).
+T}
+
+cgnamn KGNAMN T{
+visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till.
+T}
+
+cgroup KGRUPPR T{
+visar kontrollgruppe vilka denna process hör till.
+T}
+
+cgroupns CGROUPNS T{
+Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.
+Se
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+class CLS T{
+processens schemaläggningsklass. (alias
+\fBpolicy\fP, \fBcls\fP).
+Fältets möjliga värden är:
+.sp 1
+.in +9n
+\- inte rapporterad
+.br
+TS SCHED_OTHER
+.br
+FF SCHED_FIFO
+.br
+RR SCHED_RR
+.br
+B SCHED_BATCH
+.br
+ISO SCHED_ISO
+.br
+IDL SCHED_IDLE
+.br
+DLN SCHED_DEADLINE
+.br
+? okänt värde
+.in
+T}
+
+cls CLS T{
+processens schemaläggningsklass. (alias
+\fBpolicy\fP, \fBcls\fP).
+Fältets möjliga värden är:
+.sp 1
+.in +9n
+\- inte rapporterad
+.br
+TS SCHED_OTHER
+.br
+FF SCHED_FIFO
+.br
+RR SCHED_RR
+.br
+B SCHED_BATCH
+.br
+ISO SCHED_ISO
+.br
+IDL SCHED_IDLE
+.br
+DLN SCHED_DEADLINE
+.br
+? okänt värde
+.in
+T}
+
+cmd CMD T{
+se
+\fBargs\fP.
+(alias
+\fBargs\fP, \fBcommand\fP).
+T}
+
+comm KOMMANDO T{
+kommandonamn (endast det körbara namnet). Utdata i denna kolumn kan
+innehålla blanktecken.
+(alias
+\fBucmd\fP, \fBucomm\fP).
+Se även formatnyckelordet
+\fBargs\fP, flaggan
+\fB\-f\fP
+och flaggan
+\fBc\fP.
+.br
+När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om
+\fBps\fP
+inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en
+fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,
+obegränsad, bestämd av variabeln
+\fBTERM\fP,
+och så vidare). Miljövariabeln
+\fBCOLUMNS\fP
+eller flaggan
+\fB\-\-cols\fP
+kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan
+\fBw\fP\ eller \fB\ \-w\fP
+kan också användas för att justera bredden.
+T}
+
+command KOMMANDO T{
+Se
+\fBargs\fP.
+(alias
+\fBargs\fP, \fBcommand\fP).
+T}
+
+cp CP T{
+promille (tiondels procent) CPU\-användning. (se
+\fB%cpu\fP).
+T}
+
+cputime TID T{
+ackumulerad CPU\-tid, formatet ”[DD\-]hh:mm:ss”. (alias
+\fBtime\fP).
+T}
+
+cputimes TID T{
+ackumulerad CPU\-tid i sekunder (alias
+\fBtimes\fP).
+T}
+
+cuc %CUB T{
+En process CPU\-användning, inklusive döda barn, i ett utökat format ”##.###”.
+(se även
+\fB%cpu\fP,
+\fBc\fP,
+\fBcp\fP,
+\fBcuu\fP,
+\fBpcpu\fP).
+T}
+
+cuu %CUA T{
+En process CPU\-användning i ett utökat format ”##.###”.
+(se även
+\fB%cpu\fP,
+\fBc\fP,
+\fBcp\fP,
+\fBcuc\fP,
+\fBpcpu\fP).
+T}
+
+drs DRS T{
+storleken på den residenta mängden data, mängden fysiskt minne \fIreserverat\fP
+av en process. Det är även känt som DATA. Sådant minne behöver ännu inte
+vara mappat till
+\fBrss\fP
+men kommer alltid att inkluderas i mängden
+\fBvsz\fP.
+
+T}
+
+egid EGID T{
+effektivt grupp\-ID\-nummer på processen som ett decimalt heltal. (alias
+\fBgid\fP).
+T}
+
+egroup EGROUP T{
+effektivt grupp\-ID på processen. Detta kommer vara det textuella grupp\-ID:t
+om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation
+i annat fall. (alias
+\fBgroup\fP).
+T}
+
+eip EIP T{
+instruktionspekaren. Från kärna 4.9.xx kommer det att vara nollställt utom
+om en uppgift avslutar eller dumpar minnet.
+T}
+
+esp ESP T{
+stackpekaren. Från kärna 4.9.xx kommer det att vara nollställt utom
+om en uppgift avslutar eller dumpar minnet.
+T}
+
+etime FÖRFLUTEN T{
+förlupen tid sedan processen startades, i formatet [[DD\-]hh:]mm:ss.
+T}
+
+etimes FÖRFLUTEN T{
+förlupen tid sedan processen startades, i sekunder.
+T}
+
+euid EUID T{
+effektivt användar\-ID (alias
+\fBuid\fP).
+T}
+
+euser EUSER T{
+effektivt användarnamn. Detta kommer vara det textuella användar\-ID:t, om det
+kan avgöras och fältbredden så tillåter, eller en decimal representation i
+annat fall. Flaggan
+\fBn\fP
+kan användas för att framtvinga den decimala representationen. (alias
+\fBuname\fP, \fBuser\fP).
+T}
+
+exe EXE T{
+sökvägen till den körbara. Användbart om sökvägen inte kan skrivas ut via
+formatflaggorna
+\fBcmd\fP, \fBcomm\fP
+eller
+\fBargs\fP.
+T}
+
+f F T{
+flaggor associerade med processen, se avsnittet
+\fBPROCESSFLAGGOR\fP.
+(alias
+\fBflag\fP, \fBflags\fP).
+T}
+
+fgid FGID T{
+filsystemsåtkomstgrupp\-ID. (alias
+\fBfsgid\fP).
+T}
+
+fgroup FGROUP T{
+filsystemets åtkomstgrupp\-ID. Detta kommer vara det textuella grupp\-ID:t
+om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation
+i annat fall. (alias
+\fBfsgroup\fP).
+T}
+
+flag F T{
+se
+\fBf\fP.
+(alias
+\fBf\fP, \fBflags\fP).
+T}
+
+flags F T{
+se
+\fBf\fP.
+(alias
+\fBf\fP, \fBflag\fP).
+T}
+
+fname KOMMANDO T{
+de första 8 byten av basnamnet på processens körbara fil. Utmatningen i
+denna kolumn kan innehålla blanktecken.
+T}
+
+fuid FUID T{
+filsystemsåtkomstanvändar\-ID. (alias
+\fBfsuid\fP).
+T}
+
+fuser FUSER T{
+filsystemsåtkomstanvändar\-ID. Detta kommer vara det textuella användar\-ID:t,
+om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation
+i annat fall.
+T}
+
+gid GID T{
+se
+\fBegid\fP.
+(alias
+\fBegid\fP).
+T}
+
+group GRUPP T{
+se
+\fBegroup\fP.
+(alias
+\fBegroup\fP).
+T}
+
+ignored IGNORED T{
+mask över de ignorerade signalerna, se
+\fIsignal\fP(7).
+Enligt fältets bredd visas en 32\-bitars eller 64\-bitars mask i hexadecimal
+form, on inte fagga \fB\-\-signames\fP används. (alias
+\fBsig_ignore\fP, \fBsigignore\fP).
+T}
+
+ipcns IPCNS T{
+Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.
+Se
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+label LABEL T{
+säkerhetsetikett, vanligen använt för SELinux\-kontextdata. Detta är till för
+\fItvingande åtkomstkontroll\fP
+(”MAC”) som finns i högsäkerhetssystem.
+T}
+
+lstart STARTED T{
+Tiden kommandot startade. Detta kommer vara i formatet ”DDD mmm HH:MM:SS ÅÅÅÅ”
+om det inte ändras av flaggan \fB\-D\fP.
+T}
+
+lsession SESSION T{
+visar identiferaren av inloggningssessionen för en process,
+om stöd för systemd har inkluderats.
+T}
+
+luid LUID T{
+visar login\-ID associerat med en process.
+T}
+
+lwp LWP T{
+den körbara lättviktsprocessens (trådens) ID (alias
+\fBspid\fP,\fB\ tid\fP).
+Se
+\fBtid\fP
+för ytterligare information.
+T}
+
+lxc LXC T{
+Namnet på lxc\-behållaren i vilken en process kör.
+Om en process inte kör i en behållare kommer ett streck (”\-”) visas.
+T}
+
+machine MACHINE T{
+visar maskinnamnet för processer som tillhör en VM eller behållare,
+om stöd för systemd har inkluderats.
+T}
+
+maj_flt MAJFLT T{
+Antalet större sidfel som har inträffat för denna process.
+T}
+
+min_flt MINFLT T{
+Antalet mindre sidfel som har inträffat för denna process.
+T}
+
+mntns MNTNS T{
+Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.
+Se
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+netns NETNS T{
+Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.
+Se
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+ni NI T{
+nice\-värde. Detta går från 19 (trevligast) till \-20 (inte trevligt mot andra),
+se
+\fInice\fP(1).
+(alias
+\fBnice\fP).
+T}
+
+nice NI T{
+se
+\fBni\fP.
+(alias
+\fBni\fP).
+T}
+
+nlwp NLWP T{
+antal lwps (trådar) i processen. (alias
+\fBthcount\fP).
+T}
+
+numa NUMA T{
+Noden associerad med den senast använda processorn.
+Ett \fI\-1\fP betyder att NUMA\-information inte är tillgänglig.
+T}
+
+nwchan VKAN T{
+adress till kärnfunktionen där processen sover (använd
+\fBwchan\fP
+om du vill veta kärnfunktionens namn).
+T}
+
+oom OOM T{
+Slut\-på\-minne\-värde. Värdet, från 0 till +1000, som används för att välja
+uppgift(er) att döda när minnet tar slut.
+T}
+
+oomadj OOMADJ T{
+Slut\-på\-minne\-justeringsfaktor. Värdet läggs till till det aktuella slut\-på
+minnet\-värdet som sedan används för att avgöra vilken uppgift som skall dödas
+när minnet tar slut.
+T}
+
+ouid OWNER T{
+visar Unix\-användaridentifieraren för ägaren av processens sessionen,
+om stöd för systemd har inkluderats.
+T}
+
+pcpu %CPU T{
+se
+\fB%cpu\fP.
+(alias
+\fB%cpu\fP).
+T}
+
+pending PENDING T{
+mask av väntande signaler. Se
+\fIsignal\fP(7).
+Signaler som väntar på processen skiljer sig från signaler som väntar på
+enskilda trådar. Använd flaggan
+\fBm\fP
+eller flaggan
+\fB\-m\fP
+för att se båda. Enligt fältets bredd visas en 32\- eller 64\-bitars mask
+i hexadecimal form, om inte flagga \fB\-\-signames\fP används. (alias
+\fBsig\fP).
+T}
+
+pgid PGID T{
+processgrupps\-ID eller, likvärdigt, process\-ID:t på processgruppledaren.
+(alias
+\fBpgrp\fP).
+T}
+
+pgrp PGRP T{
+se
+\fBpgid\fP.
+(alias
+\fBpgid\fP).
+T}
+
+pid PID T{
+ett nummer representerade process\-ID:t (alias
+\fBtgid\fP).
+T}
+
+pidns PIDNS T{
+Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.
+Se
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+pmem %MIN T{
+se
+\fB%mem\fP.
+(alias
+\fB%mem\fP).
+T}
+
+policy POL T{
+processens schemaläggningsklass. (alias
+\fBclass\fP, \fBcls\fP).
+Möjliga värden är:
+.sp 1
+.in +9n
+\- inte rapporterad
+.br
+TS SCHED_OTHER
+.br
+FF SCHED_FIFO
+.br
+RR SCHED_RR
+.br
+B SCHED_BATCH
+.br
+ISO SCHED_ISO
+.br
+IDL SCHED_IDLE
+.br
+DLN SCHED_DEADLINE
+.br
+? okänt värde
+.in
+T}
+
+ppid FPID T{
+föräldraprocess\-ID.
+T}
+
+pri PRI T{
+processens prioritet. Högre tal betyder högre prioritet.
+T}
+
+psr PSR T{
+processor som processen senast körde på.
+T}
+
+pss ARSS T{
+Proportinell andels storlek, det inte utväxlade fysiska minnet, med delat minne
+proportionellt fördelat över alla uppgifter som avbildar in det.
+T}
+
+rbytes RBYTES T{
+Antal byte som denna process verkligen fick att hämtas från lagringslagret.
+T}
+
+rchars RCHARS T{
+Antal byte som denna uppgift har orsakat att de lästs in från lagringen.
+T}
+
+rgid VGID T{
+verkligt grupp\-ID.
+T}
+
+rgroup VGRUPP T{
+verkligt gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp\-ID:t, om det kan
+hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall.
+T}
+
+rops ROPS T{
+Antal läsnings\-I/O\-åtgärder — det vill säga, systemanrop såsom
+\fBread\fP(2) och \fBpread\fP(2).
+T}
+
+rss RSS T{
+residenta mängdens storlek, det ej utväxlade fysiska minnet som en uppgift
+har använt (i kiloyte). (alias
+\fBrssize\fP, \fBrsz\fP).
+T}
+
+rssize RSS T{
+se
+\fBrss\fP.
+(alias
+\fBrss\fP, \fBrsz\fP).
+T}
+
+rsz RSZ T{
+se
+\fBrss\fP.
+(alias
+\fBrss\fP, \fBrssize\fP).
+T}
+
+rtprio RTPRIO T{
+realtidsprioritet.
+T}
+
+ruid VAID T{
+verkligt användar\-ID.
+T}
+
+ruser VANV T{
+verkligt användar\-ID. Detta kommer vara det textuella användar\-ID:t, om det kan
+hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall.
+T}
+
+s S T{
+minimal tillståndsvisning (en bokstav). Se avsnittet
+\fBPROCESSTATUSKODER\fP
+för de olika värdena. Se även
+\fBstat\fP
+om du vill ha ytterligare information visad. (alias
+\fBstate\fP).
+T}
+
+sched SCH T{
+schemaläggninspolicy för processen. Policyerna SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),
+SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE och SCHED_DEADLINE
+visas som 0, 1, 2, 3, 4, 5 respektive 6.
+T}
+
+seat SEAT T{
+visar identifieraren associerad med alla hårdvaruenheter tilldelade till
+en specifik arebetsplats,
+om stöd för systemd har inkluderats.
+T}
+
+sess SESS T{
+sessions\-ID eller, likvärdigt, process\-ID för sessionsledaren. (alias
+\fBsession\fP, \fBsid\fP).
+T}
+
+sgi_p P T{
+processor som processen för närvarande kör på. Visar ”*” om
+processen inte kör eller är körbar just nu.
+T}
+
+sgid SGID T{
+sparat grupp\-ID. (alias
+\fBsvgid\fP).
+T}
+
+sgroup SGROUP T{
+sparat gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp\-ID:t, om det kan
+hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall.
+T}
+
+sid SID T{
+se
+\fBsess\fP.
+(alias
+\fBsess\fP, \fBsession\fP).
+T}
+
+sig PENDING T{
+se
+\fBpending\fP.
+(alias
+\fBpending\fP, \fBsig_pend\fP).
+T}
+
+sigcatch CAUGHT T{
+se
+\fBcaught\fP.
+(alias
+\fBcaught\fP, \fBsig_catch\fP).
+T}
+
+sigignore IGNORED T{
+se
+\fBignored\fP.
+(alias
+\fBignored\fP, \fBsig_ignore\fP).
+T}
+
+sigmask BLOCKED T{
+se
+\fBblocked\fP.
+(alias
+\fBblocked\fP, \fBsig_block\fP).
+T}
+
+size SIZE T{
+ungefärlig mängd växlingsutrymme som skulle krävas om processen skulle smutsa
+ner alla skrivbara sidor och sedan växlas ut. Denna beräkning är väldigt grov!
+T}
+
+slice SLICE T{
+visar skivenheten vilken en process hör till,
+om stöd för systemd har inkluderats.
+T}
+
+spid SPID T{
+se
+\fBlwp\fP.
+(alias
+\fBlwp\fP, \fBtid\fP).
+T}
+
+stackp STACKP T{
+adressen till botten (början) av processens stack.
+T}
+
+start STARTED T{
+tiden kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar sedan
+är utdataformatet ”HH:MM:SS”, annars är det ”\ \ Mmm\ dd” (där Mmm är ett
+trebokstavs månadsnamn). Se även
+\fBbsdstart\fP, \fBstart\fP, \fBstart_time\fP och \fBstime\fP.
+T}
+
+start_time START T{
+processens starttid eller \-datum. Endast året kommer visas om processen
+inte startades samma år
+\fBps\fP
+kördes, eller ”MmmDD” om den inte startades samma dag, eller ”HH:MM”
+annars. Se även
+\fBbsdstart\fP, \fBstart\fP, \fBlstart\fP och \fBstime\fP.
+T}
+
+stat STAT T{
+flerteckens processtillstånd. Se avsnittet
+\fBPROCESSTATUSKODER\fP
+för de olika värdenas betydelse. Se även
+\fBs\fP\ och \fB\ state\fP
+om du bara vill visa den första bokstaven.
+T}
+
+state S T{
+se
+\fBs\fP.\& (alias\fB\ s\fP).
+T}
+
+stime STID T{
+se \fBstart_time\fP. (alias \fBstart_time\fP).
+T}
+
+suid SAID T{
+sparat användar\-ID. (alias
+\fBsvuid\fP).
+T}
+
+supgid SUPGID T{
+grupp\-id:n av kompletterande grupper, om det finns några. Se
+\fBgetgroups\fP(2).
+T}
+
+supgrp SUPGRP T{
+gruppnamn på kompletterande grupper, om det finns några. Se
+\fBgetgroups\fP(2).
+T}
+
+suser SANV T{
+sparat användarnamn. Detta kommer vara det textuella användar\-ID:t, om det kan
+hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall.
+T}
+
+svgid SVGID T{
+se
+\fBsgid\fP.
+(alias
+\fBsgid\fP).
+T}
+
+svuid SVUID T{
+se
+\fBsuid\fP.
+(alias
+\fBsuid\fP).
+T}
+
+sz SZ T{
+storlek i fysiska sidor på processens kärnavbild. Detta inkluderar text\-,
+data\- och stackutrymme. Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta
+kan komma att ändras. Se
+\fBvsz\fP\ och\fB\ rss\fP.
+T}
+
+tgid TGID T{
+ett tal som representerar trådgruppen som uppgiften tillhör (alias
+\fBpid\fP).
+Det är process\-ID:t på trådgruppledaren.
+T}
+
+thcount THCNT T{
+se
+\fBnlwp\fP.
+(alias
+\fBnlwp\fP).
+antal kärntrådar som processen äger.
+T}
+
+tid TID T{
+Det unika numret som representerar en körbar enhet (alias
+\fBlwp\fP, \fBspid\fP).
+Detta värde kan även förekomma som: ett process\-ID (pid); ett processgrupp\-ID (pgrp);
+ett sessions\-ID för en sessionsledare (sid); ett trådgrupps\-ID för
+trådgrubbsledaren (tgid); och ett tty\-processgrupps\-ID för processgruppsledaren
+(tpgid).
+T}
+
+time TID T{
+ackumulerad CPU\-tid, formatet ”[DD\-]HH:MM:SS”. (alias
+\fBcputime\fP).
+T}
+
+timens TIDNR T{
+Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.
+Se
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+times TID T{
+ackumulerad CPU\-tid i sekunder (alias
+\fBcputimes\fP).
+T}
+
+tname TTY T{
+styr\-tty (terminal). (alias
+\fBtt\fP, \fBtty\fP).
+T}
+
+tpgid TPGID T{
+Förgrundsprocessgruppens ID på tty:n (terminalen) som processen är kopplad
+till, eller \-1 om processen inte är kopplad till någon tty.
+T}
+
+trs TRS T{
+den residenta text\-mängdens storlek, mängden fysiskt minne tilldelat till körbar kod.
+T}
+
+tt TT T{
+styr\-tty (terminal). (alias
+\fBtname\fP, \fBtty\fP).
+T}
+
+tty TT T{
+styr\-tty (terminal). (alias
+\fBtname\fP, \fBtt\fP).
+T}
+
+ucmd CMD T{
+se
+\fBcomm\fP.
+(alias
+\fBcomm\fP, \fBucomm\fP).
+T}
+
+ucomm KOMMANDO T{
+se
+\fBcomm\fP.
+(alias
+\fBcomm\fP, \fBucmd\fP).
+T}
+
+uid AID T{
+se
+\fBeuid\fP.
+(alias
+\fBeuid\fP).
+T}
+
+uname ANVÄNDARE T{
+se
+\fBeuser\fP.
+(alias
+\fBeuser\fP, \fBuser\fP).
+T}
+
+unit UNIT T{
+visar enheten vilken en process hör till,
+om stöd för systemd har inkluderats.
+T}
+
+user ANVÄNDARE T{
+se
+\fBeuser\fP.
+(alias
+\fBeuser\fP, \fBuname\fP).
+T}
+
+userns USERNS T{
+Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.
+Se
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+uss URSS T{
+Unika mängdens storlek, det inte utväxlade fysiska minnet, vilket
+inte delas med en annan uppgift.
+T}
+
+utsns UTSNS T{
+Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.
+Se
+\fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+uunit UUNIT T{
+visar användarenheten vilken en process hör till,
+om stöd för systemd har inkluderats.
+T}
+
+vsize VST T{
+se
+\fBvsz\fP.
+(alias
+\fBvsz\fP).
+T}
+
+vsz VST T{
+storleken på processens virtuella minne i KiB (1024\-bytenheter).
+Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta kan komma att
+ändras. (alias
+\fBvsize\fP).
+T}
+
+wbytes WBYTES T{
+Antal byte vilka denna process fick att skickas till lagringslagret.
+T}
+
+wcbytes WCBYTES T{
+Antal inställda skrivbyte.
+T}
+
+wchan VKAN T{
+namnet på kärnfunktionen i vilken processen sover.
+T}
+
+wchars WCHARS T{
+Antal byt vilka denna uppgift har fått, eller kommer att få skrivas till disk.
+T}
+
+wops WOPS T{
+Antal skrivnings\-I/O\-åtgärder — det vill säga, systemanrop såsom
+\fBwrite\fP(2) och \fBpwrite\fP(2).
+T}
+
+.TE
+.SH MILJÖVARIABLER
+Följande miljövariabler kan påverka \fBps\fP:
+.TP 3
+\fBCOLUMNS\fP
+Åsidosätt standardvisningsbredden.
+.TP
+\fBLINES\fP
+Åsidosätt standardvisningshöjden.
+.TP
+\fBPS_PERSONALITY\fP
+Sätt till en av posix, old, linux, bsd, sun, digital …\& (se avsnittet
+\fBPERSONLIGHET\fP nedan).
+.TP
+\fBCMD_ENV\fP
+Sätt till en av posix, old, linux, bsd, sun, digital …\& (se avsnittet
+\fBPERSONLIGHET\fP nedan).
+.TP
+\fBI_WANT_A_BROKEN_PS\fP
+Framtvinga fåråldrad tolkning av kommandoraden.
+.TP
+\fBLC_TIME\fP
+Datumformat.
+.TP
+\fBLIBPROC_HIDE_KERNEL\fP
+Sätt detta till vilket värde so helst för att dölja kärntrådar som normalt
+visas med flaggan \fB\-e\fP. Detta är likvärdigt med att välja \fB\-\-ppid 2 \-p 2 \-\-deselect\fP istället. Fungerar även i BSD\-läge.
+.TP
+\fBPS_COLORS\fP
+Stödjs inte för närvarande.
+.TP
+\fBPS_FORMAT\fP
+Åsidosättande av standardutmatningsformat. Man kan sätta detta till en
+formatsträng av typen som används till flaggan \fB\-o\fP. Värdena \fBDevSysV\fP och
+\fBDefBSD\fP är särskilt användbara.
+.TP
+\fBPOSIXLY_CORRECT\fP
+Sök inte ursäkter för att ignorera dåliga ”funktioner”.
+.TP
+\fBPOSIX2\fP
+När satt till ”on”, fungerar som \fBPOSIXLY_CORRECT\fP.
+.TP
+\fBUNIX95\fP
+Sök inte ursäkter för att ignorera dåliga ”funktioner”.
+.TP
+\fB_XPG\fP
+Annulera icke\-standardbettendet hos \fBCMD_ENV\fP=\fIirix\fP.
+.PP
+I allmänhet är det en dålig idé att sätta dessa variabler. Enda undantaget
+är \fBCMD_ENV\fP eller \fBPS_PERSONALITY\fP, vilket kan sättas till Linux för
+normala system. Utan den inställningen följer \fBps\fP de oanvändbara och
+dåliga delarna av standarden Unix98.
+.SH PERSONLIGHET
+.TS
+l l.
+390 som \fBps\fP på OS/390 Open Edition
+aix som \fBps\fP på AIX
+bsd som \fBps\fP på FreeBSD (helt ostandardiserat)
+compaq som \fBps\fP på Digital Unix
+debian som den gamla \fBps\fP på Debian
+digital som \fBps\fP på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)
+gnu som den gamla \fBps\fP på Debian
+hp som \fBps\fP på HP\-UX
+hpux som \fBps\fP på HP\-UX
+irix som \fBps\fP på Irix
+linux ***** \fBrekommenderas\fP *****
+old som den ursprungliga \fBps\fP på Linux (helt ostandardiserat)
+os390 som \fBps\fP på OS/390 Open Edition
+posix standard
+s390 som \fBps\fP på OS/390 Open Edition
+sco som \fBps\fP på SCO
+sgi som \fBps\fP på Irix
+solaris2 som \fBps\fP på Solaris 2+ (SunOS 5)
+sunos4 som \fBps\fP på SunOS 4 (Solaris 1) (helt ostandardiserat)
+svr4 standard
+sysv standard
+tru64 som \fBps\fP på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)
+unix standard
+unix95 standard
+unix98 standard
+.TE
+.SH FEL
+Fälten \fBbsdstart\fP och \fBstart\fP kommer endast visa det förkortade
+månadsnamnet på engelska. Fältet \fBlstart\fP och \fBstime\fP kommer visa det
+förkortade månadsnamnet i den konfigurerade lokalen men kan överskrida
+kolumnbredden på grund av olika längder för förkortade månads\- och dagnamn
+mellan språk.
+.PP
+.SH "SE ÄVEN"
+\fBpgrep\fP(1), \fBpstree\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBstrftime\fP(3), \fBproc\fP(5).
+.SH STANDARDER
+Denna \fBps\fP följer:
+.PP
+.PD 0
+.IP 1 4
+Version 2 av Single Unix Specification
+.IP 2 4
+Technical Standard Base Specifications, utgåva 6 från Open Group
+.IP 3 4
+IEEE Std 1003.1, utgåva 2004
+.IP 4 4
+X/Open System Interfaces Extension [UP\ XSI]
+.IP 5 4
+ISO/IEC 9945:2003
+.PD
+.SH UPPHOVSMAN
+\fBps\fP skrevs ursprungligen av
+.MT lankeste@\:fwi.\:uva.\:nl
+Branko
+Lankester
+.ME
+.
+.MT johnsonm@\:redhat.\:com
+Michael K. Johnson
+.ME
+skrev om det signifikant till att använda proc\-filsystemet och ändrade en
+del saker på vägen.
+.MT mjshield@\:nyx.\:cs.\:du.\:edu
+Michael Shields
+.ME
+lade till funktionen pid\-lista.
+.MT cblake@\:bbn.\:com
+Charles
+Blake
+.ME
+lade till flernivåsortering, bibliotek i dirent\-stil, databasen
+med avbildningar från namn till nummer, den ungefärliga binära sökningen
+direkt i System.map och gjorde många kod\- och
+dokumentationsstädningar. David Mossberger\-Tang skrev det generiska stödet
+av BFD för psupdate.
+.MT albert@\:users.\:sf.\:net
+Albert Cahalan
+.ME
+skrev om ps med fullständigt stöd för Unix98 och BSD, tillsammans med några
+fula hack för föråldrad och främmande syntax.
+.PP
+Skicka felrapporter till
+.MT procps@freelists.org
+.ME .
+Ingen
+prenumeration krävs eller föreslås.
+Skicka synpunkter på översättningen till
+.MT tp\-sv@listor.tp\-sv.se
+.ME
diff --git a/po-man/sv/pwdx.1 b/po-man/sv/pwdx.1
new file mode 100644
index 0000000..e54ff40
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv/pwdx.1
@@ -0,0 +1,45 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2004 Nicholas Miel.
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PWDX 1 2020\-06\-04 procps\-ng Användarkommandon
+.SH NAMN
+pwdx — rapportera nuvarande arbetskatalog för en process
+.SH SYNOPSIS
+\fBpwdx\fP [\fIflaggor\fP] \fIpid\fP […]
+.SH FLAGGOR
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Skriv ut versionsinformation och avsluta.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Skriv ut en hjälpskärm och avsluta.
+.SH "SE ÄVEN"
+\fBps\fP(1), \fBpgrep\fP(1)
+.SH STANDARDER
+Inga standarder är tillämpliga, men \fBpwdx\fP liknar väldigt mycket ett
+SunOS\-kommando.
+.SH UPPHOVSMAN
+.UR nmiell@gmail.com
+Nicholas Miell
+.UE
+skrev pwdx 2004.
+.SH "RAPPORTERA FEL"
+Skicka felrapporter till
+.UR procps@freelists.org
+.UE
+Skicka synpunkter på översättningen till
+.UR tp\-sv@listor.tp\-sv.se
+.UE
diff --git a/po-man/sv/skill.1 b/po-man/sv/skill.1
new file mode 100644
index 0000000..3e777f9
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv/skill.1
@@ -0,0 +1,119 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2006 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SKILL 1 2023\-08\-19 procps\-ng Användarkommandon
+.SH NAMN
+skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus
+.SH SYNOPSIS
+\fBskill\fP [\fIsignal\fP] [\fIflaggor\fP] \fIuttryck\fP
+.br
+\fBsnice\fP [\fIny prioritet\fP] [\fIflaggor\fP] \fIuttryck\fP
+.SH BESKRIVNING
+Dessa verktyg är föråldrade och oportabla. Kommandosyntaxen är dåligt
+definierad. Överväg att använda kommandona \fBkillall\fP, \fBpkill\fP och
+\fBpgrep\fP istället.
+.PP
+Standardsignalen för \fBskill\fP är TERM. Använd \fB\-l\fP eller \fB\-L\fP för att
+lista tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP,
+INT, KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt:
+\fB\-9\fP \fB\-SIGKILL\fP \fB\-KILL\fP.
+.PP
+Standardprioriteten för \fBsnice\fP är +4. Prioritetstal går från +20
+(långsammast) till \-20 (snabbast). Negativa prioritetsvärden är begränsade
+till administrativa användare.
+.SH FLAGGOR
+.TP
+\fB\-f\fP,\fB\ \-\-fast\fP
+Snabbt läge. Denna flagga har inte implementerats.
+.TP
+\fB\-i\fP,\fB\ \-\-interactive\fP
+Interaktiv användning. Du kommer få en fråga om att godkänna varje åtgärd.
+.TP
+\fB\-l\fP,\fB\ \-\-list\fP
+Lista alla signalnamn.
+.TP
+\fB\-L\fP,\fB\ \-\-table\fP
+Lista alla signalnamn i en trevlig tabell.
+.TP
+\fB\-n\fP,\fB\ \-\-no\-action\fP
+Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör
+ingen faktisk ändring av systemet.
+.TP
+\fB\-v\fP,\fB\ \-\-verbose\fP
+Utförlig; förklara vad som görs.
+.TP
+\fB\-w\fP,\fB\ \-\-warnings\fP
+Aktivera varningar. Denna flagga har inte implementerats.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Visa hjälptext och avsluta.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Visa versionsinformation.
+.PD
+.SH "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
+Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando. Flaggorna
+nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning.
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-tty\fP \fItty\fP
+Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty).
+.TP
+\fB\-u\fP, \fB\-\-user\fP \fIanvändare\fP
+Nästa uttryck är ett användarnamn.
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-pid\fP \fIpid\fP
+Nästa uttryck är ett process\-ID\-nummer.
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-command\fP \fIkommando\fP
+Nästa uttryck är ett kommandonamn.
+.TP
+\fB\-\-ns \fP\fIpid\fP
+Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid.
+.TP
+\fB\-\-nslist \fP\fInr\/\fP,\,\fI…\/\fP
+lista vilka namnrymder som skall beaktas av flaggan \fB\-\-ns\fP. Tillgängliga
+namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts.
+.PD
+.SH SIGNALER
+Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan \fBsignal\fP(7).
+.SH EXEMPEL
+.TP
+\fBsnice \-c seti \-c crack +7\fP
++Sakta ner kommandona \fBseti\fP och \fBcrack\fP.
+.TP
+\fBskill \-KILL \-t /dev/pts/*\fP
+Döda användare på PTY\-enheter.
+.TP
+\fBskill \-STOP \-u viro \-u lm \-u davem\fP
+Stoppa tre användare.
+.SH "SE ÄVEN"
+\fBkill\fP(1), \fBkill\fP(2), \fBkillall\fP(1), \fBnice\fP(1), \fBpkill\fP(1),
+\fBrenice\fP(1), \fBsignal\fP(7)
+.SH STANDARDER
+Inga standarder är tillämpliga.
+.SH UPPHOVSMAN
+.MT albert@users.sf.net
+Albert Cahalan
+.ME
+skrev skill och snice 1999
+som en ersättning för en ofri version.
+.SH "RAPPORTERA FEL"
+Skicka felrapporter till
+.UR procps@freelists.org
+.UE
+Skicka synpunkter på översättningen till
+.UR tp\-sv@listor.tp\-sv.se
+.UE
diff --git a/po-man/sv/slabtop.1 b/po-man/sv/slabtop.1
new file mode 100644
index 0000000..b385879
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv/slabtop.1
@@ -0,0 +1,113 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2004-2006 Albert Cahalan
+.\" Copyright (C) 2003 Chris Rivera
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU Lesser General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the
+.\" License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SLABTOP 1 2021\-03\-11 procps\-ng Användarkommandon
+.SH NAMN
+slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid
+.SH SYNOPSIS
+\fBslabtop\fP [\fIflaggor\fP]
+.SH BESKRIVNING
+\fBslabtop\fP visar detaljerad information om kärnans skiv\-cache i realtid.
+Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade
+sorteringskriterierna. Det visar också ett huvud med statistisk information
+om skivnivåer.
+.SH FLAGGOR
+Normalt anrop av \fBslabtop\fP kräver inte några flaggor. Beteendet kan dock
+finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-delay\fP=\fIN\fP
+Uppdatera presentationen var \fIn\fP:e sekund. Som standard uppdaterar
+\fBslabtop\fP presentationen var tredje sekund. För att avsluta programmet,
+skriv \fBq\fP. Detta kan inte kombineras med flaggan \fB\-o\fP.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-sort\fP=\fIS\fP
+Sortera efter \fIS\fP, där \fIS\fP är ett av sorteringskriterierna.
+.TP
+\fB\-o\fP, \fB\-\-once\fP
+Visa utdata en gång och avsluta sedan.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Visa versionsinformation och avsluta.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Visa användningsinformation och avsluta.
+.SH SORTERINGSKRITERIER
+Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de
+enskilda skiv\-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”\-skiv\-cacharna som
+visas skall vara. Standardsorteringskriteriet är att sortera efter antal
+objekt (”o”).
+.PP
+Sorteringskriteriet kan även ändras medan \fBslabtop\fP kör genom att trycka
+den tillhörande bokstaven.
+.TS
+l l l.
+\fBtecken\fP \fBbeskrivning\fP \fBhuvud\fP
+a antal aktiva objekt AKTIVT
+b objekt per skiva OBJ/SKIVA
+c cachestorlek CACHESTORLEK
+l antal skivor SKIVOR
+v antal aktiva skivor saknas
+n namn NAMN\:
+o antal objekt OBJ
+p sidor per skiva saknas
+s objektstorlek OBJ\-STRL
+u cacheanvändning ANV
+.TE
+.SH KOMMANDON
+\fBslabtop\fP tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning.
+Följande stödjs. Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot.
+.PP
+Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att ändra
+sorteringsrutinen. Se avsnittet \fBSORTERINGSKRITERIER\fP.
+.TP
+\fB<MELLANSLAG>\fP
+Uppdatera skärmen.
+.TP
+\fBQ\fP
+Avsluta programmet.
+.SH FILER
+.TP
+\fI/proc/slabinfo\fP
+skivinformation
+.SH "SE ÄVEN"
+\fBfree\fP(1), \fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBvmstat\fP(8)
+.SH OBSERVERA
+För närvarande kräver \fBslabtop\fP en kärna 2.4 eller senare (specifikt,
+version 1.1 eller senare av \fI/proc/slabinfo\fP). Kärna 2.2 bör stödjas i
+framtiden.
+.PP
+Statistikhuvudet i \fBslabtop\fP följer hur många byte av skivor som används
+och är inte ett mått på fysiskt minne. Fältet ”Slab” i filen
+\fI/proc/meminfo\fP följer information om skivors använda fysiska minne.
+.PP
+Kolumnen \fBCACHE\-STRL\fP är inte precis, det är den övre gränsen på minne som
+används av en specifik slab. När ett system som använder slub (det
+vanligaste fallet) är under högt minnestryck finns det reserver för
+slab\-ordrar, vilket betyder att ”sidor per slab” inte är konstant och kan
+minska.
+.SH UPPHOVSMÄN
+Skrivet av Chris Rivera och Robert Love.
+.PP
+\fBslabtop\fP inspirerades av Martin Blighs perl\-skript \fBvmtop\fP.
+.SH "RAPPORTERA FEL"
+Skicka felrapporter till
+.UR procps@freelists.org
+.UE
+Skicka synpunkter på översättningen till
+.UR tp\-sv@listor.tp\-sv.se
+.UE
diff --git a/po-man/sv/sysctl.8 b/po-man/sv/sysctl.8
new file mode 100644
index 0000000..282d12b
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv/sysctl.8
@@ -0,0 +1,180 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2004-2006 Albert Cahalan
+.\" Copyright (c) 1999 George Staikos <staikos@0wned.org>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SYSCTL 8 2023\-08\-19 procps\-ng Systemadministration
+.SH NAMN
+sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång
+.SH SYNOPSIS
+\fBsysctl\fP [\fIflaggor\fP] [\fIvariabel\fP[\fB=\fP\fIvärde\fP]] […]
+.br
+\fBsysctl \-p\fP [\fIfil\fP eller \fIreguttr\fP] […]
+.SH BESKRIVNING
+\fBsysctl\fP används för att ändra kärnparametrar under gång. De tillgängliga
+parametrarna är de som listas under \fB/proc/sys/\fP. Procfs krävs för att
+stödja \fBsysctl\fP i Linux. Du kan använda \fBsysctl\fP både för att läsa och
+skriva sysctl\-data.
+.SH PARAMETRAR
+.TP
+\fBvariabel\fP
+Namnet på en nyckel att läsa ifrån. Ett exempel är kernel.ostype.
+Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”.
+.TP
+\fIvariabel\fP=\fIvärde\fP
+För att sätta en nyckel, använd formen \fIvariabel\fP=\fIvärde\fP där \fIvariabel\fP
+är nyckeln och \fIvärde\fP är värdet att sätta den till. Om värdet innehåller
+citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan du behöva omge värdet
+med citationstecken.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-values\fP
+Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden
+skrivs.
+.TP
+\fB\-e\fP, \fB\-\-ignore\fP
+Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar.
+.TP
+\fB\-N\fP, \fB\-\-names\fP
+Använd denna flagga för att bara skriva namnen. Det kan vara användbart med
+skal som har programmerbar komplettering.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-quiet\fP
+Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-write\fP
+Tvinga alla argument att vara skrivargument och skriv ett fel om de inte kan
+tolkas på det sättet.
+.TP
+\fB\-p\fP[\fIFIL\fP], \fB\-\-load\fP[=\fIFIL\fP]
+Läs in \fBsysctl\fP\-inställningar från filen som anges eller
+\fI/etc/sysctl.conf\fP om ingen anges. Att ange \- som ett filnamn betyder att
+läsa data från standard in. Användning av denna flagga kommer betyda att
+argument till \fBsysctl\fP är filer, vilka läses i den ordning de
+anges. Filargumentet kan anges som ett reguljärt uttryck.
+.TP
+\fB\-a\fP, \fB\-\-all\fP
+Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga.
+.TP
+\fB\-\-deprecated\fP
+Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med \fB\-\-all\fP.
+.TP
+\fB\-b\fP, \fB\-\-binary\fP
+Skriv värdet utan nyrad.
+.TP
+\fB\-\-system\fP
+Läs in inställningar från alla systemkonfigurationsfiler. Se avsnittet
+\fBSYSTEMFILSPRECEDENS\fP nedan.
+.TP
+\fB\-r\fP, \fB\-\-pattern\fP \fImönster\fP
+Verkställ endast inställningar som matchar \fImönster\fP. \fIMönstret\fP använder
+syntaxen för utökade reguljära uttryck.
+.TP
+\fB\-A\fP
+Alias för \fB\-a\fP
+.TP
+\fB\-d\fP
+Alias för \fB\-h\fP
+.TP
+\fB\-f\fP
+Alias för \fB\-p\fP
+.TP
+\fB\-X\fP
+Alias för \fB\-a\fP
+.TP
+\fB\-o\fP
+Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD.
+.TP
+\fB\-x\fP
+Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Visa hjälptext och avsluta.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Visa versionsinformation och avsluta.
+.SH SYSTEMFILSPRECEDENS
+När man använder flaggan \fB\-\-system\fP kommer \fBsysctl\fP läsa filer från
+kataloger i följande lista i angiven ordning från början till slut. När en
+fil med ett angivet filnamn lästs in kommer eventuella filer med samma namn
+i senare kataloger ingoreras.
+
+/etc/sysctl.d/*.conf
+.br
+/run/sysctl.d/*.conf
+.br
+/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf
+.br
+/usr/lib/sysctl.d/*.conf
+.br
+/lib/sysctl.d/*.conf
+.br
+/etc/sysctl.conf
+
+Alla konfigurationsfiler sorteras i lexikografisk ordning, oavsett vilken
+katalog de finns i. Konfigurationsfiler kan antingen ersättas helt (genom
+att ha en ny konfigurationsfil med samma namn i en katalog med högre
+prioritet) eller ersättas delvis (genom att ha en konfigurationsfil som
+ordnas senare).
+.SH EXEMPEL
+/sbin/sysctl \-a
+.br
+/sbin/sysctl \-n kernel.hostname
+.br
+/sbin/sysctl \-w kernel.domainname="example.com"
+.br
+/sbin/sysctl \-p/etc/sysctl.conf
+.br
+/sbin/sysctl \-a \-\-pattern forward
+.br
+/sbin/sysctl \-a \-\-pattern forward$
+.br
+/sbin/sysctl \-a \-\-pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'
+.br
+/sbin/sysctl \-\-pattern '\[char94]net.ipv6' \-\-system
+.SH "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR"
+\fBbase_reachable_time\fP och \fBretrans_time\fP är föråldrade. Kommandot
+\fBsysctl\fP tillåter inte ändring av dessa parametrar. Användare som
+insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet till
+filsystemet \fB/proc\fP på annat sätt. Till exempel:
+.PP
+echo 256 > /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time
+.SH FILER
+\fI/proc/sys\fP
+.br
+\fI/etc/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/run/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/etc/sysctl.conf\fP
+.SH "SE ÄVEN"
+\fBproc\fP(5), \fBsysctl.conf\fP(5), \fBregex\fP(7)
+.SH UPPHOVSMAN
+.UR staikos@0wned.org
+George Staikos
+.UE
+.SH "RAPPORTERA FEL"
+Skicka felrapporter till
+.UR procps@freelists.org
+.UE
+Skicka synpunkter på översättningen till
+.UR tp\-sv@listor.tp\-sv.se
+.UE
diff --git a/po-man/sv/sysctl.conf.5 b/po-man/sv/sysctl.conf.5
new file mode 100644
index 0000000..593c30f
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv/sysctl.conf.5
@@ -0,0 +1,92 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2016-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2019-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1999 George Staikos <staikos@0wned.org>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SYSCTL.CONF 5 2021\-09\-15 procps\-ng Filformat
+.SH NAMN
+sysctl.conf — förinställnings\-/konfigurationsfil till sysctl
+.SH BESKRIVNING
+\fBsysctl.conf\fP är en enkel fil som innehåller sysctl\-värden att läsas in och
+sättas av \fBsysctl\fP. Syntaxen är som följer:
+.RS
+.sp
+.nf
+.ne 7
+# kommentar
+; kommentar
+
+symbol = värde
+.fi
+.RE
+.PP
+Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en
+symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla
+blanktecken inuti. Rader som börjar med en \fB#\fP eller ett \fB;\fP betraktas
+som kommentarer och ignoreras.
+
+Om en rad börjar med ett ensamt \- kommer alla misslyckade försök att sätta
+värdet ignoreras.
+
+.SH OBSERVERA
+Eftersom filen \fB/etc/sysctl.conf\fP används för att åsidosätta standardvärden
+på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar fördefinierade i
+filen. Använd \fI/sbin/sysctl\ \-a\fP eller följ \fBsysctl\fP(8) för att lista
+alla möjliga parametrar. Beskrivningen av enskilda parametrar finns i
+kärnans dokumentation.
+
+Maximal radlängt som stöds för värdet är 4096 tecken på grund av en
+begränsning hos \fI/proc\fP\-poster i Linuxkärnan.
+.SH EXEMPEL
+.RS
+.sp
+.nf
+.ne 7
+# sysctl.conf\-exempel
+#
+ kernel.domainname = example.com
+; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!
+ kernel.modprobe = /sbin/mod probe
+.fi
+.RE
+.PP
+.SH FILER
+\fI/etc/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/run/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/etc/sysctl.conf\fP
+
+Sökvägarna där förinställningsfiler till \fBsysctl\fP normalt finns. Se även
+flaggan \fI\-\-system\fP till \fBsysctl\fP.
+.SH "SE ÄVEN"
+\fBsysctl\fP(8)
+.SH UPPHOVSMAN
+.UR staikos@0wned.org
+George Staikos
+.UE
+.SH "RAPPORTERA FEL"
+Skicka felrapporter till
+.UR procps@freelists.org
+.UE
+Skicka synpunkter på översättningen till
+.UR tp\-sv@listor.tp\-sv.se
+.UE
diff --git a/po-man/sv/tload.1 b/po-man/sv/tload.1
new file mode 100644
index 0000000..f8cbce6
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv/tload.1
@@ -0,0 +1,63 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1993 Matt Welsh <mdw@tc.cornell.edu>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH TLOAD 1 2020\-06\-04 procps\-ng Användarkommandon
+.SH NAMN
+tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast
+.SH SYNOPSIS
+\fBtload\fP [\fIflaggor\fP] [\fItty\fP]
+.SH BESKRIVNING
+\fBtload\fP skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på den
+angivna \fItty\fPn (eller \fBtload\fP\-processens tty om ingen anges).
+.SH FLAGGOR
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-scale\fP \fItal\fP
+Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal
+tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en
+större skala och vice versa.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-delay\fP \fIsekunder\fP
+Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i \fIsekunder\fP.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Visa denna hjälptext.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Visa versionsinformation och avsluta.
+.PP
+.SH FILER
+\fI/proc/loadavg\fP information om genomsnittslast
+.SH "SE ÄVEN"
+\fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBuptime\fP(1), \fBw\fP(1)
+.SH FEL
+Flaggan \fB\-d\fP\fI fördröjning\fP anger tidsargumentet för ett anrop av
+\fBalarm\fP(2); om \-d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer
+skicka någon \fBSIGALRM\fP och uppdatera visningen.
+.SH UPPHOVSMÄN
+Branko Lankester,
+.UR david@\:ods.\:com
+David Engel
+.UE , och
+.UR johnsonm@\:redhat.\:com
+Michael K. Johnson
+.UE .
+.SH "RAPPORTERA FEL"
+Skicka felrapporter till
+.UR procps@freelists.org
+.UE
+Skicka synpunkter på översättningen till
+.UR tp\-sv@listor.tp\-sv.se
+.UE
diff --git a/po-man/sv/top.1 b/po-man/sv/top.1
new file mode 100644
index 0000000..9481cd2
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv/top.1
@@ -0,0 +1,2752 @@
+.ig
+. manual page for NEW and IMPROVED linux top
+.
+. Copyright (c) 2002-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net
+.
+. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
+..
+.\" Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+.\" Commonly used strings (for consistency) ----------
+.\" - our em-dashes
+.ds Em \ —\
+.ds EM \fB\ —\ \fP
+.\" - our program name (makes great grammar)
+.ds We top
+.ds WE \fBtop\fP
+.\" - other misc strs for consistent usage
+.ds F \fIAv\fP
+.ds O \fIPå\fP
+.
+.ds AK asterisk (”*”)
+.ds AM alternativt visningsläge
+.ds AS extra lagring
+.ds CF konfigurationsfil
+.ds CG ”aktuell” fönster\-/fältgrupp
+.ds CI interaktivt kommando
+.ds CO kommandoradsflagga
+.ds CT kommandoflagga
+.ds CW ”aktuellt” fönster
+.ds FG fältgrupp
+.ds FM helskärmsläge
+.ds KA piltangent
+.ds KS rullningstangent
+.ds MP fysiskt minne
+.ds MS växlingsfil
+.ds MV virtuellt minne
+.ds NT \fBObs\fP:
+.ds PU CPU
+.ds Pu cpu
+.ds SA sammanfattningsområde
+.ds TA uppgiftsområde
+.ds TD uppgiftsvisning
+.ds TT \fBprocesser\fP eller \fBtrådar\fP
+.ds TW uppgiftsfönster
+.\" Reference to the various widths/sizes ------------
+.\" - the max screen width limit
+.ds WX 512
+.\" - the header width w/ all fields
+.ds WF ungefär 250
+.\" - pid monitoring limit
+.\" Xref's that depend on/mention other stuff --------
+.ds Xa se
+.ds XC Se
+.ds Xc se
+.ds XT Se avsnittet
+.ds Xt se avsnittet
+.ds XX Se ”ÖVERSIKT, Linux minnestyper” för ytterligare detaljer
+.ds ZX Att komma åt smaps\-värden är 10× dyrare än annan minnesstatistik och data för andra användare kräver root\-privilegier
+.
+.\" Document /////////////////////////////////////////////////////////////
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH TOP 1 "Augusti 2023" procps\-ng Användarkommandon
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.nh
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH NAMN
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+top — visa Linuxprocesser
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH SYNOPSIS
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+\*(WE [flaggor]
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH BESKRIVNING
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Programmet \*(WE visar en dynamisk vy av det körande systemet i realtid. Det
+kan visa sammanfattande information om \fBsystemet\fP liksom en lista över
+\*(TT som för närvarande hanteras av Linuxkärnan. Typerna av sammanfattande
+systeminformation som visas och typerna, ordningen och storleken på
+informationen som visas för processer är användarkonfigurerbart och den
+konfigurationen kan bevaras mellan omstarter.
+
+Programmet ger ett begränsat interaktivt gränssnitt för processhantering
+såväl som ett mycket mer omfattande gränssnitt för personlig konfiguration
+\*(Em omfattande dess funktion i alla avseenden. Och medan \*(WE rereras
+genomgående i detta dokument står det dig fritt att kalla programmet vad du
+vill. Det nya namnet, möjligen ett alias, kan sedan avspeglas i \*(Wes
+fönster och anvädas när man läser och skriver en \*(CF.
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH ÖVERSIKT
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.\" ......................................................................
+.SS Dokumentation
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Återstående innehållsförteckning
+
+.nf
+ ÖVERSIKT
+ Funktion
+ Linux minnestyper
+ 1. KOMMANDORADSflaggor
+ 2. SAMMANFATTNINGSvisning
+ a. UPPETID och LASTgenomsnitt
+ b. UPPGIFTER och CPU\-tillstånd
+ c. MINNESanvändning
+ 3. FÄLT\-/Kolumnvisning
+ a. BESKRIVNINGAR av fält
+ b. HANTERING av fält
+ 4. INTERAKTIVA kommandon
+ a. GLOBALA kommandon
+ b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon
+ c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon
+ 1. Utseende
+ 2. Innehåll
+ 3. Storlek
+ 4. Sortering
+ d. FÄRGavbildning
+ 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende
+ a. FÖNSTERöversikt
+ b. KOMMANDON för fönster
+ c. RULLA ett fönster
+ d. SÖKA i ett fönster
+ e. FILTRERA i ett fönster
+ 6. FILER
+ a. PERSONLIG konfigurationfil
+ b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter
+ c. SYSTEMkonfigurtionsfil
+ d. SYSTEMbegränsningsfil
+ 7. MILJÖVARIABLER
+ 8. DUMMA TRICK\-exempel
+ a. Kärnmagi
+ b. Studsande fönster
+ c. Den stora fågelns fönster
+ d. Den gamla förväxlingen
+ 9. FEL, 10. SE även
+.fi
+
+.\" ......................................................................
+.SS Funktion
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+När \*(We kör är de två viktigaste tangenterna hjälptagenten (h eller ?) och
+avslutningstangenten (”q”). Alternativt kan du helt enkelt använda den
+traditionella avbrottstangenten (^C) när du är klar.
+
+När det startas för första gången kommer du få se dessa traditionella
+elementen på hvudskärmen i \*(We: 1) sammanfattningsområde; 2)
+fält\-/kolumnhuvud; 3) uppgiftsområde. Var och en av dessa kommer utforskas i
+avsnitten som följer nedan. Det finns även en inmatnings\-/meddelanderad
+mellan sammanfattnigsområdet och kolumhuvudet som inte behöver någon
+ytterligare förklaring.
+
+Huvudskärmen för \*(We är \fIi allmänhet\fP väl anpassningsbar till ändringar
+av terminalens dimensioner under X\-Windows. Andra skärmar hos \*(We kan vara
+det i mindre utsträckning, särskilt de med statisk text. Det beror dock i
+slutänden på just din fönsterhanterare och terminalemulator. Det kan finnas
+tillfällen när deras vy av terminalstorleken och det aktuella innehållet
+skiljer från \*(Wes vy, vilket alltid baseras på operativsystemanrop.
+
+Efter en storleksändringsåtgärd, om en \*(We\-skärm blir trasig, förefaller
+ofullständig eller i oordning kommer att helt enkelt skriva något harmlöst
+som ett interpunktionstecken eller markörrörelsetangent vanligen att
+återställa den. I extrema fall kommer följande sekvens nästan säkert göra
+det:
+.nf
+ \fItgt/kmd syfte \fP
+ ^Z \fBgör uppehåll för\fP \*(We
+ fg \fBåteruppta\fP \*(We
+ <Vänster> framtvinga om skärm\fBomritning\fP (om nödvändigt)
+.fi
+
+Men om skärmen fortfarande är trasig är det ett steg till du kan
+prova. Infoga detta kommando efter att ha gjort uppehåll i \*(We men innan
+den återupptas.
+.nf
+ \fItgt/kmd syfte\fP
+ reset återställ dina \fBterminalinställningar\fP
+.fi
+
+\*(NT bredden på \*(Wes skärm kommer begränsas till \*(WX positioner. Att
+visa alla fälten kräver \*(WF tecken. Återstående skärmbredd allokeras
+vanligen till de variabla kolumnbredder som för närvarande är
+synliga. Kolumner med variabel bredd, såsom KOMMANDO finns noterade i
+avsnitt 3a. BESKRIVNING av fält. Faktiskt utskriftsbredd kan även påverkas
+av flaggan \-w vilken diskuteras i avsnitt 1. KOMMANDORADSflaggor.
+
+Slutligen kräver vissa av \*(Wes skärmar eller funktioner användningen av
+markörförflyttningstangeter som standard\*(KAerna plus tangenterna Home,
+End, PgUp och PgDn. Om din terminal eller emulator inte tillhandahåller
+dessa tangenter är följande kombinationer godkända som alternativ:
+.nf
+ \fItgt likvärdig tangent\fP
+ Vänster alt +\fB h \fP
+ Ned alt +\fB j \fP
+ Upp alt +\fB k \fP
+ Höger alt +\fB l \fP
+ Home alt + ctrl +\fB h \fP
+ PgDn alt + ctrl +\fB j \fP
+ PgUp alt + ctrl +\fB k \fP
+ End alt + ctrl +\fB l \fP
+.fi
+
+Piltangenterna \fBupp\fP och \fBned\fP har speciell betydelse när en radinatning
+avslutad med tangenten <Enter> efterfrågas. Dessa tangenter, eller
+deras alias, kan användas för att tidigare inmatningsrader vilka sedan kan
+redigeras och matas in igen. Det finns fyra ytterligare tangenter
+tillgängliga med radorienterad inmatning.
+.nf
+ \fItgt speciell betydelse\fP
+ Upp hämta \fBtidigare\fP strängar för omredigering
+ Ned hämta \fBnyare\fP strängar eller \fBradera\fP hela raden
+ Insert växla mellan lägena \fBinfoga\fP och \fBskriv över\fP
+ Delete tecknet \fBtas bort\fP vid markören, övriga flyttas till vänster
+ Home hoppa till \fBbörjan\fP av inmatningsraden
+ End hoppa till \fBslutet\fP av inmatningsraden
+.fi
+
+.\" ......................................................................
+.SS "Linux minnestyper"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+För våra syften finns det tre sorters minne, och en är valfri. Den första är
+\*(MP, en begränsad resurs där kod och data måste finnas när det körs eller
+refereras. Nästa är den valfria \*(MSen där ändrat (smutsigt) minne kan
+sparas och senare hämtas tillbaka ifall för mycket efterfrågan finns på
+\*(MP. Slutligen har vi \*(MV, en nästan obegränsad resurs som uppfyller
+följande mål:
+
+.nf
+ 1. abstraktion, från från det fysiska minnets adresser/begränsningar
+ 2. isolering, varje process i en separat minnesrymd
+ 3. delning, en viss mappning kan uppfylla flera behov
+ 4. flexibilitet, tilldela en virtuell minnesadress till en fil
+.fi
+
+Oavsett vilken av dessa former minnet kan ta hanteras alla som sidor
+(typiskt 4096 byte) men uttrycks som standard i \*(We som KiB
+(kibibyte). Minnet som diskuteras under avsnittet ”2c. MINNESanvändning”
+handlar om \*(MP och \*(MS för systemet som en helhet. Minnet som gås igenom
+i avsnittet ”3. FÄLT\-/Kolumnvisning” omfattar alla tre minnestyperna, men
+för enskilda processer.
+
+För varje sådan process är varje minnessida begränsat till en vis kvadrant
+från tabellen nedan. Både \*(MP och \*(MV kan inkludera vilken som helst av
+de fyra, medan \*(MSen endast inkluderar nr. 1 till 3. Minnet i kvadrant
+nr. 4 fungerar när det ändras som sin egen dedikerade \*(MS.
+
+.nf
+ \fBPrivat\fP | \fBDelat\fP
+ \fB1\fP | \fB2\fP
+ \fBAnonymt\fP . stack |
+ . malloc() |
+ . brk()/sbrk() | . POSIX shm*
+ . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)
+ \-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-+\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-
+ . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)
+ \fBFilstött\fP . pgm/delade bibl |
+ \fB3\fP | \fB4\fP
+.fi
+
+Följande kan hjälpa till med att tolka minnesvärden som visas på processnivå
+som skalbara kolumner och diskuteras under avsnitt ”3a. BESKRIVNING av
+fält”.
+
+.nf
+ %MIN \- helt enkelt RES divederat med totalt \*(MP
+ KOD \- ”pgm”\-delen av kvadrant \fB3\fP
+ DATA \- hela kvadrant \fB1\fP del av VIRT plus alla
+ explicit mmap:ade filstödda sidor i kvadrant \fB3\fP
+ RES \- vad som helst som tar upp \*(MP vilket, med början med
+ Linux\-4.5, är summan ad de följande tre fälten:
+ RSan \- kvadrant \fB1\fP\-sidor, vilket inkluderar alla
+ tidigare \fB3\fP\-sidor om de ändras
+ RSfb \- kvadrant \fB3\fP\- och kvadrant \fB4\fP\-sidor
+ RSdl \- kvadrant \fB2\fP\-sidor
+ RSlå \- delmängden av RES som inte kan växlas ut (oavsett kvadrant)
+ DELT \- delmängd av RES (exkluderar \fB1\fP, inkluderar hela \fB2\fP & \fB4\fP, delvis \fB3\fP)
+ VÄXL \- potentiellt vilken kvadrant som helst utom \fB4\fP
+ ANV \- helt enkelt summan av RES och SWAP
+ VIRT \- allt använd och/eller reserverat (oavsett kvadrant)
+.fi
+
+\*(NT även om programavbilder och delade bibliotek betraktas som \fIprivata\fP
+hos en process kommer de räknas som \fIdelade\fP (DELT) av kärnan.
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "1. KOMMANDORADSflaggor"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Obligatoriska\fI argument\fP till långa flaggor är obligatoriska även för korta
+flaggor.
+
+Även om det inte krävs kan likhetstecknet med endera formen av flaggan och
+blanktecken före och/eller efter ”=” är tillåtet.
+
+.TP 3
+\-\fBb\fP, \fB\-\-batch\fP
+Startat \*(We i satsvis läge, vilket kan vara användbart för att skicka
+utdata från \*(We till andra program eller till en fil. I detta läge kommer
+\*(We inte acceptera indata och kör tills iterationsgränsen du satt med
+\*(COn ”\-n” eller tills den dödas.
+
+.TP 3
+\-\fBc\fP, \fB\-\-cmdline\-toggle\fP
+Startar \*(We med det senast sparade ”c”\-tillståndet omvänt. Alltså, om
+\*(We visade kommandorader kommer nu det fältet visa programnamn, och vice
+versa. \*(XC det interaktiva kommandot ”c” för ytterligare information.
+
+.TP 3
+\-\fBd\fP, \fB\-\-delay\fP = \fISEK\fP [\fI.TIONDELAR\fP]
+Anger fördröjningen mellan skärmuppdateringar, och åsidosätter motsvarande
+värde i den personliga \*(CFen eller uppstartsstandardvärdet. Senare kan
+detta ändras med de interaktiva kommandona ”d” eller ”s”.
+
+Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. I
+vilket fall som helst är dock sådana ändringar otillåtna om \*(We kör i
+Säkert läge, utom för root (om inte \*(COn ”s” användes). För ytterligare
+information om Säkert läge, \*(Xt 6d. SYSTEMbegränsningsfil.
+
+.TP 3
+\-\fBE\fP, \fB\-\-scale\-summary\-mem\fP = \fIk\fP | \fIm\fP | \fIg\fP | \fIt\fP | \fIp\fP | \fIe\fP
+Instruerar \*(WE att framtvinga \*(SAminne att skalas som:
+.nf
+ k — kibibyte
+ m — mebibyte
+ g — gibibyte
+ t — tebibyte
+ p — pebibyte
+ e — exbibyte
+.fi
+
+Detta kan senare ändras med \*(CTn ”E”.
+
+.TP 3
+\-\fBe\fP, \fB\-\-scale\-task\-mem\fP = \fIk\fP | \fIm\fP | \fIg\fP | \fIt\fP | \fIp\fP
+Instruerar \*(We att framtvinga \*(TAsminne att skalas som:
+.nf
+ k — kibibyte
+ m — mebibyte
+ g — gibibyte
+ t — tebibyte
+ p — pebibyte
+.fi
+
+Detta kan senare ändras med \*(CTn ”e”.
+
+.TP 3
+\-\fBH\fP, \fB\-\-threads\-show\fP
+Instruerar \*(We att visa enskilda trådar. Utan denna \*(CO visas en
+sammanfattning av alla trådar i varje process. Detta kan senare ändras med
+det interaktiva kommandot ”H”.
+
+.TP 3
+\-\fBh\fP, \fB\-\-help\fP
+Visa användningshjälptext, avsluta sedan.
+
+.TP 3
+\-\fBi\fP, \fB\-\-idle\-toggle\fP
+Startar \*(We med det senast sparade ”i”\-tillståndet omvänt. När denna växel
+är \*F kommer uppgifter som inte har använt någon \*(PU sedan den senaste
+uppdateringen inte visas. För ytterligare information om denna växel \*(Xt
+4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, STORLEK.
+
+.TP 3
+\-\fBn\fP, \fB\-\-iterations\fP = \fIANTAL\fP
+Anger det maximala antalet iterationer, eller ramar, \*(We skall producera
+före det avslutar.
+
+.TP 3
+\-\fBO\fP, \fB\-\-list\-fields\fP
+Denna flagga fungerar som en slags hjälp för flaggan \-o som visas nedan. Den
+gör att \*(We skriver ut vart och ett av de tillgängliga fältnamnen på var
+sin rad, sedan avsluta. Sådana namn är föremål för översättningar enligt NLS
+(National Language Support, stöd för nationella språk).
+
+.TP 3
+\-\fBo\fP, \fB\-\-sort\-override\fP = \fIFÄLTNAMN\fP
+Anger namnet på fältet enligt vilket uppgifter skall sorteras, oavsett vad
+somavspeglas i konfigurationsfilen. Man kan lägga till ett ”+” eller ”\-”
+till filnamnet för att även åsidosätta sorteringsordningen. Ett inledande
+”+” kommer tvinga sortering högt till lågt, medan ett ”\-” ser till att
+ordningen blir lågt till högt.
+
+Denna flagga finns primärt för att stödja automatisk/skriptad satsvis drift.
+
+.TP 3
+\-\fBp\fP, \fB\-\-pid\fP = \fIPID\-LISTA\fP (som: \fI1\fP,\fI2\fP,\fI3\fP, … eller \-p\fI1\fP \-p\fI2\fP \-p\fI3\fP …)
+Övervaka endast processer med angivna process\-ID:n. Dock, när det kombineras
+med trådläge (”H”) kommer även alla processer i trådgruppen (\*(Xa TGID) för
+varje övervakad PID att visas.
+
+Denna flagga gan ges upp till 20 gånger, eller så kan man ge en
+kommaavgränsad lista med upp till 20 pid:ar. Att kombinera ihop båda
+metoderna är tillåtet.
+
+Ett pid\-värde på noll kommer tolkas som process\-id:t på programmet \*(We
+självt när det har startat.
+
+Detta är endast en \*(CO och skulle du vilja återgå till normal drift är det
+nödvändigt att avsluta och starta om \*(We \*(Em ge endast något av dessa
+interaktiva kommandon: ”=”, ”u” eller ”U”.
+
+Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande.
+
+.TP 3
+\-\fBS\fP, \fB\-\-accum\-time\-toggle\fP
+Startar \*(We med det senast sparade ”S”\-tillståndet omvänt. När ackumulerad
+tid\-läge är \*O listas varje process med \*(Pu\-tiden som den och dess döda
+barn har använt. \*(XC det interaktiva kommandot ”S” för ytterligare
+information om detta läge.
+
+.TP 3
+\-\fBs\fP, \fB\-\-secure\-mode\fP
+Startar \*(We med säkert läge påtvingat, även för root. Detta läge är mycket
+bättre styrt genom en system\*(CF (\*(Xt 6. FILER).
+
+.TP 3
+\-\fBU\fP, \fB\-\-filter\-any\-user\fP = \fIANVÄNDARE\fP (som: \fInummer\fP eller \fInamn\fP)
+Visa endast processer med ett användar\-id eller användarnamn som matchar det
+givna. Denna flagga mot \fIalla\fP användare (\fIverklig\fP, \fIverksam\fP, \fIsparad\fP
+eller \fIfilsystem\fP).
+
+Att lägga till ett utropstecken (”!”) till användar\-id:t eller \-namnet
+instruerar \*(We att visa endast processer med användare som inte stämmer
+med den angivna.
+
+Kommandoradsflaggorna ”p”, ”U” och ”u” är ömsesidigt uteslutande.
+
+.TP 3
+\-\fBu\fP, \fB\-\-filter\-only\-euser\fP = \fIANVÄNDARE\fP (som: \fInummer\fP eller \fInamn\fP)
+Visa endast processer med ett användar\-id eller användarnamn som som matchar
+den givna. Denna flagga matchar endast mot det \fIverksamma\fP användar\-id:t.
+
+Att lägga till ett utropstecken (”!”) till användar\-id:t eller \-namnet
+instruerar \*(We att visa endast processer med användare som inte stämmer
+med den angivna.
+
+Kommandoradsflaggorna ”p”, ”U” och ”u” är ömsesidigt uteslutande.
+
+.TP 3
+\-\fBV\fP, \fB\-\-version\fP
+Visa versionsinformation, avsluta sedan.
+
+.TP 3
+\-\fBw\fP, \fB\-\-width\fP [=\fIKOLUMNER\fP]
+I satsvis läge, när det används utan argument kommer \*(We formatera med
+användning av miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. Annars
+kommer bredden vara fixerad till de maximala \*(WX kolumnerna. Med ett
+argument kan utmatningsbredden minskas eller ökas (upp till \*(WX) men
+antalet rader betraktas som obegränsat.
+
+I normalt visningsläge, när det används utan argument kommer \*(We
+\fIförsöka\fP att formatera utmatningen med miljövariablerna COLUMNS= och
+LINES=, om de är satta. Med ett argument kan utmatningsbredden bara minskas,
+inte ökas. Oavsett om miljövariabler används eller ett argument till \-w, när
+man \fIinte\fP är i satsvis läge, kan de faktiska terminaldimensionerna aldrig
+överskridas.
+
+\*(NT utan användning av denna \*(CO baseras utmatningsbredden alltid på
+terminalen i vilken \*(We anropades oavsett om man kör i satsvis läge eller
+inte.
+
+.TP 3
+\-\fB1\fP, \fB\-\-single\-cpu\-toggle\fP
+Startar \*(We med den senast sparade Cpu\-tillståndsdelen av \*(SAt
+omvänt. Antingen kommer all \*(Pu\-information visas på en ensam rad eller så
+kommer varje \*(Pu visas separat, beroende på tillståndet hos \*(CTn för
+NUMA\-nod (”2”).
+
+\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information.
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "2. SAMMANFATTNINGSvisning"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Var och en av de följande tre områdena styrs individellt genom en eller
+flera interaktiva kommandon. \*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon för
+ytterligare information avseende dessa möjligheter.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "2a. UPPETID och LASTgenomsnitts"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Detta avsnitt består av en enda rad som innehåller:
+.nf
+ \fBprogram\fP\- eller \fBfönster\fPnamn, beroende på visningsläge
+ aktuell tid och tiden som gått sedan senaste start
+ totalt antal användare
+ systemlastsnitt över de senaste 1, 5 och 15 minuterna
+.fi
+
+.\" ......................................................................
+.SS "2b. UPPGIFTER och CPU\-tillstånd"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Detta avsnitt består av minst två rader. I en SMP\-miljö kan ytterligare
+rader avspegla enskilda \*(PU\-tillståndsprocentsatser.
+
+Rad 1 visar totalt antal \fBuppgifter\fP eller \fBtrådar\fP, beroende på
+tillståndet hos Trådlägesväxeln. Den totalen är vidare klassificerad som:
+.nf
+ körande; sovande; stoppade; zombier
+.fi
+
+Rad 2 visar \*(PU\-tillståndsprocentsatser baserat på intervallet sedan den
+senaste uppdateringen.
+
+Som standard visas procentsatser för dessa individuella kategorier. Beroende
+på kärnversionen visas kanske inte fältet \fBst\fP.
+.nf
+ \fBan\fP : tid då icke nice:ade användarprocesser körts
+ \fBsy\fP : tid då kärnprocesser körts
+ \fBni\fP : tid då nice:ade användarprocesser körts
+ \fBia\fP : tid tillbringad i kärnans inaktivetetshanterare
+ \fBvä\fP : tid väntande på fullgord I/O
+ \fBha\fP : tid tillbringad med att betjäna hårdvaruavbrott
+ \fBma\fP : tid tillbringat med att betjäna mjukvaruavbrott
+ \fBst\fP : tid stulen från denna vm av hypervisorn
+.fi
+
+Värdet ”sy” ovan avspeglar även tiden som används till att köra en virtuell
+\*(Pu för gästoperativsystem, inklusive dem med ett nice\-värde.
+
+Utöver den första uppgifts\-/trådraden finns det alternativa
+\*(PU\-visningslägen tillgängliga via 4\-vägs\*(CTn ”t”. De visar en förkortad
+sammanfattning som består av dessa element:
+.nf
+ a b c d
+ %Cpu/er: \fB75.0\fP/25.0 \fB100\fP[ … ]
+
+.fi
+
+Där: a) är ”användarens” (an + ni) procent; b) är ”systemets” (wy + ha + ma
++ gäster) procent; c) är den totala procenten; och d) är en av två visuella
+grafer av dessa representationer. Sådana grafer avspeglar även separata
+”användar”\- och ”system”\-delar.
+
+Om \*(CTn ”4” används för att ge mer än två cpu:er per rad kommer resultaten
+ytterligare förkortas och eliminera element a) och b). Dock avspeglas den
+informationen fortfarande i själva grafen under antagandet att färg är
+aktivt eller, om inte, visas streck eller block.
+
+\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon för ytterligare information om
+kommandoradsflaggorna ”t” och ”4”.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "2c. MINNESanvändning"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Detta avsnitt består av två rader som kan uttrycka värden i kibibyte (KiB)
+till exbibyte (EiB) beroende på skalfaktorn med det interaktiva kommandot
+”E”. Källfälten från filen /proc/meminfo visas i parenteser.
+
+Rad 1 avspeglar \*(MP, klassificerat som:
+.nf
+ totalt ( MemTotal )
+ fritt ( MemFree )
+ anv. ( MemTotal \- MemAvailable )
+ buff/cache ( Buffers + Cached + SReclaimable )
+.fi
+
+Rad 2 avspeglar huvudsakligen \*(MV, klassificerat som:
+.nf
+ totalt ( SwapTotal )
+ fritt ( SwapFree )
+ anv. ( SwapTotal \- SwapFree )
+ tillg ( MemAvailable, vilket är \*(MP )
+.fi
+
+Värdet \fBtillg\fP på rad 2 är en uppskattning av \*(MP tillgängligt för att
+starta nya program, utan växling. Till skillnad mot fältet \fBfritt\fP
+försöker det att ta hänsyn till sid\-cache och minnesskivor som kan begäras
+tillbaka direkt. Det är tillgängligt i kärna 3.14, emulerad med kärnor
+2.6.27+, och annars detsamma som \fBfritt\fP.
+
+I de alternativa minnesvisningslägena visas två förkortade
+sammanfattningsrader som innehåler dessa elment:
+.nf
+ a b c
+ GiB Minn: \fB18.7\fP/15.738 [ … ]
+ GiB Växl: \fB 0.0\fP/7.999 [ … ]
+.fi
+
+Där: a) är procentsatsen använt; b) är det totalt tillgängliga; och c) är en
+av två visuella grafer över dessa representationer.
+
+I fallet \*(MP representerar procentsatsen det \fBtotala\fP minus det
+uppskattade \fBtillgängliga\fP noterat ovan. Grafen ”Minn” själv är delad
+mellan den icke\-cachade delen av \fBanvänt\fP och det återstående minnet som
+inte i övrigt räknas in av \fBtillgängligt\fP. \*(XT
+4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon och kommandot ”m” för ytterligare
+information om denna speciella 4\-vägsväxel.
+
+Denna tabell kan vara till hjälp i att tolka de skalade värdena som visas:
+.nf
+ KiB = kibibyte = 1024 byte
+ MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1 048 576 byte
+ GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1 073 741 824 byte
+ TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1 099 511 627 776 byte
+ PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1 125 899 906 842 624 byte
+ EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1 152 921 504 606 846 976 byte
+.fi
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "3. FÄLT / kolumner"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.\" ......................................................................
+.SS "3a. BESKRIVNING av fält"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Listat nedan är \*(Wes tillgängliga processfält (kolumner). De visas i
+strikt ascii\-alfabetisk ordning efter deras engelska namn. Man kan anpassa
+deras position och huruvida de visas eller inte med det interaktiva
+kommandot ”f” (Fälthantering).
+
+Alla fält kan väljas som sorteringsfält, och man kan styra huruvida de
+soteras högt\-till\-lågt eller lågt\-till\-högt. För ytterligare information om
+sorteringsmöjligheter \*(Xt 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING.
+
+Fälten relaterade till \*(MP eller \*(MV refererar ”(KiB)” vilket är
+visningsläget utan suffix. Sådana fält kan dock skalas från KiB till
+PiB. Skalningen styrs via det interaktiva kommandot ”e” eller etableras vid
+uppstart via en byggflagga.
+
+.TP 4
+\fB%CPU \*(Em \*(PU\-användning \fP
+Uppgiftens andel av den förlupna \*(PU\-tiden sedan den senaste
+uppdateringen, uttryckt som en procentsats av den totala \*(PU\-tiden.
+
+I en miljö med sann SMP, om en process är multitrådad och \*(We \fIinte\fP
+arbetar i trådläge, kan andelar större än 100 % rapporteras. Man kan växla
+trådläge med det interaktiva kommandog ”H”.
+
+För multiprocessormiljöer gäller även att, om Irix\-läget är \*F, kommer
+\*(We köra i Solaris\-läge där en uppgifts \*(Pu\-användning delas med det
+totala antalet \*(PU:er. Man växlar Irix\-/Solaris\-lägen med det interaktiva
+kommandot ”I”.
+
+\*(NT när man kör i skogsvyläge (”V”) med barn infällda (”v”) kommer detta
+fält även inkludera \*(PU\-tiden för dessa osynliga barn. \*(XT
+4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, INNEHÅLL för mer information om växlarna ”V”
+och ”v”.
+
+.TP 4
+\fB%CUB \*(Em \*(PU\-utnyttjande \fP
+Detta fält är identiskt med %CUA nedan, förutom att procentsatsen även
+avspeglar skördade barnprocesser.
+
+.TP 4
+\fB%CUA \*(Em \*(PU\-utnyttjande \fP
+En uppgifts totala \*(PU\-användning dividerat med den gångna körtiden,
+uttryckt som en procentsats.
+
+Om en process för närvarande visar högt \*(PU\-användande kan detta fält
+hjälpa till att avgöra om sådant beteende är normalt. Omvänt, om en proces
+har lågt \*(PU\-användande för närvarande kan %CUA avspegla högre historiska
+behov över dess livstid.
+
+.TP 4
+\fB%MIN \*(Em Minnesanvändning (RES) \fP
+En uppgifts aktuella residenta andel av tillgängligt \*(MP.
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBAGID \*(Em Autogruppidentifierare \fP
+Autogruppidentifieraren som hör ihop med en process. Denna funktion fungerar
+tillsammans med CFS\-schemaläggaren för att förbättra interaktiv
+skrivbordsprestanda.
+
+När /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled är satt skapas en ny autogrupp
+för varje ny session (\*(Xa SID). Alla processer som avgrenats därefter i
+den sessionen ärver medlemskapet i denna autogrupp. Kärnan försöker
+likafördela CPU\-sykler över sådana grupper. Alltså, en autogrupp med många
+\*(PU\-intensiva processer (t.ex. make \-j) kommer inte att dominera en
+autogrupp med endast en eller två processer.
+
+När \-1 visas betyder det att denna information inte är tillgänglig.
+
+.TP 4
+\fBAGNI \*(Em Autogruppens nice\-värde \fP
+Autogruppens nice\-värde vilket påverkar schemaläggningen för alla processer
+e den gruppen. Ett negativt nice\-värde betyder högre prioritet, medan ett
+positivt nice\-värde betyder lägre prioritet.
+
+.TP 4
+\fBKGNAMN \*(Em Styrgruppsnamn \fP
+Namnet på kontrollgruppen vilken en process hör, eller ”\-” om inte
+tillämpligt för den processen.
+
+Detta kommer typiskt vara den sista posten i den fullständiga listan av
+kontrollgrupper som visas under nästa rubrik (KGRUPPR). Och liksom gäller
+där, har detta fält variabel bredd.
+
+.TP 4
+\fBKGRUPPR \*(Em Styrgrupper \fP
+Namnen på kontrollgrupperna till vilken en process hör, eller ”\-” om inte
+tillämpligt för den processen.
+
+Kontrollgrupper gör att man kan allokera resurser (cpu, minne,
+nätverksbandbredd, etc.) bland installationsdefinierade grupper av
+processer. De möjliggör finkorning styrning av allokeringen, nekandet,
+prioriteringen, hanteringen och övervakningen av dessa resurser.
+
+Många olika hierarkier av kgrupper kan finnas samtidigt på ett system och
+varje hierarki är kopplat till ett eller flera subsystem. Ett subsystem
+representerar en ensam resurs.
+
+\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast
+bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd
+allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \*(WX
+tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \*(XT
+5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt
+avhuggen data.
+
+.TP 4
+\fBKOD \*(Em Kodstorlek (KiB) \fP
+Mängden \*(MP som just nu ägnat åt körbar kod, även känt som den residenta
+textmängdens storlek eller TRS.
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBKOMMANDO \*(Em Kommandonamn\fP eller kommando\fBrad \fP
+Visa kommandoraden som användes för att starta en uppgift eller namnet på
+det tillhörade programmet. Man växlar mellan kommando\fIrad\fP och \fInamn\fP med
+”c”, vilket är både en \*(CO och ett \*(CI.
+
+När man har valt att visa kommandorader kommer processer utan en kommandorad
+som kärntrådar) visas med endast programnamnet i hakparentesr, som i detta
+exempel:
+ [kthreadd]
+
+Detta fält kan även påverkas av visningsläget skogsvy. \*(XC det interaktiva
+kommandot ”V” för ytterligare information om det läget.
+
+\*(NT Fältet KOMMANDO, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast
+bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd
+allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \*(WX
+tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta
+gäller särskilt för detta fält när kommandorader visas (det interaktiva
+kommandot \*(CI). \*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om
+hur man kommer åt avhuggen data.
+
+.TP 4
+\fBDATA \*(Em Data\- + stackstorlek (KiB) \fP
+Mängden privat minne \fIreserverat\fP av en process. Detta är även känt även
+känt som den residenta datamängdens storlek eller DRS. Sådant minne behöver
+ännu inte vara mappat till \*(MP (RES) men kommer alltid att inkluderas i
+mängden \*(MV (VIRT).
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBFÖRLUP. \*(Em Förlupen körtid\fP
+Tidsåtgången sedan en process startades. Alltså, den senast startade
+uppgiften kommer visa det minsta tidsintervallet.
+
+Värdet kommer uttryckas som ”HH,MM” (timmar,minuter) men är föremål för
+ytterligare skalning om intervallet blir för stort för att passa
+kolumnbredden. Vid den tidpunkten kommer det att skalas till 'DD+HH'
+(dagar+timmar) och möjligen därutöver.
+
+.TP 4
+\fBMILJÖ \*(Em Milöjövariabler \fP
+Visa alla miljövariablerna, om några, som ses av respektive processer. Dessa
+variabler kommer visas sin råa ordning, inte den sorterade ordning man är
+van vid att se med ett ”set” utan argument.
+
+\*(NT Fältet MILJÖ, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast
+bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd
+allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \*(WX
+tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta
+gäller särskilt för detta fält. \*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare
+information om hur man kommer åt avhuggen data.
+
+.TP 4
+\fBKÖRBAR \*(Em Körbars sökväg \fP
+Där det är tillgängligt är detta den fullständiga sökvägen till den körbara,
+inklusive programnamnet.
+
+\*(NT Fältet KÖRBAR har, till skillnad mot de flesta kolumner, inte fast
+bredd. När det visas kommer det plus eventuella andra kolumner med variabel
+bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till de maximala \*(WX
+tecknen).
+
+.TP 4
+\fBFlaggor \*(Em Uppgiftens flaggor \fP
+Denna kolumn representerar uppgiftens aktuella schemaläggningsflaggor vilka
+uttrycks i hexadecimal notation och med nollor utelämnade. Dessa flaggor är
+officiellt dokumenterade i <linux/sched.h>.
+
+.TP 4
+\fBGID \*(Em Grupp\-Id \fP
+Den \fIeffektiva\fP gruppens ID.
+
+.TP 4
+\fBGRUPP \*(Em Gruppnamn \fP
+Den \fIeffektiva\fP gruppens namn.
+
+.TP 4
+\fBLOGID \*(Em Inloggningsanvändar\-Id \fP
+Användar\-ID:t som användes vid \fIinloggning\fP. När \-1 visas betyder det att
+denna informaion inte är tillgänglig.
+
+.TP 4
+\fBLXC \*(Em Lxc\-behållarnamn \fP
+Namnet på den lxc\-behållare i vilken uppgiften kör. Om en process inte kör
+inuti en behållare kommer ett streck (”\-”) visas.
+
+.TP 4
+\fBNI \*(Em Nice\-värde \fP
+Nice\-värdet på uppgiften. Ett negativt nice\-värde betyder högre prioritet,
+medan ett positivt nice\-värde betyder lägre prioritet. Noll i detta fält
+betyder helt enkelt att prioriteten inte kommer justeras när en uppgifts
+körbarhet bestäms.
+
+\*(NT Detta värde påverkar bara schemaläggningsprioritet relativt mot andra
+processer i samma autogrupp. \*(XC fälten ”AGID” och ”AGNI” för ytterligare
+information om autogrupper.
+
+.TP 4
+\fBNU \*(Em Senast kända NUMA\-nod \fP
+Ett tal representerar NUMA\-noden associerad med den senast använda
+processorn (”P”). När \-1 visas betyder det att NUMA\-information inte är
+tillgänglig.
+
+\*(XC de interaktiva kommandona ”2” och ”3” för ytterligare NUMA\-möjligheter
+som påverkar \*(SAt.
+
+.TP 4
+\fBOOMj \*(Em Justeringsfaktor för slut på minnet \fP
+Värdet, som går från \-1000 till +1000, läggs till det aktuella
+slut\-på\-minnet\-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken
+uppgift som skall dödas när minnet är uttömt.
+
+.TP 4
+\fBOOMv \*(Em Slut på minnet\-värde \fP
+Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er)
+att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000
+betyder ”döda alltid”.
+
+.TP 4
+\fBP \*(Em Senast använd \*(PU (SMP) \fP
+Ett nummer som representerar den senast använda processorn. I en sann
+SMP\-miljö kommer detta sannolikt ändras ofta eftersom kärnan avsiktligt
+använder svag affinitet. Dessutom kan själva körandet av \*(We bryta denna
+svaga affinitet få fler processer att byta \*(PU oftare (på grund av den
+ökade efterfrågan på \*(PU\-tid).
+
+.TP 4
+\fBPGRP \*(Em Processgrupps\-Id \fP
+Varje process är medlem av en unik processgrupp vilken används för att
+distribuera signaler och av terminaler för att skilja begäranden som sin
+indata och utdata. När en process skapas (grenas) blir den en medlem i sin
+förälders processgrupp. Enligt konvention är detta värde lika med process\-ID
+(\*(Xa PID) för den första medlemmen i processgruppen, kallad
+processgruppens ledare.
+
+.TP 4
+\fBPID \*(Em Process\-Id \fP
+En uppgifts unika process\-ID, vilket periodiskt slår runt, men aldrig
+startar om på noll. I kärnans termer är det en körbar enhet definerad av en
+task_struct.
+
+Detta värde kan även användas som: en processgrupps\-ID (\*(Xa PGRP); en
+sessions\-ID för sessionsledaren (\*(Xa SID); en trådgrupps\-ID för
+trådgruppsledaren ((\*(Xa TGID); och en TTY\-processgrupps\-iID för
+processgruppsledaren (\*(Xa TPGID).
+
+.TP 4
+\fBFPID \*(Em Föräldraprocess\-Id \fP
+Uppgiftens förälders process\-ID (pid).
+
+.TP 4
+\fBPR \*(Em Prioritet \fP
+Uppgiftens schemaläggningsprioritet. Om man ser ”rt” i detta fält betyder
+det att uppgiften kör under schemaläggningprioritet för realtid.
+
+Under linux är realtidsprioritet något missledande eftersom traditionellt
+operativsystemet självt inte gick att avbryta (preempt). Och medan kärna 2.6
+kan göras avbrytbar (preemptible) är den inte alltid det.
+
+.TP 4
+\fBARSS \*(Em Andel resident minne, smaps (KiB) \fP
+Proportionen av denna uppgifts andel av ”RSS” där varje sida delas av
+antalet processer som delar den. Det är även summan av fälten ”ASan”, ”ASfb”
+och ”ASdelt”.
+
+Till exempel, om en process ar 1000 residenta sidor själv och 1000 residenta
+sidor som delas med en annan process skulle dess ”ARSS” vara 1500 (gånger
+sidstorleken).
+
+\*(ZX.
+
+.PP
+\fBASan \*(Em Andel anonymt minne, smaps (KiB) \fP
+.br
+\fBASfb \*(Em Andel filminne, smaps (KiB) \fP
+.br
+\fBASdelt \*(Em Andel shmem\-minne, smaps (KiB) \fP
+.RS 4
+I liket med vad som gällde för ”ARSS” ovan (total proportionell andel
+resident minne) representerar dessa fält andelen av denna uppgifts del av
+varje typ av minne dividerat med antalet processer som delar det.
+
+\*(ZX.
+.RE
+
+.TP 4
+\fBRES \*(Em Storlek på resident minne (KiB) \fP
+En delmängd av den virtuella adressrymden (VIRT) som representerar det inte
+utväxlade fysiska minnet en uppgift just nu använder. Det är också summan av
+fälten ”RSan”, ”RSfb” och ”RSdl”.
+
+Det kan inkludera privata anonyma sidor, privata sidor avbildade mot filer
+(inklusive programavbilder och delade bibliotek) plus delade anonyma
+sidor. Allt sådant minne stödjs av den \*(MS som representeras separat under
+VÄXL.
+
+Slutligen kan detta fält även inkludera delade filstödda sidor som, när de
+modifieras, beter sig som en dedikerad \*(MS och alltså aldrig kommer
+påverka VÄXL.
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBRSS \*(Em Resident minne, smaps (KiB) \fP
+En annan, mer exakt vy av processens ej utväxlade fysiska minne. Det hämtas
+från filen ”smaps_rollup” och är i allmänhet något större än det som visas
+för ”RES”.
+
+\*(ZX.
+
+.TP 4
+\fBRSan \*(Em Storlek på resident anonymt minne (KiB) \fP
+En delmängd av resident minne (RES) som representerar privata sidor inte
+avbildade mot en fil.
+
+.TP 4
+\fBRSfb \*(Em Storlek på resident minne med bakomliggande fil (KiB) \fP
+En delmängd av resident minne (RES) som representerar de implicit delade
+sidor som stöds av programavbilder och delade bibliotek. Det inkluderar även
+explicita filavbildningar, både privata och delade.
+
+.TP 4
+\fBRSlå \*(Em Storlek på resident låst minne (KiB) \fP
+En delmängd av resident minne (RES) som inte kan växlas ut.
+
+.TP 4
+\fBRSdl \*(Em Storlek på resident delat minne (KiB) \fP
+En delmängd av resident minne (RES) som reprecenterar de explicit delade
+anonyma shm*/mmap\-sidorna.
+
+.TP 4
+\fBVAID \*(Em Verkligt användar\-id \fP
+Det \fIverkliga\fP användar\-ID:t.
+
+.TP 4
+\fBVANV \*(Em Verkligt användarnamn \fP
+Det \fIverkliga\fP användarnamnet.
+
+.TP 4
+\fBS \*(Em Processtatus \fP
+Status för uppgiften kan vara en av:
+ \fBD\fP = oavbrytbar sömn
+ \fBI\fP = inaktiv
+ \fBR\fP = körande
+ \fBS\fP = sovande
+ \fBT\fP = stoppad av jobbstyrsignal
+ \fBt\fP = stoppad av felsökare under spårning
+ \fBZ\fP = zombie
+
+Uppgifter som visas som körande bör man egentligen tänka på som redo att
+köra \*(Em deras task_struct är helt enkelt representerad i Linux
+körkö. Även utan en sann SMP\-maskin kan man se flera uppgifter i detta
+tillstånd beroende på \*(Wes fördröjningsintervall och nice\-värde.
+
+.TP 4
+\fBDELT \*(Em Storlek på delat minne (KiB) \fP
+En delmängd av resident minne (RES) som kan användas av andra processer. Det
+kommer inkludera delade anonyma sidor och delade filstödda sidor. Det
+inkluderar även privata sidor som är avbildade på filer som representerar
+programavbilder och delade bibliotek.
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBSID \*(Em Sessions\-id \fP
+En session är en samling processgrupper (\*(Xa PGRP), vanligen etablerad av
+inloggningsskalet. En nyavgrenad process går med i sin skapares session. Som
+konvention är detta värde lika med sessionens första medlems process\-ID
+(\*(Xa PID), kallad sessionsledaren, vilket vanligen är inloggningsskalet.
+
+.TP 4
+\fBSTARTAD \*(Em Starttidsintervall\fP
+Tidslängden sedan systemstarten när en process startades. Alltså kommer den
+senast startade uppgiften visa det största tidsintervallet.
+
+Värdet kommer uttryckas som ”MM:SS” (minuter:sekunder). Men om intervallet
+är för stort för att få plats i kolumnbredden kommer det att skalas som
+”HH,MM” (timmar,minuter) och möjligen därutöver.
+
+.TP 4
+\fBSAID \*(Em Sparat användar\-id \fP
+Det \fIsparade\fP användar\-ID:t.
+
+.TP 4
+\fBKOMPPGID \*(Em Komplementära grupp\-id:n \fP
+Eventuella kompletterande gruppers ID:n etablerade vid inloggning eller
+ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista.
+
+\*(NT Fältet KOMPGID har, till skillnad mot de flesta kolumner, inte fast
+bredd. När det visas kommer det plus eventuella andra kolumner med variabel
+bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till de maximala \*(WX
+tecknen).
+
+.TP 4
+\fBKOMPGRP \*(Em Komplementära gruppnamn \fP
+Eventuella kompletterande gruppers namn etablerade vid inloggning eller
+ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista.
+
+\*(NT Fältet KOMPGRP har, till skillnad mot de flesta kolumner, inte fast
+bredd. När det visas kommer det plus eventuella andra kolumner med variabel
+bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till de maximala \*(WX
+tecknen)
+
+.TP 4
+\fBSANV \*(Em Sparat användarnamn \fP
+Det \fIsparade\fP användarnamnet.
+
+.TP 4
+\fBVÄXL \*(Em Växlad storlek (KiB) \fP
+Den tidigare residenta delen av en uppgifts adressutrymme skrivet till
+\*(MSen när \*(MP blir överanvänt.
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBTGID \*(Em Trådgrupps\-id \fP
+Trådgruppens ID som en uppgift hör till. Det är trådgruppledarens PID. I
+kärnans termer representerar det de uppgifter som delar en mm_struct.
+
+.TP 4
+\fBTID \*(Em \*(PU\-tid \fP
+Total \*(PU\-tid uppgiften har använt sedan den startades. När kumulativt
+läge är \*O listas varje process med \*(Pu\-tiden som den och dess döda barn
+har använt. Man växlar kumulativt läge med ”S”, vilket är både en \*(CO och
+ett \*(CI. \*(XC Det interaktiva kommandot ”S” för ytterligare information
+om detta läge.
+
+.TP 4
+\fBTID+ \*(Em \*(PU\-tid, hundradelar \fP
+Samma som TID, men avspeglar mer noggrannhet genom hundradelar av sekunder.
+
+.TP 4
+\fBTPGID \*(Em Tty\-processgrupps\-id \fP
+Förgrundsprocessens processgrupps\-ID för den anslutna tty:n, eller \-1 om en
+process inte är ansluten till en terminal. Enligt konvention är detta värde
+lika med processgruppsledarens (\*(Xa PGRP) process\-ID (\*(Xa PID).
+
+.TP 4
+\fBTTY \*(Em Styrande tty \fP
+Styrterminalens namn. Detta är vanligen enheten (serieporten, pty, etc.)
+processen startades ifrån, och vilken den använder för inmatning och
+utmatning. Dock behöver inte en terminal vara kopplad till en terminal, i
+vilket fall man ser en ”?” visad.
+
+.TP 4
+\fBAID \*(Em Användar\-id \fP
+Uppgiftens \fIeffektiva\fP ägares användar\-ID.
+
+.TP 4
+\fBANV \*(Em Använt minne (KiB) \fP
+Detta fält representerar ej växlat \*(MP en uppgift använder (RES) plus den
+utväxlade delen av dess adressutrymme (VÄXL).
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBANVÄNDARE \*(Em Användarnamn \fP
+Uppgiftens \fIeffektiva\fP ägares användarnamn.
+
+.TP 4
+\fBURSS \*(Em Unika mängdens storlek \fP
+Den inte utväxlade andelen av \*(MP (”RSS”) som inte delas med någon annan
+process. Det härleds fron filen ”smaps_rollup”.
+
+\*(ZX.
+
+.TP 4
+\fBVIRT \*(Em Storleken på virtuellt minne (KiB) \fP
+Den totala mängden \*(MV som används av uppgiften. Den inkluderar all kod,
+data och delade bibliotek plus sidor som har växlats ut och sidor som har
+avbildats men inte använts.
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBWKAN \*(Em Sover i en funktion \fP
+Detta fält kommer visa namnet på kärnfunktionen i vilken uppgiften just nu
+sover. Körande uppgifter kommer visa ett streck (”\-”) i denna kolumn.
+
+.TP 4
+\fBioL \*(Em I/O\-byte lästa \fP
+Antalet byte en process orsakade att de lästes från lagringsnivån.
+
+Root\-privilegier krävs för att visa ”io”\-data för andra användare.
+
+.TP 4
+\fBioLåt \*(Em I/O\-läsåtgärder \fP
+Antalet läs\-I/O\-åtgärder (systemanrop) för en process. Sådana anrop
+resulterar inte nödvändigtvis i faktisk fysisk disk\-I/O.
+
+.TP 4
+\fBioS \*(Em I/O\-byte skrivna \fP
+Antalet byte en process orsakade att de skickades till lagringsnivån.
+
+.TP 4
+\fBioSåt \*(Em I/O\-skrivåtgärder \fP
+Antalet skriv\-I/O\-åtgärder (systemanrop) för en process. Sådana anrop
+resulterar inte nödvändigtvis i faktisk fysisk disk\-I/O.
+
+.TP 4
+\fBaSmu \*(Em Antal smutsiga sidor \fP
+Antalet sidor som har ändrats sedan de senast skrevs till \*(AS. Smutsiga
+sidor måste skrivas till \*(AS före den motsvarande fysiska minnesplatsen
+kan användas för någon annan virtuell sida.
+
+Detta fält är föråldrat sedan linux 2.6 och är alltid noll.
+
+.TP 4
+\fBaSmå \*(Em Antal större sidfel \fP
+Antalet \fBstora\fP sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar
+när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som
+inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett stort sidfel är när \*(AS
+är inblandat i att göra sidan tillgänglig.
+
+.TP 4
+\fBaSmå \*(Em Antal mindre sidfel \fP
+Antalet \fBsmå\fP sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar när
+en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som inte
+för närvarande finns i dess adressrymd. Ett litet sidfel blandar inte in
+åtkomst av \*(AS för att göra sidan tillgänglig.
+
+.TP 4
+\fBnTR \*(Em Antal trådar \fP
+Antalet trådar kopplade till en process.
+
+.TP 4
+\fBnrGRUPPER \*(Em CGROUP\-namnrymd \fP
+Inoden för namnrymden som används för att dölja identiteten på styrgruppen i
+vilken processen är en medlem.
+
+.TP 4
+\fBnrIPK \*(Em IPK\-namnrymd \fP
+Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser för
+interprocesskommunikation (IPK) såsom System V IPC\-objekt och
+POSIX\-meddelandeköer.
+
+.TP 4
+\fBnrMNT \*(Em MNT\-namnrymd \fP
+Inoden för namnrymden som används för att isolera monteringspunkter för
+filsystem och därmed erbjuder olika vyer av filsystemshierarkin.
+
+.TP 4
+\fBnrNÄT \*(Em NÄT\-namnrymd \fP
+Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser såsom
+nätverksenheter, IP\-adresser, IP\-ruttläggning, portnummer etc.
+
+.TP 4
+\fBnrPID \*(Em PID\-namnrymd \fP
+Inoden för namnrymden som används för att isolera process\-ID\-nummer vilket
+betyder att de inte behöver vara unika. Alltså kan varje sådan namnrymd ha
+sin egen ”init/systemd” (PID nr. 1) för att hantera diverse
+initieringsuppgifter och skörda föräldralösa barnprocesser.
+
+.TP 4
+\fBnrTID \*(Em TIDS\-namnrymd \fP
+Inoden för namnrymden som låter processer se olika systemtider på ett sätt
+liknande det för UTS\-namnrymden.
+
+.TP 4
+\fBnrANV \*(Em ANVÄNDAR\-namnrymd \fP
+Inoden för namnrymden som används för att isolera användar\- och
+grupp\-ID\-nummer. Alltså kan en process ha ett normalt opriviligierat
+anändar\-ID utanför en användarnamnrymd medan den har användar\-ID 0, men
+fullständiga root\-privilegier, inuti den namnrymden.
+
+.TP 4
+\fBnrUTS \*(Em UTS\-namnrymd \fP
+Inoden för namnrymden som används för att isolera värdnamn och
+NIS\-domännamn. UTS betyder helt enkelt ”UNIX Time\-sharing System”.
+
+.TP 4
+\fBvSt \*(Em Delta av antal stora sidfel\fP
+Antalet \fBstora\fP sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen
+(se aSto).
+
+.TP 4
+\fBvSm \*(Em Delta av antal mindre sidfel\fP
+Antalet \fBsmå\fP sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen (se
+aSmå).
+
+.\" ......................................................................
+.SS "3b. HANTERING av fält"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Efter att trycka det interaktiva kommandot ”f” (fälthantering) kommer man
+presenteras med en skärm som visar: 1) namnet på \*(CW; 2) det utsedda
+sorteringsfältet; 3) alla fält i deras aktuella ordning tillsammans med
+beskrivningar. Poster markerade med en asterisk är fält som visas just nu, i
+den mån skärmbredden tillåter.
+
+.RS +4
+.IP \(bu 3
+Som intruktionerna på skärmen indikerar navigerar man mellan fälten med
+\*(KAerna \fBupp\fP och \fBner\fP. Tangenterna PgUp, PgDn, Home och End kan också
+användas för att snabbt nå det första eller sista tillgängliga fältet.
+
+.IP \(bu 3
+Piltangenten \fBhöger\fP väljer ett fält för att flyttas och \*(KAen \fBvänster\fP
+eller tangenten <\fBEnter\fP> fastställer det fältets placering.
+
+.IP \(bu 3
+Tangenten ”\fBd\fP” eller <\fBmellanslag\fP> växlar ett fälts
+visningsstatus, och därmed förekomsten eller frånvaron av asterisken.
+
+.IP \(bu 3
+Tangenten ”\fBs\fP” markerar ett fält som sorteringsfältet. \*(XT
+4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING för ytterligare information om
+valet av sorteringsfält.
+
+.IP \(bu 3
+Tangenterna ”\fBa\fP” och ”\fBw\fP” kan användas för att bläddra igenom alla
+tillgängliga fönster och tangenterna ”\fBq\fP” eller <\fBEsc\fP> går ur
+fälthanteringen.
+.RS -4
+
+.PP
+Fälthanteringsskärmen kan även användas för att ändra \*(CG i antingen \*(FM
+eller \*(AM. Det som var målet när ”q” eller <Esc> trycktes kommer
+att göras aktuellt när man återgår till \*(We\-visningen. \*(XT
+5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för
+kunskap om aktuella fönster och \*(FGer.
+
+.PP
+\*(NT ett fönster som har rullats \fIhorisontellt\fP kommer att återställas om
+några fältändringar görs via fälthanteringsskärmen. Eventuell \fIvertikal\fP
+rullningsposition, däremot, kommer inte påverkas. \*(XT 5c. RULLA ett
+fönster för ytterligare information om att rulla vertikalt och horisontellt.
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "4. INTERAKTIVA kommandon"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Listade nedan är ett kort register över kommandon i kategorier. Några
+kommandon förekommer mer än en gång \*(Em deras betydelse eller omfattning
+kan variera beroende på sammahanget i vilket de ges.
+
+.nf
+ 4a.\fI Globala\-kommandon \fP
+ <Ent/Sp> ?, =, 0,
+ A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,
+ ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R
+ 4b.\fI Sammanfattningsområdets.kommandon \fP
+ C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !
+ 4c.\fI Uppgiftområdets\-kommandon \fP
+ Utseende: b, J, j, x, y, z
+ Innehåll: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E
+ Storlek: #, i, n
+ Sortering: <, >, f, R
+ 4d.\fI FÄRGavbildning \fP
+ <Ret>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 \- 7
+ 5b.\fI Kommandon\-för\-fönster \fP
+ \-, _, =, +, A, a, G, g, w
+ 5c.\fI Rulla\-ett\-fönster \fP
+ C, Upp, Ned, Vänster, Höger, PgUp, PgDn, Home, End
+ 5d.\fI Söka\-i\-ett\-fönster \fP
+ L, &
+ 5e.\fI Filtrera\-i\-ett\-fönster \fP
+ O, o, ^O, =, +
+.fi
+
+.\" ......................................................................
+.SS "4a. GLOBALA kommandon"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+De globala interaktiva kommandona är \fBalltid\fP tillgängliga påde i \*(FM och
+\*(AM. Dock är några av dessa interaktiva kommandon \fBinte tillgängliga\fP när
+man kör i säkert läge.
+
+Om man vill veta i förväg huruvida eller inte ens \*(We har säkrats, fråga
+helt enkelt efter hjälp och titta på systemsammanfattningen på den andra
+raden.
+
+.TP 7
+\ \ <\fBEnter\fP> eller <\fBMellanslag\fP>\ \ :\fIUppdatera visningen\fP
+Dessa kommandon väcker upp \*(We och som följd av mottagande av någon indata
+kommer hela skärmen ritas om. De framtvingar även en uppdatering av
+eventuella ändringar i drift av \*(Pu eller \*(MP.
+
+Man kan använda vilken som helst av dessa tangenter om man har ett långt
+fördröjningsintervall och vill se den aktuella statusen.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB?\fP | \fBh\fP\ \ :\fIHjälp\fP
+Det finns två hjälpnivåer tillgängliga. Den första kommer ge en påminnelse
+om alla gruldäggande interaktiva kommandon. Om \*(We är \fIsäkrad\fP kommer den
+skärmen vara förkortad.
+
+Att trycka ”h” eller ”?” på den hjälpskärmen kommer ta en till hjälp för de
+interaktiva kommandon som är tillämpliga på \*(AM.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB=\fP\ \ :\fIGå ur visningsbegränsningar\fP
+Tar bort begränsningar på vad som visas. Detta kommando kommer återställa
+kommandon ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max uppgifter), ”v” (dölj barn) och
+”F” fokus som kan vara aktiva. Det avslutar också PID\-monitorering,
+användarfiltrering, annan filtrering, lokaliseringsbearbetning och
+kombinera\-Cpu\-läge.
+
+Dessutom, om fönstret har rullats kommer det at återställas av detta
+kommando.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB0\fP\ \ :\fINollundertryckning\fPsväxel
+Detta kommando styr huruvida nollor visas eller undertrycks för många av
+fälten i ett \*(TW. Fält som AID, GID, NI, PR eller P påverkas inte av denna
+växel.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBA\fP\ \ :\fIAlternativt visningsläge\fPsväxel
+Detta kommando kommer att byta mellan \*(FM och \*(AM. \*(XT 5. ALTERNATIVA
+SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för insikt i aktuella
+fönster och \*(FGer.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBB\fP\ \ :\fIFetstil\-avaktiverings/aktiverings\fPväxel
+Detta kommando kommer påverka användningen av terminalegenskapen feltstil
+och ändrar \fBbåde\fP \*(SAt och \*(TSt för \*(CW. Även om det är tänkt i
+första hand för dumma terminaler kan det användas när som helst.
+
+\*(NT när denna växel är \*O och \*(We kör i monokromt läge kommer \fBhela skärmen\fP uppträda som normal text. Alltså, om inte växeln ”x” och/eller ”y”
+använder omvänd markering kommer det inte finnas någon visuell bekräftelse
+ens att de är på.
+
+.TP 7
+*\ \ \fBd\fP | \fBs\fP\ \ :\fIÄndra tidsfördröjningsintervallet\fP
+Man får frågan om att ange fördröjningstiden, i sekunder, mellan
+skärmuppdateringar.
+
+Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. Att
+ange 0 medför (nästan) kontinuerliga uppdateringar, med en
+otillfredsställande bild eftersom systemet och tty\-drivritunen försöker
+hänga med i \*(Wes begäranden. Fördröjningsvärdet är omvänt proportionellt
+till systembelastningen, så sätt det med försiktighet.
+
+Om man vid något tillfälle vill veta den aktuella fördröjningstiden, be helt
+enkelt om hjälp och se systemsammanfattningen på andra raden.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBE\fP\ \ :\fIStyr sammanfattningens minnesskala\fP i sammanfattningsområdet
+Med detta kommando kan man gå runt mellan de möjliga minnesskalningarna i
+\*(SAt vilket går från KiB (kibibyte ller 1\ 024 byte) till EiB (exbibyte
+eller 1\ 152\ 921\ 504\ 606\ 846\ 976 byte).
+
+Om man ser ett ”+” mellan ett visat tal och den följande etiketten betyder
+det att \*(We var tvunget att hugga av en del av det talet. Genom att öka
+skalfaktorn kan sådan avhuggning undvikas.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBe\fP\ \ :\fIStyr uppgiftsminnesskallan\fP i uppgiftsområdet
+Med detta kommando kan man gå runt mellan de tillgängliga minnesskalningarna
+i \*(TAt viket går från KiB (kibibyte eller 1\ 024 byte) till PiB (pebibyte
+eller 1\ 125\ 899\ 906\ 842\ 624 byte).
+
+Även om \*(We kommer försöka respektera den valda målintervallet kan
+ytterligare skalning fortfarande vara nödvändigt för att få plats med
+aktuella värden. OM man vill se ett mer homgent resultat i minneskolumnerna
+är att höja skalintervallet vanligen ett sätt att nå det målet. Att öka det
+för högt kommer dock förmodligen skapa ett resultat med bara nollor vilket
+inte kan undertryckas med det interaktiva kommandot ”0”.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBg\fP\ \ :\fIVälj en annan fönster\-/fältgrupp\fP
+Man kommer få frågan om att ange ett tal mellan 1 och 4 som anger den \*(FG
+som skall göras till \*(CW. Man blir snart bekväm med dessa 4 fönster,
+särskilt efter att ha experimenterat med \*(AM.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBH\fP\ \ :\fITrådläges\fPväxel
+När denna växel är \*O kommer enskilda trådar visas för alla processer i
+alla synliga \*(TW. Annars visar \*(We en sammanfattning av alla trådar i
+varje process.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBI\fP\ \ :\fIIrix\-/Solaris\-läges\fPväxel
+När man arbetar i Solaris\-läge (”I” växlat \*F) kommer en uppgifts
+\*(Pu\-användning delas med det totala antalet \*(Pu:er. Efter att ge detta
+kommando blir man meddelad om det nya tillståndet för denna växel.
+
+.TP 7
+*\ \ \fBk\fP\ \ :\fIDöda en uppgift\fP
+Man får frågan om vilken PID och signalen som skall skickas.
+
+Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som
+standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID\-värde på
+noll betyer programmet \*(We självt.
+
+Standardsignalen, som den avspeglas i frågan, är SIGTERM. Man kan dock
+skicka vilken signal som helst, via nummer eller namn.
+
+Om man vill avbryta dödandeprocessen, gör men en av följande beroende på hur
+långt man kommit:
+.nf
+ 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer
+ 2) vid frågan om signal, skriv 0 (eller godtycklig ogiltig signal)
+ 3) vid godtycklig fråga, skriv <Esc>
+.fi
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBq\fP\ \ :\fIAvsluta\fP
+
+.TP 7
+*\ \ \fBr\fP\ \ :\fIÄndra nice för en uppgift\fP
+Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till.
+
+Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som
+standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID\-värde på
+noll betyer programmet \*(We självt.
+
+Ett positivt nice\-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett
+negativt nice\-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en
+allmän regel kan vanliga användare bara öka nice\-värdet och hindras från att
+sänka det.
+
+Om man vill avbryta processen att ändra nice\-värde, gör men en av följande
+beroende på hur långt man kommit:
+.nf
+ 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer
+ 2) vid frågan om nice, skriv <Enter> utan någon indata
+ 3) vid godtycklig fråga, skriv <Esc>
+.fi
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBW\fP\ \ :\fISkriv konfigurationsfilen\fP
+Detta kommer spara alla valda alternativ och växlar plus det aktuella
+visningsläget och fördröjningstiden. Genom att ge detta kommando just före
+man avslutar \*(We kan man återstarta senare i exakt samma tillstånd.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBX\fP\ \ :\fIExtra fältbredd\fP
+Några fält har fix bred och är inte skalbara. Som sådana är de föremål för
+avhuggning vilket indikeras av ett ”+” i den sista positionen.
+
+Detta interaktiva kommando kan användas för att ändra bredden på följande
+fält:
+
+.nf
+ \fI fält standard fält standard fält standard \fP
+ GID 5 GRUPP 8 VKAN 10
+ LOGID 5 LXC 8 nrGRUPPER 10
+ VAID 5 VANV 8 nrIPK 10
+ SUID 5 SANV 8 nrMNT 10
+ AID 5 TTY 8 nrNÄT 10
+ ANVÄNDARE 8 nrPID 10
+ nrTID 10
+ nrANV 10
+ nrUTS 10
+.fi
+
+Man får frågan om mängden att lägga till till standardbredderna visade
+ovan. Att ange noll återställer till dessa standardvärden.
+
+Om man anger ett negativt tal kommer \*(We automatiskt öka kolumstorleken så
+mycket som behövs tills det inte finns någon mer avhuggen data.
+
+\*(NT oavsett om de ökas explicit eller automatiskt minskas aldrig bredden
+på dessa fält av \*(We. För att smalna av dem måste man ange ett mindre tal
+eller återställa standardvärdena.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBY\fP\ \ :\fIInspektera annan utmatning\fP
+Efter att man gett det interaktiva kommandog ”Y” kommer man få frågan om en
+mål\-PID. Att skriva ett värde eller godta standardvärdet resulterar i en
+separat skärm. Den skärmen kan användas för att se olika filer eller
+rör\-kommandons utdata medan den normala iterativa uppdateringen av \*(We är
+pausad.
+
+\*(NT detta interaktiva kommando är bara fullt ut förverkligat när stödjande
+poster manuellt har lagts till till slutet av \*(CFen för \*(We. För
+detaljer om att skapa dessa poster, \*(XT 6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter.
+
+De flesta tangenter som används för att styra inspektionsfunktionen visas i
+dess huvudprolog. Det finns dock ytterligare tangenter tillgängliga när man
+har valt en viss fil eller ett visst kommando. De är bekanta för den som har
+använt bläddraren ”less” och sammanfattas här för framtida referens.
+
+.nf
+ \fItangent funktion\fP
+ = växla statusrad, fil eller rör
+ / sök, ekvivalent med ”L” lokalisera
+ n sök nästa, ekvivalent med ”&” lokalisera nästa
+ <Mellanslag> rulla ner, ekvivalent med <PgDn>
+ b rulla upp, ekvivalent med <PgUp>
+ g första raden, ekvivalent med <Home>
+ G sista raden, ekvivalent med <End>
+.fi
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBZ\fP\ \ :\fIByt färgavbildning\fP
+Med detta kommando tas man till en separat skärm där man kan ändra färger
+för \*(CW, eller för alla fönster. För detaljer om detta interaktiva
+kommando \*(Xt 4d. FÄRGavbildning.
+
+.P
+\ \ \fB^G\fP\ \ :\fIVisa\-styrgrupper \fP (Ctrl\-tangent + ”g”)
+.br
+\ \ \fB^K\fP\ \ :\fIVisa\-kommandorad \fP (Ctrl\-tangent + ”k”)
+.br
+\ \ \fB^N\fP\ \ :\fIVisa\-miljö \fP (Ctrl\-tangent + ”n”)
+.br
+\ \ \fB^P\fP\ \ :\fIVisa\-namnrymder \fP (Ctrl\-tangent + ”p”)
+.br
+\ \ \fB^U\fP\ \ :\fIVisa\-kompletterande\-grupper \fP (Ctrl\-tangent + ”u”)
+.br
+.RS +7
+Tillämpat på den första visade processen kommer dessa kommandon visa den
+uppgiftens fullständiga (eventuellt radbrutna) information. Sådana data
+kommer visas i ett separat fönster längst ner på skärmen medan normal
+\*(We\-monitorering fortsätter.
+
+Att trycka \fIsamma\fP ”Ctrl”\-kommando en andra gång tar bort det separata
+fönstret och detsamma gör kommandot ”=”. Att trycka en annan
+”Ctrl”\-kombination medan en redan är aktiv byter omedelbart till den nya
+informationen.
+
+Värt att notera bland dessa möjligheter är kommandot Ctrl+N (miljö). Dess
+utdata kan vara omfattande och inte lätt att läsa när den är radbruten. En
+mer läsbar version kan uppnås med ett ”Inspektera”\-post i rcfile\-filen
+liksom den följande.
+
+.nf
+ pipe ^I Miljö ^I cat /proc/%d/environ | tr '\e0' '\en'
+.fi
+
+\*(XC det interaktiva kommandot ”Y” ovan och avsnittet 6b. LÄGGA TILL
+INSPEKTIONSposter för ytterligare information.
+
+Som ett alternativ till ”Inspektera”, och tillgängligt för alla dessa
+”Ctrl”\-kommandon kan tabulatortangenten användas för att markera enskilda
+element i bottenfönstret.
+.RS -7
+
+.TP 7
+\ \ \fB^L\fP\ \ :\fILoggade\-meddelanden \fP (Ctrl\-tangent + ”l”)
+De 10 senaste meddelandena visas i ett separat fönster längst ner på skärmen
+samtidigt som normal \*(We\-monitorering fortsätter. Att trycka ”^L” en andra
+gång tar bort det fönstret och detsamma gör kommandot ”=”. Använd
+tabulatortangenten för att markera enskilda meddelanden.
+
+.TP 7
+*\ \fB^R\fP\ \ :\fIÄndra\-nice\-på\-en\-autogrupp \fP (Ctrl\-tangent + ”r”)
+Man får fråga om en PID och sedan värdet på dess autogrupps AGNI.
+
+Att inte ange någon PID kommer tolkas som standardvärdet som visas i
+prompten (den första visade uppgiften).
+
+Ett positivt AGNI\-värde kommer göra att processer i den autogruppen förlorar
+prioritet. Omvänt gör ett negativt värde att de kommer betraktas mer
+förmånligt av kärnan. Vanliga användare tillåts inte sätta negativa
+AGNI\-värden.
+
+Om man vill avbryta processen att ändra nice\-värde skriver man
+<Esc>.
+
+.IP * 3
+Kommandon som visas med en \*(AK är inte tillgängliga i säkert läge, inte
+heller kommer de visas på hjälpskärm nivå\-1.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Sammanfattningsområdets interaktiva kommandon är \fBalltid tillgängliga\fP i
+både \*(FM och \*(AM. De påverkar de inledande raderna på skärmen och avgör
+positionen för meddelanden och frågor.
+
+Dessa kommandon påverar alltid bara \*(CG. \*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS
+utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om \*(CW och \*(FGer.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBC\fP\ \ :\fIVisa rullkoordinaters\fPväxel
+Växla ett informationsmeddelande som visas när meddelanderaden inte används
+till något annat. För ytterligare information \*(Xt 5c. RULLA ett fönster.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBl\fP\ \ :\fILastgenomsnitts/uppetids\fPväxel
+Detta är också raden som innehåller programnamnet (möjligen ett alias) när
+man kör i \*(FM eller namnet på \*(CW när man kör i \*(AM.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBt\fP\ \ :\fIUppgifts/cpu\-tillstånds\fPväxel
+Detta kommando påverkar från 2 till många \*(SAsrader, beroende på
+tillståndet hos kommandoflaggorna ”1”, ”2” eller ”3” och huruvida eller inte
+\*(We kör under sant SMP.
+
+Denna del av av \*(SAt påverkas även av den den interaktiva kommandoflaggan
+”H”, eftersom den avspeglas i den totala etiketten vilken visar antinge
+uppgifter eller trådar.
+
+Detta kommando fungerar som en 4\-vägsväxel, och roterar genom dessa lägen:
+.nf
+ 1. detaljerade procentsatser efter kategori
+ 2. förkortade användar/system och total % + stapeldiagram
+ 3. förkortade användar/system och total % + blockdiagram
+ 4. slå av visning av uppgifter och cpu\-tillstånd
+.fi
+
+När man kör i endera av de grafiska lägena blir skärmen mycket mer
+meningsfull när individuella CPU:er eller NUMA\-noder också visas. \*(XC
+kommandona ”1”, ”2” och ”3” nedan för ytterligare information.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBm\fP\ \ :\fIMinnes\-/växlingsanvändnings\fPväxel
+Detta kommando påverkar de två \*(SAsraderna som hanterar fysiskt och
+virtuellt minne.
+
+Detta kommando fungerar som en 4\-vägsväxel, och roterar genom dessa lägen:
+.nf
+ 1. detaljerade procentsatser efter minnestyp
+ 2. förkortad % använt/totalt tillgängligt + stapeldiagram
+ 3. förkortad % använt/totalt tillgängligt + blockdiagram
+ 4. slå av visning av minne
+.fi
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB1\fP\ \ :\fIEnkla/separata cpu\-tillstånds\fPväxel
+Detta kommando påverkar hur kommandot ”t”:s cpu\-tillståndsdel visas. Även om
+denna växel finns först och främst för att hantera massivt parallella
+SMP\-maskiner är den itne begränsad endast till SMP\-miljöer.
+
+När man ser ”%Cpu(s):' i \*(SA är växeln ”1” \*O och all \*(Pu\-information
+samlas på en enda rad. Annars visas varje \*(Pu separat som: ”%Cpu0, %Cpu1,
+…” upp till den tillgängliga skärmhöjden.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB2\fP\ \ :\fINUMA\-noder/cpu\-sammanfattnings\fPväxel
+Detta kommando vexlar mellan kommandot ”1” cpu\-sammanfattnignsskärm (endast)
+eller en sammanfattningsskärm plus cpu\-användningsstatistiken för varje
+NUMA\-nod. Det är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet
+för NUMA.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB3\fP\ \ :\fIExpandera\-NUMA\-nod\fP
+Man erbjuds att ange ett nummer som representerar en NUMA\-nod. Därefter
+kommer en nodsammanfattning plus statistik för varje cpu i den noden att
+visas tills \*(CTn ”1”, ”2” eller ”4” trycks. Detta interaktiva kommando är
+endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB4\fP\ \ :\fIVisa\-flera\-element\-intill\fPväxel
+Denna \*(CT slår \*F flaggan ”1” och visar flera \*(PU\- och minnesresultat
+på varje rad. Varje följande tangent ”4” lägger till en ytterligare \*(PU
+tills den återgår igen till separata rader för \*(PU\- och minnesresultat.
+
+Maximalt 8 \*(PU:er per rad kan visas på detta sätt. Dock kan avhuggning av
+data förekomma före maximum nås. Detta är särskilt sant när man visar
+detaljerad statistik via \*(CTn ”t” eftersom sådana data inte kan skalas
+såsom den grafiska representationen.
+
+Om man önskar att snabbt avsluta intilläge utan att gå igenom alla sätt till
+8, tryck helt enkelt på \*(CTn ”1”.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB5\fP\ \ :\fIVisa\-P\-kärnor\-och\-E\-kärnor\fPväxel
+Denna \*(CT är endast aktiv när växeln ”t” är \*O och växlarna ”1”, ”2”, ”3”
+och ”!” är \*F, alltså visar individuella \*(PU\-resultat. Den antar att en
+plattform har flera kärnor av två olika typer, antingen multitrådade
+(P\-kärnor) eller enkeltrådade (E\-kärnor).
+
+Medan normalt varje \*(Pu visas som ”%Cpu0, %Cpu1, …” kan denna växel
+användas för att identifiera och/eller filtrera dessa \(PU:er efter sin
+kärntyp, antinge P\-kärna (prestanda) eller E\-kärna (effektivitet).
+
+Den 1:a gången ”5” skrivs visas varje \*(PU som ”Cp\fBP\fP” eller ”%Cp\fBE\fP” som
+representerar de två kärntyperna. Den 2:a gången kommer endast P\-kärnor
+(%Cp\fBP\fP) visas. Den 3:e gången visas E\-kärnor (%Cp\fBE\fP). När denna \*(CT
+trycks den 4:e gången återgår \*(PU\-visningen till den vanliga konventionen
+”%Cpu”.
+
+Om inte separata\fI prestanda\fP och\fI effektiva\fP kategorier finns har denna
+\*(CT ingen effekt.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB!\fP\ \ :\fIKombinera\-cpu:er\-läges\fPväxel
+Denna \*(CT är avsedd för massivt parallella SMP\-miljöer där, även med
+\*(CTn ”4”, inte alla processer kan visas. Med varje tryck på ”!” dubblas
+antalet \*(Pu:er som kombineras och därmed reduceras det totala antalet
+\*(Pu\-rader som visas.
+
+Till exempel, med det första trycket på ”!” kmmer två \*(Pu:er kombineras
+och visas som ”0\-1, 2\-3, …” istället för de normala ”%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2,
+%Cpu3, …”. Med en andra \*(CT ”!” kombineras fyra \*(Pu:er och visas som
+”0\-3, 4\-7, …”. Sedan med ett tredje tryck på ”!”, kombineras åtta \*(Pu:er,
+och visas som ”0\-7, 8\-15, …”, etc.
+
+Så fortsätter det tills individuella \*(Pu:er återigen visas och påverkar de
+båda växlarna ”1” och ”4” (en eller flera kolumner). Används kommandot ”=”
+för att avsluta läget \fBKombinera\-cpu:er\fP.
+
+.PP
+\*(NT om hela \*(SAt har slagits \*F för något fönster skulle man bara ha
+kvar \fBmeddelanderaden\fP. På detta sätt har man då maximerat de tillgängliga
+raderna för uppgifter men (tillfälligt) offrat programnamnet i \*(FM eller
+namnet på \*(CW när man är i \*(AM.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är \fBalltid\fP tillgängliga i \*(FM.
+
+Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är \fBaldrig tillgängliga\fP \*(AM \fIom\fP
+\*(TDen för \*(CW har slagits \*F (\*(Xt 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende).
+
+.\" ..................................................
+.PP
+\fBUTSEENDET\fP på uppgiftsfönstret
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBJ\fP\ \ :\fIJustera numeriska kolumner\fPväxel
+Växlar mellan högerjusterad (standard) och vänsterjusterad numerisk
+information. Om den numeriska datan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen
+kan denna \*(TC endast påverka kolumnhuvudet.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBj\fP\ \ :\fIJustera teckenkolumner\fPväxel
+Växlar mellan vänsterjusterad (standard) och högerjusterad
+teckeninformation. OM teckendatan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen
+kan denna \*(CT endast påverka kolumnhuvudet.
+
+.PP
+.RS +2
+Följande kommandon kommer även att påverkas av tillståndet hos den globala
+växeln ”B” (aktivera fetstil).
+.RS -2
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBb\fP\ \ :\fIFet/invers\fPväxel
+Detta kommando kommer påverka hur växlarna ”x” och ”y” visas. Det kan också
+påverka \*(SAt när stapeldiagram har valts för \*(Pu\-tillstånd eller
+minnesanvändning via växlarna ”t” eller ”m”.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBx\fP\ \ :\fIKolumnmarkerings\fPväxel
+Ändrar markeringen för det aktuella sorteringsfältet.
+Om man glömmer vilket fält som sorteras kan detta kommando fungera som en snabb
+visuell påminnelse, förutsat att sorteringsfältet visas.
+Sorteringsfältet behöver \fIinte\fP vara synligt på grund av att
+ 1) det finns otillräckligt med \fIskärmbredd\fP
+ 2) det interaktiva kommandot ”f” har slaget \*F det
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBy\fP\ \ :\fIRadmarkerings\fPväxel
+Byter markering för ”körande” uppgifter. För ytterligare kunskap om detta
+uppgiftstillstånd, \*(Xt 3a. BESKRIVNING av fält, fältet ”S” (processtatus).
+
+Användning av denna möjlighet ger viktiga kunskaper om systemets hälsa. Den
+enda kostnaden kommer vara några få ytterligare tty\-flyktföljder.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBz\fP\ \ :\fIFärg/monokrom\fPväxel
+Byter det aktuella fönstret mellan det senast valda färgschemat och den
+äldre formen av svart\-på\-vitt eller vitt\-på\-svart. Detta kommando kommer
+ändra bådet \*(SAt och \*(TAt men påverkar inte tillståndet hos växlarna
+”x”, ”y” eller ”b”.
+
+.\" ..................................................
+.PP
+\fBINNEHÅLL\fP i uppgiftsfönstret
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBc\fP\ \ :\fIKommandorad/programnamn\fPväxel
+Detta kommando kommer att följas oavsett huruvida kolumnen KOMMANDO är
+synlig för närvarande eller inte. Skulle det fältet senare visas kommer
+ändringen man gjorde visas.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBF\fP\ \ :\fIBehåll\-föräldrafokus\fPväxel
+I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel till att behålla fokus på
+en måluppgift, förmodligen en med avgrenade barn. Om skogsvysläget är \*F
+har denna tangent ingen effekt.
+
+Växeln tillämpas på den första (översta) processen i det ”aktuella”
+fönstret. När det är etablerat visas alltid uppgiften som den första
+(översta) processen tillsammans med dess avgrenade barn. Alla andra
+processer kommer utelämnas.
+
+\*(NT tangenter som ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max uppgifter), ”v” (dölj
+barn) och filter av användare/övrigt fortsätter att vara tillgängliga och
+kan påverka vad som visas.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBf\fP\ \ :\fIFälthantering \fP
+Denna tangent visar en separat skärm där man kan ändra vilka fält som visas,
+deras ordning och även utse sorteringsfältet. För ytterligare information om
+detta interaktiva kommando \*(Xt 3b. HANTERING av fält.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBO\fP | \fBo\fP\ \ :\fIÖvrig\-filtrering \fP
+Man kommer få en fråga om urvalskriterier som sedan avgör vilka uppgifter
+som kommer visas i \*(CW. Kriterierna kan göras skiftlägeskänsliga eller så
+kan skiftläget ignoreras. Och man bestämmer om \*(We skall inkludera eller
+exkludera matchande uppgifter.
+
+\*(XT 5e. FILTRERA i ett fönster för detaljer om dessa och andra relaterade
+interaktiva kommandon.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBS\fP\ \ :\fIKumultativ\-tids\-läges\fPväxel
+När kumulativt läge är \*O listas varje process med \*(Pu\-tiden som den och
+dess döda barn har använt.
+
+När \*F kommer program som grenar av i många separata uppgifter förefalla
+mindre krävande. För program som ”init” eller ett skal är detta lämpligt men
+för andra, som kompilatorer, kanske inte. Experminetera med två \*(TW som
+delar samma sorteringsfält men med olika ”S”\-tillstånd och se vilken
+representation du föredrar.
+
+Efter att ha gett detta kommando blir man informerad om det nya tillstånded
+hos denna växel. Om man vill veta i förväg huruvida kumulativt läge är på
+eller inte, be helt enkelt om hjälp och se fönstersammanfattningen på andra
+raden.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBU\fP | \fBu\fP\ \ :\fIVisa\-endast\-specifik\-användare \fP
+Man får frågan om \fBuid\fP eller \fBnamn\fP på användaren som skall
+visas. Flaggan \-u matchar den \fBeffektiva\fP användaren medan flaggan \-U
+matchar \fBgodtycklig\fP användare (verklig, effektiv, sparad eller filsystem).
+
+Därefter visas endast matchande användare i det \*(TWt, eller möjligen visas
+inga processer. Genom att inleda med ett utropstecken (”!”) före anvädare\-id
+eller \-namn instruerar man \*(We att visa endast processer med användare som
+inte matchar den angivna.
+
+Olika \*(TW kan användas för att filtrera olika användare. Senare, om man
+vill se alla användare igen i \*(CW, ge detta kommando igen men tryck bara
+<Enter> vid frågan.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBV\fP\ \ :\fISkogsvysläges\fPväxel
+I detta läge ordnas processer om efter sina föräldrar och layouten av
+kolumnen KOMMANDO liknar den hos ett träd. I skogsvysläge är det fortfarande
+möjligt att växla mellan programnamn och kommandorad (\*(Xc det interaktiva
+kommandot ”c” eller mellan processer och trådar (\*(Xc det interaktiva
+kommandot ”H”).
+
+\*(NT att att trycka godtycklig tangent som anger sorteringsordning kommer
+lämna skogsvysläge i det aktuella fönstret. \*(XT 4c. UPPGIFTOMRÅDETS
+kommandon, SORTERING för information om dessa tangenter.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBv\fP\ \ :\fIDölj/visa barn\fP\-växel
+I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop
+eller expandera en förälders barn.
+
+Växeln fungerar endast mot den första (översta) processen i det aktuella
+fönstret. \*(Xt 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om
+vertikal rullning.
+
+Om målprocessen inte har grenat av några barn har denna tangent ingen
+effekt. Den har inte heller någon effekt när man inte är i skogsvyläge.
+
+.TP 7
+\ \ \fB^E\fP\ \ :\fISkala\-CPU\-tidsfält\fP (Ctrl\-tangent + ”e”)
+”Tids”fälten visas normalt med den största precisionen deras bredd
+tillåter. Denna växel reducerar den precisionen tills det slår runt. Den
+illustrerar även skalningen dessa fält \fIkan\fP uppvisa automatiskt, vilket
+vanligen beror på hur länge systemet kör.
+
+Till exempel, om ”MMM:SS.hh” visas, skulle varje tryck på ^E ändra det till:
+”MM:SS”, ”timmar,MM”, ”dagar+timmar” och slutligen ”veckor+dagar”.
+
+Alla tidsfält är inte föremål för hela intervallet av sådan skalning.
+
+.\" ..................................................
+.PP
+\fBSTORLEK\fP på \*(TW
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBi\fP\ \ :\fIInaktiv\-process\fPväxel
+Visar alla uppgifter eller bara aktiva uppgifter. När denna växel är \*F
+kommer uppgifter som inte använt någon \*(PU sedan den senaste uppdateringen
+inte att visas. Dock, på grund av granulariteten hos fälten %CPU och TID+,
+kan några processer fortfarande visas som \fIförefaller inte\fP ha använt någon
+\*(PU.
+
+Om detta kommando används på den sista \*(TDen när man är i \*(AM, då kommer
+den inte påverka fönsterstorleken, eftersom alla föregående \*(TDar redan
+kommer ha ritats ut.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBn\fP | \fB#\fP\ \ :\fIAnge maximala uppgifter\fP
+Man kommer ombeds ange antalet uppgifter att visa. Det lägre av talet och
+det tillgängliga antalet skärmrader kommer användas.
+
+När är i \*(AM ger detta kommando precis kontroll över storleken på varje
+samtidigt synlig \*(TD, utom den allra sista. Det kommer inte påverka det
+sista fönstrets storlek, eftersom alla föregående \*(TDar redan kommer ha
+ritats ut.
+
+\*(NT om man vill öka storleken på den sista synliga \*(TDen när man är i
+\*(AM, minska helt enkelt storleken på \*(TDen ovanför den.
+
+.\" ..................................................
+.PP
+\fBSORTERING\fP av \*(TW
+.PP
+.RS +3
+För kompatibilitet stödjer denna \*(We de flesta tidigare \*(We
+sorteringstangenter. Eftersom detta primärt är en tjänst till tidigare
+användare av \*(We, finns dessa kommandon inte med på någon hjälpskärm.
+.nf
+ \fIkommando sorteringsfält stödjs\fP
+ A starttid (ej visat) \fBNej\fP
+ M %MEM Ja
+ N PID Ja
+ P %CPU Ja
+ T TIME+ Ja
+.fi
+
+Före man använder någon av följande sorteringsmöjligheter föreslår \*(We att
+man tillfälligt slår på kolumnmarkering med det interaktiva kommandog
+”x”. Det kommer hjälpa att säkerställa att den faktiska sorteringsmiljön
+motsvarar ens avsikt.
+
+Följande interaktiva kommandon kommer \fBbara\fP följas när det aktuella sorteringsfältet
+är \fBsynligt\fP.
+Anledning till att sorteringsfältet \fIinte\fP är synligt kan vara för att:
+ 1) det finns otillräckligt med \fIskärmbredd\fP
+ 2) det interaktiva kommandot ”f” slog \*F det
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB<\fP\ \ :\fIFlytta sorteringsfält åt vänster\fP
+Flyttar sorteringskolumnen åt vänster om inte det aktuella sorteringsfältet
+är det första fältet som visas.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB>\fP\ \ :\fIFlytta sorteringsfält åt höger\fP
+Flyttar sorteringskolumnen åt höger om inte det aktuella sorteringsfältet är
+det sista fältet som visas.
+
+.PP
+Följande interaktiva kommandon kommer \fBalltid\fP följas oavsett huruvida det
+akutella sorteringsfältet är synligt eller inte.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBf\fP\ \ :\fIFälthantering \fP
+Denna tangent visar en separat skärm där man kan ändra vilket fält so
+används som sorteringskolumn, bland andra funktioner. Detta kan vara ett
+bekvämt sätt att enkelt verifiera det aktuella sorteringsfältet när man kör
+\*(We med kolumnmarkeringen \*F.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBR\fP\ \ :\fIInverst/Normalt sorteringsfälts\fPväxel
+Genom att använda detta interaktiva kommando kan man byta mellan
+hög\-till\-låg och låg\-till\-hög sortering.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "4d. FÄRGavbildning"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+När man ger det interaktiva kommandot ”Z” visas en separat skärm. Den
+skärmen kan användas för att ändra färgerna i bara det ”aktuella” fönstret
+eller i alla fyra fönstren innan man återvänder till \*(We\-visningen.
+
+.P
+Följande interaktiva kommandon är tillgängliga.
+.nf
+ \fB4\fP versala bokstäver för att välja ett \fBmål\fP
+ \fB8\fP nummer för att välja en \fBfärg\fP
+ normala tillgänliga växlar
+ B :fetstil avaktivera/aktivera
+ b :körande uppgift ”fet”/invers
+ z :färg/mono
+ andra tillgängliga kommandon
+ a/w :verkställ, gå sedan till nästa/föregående
+ <Enter> :verkställ och avsluta
+ q :avbryt aktuella ändringar och avsluta
+.fi
+
+Om man använder ”a” eller ”w” för att gå igenom målfönster kommer man ha
+använt det färgschema som visades när man lämnade det fönstret. Man kan
+naturligtvis enkelt återvända till ett fönster och återapplicera andra
+färger eller helt slå \*F färger med växeln ”z”.
+
+Färgavbildningsskärmen kan även användas för att ändra den ”aktuella”
+fönster\-/fältgruppen i antingen \*(FM eller \*(AM. Oavsett vad som var målet
+när ”q” eller <Enter> trycktes kommer göras aktuellt när man
+återvänder till \*(We\-visningen.
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.\" ......................................................................
+.SS "5a. FÖNSTERöversikt"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.TP 3
+\fBFältgrupper/fönster\fP:
+I \*(FM finns det ett ensamt fönster representerat av hela skärmen. Det enda
+fönstret kan fortfarande ändras till att visa 1 av 4 olika \fBfältgrupper\fP
+(\*(Xc det interaktiva kommandot ”g”, repeterat nedan). Vart och ett av de 4
+\*(FGerna har ett unikt separat konfigurerbart \fB\*(SA\fP och sitt egen
+konfigurerbara \fB\*(TA\fP.
+
+I \*(AM kan dessa 4 underliggande \*(FGer nu göras synliga samtidigt, eller
+kan slås \*F individuellt på kommando.
+
+Sammanfattningsområdet kommer alltid finnas, även om det endast är
+meddelanderaden. Vid varje given tidpunkt kan endast \fIett\fP \*(SA
+visas. Dock, beroende på givna kommandon, kan det finnas från \fInoll\fP till
+\fIfyra\fP separata \*(TDar samtidigt visade på skärmen.
+
+.TP 3
+\fBAktuellt fönster\fP:
+Det ”aktuella” fönstret är fönstret som är kopplat till \*(SAt och fönstret
+till vilket uppgiftsrelaterade kommandon alltid skickas. Eftersom man i
+\*(AM kan växla \*F \*(TDen kan några kommandot vara begränsade för \*(CW.
+
+En ytterligare komplikation uppstår när man har slagit \*F den första raden
+i \*(SAt. I och med att fönsternamnet försvinner (raden som växlas med ”l”)
+vet man inte enkelt vilket fönster som är det ”aktuella” fönstret.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "5b. KOMMANDON för fönster"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.TP 7
+\ \ \ \fB\-\fP | \fB_\fP\ \ :\fIVisa/dölj fönster\fPväxel
+Tangenten ”\-” slår \*O och \*F det ”aktuella” fönstrets \*(TD. När det är
+\*O kommer det \*(TAt att visa ett minimum av kolumhuvuden som har angivits
+med det interaktiva kommandot ”f”. Det kommer även avspegla eventella andra
+flaggor/växlar för \*(TAt som har tillämpats vilket resulterar i noll eller
+flera uppgifter.
+
+Tangenten ”_” gör detsamma för alla \*(TDar. Med andra ord byter det mellan
+den för närvarande synliga \*(TDen och alla \*(TD man har slagit \*F. Om
+alla 4 \*(TDarna är syniga för närvarande kommer detta interaktiva kommando
+lämna kvar \*(SAt som det enda synliga elementet.
+
+.TP 7
+*\ \ \fB=\fP | \fB+\fP\ \ :\fIUtjämna/återställ fönster\fP
+Tangenten ”=” tvingar det ”aktuella” fönstrets \*(TD att vara synlig. Det
+återställer också eventuella kommandon ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max
+uppgifter), ”u/U” (användarfilter), ”o/O” (övriga filter), ”v” (dölj barn),
+”F” fokuserat, ”L” (lokalisera) och ”!” (kombinera cpu:er). Dessutom, om
+fönstret är rullat, kommer det att återställas med detta kommando. \*(XT
+5c. RULLA ett fönster för ytterligare information avseende vertikal och
+horisontell rullning.
+
+Tangenten ”+” gör detsamma för alla fönster. De fyra \*(TDarna kommer komma
+tillbaka, jämnt balanserade, samtidigt som de behåller eventuella
+anpassningar som tidigare har gjorts utöver de som anges för det interaktiva
+kommandot ”=”.
+
+.TP 7
+*\ \ \fBA\fP\ \ :\fIAlternativt visningsläges\fPväxel
+Detta kommando kommer byta mellan \*(FM och \*(AM.
+
+Första gången man ger detta kommando kommer alla fyra \*(TDar att
+visas. Därefter kommer man när man byter läge bara se de \*(TD man har valt
+att göra synliga.
+
+.TP 7
+*\ \ \fBa\fP | \fBw\fP\ \ :\fINästa fönster framåt/bakåt\fP
+Detta kommer byta det ”aktuella” fönstret, vilket i sin tur byter fönstret
+till vilket kommandon riktas. Dessa tangenter fungerar på ett cirkulärt sätt
+så att man kan nå alla fönster med vilken som helst av tangenterna.
+
+Under antagandet att fönsternamnet är synligt (man inte har slagit \*F ”l”)
+så är när namnet på \*(CW tappar sin markering/färg är det en påminnelse om
+att \*(TDen är \*F och många kommandon kommer vara begränsade.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBG\fP\ \ :\fIÄndra fönster\-/fältgruppsnamn\fP
+Man ombeds ange ett nytt namn som skall användas för det ”aktuella”
+fönstret. Det kräver itne att fönsternamnet är synligt (att växeln ”l” är
+\*O).
+
+.IP * 3
+De interaktiva kommandon som visas med en \*(AK har användning vid sidan av
+\*(AM.
+.nf
+ =, A, g är alltid tillgängliga
+ a, w fungerar på samma sätt med färgavbildning
+ och fälthantering
+.fi
+
+.TP 7
+*\ \ \fBg\fP\ \ :\fIVälj ett annat fönster/fältgrupp\fP
+Man ombeds ange ett nummer mellan 1 och 4 som anger den \*(FG som skall
+göras till \*(CW.
+
+I \*(FM är detta kommando nödvändigt för att ändra \*(CW. I \*(AM är det
+bara ett mindre bekvämt alterantiv till kommandona ”a” och ”w”.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "5c. RULLA ett fönster"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Typiskt är ett \*(TW en partiell vy in i systemets totala uppgifter/trådar
+som visar endast några av de tillgängliga fälten/kolumnen. Med dessa \*(KSer
+kan man flytta den vyn vertikalt eller horisontellt för att uppvisa valfri
+uppgift eller kolumn.
+
+.TP 4
+\fBUpp\fP,\fBPgUp\fP\ \ :\fIRulla uppgifter\fP
+Flytta vyn upp mot den första uppgiftsraden, tills den första uppgiften
+visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten \fIupp\fP
+flyttar en rad medan \fIPgUp\fP rullar hela fönstret.
+
+.TP 4
+\fBNed\fP,\fBPgDn\fP\ \ :\fIRulla uppgifter\fP
+Flytta vyn ned mot den sista uppgiftsraden, tills den sista uppgiften är den
+enda som visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten
+\fIned\fP flyttar en rad medan \fIPgDn\fP rullar hela fönstret.
+
+.TP 4
+\fBVänster\fP,\fBHöger\fP\ \ :\fIRulla kolumner\fP
+Flytta vyn av visningsbara fält horisontellt en kolumn åt gången.
+
+\*(NT som en påminnelse, vissa fält/kolumner har inte fast bredd utan
+allokerar all återstånende skärmbredd när de är synliga. När man rullar till
+höger eller vänster kan den funktionen medföra i några oväntade resultat
+initialt.
+
+Dessutom finns det speciella möjligheter för alla fält med variabel bredd
+när de är det sista visade fältet. När det fältet nås via höger piltangent,
+och det alltså är den enda visade kolumnen, kan man fortsätta rulla
+horisontellt inom ett sådant fält. \*(XC det interaktiva kommandot ”C” nedan
+för ytterligare information.
+
+.TP 4
+\fBHome\fP\ \ :\fIHoppa till hemposition\fP
+Positionera om visningen till orullade koordinater.
+
+.TP 4
+\fBEnd\fP\ \ :\fIHoppa till slutposition\fP
+Positionera om visningen så att den högraste kolumnen visar det sista
+visningsbara fältet och nedersta uppgiften representerar den sista
+uppgiften.
+
+\*(NT från denna position är det fortfarande möjligt att rulla \fIned\fP och
+\fIhöger\fP med \*(KAerna. Detta gäller ända tills en enda kolumn och en enda
+uppgift är kvar som det enda visade elementet.
+
+.TP 4
+\fBC\fP\ \ :\fIVisa rullningskoordinaters\fPväxel
+Växla ett informationsmeddelande som visas närhelst meddelanderaden inte
+används till något annat. Det meddelandet kan ta en av två former beroende
+på huruvida en kolumn med variabel bredd också har rullats eller inte.
+
+.nf
+ \fBrullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält)\fP
+ rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält) \fB+ nn\fP
+.fi
+
+Koordinaterna som visas som \fBn\fP/\fBn\fP är relativa till det övre vänstra
+hörnet av det ”aktuella” fönstret. Det ytterligare ”\fB+\ nn\fP” representerar
+förskjutningen in i en kolumn med variabel bredd när den har rullats
+horisontellt. En sådan förskjutning går i normala 8\-teckens tabulatorsteg
+via höger och vänster piltangent.
+
+.RS +4
+.TP 4
+\fBy = n/n (uppgifter)\fP
+Det första \fBn\fP representerar den översta synliga uppgiften och styrs av
+\*(KSer. Det andra \fBn\fP uppdateras automatiskt att avspegla det totala
+antalet uppgifter.
+
+.TP 4
+\fBx = n/n (fält)\fP
+Det första \fBn\fP representerar den nänstraste visade uppgiften och styrs av
+\*(KSer. Det andra \fBn\fP är det totala antalet visningsbara fält och bestäms
+med det interaktiva kommandot ”\fBf\fP”.
+.RS -4
+
+.PP
+Det ovanstående interaktiva kommandona är\fB alltid\fP tillgängliga i \*(FM
+men\fB aldrig\fP tillgängliga i \*(AM om \*(TDen för \*(CW har slagits \*F.
+
+\*(NT när någon sorts filtrering är aktiv kan man räkna med några mindre
+avvikelser när man rullar eftersom inte alla uppgifter kommer vara
+synliga. Detta är särskilt uppenbart när man använder \*(KAerna upp/ned.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "5d. SÖKA i ett fönster"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Man kan använda dessa interaktiva kommandon för att hitta en uppgiftsrad som
+innehåller ett visst värde.
+
+.TP 4
+\fBL\fP\ \ :\fILokalisera en sträng\fP
+Man ombeds ge en skiftlägeskänslig sträng att lokalisera med start från de
+aktuella fönsterkoordinaterna. Det finns inga begränsningar på söksträngens
+innehåll.
+
+Sökningar är inte begränsade till värden från ett ensamt fält eller
+kolumn. Alla värden som visas i en uppgiftsrad är tillåtna i en
+söksträng. Man kan inkludera mellanslag, siffror, symboler och till och med
+skogsvyns illustration.
+
+Att skriva <Enter> utan någon indata får effekten att avaktivera
+tangenten ”&” tills en ny söksträng skrivs in.
+
+.TP 4
+\fB&\fP\ \ :\fILokalisera nästa\fP
+Under antagandet att en söksträng har etablerats, \*(We kommer försöka att
+hitta nästa förekomst.
+
+.PP
+När en träff hittas positioneras det aktuella fönstret om vertikalt så att
+uppgiftsraden som innehåller den strängen är först. Meddelandet om
+rullningskoordinater kan ge bekräftelse om sådan vertikal ompositionering
+(\*(Xc det interaktiva kommandot ”C”). Horisantal skrollning ändras dock
+aldrig via sökningar.
+
+Tillgängligheten av en matchande sträng kommer påverkas av följande
+faktorer.
+.RS +3
+.TP 3
+a. Vilka fält som är visningsbara bland alla tillgängliga,
+\*(Xt 3b. HANTERING av fält.
+.TP 3
+b. Rullning av ett fönster vertikalt och/eller horisontellt,
+\*(Xt 5c. RULLA ett fönster.
+.TP 3
+c. Tillståndet på växeln kommando/kommandorad,
+\*(Xc det interaktiva kommandot ”c”.
+.TP 3
+d. Stabiliteten hos den valda sorteringskolumnen,
+till exempel är PID bra men %CPU dåligt.
+.RS -3
+
+.PP
+Om en sökning misslyckas kan att återställa det ”aktuella” fönstret till
+hempositionen (orullat), att rulla horisontellt, att visa kommandorader
+eller att välja ett mer stabilt sorteringsfält ändå ge en lyckad
+”&”\-sökning.
+
+Det ovanstående interaktiva kommandona är\fB alltid\fP tillgängliga i \*(FM
+men\fB aldrig\fP tillgängliga i \*(AM om \*(TDen för \*(CW har slagits \*F.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "5e. FILTRERA i ett fönster"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Man kan använda denna funktion ”övrigt filter” för att etablera
+urvalskriteria som sedan kommer att avgöra vilka uppgifter som visas i det
+”aktuella” fönstret. Sådana filter kan göras varaktiga om de sparas i
+rcfile:n via det interaktiva kommandot ”W”.
+
+Att skapa ett filter kräver: 1) ett fältnamn; 2) en operator; och 3) ett
+urvalsvärde, åtminstone. Detta är det mest komplexa av \*(Wes
+användarinmatningskrav, så när man gör ett misstag kommer återkallande av
+kommando att vara din vän. Kom ihåg \*(KAerna upp/ned eller deras alias när
+du får frågan om inmatning.
+
+\fBFiltergrunder\fP
+.RS +3
+.TP 3
+1. fältnamn är skiftlägeskänsliga och stavas som i huvudet
+.TP 3
+2. urvalsvärden behöver inte utgöra hela det visade fältet
+.TP 3
+3. ett urval är antingen skiftlägseokänsligt eller känsligt för skiftläge
+.TP 3
+4. standard är att inkludera, ett inledande ”!” markerar exkludering
+.TP 3
+5. flera urvalksriterium kan användas på ett \*(TW
+.TP 3
+6. inkluderings\- och exkluderingskriterium kan användas samtidigt
+.TP 3
+7. 1 likhetsfiltren och 2 jämförande filter kan blandas fritt
+.TP 3
+8. separata unika filter hanteras för varje \*(TW
+
+.PP
+Om ett fält inte är påslaget eller inte visas för närvarande kommer inte
+urvalskriteriumet påverka vad som visas. Skulle ett filtrerat fält senare
+bli synligt kommer urvalskriteriumet användas då.
+.RE
+
+\fBTangentbordssammanfattning\fP
+.TP 6
+\ \ \fBO\fP\ \ :\fIAnnat filter\fP (versalt)
+Man ombeds skapa ett \fBskiftlägskänsligt\fP filter.
+
+.TP 6
+\ \ \fBo\fP\ \ :\fIAnnat filter\fP (gement)
+Man ombeds skapa ett filter som \fBignorerar skiftläge\fP vid matchning.
+
+.TP 6
+\ \fB^O\fP\ \ :\fIVisa aktiva filter\fP (Ctrl\-tangent + ”o”)
+Detta kan fungera som en påminnelse om vilka filter som är aktiva i det
+”aktuella” fönstret. En sammanfattning kommer visas på meddelanderaden till
+man trycker på tangenten <Enter>.
+
+.TP 6
+\ \ \fB=\fP\ \ :\fIÅterställ filtrering\fP i aktuellt fönster
+Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i det ”aktuella” fönstret. Det har
+även ytterligare effekter, så \*(Xt 4a. GLOBALA kommandon.
+
+.TP 6
+\ \ \fB+\fP\ \ :\fIÅterställ filtrering\fP i alla fönster
+Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i alla fönster, under antagandet
+att man är i \*(AM. Liksom med det interaktiva kommandot ”=” har även detta
+ytterligare konsekvenser, så man kan vilja \*(Xt 5b. KOMMANDON för fönster.
+
+.PP
+\fBInmatningskrav\fP
+.RS +3
+.P
+Vid frågan om urvalskriterier måste de data man ger ta en av två former. Det
+finns 3 nödvändiga bitar information, med en frivillig 4:e. Dessa exempel
+använder mellanslag för tydlighet men ens inmatning gör i allmänhet inte
+det.
+.nf
+ #1 \fB#2\fP #3 ( obligatorisk)
+ Fältnamn ? inkludera\-om\-värde
+ \fB!\fP Fältnamn ? \fBexkludera\fP\-om\-värde
+ #4 ( frivilligt )
+.fi
+
+Posterna #1, #3 och #4 bör vara självförklarande. Post \fB#2\fP representerar
+påde en nödvändig \fIavgränsare\fP och \fIoperatorn\fP som måste vara en av
+antingen likhet (”=”) eller relation (”<” eller ”>”).
+
+Likhetsoperatorn ”=” behöver bara en partiell matchning och det kan begränsa
+kraven på ”om\-värdet”. Relationsoperatorerna ”>” eller ”<” gör
+alltid strängjämförelser, även med numeriska fält. De är gjorda för att
+fungera med ett fälts standard\fIjustering\fP och med homogena data. När några
+fälts numeriska storlekar har varit föremål för \fIskalning\fP medan andra inte
+har det, då är datan inte längre homogen.
+
+Om man skapar ett relationsfilter och man \fBhar\fP ändrat standardvärdet för
+numerisk\- eller tecken\fIjustering\fP är det troligt att det filtret
+misslyckas. När ett relationsfilter används på ett minnesfält och man \fBinte har\fP ändrat \fIskalningen\fP kan det generera missledande resultat. Detta
+händer, till exempel, för att ”100.0m” (MiB) skulle förefalla större än
+”1.000g” (GiB) när de jämförs som strängar.
+
+Om det filtrerade resultatet verkar misstänkt, kan att ändra justeringen
+eller skalningen åstadkomma det önskade resultatet. Se de interaktiva
+kommandona ”j”, ”J” och ”e” för ytterligare information.
+.RE
+
+\fBPotentiella problem\fP
+.RS +3
+.P
+Dessa \fBGRUPP\fPfilter kan ge exakt samma resultat eller så kan det andra inte
+visa någonting alls, bara ett blankt \*(TW.
+.nf
+ GRUPP=root ( endast samma sak när de )
+ GRUPP=ROOT ( skapats via gement ”o” )
+.fi
+
+Endera av dessa \fBRES\fP\-filter kan ge inkonsistenta och/eller missledande
+resultat, beroende på den aktuella minnesskalningsfaktorn. Eller så kan båda
+filtren ge exakt samma resultat.
+.nf
+ RES>9999 ( endast samma resultat när )
+ !RES<10000 ( minnesskalningen är ”KiB” )
+.fi
+
+Detta \fBaSmå\fP\-filter illustrerar ett problem som är unikt för skalbara
+fält. Detta specifika fält kan visa maximalt 4 siffror, utöver vilket värden
+automatiskt skalas till KiB eller större. Så medan värden större än 9999
+förekommer, kommer de att uppträda som 2.6m, 197k, etc.
+.nf
+ aSmå>9999 ( alltid ett tomt \*(TW )
+.fi
+.RE
+
+\fBPotentiella lösningar\fP
+.RS +3
+.P
+Dessa exempel illustrerar hur annan filtrering kan göras på ett kreativt
+sätt för att uppnå nästan vilket önskat resultat som helst. Enkla
+citationstecken visas ibland för att avgränsa mellanrum som är del av ett
+filter eller för att representera en begäran om status (^O) precist. Men om
+man använder dem med om\-värden i verkligheten skulle inga matchningar
+hittas.
+
+Under antagandet att fältet \fBaTR\fP visas kommer det första filtret resultera
+i att endast multitrådade processer visas. Det påminner oss också om att ett
+efterföljande mellanslag utgör en del av varje visat fält. Det andra filtret
+åstadkommer precis samma sak med mindre att skriva.
+.nf
+ !aTR=` 1 ' ( ` endast för tydlighet )
+ aTR>1 ( samma sak med mindre indata )
+.fi
+
+Med skogsvysläget aktivt och kolumnen \fBKOMMANDO\fP synlig fäller det här
+filtret i praktiken ihop barnprocesser så att endast 3 nivåer visas.
+.nf
+ !KOMMANDO=` `\- ' ( ` endast för tydlighet )
+.fi
+
+De sista två filtren kommer som svar på tangenten för statusbegärande
+(^O). I praktiken skulle varje filter ha krävt en separat
+inmatning. Exemplet \fBPR\fP visar de två samtidiga filtren som behövs för att
+visa uppgifter med prioriteter på 20 eller mer, eftersom några kan vara
+negativa. Sedan genom att utnyttja efterföljande blanktecken skulle serien
+av \fBaSmå\fP\-filter åstadkomma det misslyckade syftet ”9999” som diskuterades
+ovan.
+.nf
+ `PR>20' + `!PR=\-' ( 2 för rätt resultat )
+ `!aSmå=0 ' + `!aSmå=1 ' + `!aSmå=2 ' + `!aSmå=3 ' …
+.fi
+.RS -3
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "6. FILER"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SS "6a. PERSONLIG konfigurationfil"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Denna fil skapas eller uppdateras via det interaktiva kommandot ”W”.
+
+Den gamla versionen skrivs som ”$HOME/.ditt\-namn\-4\-\*(We” + ”rc” med en
+inledande punkt.
+
+En nyligen skapad \*(CF skrivs som ”procps/ditt\-namn\-4\-\*(We” + ”rc” utan en
+inledande punkt. Procps\-katalogen kommer ligga under antingen
+$XDG_CONFIG_HOME när den är satt till en aboslut sökväg eller katalogen
+$HOME/.config.
+
+Även om den inte är avsedd att redigeras manuellt följer här den allmänna
+layouten:
+.nf
+ global # rad 1: programmets namn\-/aliasnotation
+ " # rad 2: id,altscr,irixps,delay,curwin
+ för var # rad a: winname,fieldscur
+ fönster # rad b: winflags,sortindx,maxtasks,etc
+ " # rad c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr
+ global # rad 15: ytterligare blandade inställningar
+ " # eventuella återstående rader är ägnade åt valfria
+ " # aktiva ”andra filter” diskuterade i avsnitt 5e ovan
+ " # plus ”inspektions”\-poster diskuterade i avsnitt 6b nedan
+.fi
+
+Om inte en giltig absolut sökväg till rcfil:en kan skapas kommer
+anpassningar gjorda till en körade \*(We vara omöjliga att bevara.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+För att utnyttja det interaktiva kommandot ”Y” måste man lägga till poster
+till \fBslutet\fP av \*(Wes personliga \*(CF. Sådana poster visar en fil som
+skall läsas eller kommandon/rör som skall köras vars resultat sedan kommer
+visas i ett separat rullbart, sökbart fönster.
+
+Om man inte vet platsen för eller namnet på ens \*(We\-rcfil, använd det
+interaktiva kommandot ”W” för att skriva om den och notera dessa detaljer.
+
+Inspektionsposter kan läggas till med en omdirigerad echo eller genom att
+redigera \*(CFen. Omdirigering av echo riskerar att skriva över rcfile:n
+ifall det skulle ersätta (>) istället för att lägga till (>>)
+till den filen. Omvänt, när man använder en redigerare måste man vara noga
+att inte skada befintliga rader, där några av dem kan innehålla oskrivbara
+data eller ovanliga tecken beroende på versionen av \*(We under vilken den
+\*(CFen sparades.
+
+De inspektionsposter som börjar med ett ”#”\-tecken som ignoreras, oavsett
+deras innehåll. Annars består de av följande 3 element, varav vart och ett
+\fImåste\fP separeras av ett tabulatortecken (alltså 2 ”\et” totalt):
+
+.nf
+ .type: ordagrannt ”file” eller ”pipe”
+ .name: val visat på inspektionsskärmen
+ .fmts: sträng representerande en sökväg eller ett kommando
+.fi
+
+De två typerna av inspektionsposter är \fIinte\fP utbytbara. De markerade
+”\fBfile\fP” kommer hämtas med fopen och måste referera en ensam fil i
+”.fmts”\-elementet. Poster som anger ”\fBpipe\fP” kommer använda popen, deras
+”.fmts”\-element kan innehålla flera kommandon i rör och inget av dem kan
+vara interaktivt.
+
+Om filen eller röret som representeras i ”.fmts” hanterar den specifika PID
+som matas in eller accepteras på förfrågan så måste formatsträngen även
+innehålla specificeraren ”\fB%d\fP”, som dessa exempel illustrerar.
+
+.nf
+ .fmts= /proc/\fI%d\fP/numa_maps
+ .fmts= lsof \-P \-p\fI %d\fP
+.fi
+
+Specifikt för poster av typen ”\fBpipe\fP” kan man även vilja omdirigera
+standard fel till standard ut för ett mer fullständigt
+resultat. Formatsträngen blir alltså:
+
+.nf
+ .fmts= pmap \-x %d\fI 2>&1\fP
+.fi
+
+Här är exempel på båda typerna av inspektionsposter som de kan förekomma i
+rcfil:en. Den första posten kommer ignoreras på grund av det inledande
+”#”\-tecknet. För tydlighets skull är låtsastabulatorillustrationen (^I)
+omgiven av ett extra mellanslag men de faktiska tabulatorerna skall inte
+vara det.
+.nf
+
+ # pipe ^I Uttag ^I lsof \-n \-P \-i 2>&1
+ pipe ^I Öppna filer ^I lsof \-P \-p %d 2>&1
+ file ^I NUMA\-info ^I /proc/%d/numa_maps
+ pipe ^I Logg ^I tail \-n100 /var/log/syslog | sort \-Mr
+.fi
+
+Med undantag för den utkommenterade posten ovan visar dessa exempel vad som
+skulle kunna echo:as för att åstadkomma liknande resultat, under antagandet
+att rcfil:ens namn var ”.toprc”. På grund av de inbäddade tabulatortecknen
+skall dock var och en av dessa rader föregås av ”\fB/bin/echo \-e\fP”, inte bara
+ett ensamt ”echo”, för att aktivera tolkning av omvända snedstreck oavsett
+vilket skal man använder.
+
+.nf
+ "pipe\etÖppna filer\etlsof \-P \-p %d 2>&1" >> ~/.toprc
+ "file\etNUMA\-info\et/proc/%d/numa_maps" >> ~/.toprc
+ "pipe\etLogg\ettail \-n200 /var/log/syslog | sort \-Mr" >> ~/.toprc
+.fi
+
+Om någon inspektionspost man skapar ger utdata med oskrivbara tecken kommer
+de visas med antingen notationen ^C eller hexadesimalt <FF> där
+formen beror på deras värde. Detta gäller även tabulatortecken, vilka kommer
+visas som ”^I”. Om man vill ha en mer sann representation bör alla inbäddade
+tabulatorer expanderas. Följande exempel tar vad som skulle kunna ha varit
+en ”file”\-post men använder en ”pipe” istället för att expandera de
+inbäddade tabulatorerna.
+
+.nf
+ # det följande skulle ha innehållit ”\et” …
+ # file ^I <ditt_namn> ^I /proc/%d/status
+ # men detta kommer eliminera inbäddade ”\et” …
+ pipe ^I <ditt_namn> ^I cat /proc/%d/status | expand \-
+.fi
+
+\*(NT några program kan bero på \fISIGINT\fP för att avsluta. Därför måste man,
+om en ”\fBpipe\fP” som den följande skapas, använda Ctrl\-C för att avsluta den
+för att kunna se resultatet. Detta är det enda tillfälle då ett ”^C” inte
+även kommer avsluta \*(We.
+
+.nf
+ pipe ^I Spåra ^I /usr/bin/strace \-p %d 2>&1
+.fi
+
+Slutligen, även om poster av typen ”\fBpipe\fP” har diskuterats i termer av rör
+och kommandon finns det inget som hindrar att man också inkluderar
+\fIskalskript\fP. Kanske även nyskapade skript gjorde specifikt för det
+interaktiva kommandot ”Y”.
+
+Till exempel, allteftersom antalet inspektposter man har växer med tiden
+kommer raden ”Alternativ:” att huggas av när skärmbredden överskrids. Det
+påverkar inte funktionen annat än att det gör några val osynliga. Om några
+val förloras på grund av avhuggning men man vill se fler alternativ finns
+det dock en enkel lösning som antyds nedan.
+
+.nf
+ Inspektion Paus vid pid …
+ Använd: vänster/höger och <Retur> …
+ Alternativ: hjälp 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 …
+.fi
+
+Posterna i \*(Wes rcfil kunde ha ett nummer som elementet ”.name” och posten
+”hjälp” kunde identifiera ett skalskript man skriver som förklarar vad dessa
+numrerade val faktiskt betyder. På så sätt kan många fler val vara synliga.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "6c. SYSTEMkonfigurtionsfil"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Denna \*(CF representerar standardvärden för alla användare som inte har
+sparat sin egen \*(CF. Formatet speglar exakt den personliga \*(CFen och kan
+även innehålla ”inspektions”\-poster som förklaras ovan.
+
+Att skapa den är enkelt.
+
+1. Konfigurera \*(We som den skall vara för installationen och bevara den
+konfigurationen med det interaktiva kommandot ”W”.
+
+2. Lägg till och prova eventuella önskade ”inspektions”\-poster.
+
+3. Kopiera den \*(CFen till katalogen \fI/etc/\fP som ”\fBtopdefaultrc\fP”.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "6d. SYSTEMbegränsningsfil"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Förekomsten av denna fil kommer påverka vilken version av hjälpskärmen som
+visas för en vanlig användare.
+
+Viktigare än så kommer den begränsa vad vanliga användare tillåts göra när
+\*(We kör. De kommer inte att kunna ge följande kommandon.
+.nf
+ k Döda en uppgift
+ r Ändra nice\-värde för en uppgift
+ d el. s Ändra fördröjnings\-/sovintervall
+.fi
+
+Denna \*(CF skapas inte av \*(We. Istället skapas den manuellt och placeras
+i katalogen \fI/etc/\fP som ”\fBtoprc\fP”.
+
+Den skall ha precis två rader, som visas i detta exempel:
+.nf
+ s # rad 1: växel för byte till säkert läge
+ 5.0 # rad 2: fördröjningsintervall i sekunder
+.fi
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "7. MILJÖVARIABLER"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Värdet som sätts på följande är oviktigt, bara att den finns.
+
+.IP LIBPROC_HIDE_KERNEL
+Detta kommer förhindra visningen av alla kärntrådar och utesluta sådana
+processer från \*(SAts sammanräkning av uppgifter/trådar.
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "8. DUMMA TRICK\-exempel"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Många av dessa trick fungerar bäst när man ger \*(We ett lyft i
+schemaläggningen. Så planera att starta den med ett nice\-värde på \-10, under
+antagandet att du har rätt till det.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "7a. Kärnmagi"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.\" sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+.\" ( apparently AM static was a potential concern )
+För dessa dumma trick behöver \*(We \*(FM.
+
+.IP \(bu 3
+Användargränssnittet, via frågor och hjälp, implicerar avsiktligen att
+fördröjningsintervallet är begränsat till tiondelar av en sekund. Det står
+en dock fritt att sätta godtyckligt önskat värde. Vill man se Linux i sin
+bästa schemaläggningsform, prova en fördröjning på 0,09 sekunder eller
+mindre.
+
+För detta experiment öppna en xterm och maximera den. Gör sedan följande:
+.nf
+ . ge en schemaläggningslyft och en kort fördröjning via
+ nice \-n \-10 \*(We \-d.09
+ . håll markering av sorteringskolumn \*F för att
+ minimera sökvägslängd
+ . slå \*O markering med invers text för betoning
+ . prova olika sorteringskolumner (TID/MIN fungerar bra),
+ och vanlig eller omvänd sortering för att ta fram de
+ mest aktiva processerna i bild
+.fi
+
+Vad man får se är en väldigt upptagen Linux som gör vad den alltid gjort,
+men det fanns inget program tillgängligt för att illustrera detta.
+
+.IP \(bu 3
+Under en xterm med ”vitt\-på\-svart”\-färger sätt i \*(Wes färgavbildningsskärm
+uppgiftsfärgen till svart och se till att uppgiftsmarkering är satt till
+fetstil, inte invers. Sätt sedan fördröjningsintervallet till runt 0,3
+sekunder.
+
+Efter att ha fått de mest aktiva processerna i bild är vad man får se de
+spöklika avbilderna av de jus nu körande uppgifterna.
+
+.IP \(bu 3
+Radera den befintliga rcfil:en elelr skapa en ny symbolisk länk. Starta
+denna nya version och skriv sedan ”T” (en hemlig tangent, \*(Xt
+4c. uppgiftsområdets kommandon, SORTERING) följt av ”W” och ”q”. Slutligen,
+starta om programmet med \-d0 (noll i fördröjning).
+
+Skärmen kommer uppdateras med tre gånger så hög hastighet som den tidigare
+\*(We, en 300\ % hastighetsuppdatering. Eftersom \*(We klättrar uppför
+TID\-stegen, var så tålmodig som möjligt under spekulation huruvida \*(We
+någonsin kommer nå \*(Wepen, eller inte.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "7b. Studsande fönster"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+För dessa dumma trick behöver \*(We \*(AM.
+
+.IP \(bu 3
+Med 3 eller 4 \*(TDar synliga, välj något annat fönster än det sista och slå
+\*F inaktiva processer med det interaktiva kommandot ”i”. Beroende på var du
+använde ”i” studsar ibland flera \*(TDar och ibland är det som ett dragspel,
+eftersom \*(We gör sitt bästa för att allokera plats.
+
+.IP \(bu 3
+Sätt varje fönsters sammanfattningsrader olika: en utan minne (”m”); ett
+annat utan tillstånd (”t”); kanske ett utan något alls, bara
+meddelanderaden. Håll sedan ner ”a” eller ”w” och se en variation av
+studsande fönster \*(Em hoppande fönster.
+
+.IP \(bu 3
+Visa alla 4 fönstren och för vart och ett i ordning sätt inaktiva processer
+\*F med det interaktiva kommandot ”i”. Du har just gått in i zonen ”extrem
+studs”.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "7c. Den stora fågelns fönster"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Detta dumma trick behöver också \*(AM.
+
+.IP \(bu 3
+Visa alla 4 fönster och se till att 1:Def är det ”aktuella” fönstret. Öka
+sedan fönsterstorleken med det interaktiva kommandot ”n” tills alla de andra
+\*(TDarna ”tryckts ur boet”.
+
+När de alla har tryckts undan, växla mellan alla synliga/osynliga fönster
+genom att använda \*(CTan ”_”. Fundera sedan på detta:
+.br
+ narras \*(We eller berättar den sanningsenligt din påtvingade sanning?
+
+.\" ......................................................................
+.SS "7d. Den gamla förväxlingen"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Detta dumma trick fungerar bäst utan \*(AM eftersom justering är aktivt på
+basis av varje fönster.
+
+.IP \(bu 3
+Starta \*(We och gör KOMMANDO till den sista (högraste) kolumnen som
+visas. Om nödvändigt, använd \*(CTn ”c” för att visa kommandorader och se
+till att skogsvyläget är aktivt med \*(CTn ”V”.
+
+Använd sedan piltangenterna upp/ned för att placera skärmen så att några
+avhuggna kommandorader visas (”+” i sista positionen). Man kan behöva ändra
+storlek på sin xterm för att åstadkomma trunkering.
+
+Använd slutligen \*(CTn ”j” för att göra kolumnen KOMMANDO högerjusterad.
+
+Använd nu höger piltangent för att nå kolumnen KOMMANDO. Fortsätt med höger
+piltangent, och titta noga riktingen på rörelsen för kommandoraderna som
+visas.
+
+.br
+ några rader rör sig till vänster, medan andra rör sig åt höger
+
+ slutligen kommer alla rader växla runt, och röra sig åt höger
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "9. FEL"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Skicka felrapporter till
+.UR procps@freelists.org
+.UE .
+Skicka synpunkter på översättningen till
+.UR tp\-sv@listor.tp\-sv.se
+.UE
+
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "10. SE även"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+\fBfree\fP(1), \fBps\fP(1), \fBuptime\fP(1), \fBatop\fP(1), \fBslabtop\fP(1), \fBvmstat\fP(8),
+\fBw\fP(1)
diff --git a/po-man/sv/uptime.1 b/po-man/sv/uptime.1
new file mode 100644
index 0000000..1148370
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv/uptime.1
@@ -0,0 +1,75 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH UPTIME 1 "December 2012" procps\-ng Användarkommandon
+.SH NAMN
+uptime — Berätta hur länge systemet har kört.
+.SH SYNOPSIS
+\fBuptime\fP [\fIflaggor\fP]
+.SH BESKRIVNING
+\fBuptime\fP visar en rad med följande information. Den aktuella tiden, hur
+länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade
+och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna.
+.PP
+Detta är samma information som finns i huvudraden som visas av \fBw\fP(1).
+.PP
+Systemets genomsnittslast är det genomsnittliga antalet processer som
+antingen är i körbart eller ej avbrytbart tillstånd. En process i körbart
+tillstånd använder antingen CPU:n eller väntar på att använda CPU:n. En
+process i ej avbrytbart tillstånd väntar på någon I/O\-åtkomst, t.ex. väntar
+på disk. Genomsnitten tas över de tre tidsintervallen. Lastgenomsnitt är
+inte normaliserade för antalet CPU:er i ett system, så en genomsnittslast på
+1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på
+ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75\ % av tiden.
+.SH FLAGGOR
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-pretty\fP
+visa uppetiden i ett snyggt format
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+visa denna hjälptext
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-since\fP
+systemet är uppe sedan, på formatet åååå\-mm\-dd HH:MM:SS
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+visa versionsinformation och avsluta
+.SH FILER
+.TP
+\fI/var/run/utmp\fP
+information om vem som är inloggad för närvarande
+.TP
+\fI/proc\fP
+processinformation
+.SH UPPHOVSMÄN
+\fBuptime\fP skrevs av
+.UR greenfie@gauss.\:rutgers.\:edu
+Larry Greenfield
+.UE
+och
+.UR johnsonm@sunsite.\:unc.\:edu
+Michael K. Johnson
+.UE
+.SH "SE ÄVEN"
+\fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fButmp\fP(5), \fBw\fP(1)
+.SH "RAPPORTERA FEL"
+Skicka felrapporter till
+.UR procps@freelists.org
+.UE
+Skicka synpunkter på översättningen till
+.UR tp\-sv@listor.tp\-sv.se
+.UE
diff --git a/po-man/sv/vmstat.8 b/po-man/sv/vmstat.8
new file mode 100644
index 0000000..764420f
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv/vmstat.8
@@ -0,0 +1,185 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2002-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2012-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH VMSTAT 8 2023\-01\-18 procps\-ng Systemadministration
+.SH NAMN
+vmstat — Rapportera statistik över virtuellt minne
+.SH SYNOPSIS
+\fBvmstat\fP [flaggor] [\fIfördröjning\fP [\fIantal\fP]]
+.SH BESKRIVNING
+\fBvmstat\fP rapporterar information om processer, minne, sidväxling,
+block\-I/O, fällor, disk\- och cpu\-aktivitet.
+.PP
+Den första producerade rapporten ger genomsnitt sedan senaste omstarten.
+Följande rapporter ger information om en samplingsperiod med längden
+\fIfördröjning\fP. Process\- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda
+fallen.
+.SH FLAGGOR
+.TP
+\fIfördröjning\fP
+\fIFördröjningen\fP mellan uppdateringar i sekunder. Om ingen \fIfördröjning\fP
+anges skrivs endast en rapport med genomsnittsvärdena sedan start.
+.TP
+\fIantal\fP
+Antal uppdateringar. I avsaknad av \fIantal\fP, när \fIfördröjning\fP är
+definierad, är standardvärdet oändligt.
+.TP
+\fB\-a\fP, \fB\-\-active\fP
+Visa aktivt och inaktivt minne, förutsatt en kärna 2.5.41 eller bättre.
+.TP
+\fB\-f\fP, \fB\-\-forks\fP
+Flaggan \fB\-f\fP visar antalet avgreningar sedan start. Detta inkluderar
+systemanropen fork, vfork och clone, och är likvärdigt med antalet skapade
+uppgifter. Varje process representeras av en eller flera uppgifter,
+beroende på trådanvändning. Denna visning uppdateras inte.
+.TP
+\fB\-m\fP, \fB\-\-slabs\fP
+Visa skivinformation.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-one\-header\fP
+Visa endast huvudet en gång istället för periodiskt.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-stats\fP
+Visar en tabell över olika händelseräknare och minnesstatistik. Denna
+visning upprepas inte.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-disk\fP
+Rapportera diskstatistik (2.5.70 eller senare krävs).
+.TP
+\fB\-D\fP, \fB\-\-disk\-sum\fP
+Rapportera en del sammanfattande statistik om diskaktivitet.
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-partition\fP \fIenhet\fP
+Detaljerad statistik om partitioner (2.5.70 eller senare krävs).
+.TP
+\fB\-S\fP, \fB\-\-unit\fP \fItecken\fP
+Byter utmatning mellan 1000 (\fIk\fP), 1024 (\fIK\fP), 1000000 (\fIm\fP) eller
+1048576 (\fIM\fP) byte. Observera att detta inte ändrar fälten för växling
+(vi/vo) eller block (bi/bu).
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-timestamp\fP
+Lägg till en tidsstämpel till varje rad
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-wide\fP
+Brett utmatningsläge (användbart för system med större mängder minne, där
+standardläget för utmatning drabbas av oönskade trasiga kolumner).
+Utmatningen är bredare än 80 tecken per rad.
+.TP
+\fB\-y\fP, \fB\-\-no\-first\fP
+Uteslut den första rapporten med statistik sedan systemstart.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Visa versionsinformation och avsluta.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Visa hjälp och avsluta.
+.PD
+.SH "FÄLTBESKRIVNING FÖR VM\-LÄGET"
+.SS Procs
+.nf
+k: Antalet körbara processer (körande eller väntande på körtid).
+b: Antalet processer blockerade väntande på I/O för att fortsätta.
+.fi
+.SS Minne
+Dessa påverkas av flaggan \fB\-\-unit\fP.
+.nf
+växl: mängden använt växlingsminne.
+fritt: mängden oanvänt minne.
+buff: mängden minne använt som buffertar.
+cache: mängden minne använt som cache.
+inakt: mängden inaktivt minne. (flaggan \fB\-a\fP)
+aktivt: mängden aktivt minne. (flaggan \fB\-a\fP)
+.fi
+.SS Växling
+Dessa påverkas av flaggan \fB\-\-unit\fP.
+.nf
+vi: Mängden minne växlat in från disk (/s).
+vu: Mängden minne växlat ut till disk (/s).
+.fi
+.SS IO
+.nf
+bi: Kibibyte mottagna från en blockenhet (KiB/s).
+bu: Kibibyte skickade till en blockenhet (KiB/s).
+.fi
+.SS System
+.nf
+avb: Antalet avbrott per sekund, inklusive klockan.
+ktxb: Antalet kontextbyten per sekund.
+.fi
+.SS CPU
+Detta är procentandelar av total CPU\-tid.
+.nf
+an: Tid tillbringad att köra icke\-kärnkod. (användartid, inklusive nice\-tid)
+sy: Tid tillbringad att köra kärnkod. (systemtid)
+in: Tid tillbringad inaktiv. Före Linux 2.5.41 inkluderar detta IO\-väntetid.
+vä: Tid tillbringad väntande på IO. Före Linux 2.5.41 inkluderat i inaktiv.
+st: Tid stulen från en virtuell maskin. Före Linux 2.6.11, okänd.
+gä: Tid tillbringar med att köra KVM\-gästkod (gästtid, inklusive gäst\-nice).
+.fi
+.SH "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISK\-LÄGET"
+.SS Läsningar
+.nf
+totalt: Totalt avslutade lyckade läsningar
+grupp: grupperade läsningar (resulterar i en I/O)
+sektor: Sektorer lyckat lästa
+ms: millisekunder tillbringat med läsningar
+.fi
+.SS Skrivningar
+.nf
+totalt: Totalt avslutade lyckade skrivningar
+grupp: grupperade skrivningar (resulterar i en I/O)
+sektor: Sektorer lyckat skrivna
+ms: millisekunder tillbringat med skrivningar
+.fi
+.SS IO
+.nf
+akt: pågående I/O
+s: sekunder tillbringat i I/O
+.fi
+.SH "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISKPARTITIONSLÄGET"
+.nf
+läsningar: Totalt antal läsningar skickade till denna partition
+lästa sektorer: Totalt lästa sektorer från partitionen
+skrivningr: Totalt antal skrivningar skickade till denna partition
+beg skrivn: Totalt antal skrivbegäranden gjorda för partitionen
+.fi
+.SH "FÄLTBESKRIVNING FÖR SKIVLÄGET"
+Slab\-läge visar statistik per slab, för mer information om denna information
+se \fBslabinfo\fP(5)
+.PP
+.nf
+cache: Cachenamn
+antal: Antal för närvarande aktiva objekt
+totalt: Totalt antal tillgängliga objekt
+strlk: Storlek på varje objekt
+sidor: Antal sidor med åtminstone ett aktivt objekt
+.fi
+.SH OBSERVERA
+\fBvmstat\fP kräver läsåtkomst av filer under \fI/proc\fP. Flaggan \fB\-m\fP kräver
+läsåtkomst av \fI/proc/slabinfo\fP vilket kanske inte är tillgängligt för
+vanliga användare. Monteringsflaggor för \fI/proc\fP såsom \fIsubset=pid\fP kan
+också påverka vad som är synligt.
+.SH "SE ÄVEN"
+\fBfree\fP(1), \fBiostat\fP(1), \fBmpstat\fP(1), \fBps\fP(1), \fBsar\fP(1), \fBtop\fP(1),
+\fBslabinfo\fP(5)
+.SH "RAPPORTERA FEL"
+Skicka felrapporter till
+.UR procps@freelists.org
+.UE
+Skicka synpunkter på översättningen till
+.UR tp\-sv@listor.tp\-sv.se
+.UE
diff --git a/po-man/sv/w.1 b/po-man/sv/w.1
new file mode 100644
index 0000000..53c9af1
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv/w.1
@@ -0,0 +1,108 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2009-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2015-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2012-2013 Jaromir Capik <jcapik@redhat.com>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2004 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH W 1 2023\-01\-15 procps\-ng Användarkommandon
+.SH NAMN
+w — Visa vem som är inloggad och vad de gör.
+.SH SYNOPSIS
+\fBw\fP [\fIflaggor\fP] [\fIanvändare\fP]
+.SH BESKRIVNING
+\fBw\fP visar information om de användare som just nu är inloggade på maskinen
+och deras processer. Rubrikraden visar, i denna ordning, den aktuella tiden,
+hur länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är
+inloggade och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15
+minuterna.
+.PP
+Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty\-namnet,
+fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden för
+deras aktuella process.
+.PP
+JCPU\-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n. Det
+inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för närvarande
+körande bakgrundsjobben.
+.PP
+PCPU\-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i
+”vad”\-fältet.
+.SH KOMMANDORADSFLAGGOR
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-no\-header\fP
+Skriv inte ut huvudet.
+.TP
+\fB\-u\fP, \fB\-\-no\-current\fP
+Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen och
+cpu\-tider. För att demonstrera detta, gör \fBsu\fP och gör \fBw\fP och \fBw \-u\fP.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-short\fP
+Använd kort format. Skriv inte ut inloggningstid, JCPU\- eller PCPU\-tider.
+.TP
+\fB\-f\fP, \fB\-\-from\fP
+Växla utskriften av fältet \fBfrån\fP (fjärrvärdsnamn). Standard i utgåvan är
+att fältet \fBfrån\fP inte visas, men din systemadministratör eller
+distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet \fBfrån\fP
+visas som standard.
+.TP
+\fB\-\-help\fP
+Visa hjälptext och avsluta.
+.TP
+\fB\-i\fP, \fB\-\-ip\-addr\fP
+Visa IP\-adress istället för värdnamn i fältet \fBfrån\fP.
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-pids\fP
+Visa pid för inloggningsprocessen/”vad”\-processen i fältet ”vad”.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Visa versionsinformation.
+.TP
+\fB\-o\fP, \fB\-\-old\-style\fP
+Gammaldags utmatning. Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en
+minut.
+.TP
+\fBanvändare \fP
+Visa information endast om den angivna användaren.
+.SH MILJÖ
+.TP
+PROCPS_USERLEN
+Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn. Standard är 8.
+.TP
+PROCPS_FROMLEN
+Åsidosätt standardbredden på kolumnen från. Standard är 16.
+.SH FILER
+.TP
+\fI/var/run/utmp\fP
+information om vem som är inloggad för närvarande
+.TP
+\fI/proc\fP
+processinformation
+.SH "SE ÄVEN"
+\fBfree\fP(1), \fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBuptime\fP(1), \fButmp\fP(5), \fBwho\fP(1)
+.SH UPPHOVSMÄN
+\fBw\fP skrevs om nestan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen av
+.UR greenfie@gauss.\:rutgers.\:edu
+Larry Greenfield
+.UE
+och
+.UR johnsonm@\:redhat.\:com
+Michael K. Johnson
+.UE
+.SH "RAPPORTERA FEL"
+Skicka felrapporter till
+.UR procps@freelists.org
+.UE
+Skicka synpunkter på översättningen till
+.UR tp\-sv@listor.tp\-sv.se
+.UE
diff --git a/po-man/sv/watch.1 b/po-man/sv/watch.1
new file mode 100644
index 0000000..c563895
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv/watch.1
@@ -0,0 +1,201 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2009-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2018-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2003 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH WATCH 1 2023\-01\-17 procps\-ng Användarkommandon
+.SH NAMN
+watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm
+.SH SYNOPSIS
+\fBwatch\fP [\fIflaggor\fP] \fIkommando\fP
+.SH BESKRIVNING
+\fBwatch\fP kör \fIkommando\fP upprepade gånger, och visar dess utmatning och fel
+(den första skärmen). Detta gör att du kan se programmets utdata ändras
+över tiden. Som standard körs \fIkommando\fP varannan sekund och \fBwatch\fP körs
+tills det avbryts.
+.SH FLAGGOR
+.TP
+\fB\-b\fP, \fB\-\-beep\fP
+Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll.
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-color\fP
+Tolka ANSI:s färg\- och stilsekvenser.
+.TP
+\fB\-C\fP, \fB\-\-no\-color\fP
+Tolka inte ANSI:s färg\- och stilsekvenser.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-differences\fP[=\fIpermanent\fP]
+Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar. Om det valfria
+argumentet \fIpermanent\fP anges kommer \fBwatch\fP visa alla ändringar sedan den
+första iterationen.
+.TP
+\fB\-e\fP, \fB\-\-errexit\fP
+Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning.
+.TP
+\fB\-g\fP, \fB\-\-chgexit\fP
+Avsluta när utdata från \fIkommando\fP ändras.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-interval\fP \fIsekunder\fP
+Ange uppdateringsintervall. Kommandot kommer inte tillåta snabbare
+uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer
+konverteras. Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler. Miljövariabeln
+\fBWATCH_INTERVAL\fP kan användas för att sätta ett bestående annat intervall
+än standard (och följer samma regler och formatering).
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-precise\fP
+Gör att \fBwatch\fP försöker köra \fIkommando\fP var \fB\-\-interval\fP \fIsekund\fP.
+Prova det med \fBntptime\fP (om tillgängligt) och notera hur delarna av
+sekunden är (nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de ökar
+kontinuerligt.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-equexit\fP <cykler>
+Avsluta när utmatningen från \fIkommando\fP inte ändras under det angivna
+antalet cykler.
+.TP
+\fB\-r\fP, \fB\-\-no\-rerun\fP
+Kör inte programmet när terminalens storlek ändras, utdata från programmet
+kommer återkomma vid nästa ordinarie körtillfälle.
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-no\-title\fP
+Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst upp
+på skärmen, liksom den följande tomma raden.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-no\-wrap\fP
+Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas
+till nästa rad.
+.TP
+\fB\-x\fP, \fB\-\-exec\fP
+Skicka \fIkommando\fP till \fBexec\fP(2) istället för \fBsh \-c\fP vilket reducerar
+behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Visa hjälptext och avsluta.
+.TP
+\fB\-v\fP, \fB\-\-version\fP
+Visa versionsinformation och avsluta.
+.SH SLUTSTATUS
+.PP
+.RS
+.PD 0
+.TP
+\fB0\fP
+Gick bra.
+.TP
+\fB1\fP
+Diverse fel.
+.TP
+\fB2\fP
+Att grena av processen att övervaka misslyckades.
+.TP
+\fB3\fP
+Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör
+misslyckades.
+.TP
+\fB4\fP
+Kommandokörningen misslyckades.
+.TP
+\fB5\fP
+Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades.
+.TP
+\fB7\fP
+Att skapa ett IPC\-rör misslyckades.
+.TP
+\fB8\fP
+Att få reda på barnprocessens returvärde med \fBwaitpid\fP(2) misslyckades,
+eller kommandot gav upp vid ett fel.
+.TP
+\fBövriga\fP
+Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus.
+.SH MILJÖ
+Beteendet hos \fBwatch\fP påverkas av följande miljövariabler.
+
+.TP
+\fBWATCH_INTERVAL\fP
+Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan
+\fB\-\-interval\fP.
+.sp
+.SH OBSERVERA
+POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det första
+argumentet som inte är en flagga). Detta betyder att flaggor efter
+\fIkommando\fP inte tolkas av \fBwatch\fP självt.
+.sp
+.SH FEL
+När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt
+förrän nästa schemalagda uppdatering. All markering med \fB\-\-differences\fP
+går också förlorade vid den uppdateringen. När flaggan \fB\-\-no\-rerun\fP används
+kommer ingen utdata vara synlig.
+
+Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata. Använd \fBcat \-v\fP som
+en del av kommandoröret om du vill se dem.
+
+Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen på
+skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att inte
+visas alls.
+
+Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget \fB\-\-differences\fP.
+Endast grundtecknet räknas.
+
+Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte.
+
+Läget \fB\-\-precise\fP har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för
+att kompensera för ett \fIkommando\fP som tar mer än \fB\-\-intervall\fP \fIsekunder\fP
+att köra. \fBwatch\fP kan också hamna i ett läge där det i snabb följd kör så
+många exekveringar det kan av \fIkommando\fP för att komma ifatt efter en
+tidigare körning som varit längre än \fB\-\-interval\fP (till exempel om
+\fBnetstat\fP(8) tar evigheter för att göra en DNS\-uppslagning).
+.sp
+.SH EXEMPEL
+.PP
+För att titta efter post skulle du kunna göra
+.IP
+watch \-n 60 from
+.PP
+För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda
+.IP
+watch \-d ls \-l
+.PP
+Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du
+kunna använda
+.IP
+watch \-d 'ls \-l | fgrep kalle'
+.PP
+För att se effekterna av att citera, prova dessa
+.IP
+watch echo $$
+.br
+watch echo '$$'
+.br
+watch echo "'"'$$'"'"
+.PP
+För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga till
+\fB\-p\fP till
+.IP
+watch \-n 10 sleep 1
+.PP
+Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med
+.IP
+watch uname \-r
+.PP
+(Observera att \fB\-p\fP inte är garanterat att fungera över en omstart,
+särskilt med hänsyn till \fBntpdate\fP eller andra mekanismer som ändrar tiden
+under uppstart)
+.sp
+.SH "RAPPORTERA FEL"
+Skicka felrapporter till
+.UR procps@freelists.org
+.UE
+Skicka synpunkter på översättningen till
+.UR tp\-sv@listor.tp\-sv.se
+.UE
diff --git a/po-man/uk.po b/po-man/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..4776c70
--- /dev/null
+++ b/po-man/uk.po
@@ -0,0 +1,16724 @@
+# Ukrainian translation for procps-ng.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2019, 2021, 2022, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procps-ng-man-4.0.4-rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-20 14:30+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14
+#, no-wrap
+msgid "FREE"
+msgstr "FREE"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-02"
+msgstr "2 травня 2023 року"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pmap.1:19
+#: ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14 ../man/sysctl.8:14
+#: ../man/sysctl.conf.5:13 ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13
+#: ../man/vmstat.8:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13 ../man/ps.1:13
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
+#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14
+#: ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13
+#: ../man/ps.1:13 ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Команди користувача"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:15 ../man/kill.1:13 ../man/pgrep.1:14 ../man/pidof.1:14
+#: ../man/pmap.1:20 ../man/pwdx.1:13 ../man/skill.1:13 ../man/slabtop.1:15
+#: ../man/sysctl.8:15 ../man/sysctl.conf.5:14 ../man/tload.1:13
+#: ../man/uptime.1:14 ../man/vmstat.8:14 ../man/w.1:15 ../man/watch.1:14
+#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:15 ../man/procps_misc.3:15
+#: ../man/procps_pids.3:15
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:17
+msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
+msgstr "free — показ даних щодо об’єму вільної та використаної оперативної пам’яті у системі"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:17 ../man/kill.1:15 ../man/pgrep.1:16 ../man/pidof.1:16
+#: ../man/pmap.1:22 ../man/pwdx.1:15 ../man/skill.1:15 ../man/slabtop.1:17
+#: ../man/sysctl.8:17 ../man/tload.1:15 ../man/uptime.1:16 ../man/vmstat.8:16
+#: ../man/w.1:17 ../man/watch.1:16 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
+#: ../man/procps.3:18 ../man/procps_misc.3:17 ../man/procps_pids.3:18
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:20
+msgid "B<free> [I<options>]"
+msgstr "B<free> [I<параметри>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:20 ../man/kill.1:18 ../man/pgrep.1:25 ../man/pidof.1:30
+#: ../man/pmap.1:25 ../man/skill.1:25 ../man/slabtop.1:20 ../man/sysctl.8:23
+#: ../man/sysctl.conf.5:16 ../man/tload.1:18 ../man/uptime.1:19
+#: ../man/vmstat.8:20 ../man/w.1:20 ../man/watch.1:19 ../man/ps.1:31
+#: ../man/ps.1:1002 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:67 ../man/procps_misc.3:49
+#: ../man/procps_pids.3:61
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:26
+msgid "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr "B<free> виводить дані щодо загального об’єму вільної і використаної фізичної та резервної пам’яті у системі, а також буферів та кешів, що використовуються ядром. Збирання даних виконується за допомогою обробки даних /proc/meminfo. Серед показаних стовпчиків:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<total>"
+msgstr "B<загалом>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:30
+msgid "Total usable memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo). This includes the physical and swap memory minus a few reserved bits and kernel binary code."
+msgstr "Загальний об'єм придатної до використання пам'яті (MemTotal і SwapTotal у /proc/meminfo). Сюди буде включено фізичну пам'ять та резервну пам'ять на диску, без декількох зарезервованих бітів та двійкового коду ядра."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<used>"
+msgstr "B<використана>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:33
+msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)"
+msgstr "Використана або недоступна пам'ять (обчислюється як B<total> - B<available>)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<free>"
+msgstr "B<вільна>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:36
+msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
+msgstr "Невикористана пам’ять (MemFree та SwapFree у /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<shared>"
+msgstr "B<спільна>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:39
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
+msgstr "Об’єм пам’яті, використаної (здебільшого) для tmpfs (Shmem у /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<buffers>"
+msgstr "B<буфери>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:42
+msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
+msgstr "Об’єм пам’яті, використаної для буферів ядра (Buffers у /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<cache>"
+msgstr "B<кеш>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:45
+msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/meminfo)"
+msgstr "Об’єм пам’яті, використаний під кеш сторінок і фрагментів (Cached та SReclaimable у /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<buff/cache>"
+msgstr "B<буф/кеш>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:48
+msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
+msgstr "Сума значень B<буфери> і B<кеш>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<available>"
+msgstr "B<доступна>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:57
+msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr "Оцінка об’єму пам’яті, доступного для запуску нових програм, без використання резервної пам’яті на диску. На відміну від даних, які буде показано у полях B<cache> та B<free>, у цьому полі враховується кеш сторінок і те, що не усі придатні до повернення частини пам’яті буде повернуто через об’єкти, що перебувають у використанні (MemAvailable у /proc/meminfo, доступне у ядрах, починаючи з 3.14, емульоване, починаючи з ядра 2.6.27, інакше, те саме, що і B<free>)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:57 ../man/kill.1:34 ../man/pgrep.1:53 ../man/pidof.1:34
+#: ../man/pmap.1:29 ../man/pwdx.1:18 ../man/skill.1:42 ../man/slabtop.1:25
+#: ../man/tload.1:25 ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:29 ../man/watch.1:26
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:61
+msgid "Display the amount of memory in bytes."
+msgstr "Вивести об’єм пам’яті у байтах."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kibi>"
+msgstr "B<-k>, B<--kibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:64
+msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default."
+msgstr "Вивести об’єм пам’яті у кібібайтах. Типовий варіант."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mebi>"
+msgstr "B<-m>, B<--mebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:67
+msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
+msgstr "Вивести об’єм пам’яті у мебібайтах."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:70
+msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
+msgstr "Вивести об’єм пам’яті у гібібайтах."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--tebi>"
+msgstr "B<--tebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:73
+msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
+msgstr "Вивести об’єм пам’яті у тебібайтах."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--pebi>"
+msgstr "B<--pebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:76
+msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
+msgstr "Вивести об’єм пам’яті у пебібайтах."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<--kilo>"
+msgstr "B<--kilo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:79
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
+msgstr "Вивести об’єм пам’яті у кілобайтах. Неявно використовує --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--mega>"
+msgstr "B<--mega>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:82
+msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
+msgstr "Вивести об’єм пам’яті у мегабайтах. Неявно використовує --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<--giga>"
+msgstr "B<--giga>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:85
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
+msgstr "Вивести об’єм пам’яті у гігабайтах. Неявно використовує --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<--tera>"
+msgstr "B<--tera>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:88
+msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
+msgstr "Вивести об’єм пам’яті у терабайтах. Неявно використовує --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<--peta>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:91
+msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
+msgstr "Вивести об’єм пам’яті у петабайтах. Неявно використовує --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--human>"
+msgstr "B<-h>, B<--human>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:95
+msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out. Following units are used."
+msgstr "Вивести вміст усіх полів з автоматичним масштабуванням до найбільшої цілої одиниці та показом використаних одиниць. Використовуються такі одиниці:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B = bytes\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+msgstr ""
+" B = байти\n"
+" Ki = кібібайти\n"
+" Mi = мебібайти\n"
+" Gi = гібібайти\n"
+" Ti = тебібайти\n"
+" Pi = пебібайти\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:107
+msgid "If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr "Якщо одиницю не буде вказано і на комп’ютері встановлено ексбібайти оперативної або резервної пам’яті, дані буде показано у тебібайтах, а у стовпчиках може порушуватися вирівнювання із заголовком таблиці."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:107 ../man/vmstat.8:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:112
+msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two separate columns."
+msgstr "Перемкнути програму у режим широкого показу. У режимі широкого показу програма виводитиме рядки, довші за 80 символів. У цьому режимі значення B<buffers> та B<cache> виводитимуться у два окремих стовпчики."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:112
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count> I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:119
+msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
+msgstr "Вивести результат вказану аргументом I<число> разів. Потребує використання параметра B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--lohi>"
+msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:122
+msgid "Show detailed low and high memory statistics."
+msgstr "Вивести докладні дані щодо використання верхньої і нижньої областей пам’яті."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--line>"
+msgstr "B<-L>, B<--line>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:127
+msgid "Show output on a single line, often used with the B<-s> option to show memory statistics repeatedly."
+msgstr "Вивести дані в один рядок. Часто використовують разом із параметром B<-s> для регулярного показу статистичних даних щодо пам'яті."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
+msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<затримка>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:134
+msgid "Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually specify any floating point number for I<delay> using either . or , for decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr "Неперервно виводити результати із інтервалом між оновленнями у вказану параметром I<затримка> кількість секунд. Фактично, ви можете вказати для I<затримки> дійсне число із крапкою або комою як роздільником дробової частини. Для визначення часу оновлення використовується B<usleep>(3) з точністю визначення моменту часу порядку мікросекунд."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:134
+#, no-wrap
+msgid "B<--si>"
+msgstr "B<--si>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:138
+msgid "Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power of 1024)."
+msgstr "Використовувати кіло-, мега-, гіга- тощо (кратні до 1000) одиниці замість кібі-, мебі-, гібі- тощо (кратних до 1024)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:141
+msgid "Display a line showing the column totals."
+msgstr "Виводити рядок із підсумками за стовпчиками."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:141
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--committed>"
+msgstr "B<-v>, B<--committed>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:146
+msgid "Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled."
+msgstr "Вивести рядок із обмеженням на внесок до пам'яті та обсягом внесеної/невнесеної пам'яті. У стовпчику B<total> цього рядка буде показано обмеження на внесок до пам'яті. Цей рядок має значення, якщо вимкнено переповнення при внесення до пам'яті."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:146 ../man/w.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:149
+msgid "Print help."
+msgstr "Вивести довідку."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:149 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
+#: ../man/skill.1:68 ../man/slabtop.1:45 ../man/sysctl.8:116 ../man/tload.1:38
+#: ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:97 ../man/w.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:152 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
+msgid "Display version information."
+msgstr "Показати інформацію щодо версії."
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:153 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:171
+#: ../man/sysctl.conf.5:64 ../man/tload.1:42 ../man/uptime.1:49 ../man/w.1:88
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ФАЙЛИ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:154
+#, no-wrap
+msgid "/proc/meminfo"
+msgstr "/proc/meminfo"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:157
+msgid "memory information"
+msgstr "інформація щодо пам'яті"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:158 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:69 ../man/tload.1:50
+#: ../man/watch.1:152 ../man/ps.1:2063
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:161
+msgid "The value for the B<shared> column is not available from kernels before 2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr "Значення у стовпчику B<shared> є недоступним у системах із ядрами до 2.6.32. У таких системах замість значення буде показано нуль."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:161
+#, no-wrap
+msgid "Please send bug reports to"
+msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:165
+msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:165 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:76
+#: ../man/pmap.1:90 ../man/pwdx.1:25 ../man/skill.1:109 ../man/slabtop.1:91
+#: ../man/sysctl.8:185 ../man/sysctl.conf.5:83 ../man/tload.1:45
+#: ../man/uptime.1:66 ../man/vmstat.8:191 ../man/w.1:95 ../man/ps.1:2070
+#: ../man/procps.3:182 ../man/procps_misc.3:153 ../man/procps_pids.3:207
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:169
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-16"
+msgstr "16 січня 2023 року"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:15
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill — надсилання сигналу процесу"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:18
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [параметри] E<lt>pidE<gt> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr "Типовим сигналом для kill є TERM. Для отримання списку доступних сигналів скористайтеся параметром B<-l> або B<-L>. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Сигнали можна вказати у три способи: B<-9>, B<-SIGKILL> або B<-KILL>. Для вибору цілих груп процесів можна використовувати від’ємні значення PID; див. стовпчик PGID у виведенні команди ps. PID для B<-1> є особливим; він позначає усі процеси, окрім самого процесу kill та процесу init."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:38
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Надіслати сигнал усіх E<lt>pidE<gt> зі списку."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s> I<сигнал>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal> I<сигнал>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:50
+msgid "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr "Вказати B<сигнал>, який слід надіслати. Сигнал може бути вказано за допомогою назви сигналу або його номера. Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:50 ../man/pgrep.1:216
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62 ../man/pgrep.1:228
+msgid "Use B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2) and the value argument is used to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the si_value field of the siginfo_t structure."
+msgstr "Скористайтеся B<kill>(2) замість B<sigqueue>(3), і аргумент значення, який використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу, який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction>(2), процес зможе отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<сигнал>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:66
+msgid "List signal names. This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round."
+msgstr "Вивести список сигналів. У цього параметра є необов’язковий аргумент, за допомогою якого можна перетворювати номер сигналу на назву і навпаки."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:66 ../man/skill.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:69
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Вивести список назв сигналів у форматі таблиці."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:284 ../man/slabtop.1:96
+#: ../man/sysctl.conf.5:39 ../man/vmstat.8:185 ../man/watch.1:144
+#: ../man/ps.1:768
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
+msgstr "У вашій оболонці (інтерпретаторі командного рядка) може бути вбудована команда kill. Щоб позбутися конфлікту команд, вам слід запускати описану тут команду як /bin/kill."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:75 ../man/pgrep.1:240 ../man/skill.1:99 ../man/sysctl.8:143
+#: ../man/watch.1:191 ../man/ps.1:84
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:79
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Завершити робот усіх процесів, роботу яких можна завершити."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:82
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Знайти відповідну назву для сигналу з номером 11."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:85
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Вивести список варіантів сигналів у форматі таблиці."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:88
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Надіслати усім цим процесам типовий сигнал, SIGTERM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+msgid "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97 ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28 ../man/skill.1:117
+#: ../man/ps.1:2076
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "СТАНДАРТИ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:101
+msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr "Під час створення програми виконано відповідні стандарти. Параметр B<-L> є специфічним, його призначено лише для Linux."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:101 ../man/pgrep.1:327 ../man/pidof.1:79 ../man/pwdx.1:32
+#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:189 ../man/sysctl.conf.5:85
+#: ../man/ps.1:2093
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "АВТОР"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:107
+msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one might also work correctly."
+msgstr "Kill створено E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> у 1999 році для заміни відповідної програми з bsdutils, яка не була сумісною зі стандартами. Програма зі складу util-linux також може працювати належним чином."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:107 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:97 ../man/pwdx.1:37
+#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:120 ../man/sysctl.8:193
+#: ../man/sysctl.conf.5:89 ../man/tload.1:66 ../man/uptime.1:71
+#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:112 ../man/watch.1:229
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "Як надіслати звіт про вади"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:110 ../man/pgrep.1:334 ../man/pmap.1:100 ../man/pwdx.1:40
+#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:123 ../man/sysctl.8:196
+#: ../man/sysctl.conf.5:92 ../man/tload.1:69 ../man/uptime.1:74
+#: ../man/vmstat.8:202 ../man/w.1:115 ../man/watch.1:232
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:16
+msgid "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name and other attributes"
+msgstr "pgrep, pkill, pidwait — пошук, надсилання сигналів процесам або очікування на завершення роботи процесів на основі даних щодо їхньої назви та інших атрибутів"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:19
+msgid "B<pgrep> [options] pattern"
+msgstr "B<pgrep> [параметри] взірець"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:22
+msgid "B<pkill> [options] pattern"
+msgstr "B<pkill> [параметри] взірець"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:25
+msgid "B<pidwait> [options] pattern"
+msgstr "B<pidwait> [параметри] взірець"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:30
+msgid "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to match. For example,"
+msgstr "B<pgrep> виконує пошук серед поточних запущених процесів і виводить список ідентифікаторів процесів, які відповідають критерію вибору до stdout. Виконуватися мають усі критерії. Наприклад,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:32
+msgid "$ pgrep -u root sshd"
+msgstr "$ pgrep -u root sshd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:38
+msgid "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the other hand,"
+msgstr "покаже список процесів, які мають назву B<sshd> і належать B<root>. З іншого боку,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:40
+msgid "$ pgrep -u root,daemon"
+msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:45
+msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
+msgstr "виведе список процесів, власником яких є B<root> або B<daemon>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:50
+msgid "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each process instead of listing them on stdout."
+msgstr "B<pkill> надішле вказаний сигнал (типово B<SIGTERM>) кожному процесу, замість виведення списку процесів до stdout."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:53
+msgid "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr "B<pidwait> чекатиме на усі процеси замість виведення їхнього списку до stdout."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<signal>"
+msgstr "B<->I<сигнал>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/pgrep.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<--signal> I<сигнал>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:66
+msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode only the long option can be used and has no effect unless used in conjunction with B<--require-handler> to filter to processes with a userspace signal handler present for a particular signal."
+msgstr "Визначає сигнал, який слід надіслати кожному відповідному процесу. Можна скористатися числовим значенням або символічною назвою сигналу. У режимі B<pgrep> або B<pidwait> можна використовувати лише довгу версію параметра. У цьому режимі параметр не працює, якщо не використано у поєднанні із B<--require-handler> для фільтрування процесів із наявним обробником певного сигналу у просторі користувача."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:74
+msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of matching processes, not the processes that were successfully signaled or waited for."
+msgstr "Придушити звичайне виведення. Замість цього, вивести кількість відповідних процесів. Якщо не вдасться знайти нічого, наприклад, буде повернуто нульове значення, програма поверне ненульове значення помилки. Зауважте, що для pkill і pidwait кількість є кількістю відповідних процесів, а не кількістю процесів, яким було успішно надіслано сигнал, або кількість процесів, на які очікувала програма."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
+msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<роздільник>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:80
+msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline). (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Встановлює рядок, що використовуватиметься для відокремлення ідентифікаторів процесів у виведених даних (типовим роздільником є символ розриву рядка). (Лише B<pgrep>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--echo>"
+msgstr "B<-e>, B<--echo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:85
+msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)"
+msgstr "Показати назву і PID процесів, роботу яких буде завершено (лише B<pkill>)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--full>"
+msgstr "B<-f>, B<--full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:92
+msgid "The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-f> is set, the full command line is used."
+msgstr "Зазвичай, відповідність I<взірця> встановлюється лише для назви процесу. Якщо використано B<-f>, відповідність встановлюється за цілим рядком команди."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<група процесів>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:101
+msgid "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
+msgstr "Встановлювати відповідність процесів лише для вказаного списку ідентифікаторів груп. Група процесів 0 відповідає власній групі процесів B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:105
+msgid "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів груп. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:108
+msgid "Match processes case-insensitively."
+msgstr "Виконувати пошук процесів без врахування регістру символів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:108
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-name>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:113
+msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Вивести список назв процесів, а також ідентифікаторів процесів. (Лише B<pgrep>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:118
+msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Вивести список рядків команд повністю, а також ідентифікаторів процесів. (Лише B<pgrep>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:118
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgstr "B<-n>, B<--newest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:121
+msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgstr "Вибрати лише найновіші (запущені якомога пізніше) відповідні процеси."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:121
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--oldest>"
+msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:124
+msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr "Вибрати лише найдавніші (запущені якомога раніше) відповідні процеси."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:124
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<секунди>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:127
+msgid "Select processes older than secs."
+msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:130
+msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
+msgstr "Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають батьківські процеси зі вказаного списку."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:130
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:139
+msgid "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
+msgstr "Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають ідентифікатори сеансів процесів зі вказаного списку. Ідентифікатор 0 відповідає ідентифікаторам сеансів самих програм B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:139
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<термінал>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:143
+msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr "Встановлювати відповідність лише процесів із терміналом керування із вказаного списку. Назву термінала слід вказувати без префікса «/dev/»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:143
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+msgstr "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:147
+msgid "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Встановлювати відповідність процесів зі списку ідентифікаторів ефективних користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:147
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:151
+msgid "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--inverse>"
+msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:160
+msgid "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
+msgstr "Інвертує відповідність. Зазвичай, цей параметр використовується у контексті B<pgrep> або B<pidwait>. У контексті B<pkill> скорочену форму параметра вимкнено для того, щоб запобігти випадковому використанню цього параметра."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:160
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
+msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:169
+msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr "Показує усіх ідентифікатори потоків обробки, замість ідентифікаторів, у контексті B<pgrep> або B<pidwait>. У контексті B<pkill> цей параметр вимкнено."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:175
+msgid "Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr "Встановлювати відповідність лише процесів, назви яких (або рядки команд, якщо вказано параметр B<-f>) B<точно> відповідає I<взірцю>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:175
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
+msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:183
+msgid "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for B<pkill> or B<pidwait> than B<pgrep>."
+msgstr "Прочитати I<PID> з I<файла>. Ймовірно, цей параметр корисніший для B<pkill> або B<pidwait>, а не для B<pgrep>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:183
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
+msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:186
+msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
+msgstr "Завершувати роботу повідомленням про помилку, якщо pid-файл (див. B<-F>) не заблоковано."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:186
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:189
+msgid "Match only processes which match the process state."
+msgstr "Виконати пошук лише тих процесів, які відповідають вказаному значенню стану процесу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:189
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
+msgstr "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:199
+msgid "Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
+msgstr "Ігнорувати усі попередники B<pgrep>, B<pkill> та B<pidwait>. Наприклад, це може бути корисним при розширенні прав доступу за допомогою B<sudo> або подібних інструментів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:199
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>, B<--require-handler>"
+msgstr "B<-H>, B<--require-handler>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:203
+msgid "Only match processes with a userspace signal handler present for the signal to be sent."
+msgstr "Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають обробник сигналу, який має бути надіслано, у просторі користувача."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:203
+#, no-wrap
+msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--cgroup >I<назва>B<,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:207
+msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
+msgstr "Встановити відповідність наданій назві групи керування (cgroup) у версії 2. Див. B<cgroups>(8)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:207 ../man/skill.1:87
+#, no-wrap
+msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:212
+msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which namespaces to match."
+msgstr "Встановлювати відповідність процесів, які належать до одного простору назв. Для встановлення відповідності для процесів інших користувачів програму має бути запущено від імені користувача root. Див. довідку щодо B<--nslist>, щоб дізнатися про те, як обмежити перелік відповідних просторів назв."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:212
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<назва>B<,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:216
+msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr "Встановлювати відповідність лише для вказаних просторів назв. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:75 ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:119
+#: ../man/tload.1:41 ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:100
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:69 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:65
+#: ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:113 ../man/tload.1:35
+#: ../man/uptime.1:40 ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:234 ../man/vmstat.8:103
+msgid "Display help and exit."
+msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:235
+#, no-wrap
+msgid "OPERANDS"
+msgstr "ОПЕРАНДИ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:236
+#, no-wrap
+msgid "I<pattern>"
+msgstr "I<взірець>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:240
+msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines."
+msgstr "Вказує розширений формальний вираз для відповідності за назвами процесів або рядками команд."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:244
+msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
+msgstr "Приклад 1: знайти ідентифікатор процесу фонової служби B<named>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:246
+msgid "$ pgrep -u root named"
+msgstr "$ pgrep -u root named"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:250
+msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
+msgstr "Приклад 2: змусити B<syslog> виконати повторне читання файла налаштувань:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:252
+msgid "$ pkill -HUP syslogd"
+msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:256
+msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
+msgstr "Приклад 3: надати докладну інформацію щодо усіх процесів B<xterm>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:258
+msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:262
+msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
+msgstr "Приклад 4: підвищити пріоритетність усіх процесів B<chrome>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:264
+msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:264 ../man/pidof.1:61 ../man/pmap.1:75 ../man/watch.1:100
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:274
+msgid "One or more processes matched the criteria. For B<pkill> and B<pidwait>, one or more processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr "Вказаному критерію відповідає один або декілька процесів. Для B<pkill> і B<pidwait> також має бути один або декілька процесів, яким успішно надіслано сигнал або які перебувають у стані очікування."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:274 ../man/ps.1:43 ../man/ps.1:818 ../man/ps.1:2082
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:277
+msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
+msgstr "Не знайдено жодного відповідного процесу або жодному зі знайдених процесів не вдалося надіслати сигнал."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:277 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:2084
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:280
+msgid "Syntax error in the command line."
+msgstr "Синтаксична помилка у рядку команди."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:280 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2086
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:283
+msgid "Fatal error: out of memory etc."
+msgstr "Критична помилка: вичерпано пам’ять тощо."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:289
+msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr "Назву процесу, що використовується для встановлення відповідності, обмежено 15 символами, які виводить /proc/I<pid>/stat. Для встановлення відповідності за цілим командним рядком, /proc/I<pid>/cmdline, скористайтеся параметром B<-f>. Потоки обробки можуть не мати такої самої назви процесу, що і батьківський процес, але матимуть той самий рядок команди."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:297
+msgid "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report itself as a match."
+msgstr "Запущений процес B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait> ніколи не повідомлятиметься самим собою як відповідник."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:301
+msgid "The B<-O --older> option will silently fail if I</proc> is mounted with the I<subset=pid> option."
+msgstr "Використання параметра B<-O --older> буде без повідомлень не враховано, якщо I</proc> змонтовано з параметром I<subset=pid>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:310
+msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if you need to do this."
+msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри B<-n>, B<-o> та B<-v> одночасно. Повідомте авторам, якщо вам потрібне таке поєднання."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:312
+msgid "Defunct processes are reported."
+msgstr "Програма повідомляє про щезлі процеси."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:317
+msgid "B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared in Linux 5.3."
+msgstr "B<pidwait> потребує системного виклику B<pidfd_open>(2), який вперше з'явився у Linux 5.3."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:327
+msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:331
+msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:16
+msgid "pidof - find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof — визначити ідентифікатор процесу запущеної програми"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:30
+msgid "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-t>] [B<-S> I<separator>] I<program> I<[>B<program...>I<]>"
+msgstr "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<пропущений_pid[,пропущений_pid...]...>] [B<-t>] [B<-S> I<роздільник>] B<програма> I<[>B<програма...>I<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output."
+msgstr "B<Pidof> виконує пошук ідентифікаторів процесів (pids) вказаних програм. Дані щодо виявлених ідентифікаторів буде виведено до стандартного виведення."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:37
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "Один відповідник: наказує програмі повернути лише один I<pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:37 ../man/ps.1:409
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid "Only return process ids that are running with the same root directory. This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own."
+msgstr "Повернути лише ідентифікатори тих процесів, які працюють у тому самому кореневому каталозі. Цей параметр буде проігноровано, якщо програму запущено від імені користувачів, відмінних від користувача root, оскільки таким користувачам не дозволено доступ до перевірки поточного кореневого каталогу процесів, власниками яких вони не є."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:43
+msgid "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr "Режим без повідомлень. Придушити виведення повідомлень, лише встановити стан виходу відповідним чином."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:43 ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:46
+msgid "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel worker threads)."
+msgstr "Показувати і процеси, які не мають видимого рядка команди (наприклад потоки-обробники ядра)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:46 ../man/sysctl.8:110
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:49
+msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts."
+msgstr "Разом зі скриптами: наказує програмі повернути ідентифікатори процесів оболонок, у яких запущено вказані скрипти."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-o> I<omitpid>"
+msgstr "B<-o> I<пропущений_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid "Tells B<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in other words the calling shell or shell script."
+msgstr "Наказує B<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. Спеціальним ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для визначення батьківського процесу програми I<pidof>, інакше кажучи, оболонки або скрипту оболонки, за допомогою якого було викликано програму."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:55
+msgid "Shows all thread ids instead of pids."
+msgstr "Вивести усі ідентифікатори потоків обробки замість ідентифікаторів процесів."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-S> I<separator>"
+msgstr "B<-S> I<роздільник>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:61
+msgid "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr "Скористатися роздільником I<роздільник> як роздільником записів ідентифікаторів процесів. Використовується, лише якщо програма виводить декілька ідентифікаторів процесів. Параметр B<-d> є альтернативним варіантом запису цього параметра, призначеним для сумісності B<pidof> з sysvinit."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:62 ../man/pmap.1:79 ../man/watch.1:104
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:65
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Знайдено принаймні одну програму із вказаною назвою."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:65 ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:107
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:68
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Програми із вказаною назвою не знайдено."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:75
+msgid "When using the B<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr "Якщо використано параметр B<-x>, B<pidof> зможе використовувати лише простий спосіб виявлення скриптів і не зможе скористатися скриптами, у яких, наприклад, використано env. Це обмеження пов'язано із тим, як виглядають скрипти з точки зору файлової системи процесів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:79
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:82
+msgid "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>"
+msgstr "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:19
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/tload.1:12
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "4 червня 2020 року"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:22
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr "pmap — вивести карту пам’яті певного процесу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:25
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<параметри>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:29
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr "Команда B<pmap> виводить карту пам’яті процесу або процесів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:33
+msgid "Show the extended format."
+msgstr "Вивести дані у розширеному форматі."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:36
+msgid "Show the device format."
+msgstr "Вивести дані щодо формату пристрою."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:39
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr "Не виводити деякі початкові і кінцеві рядки."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgstr "B<-A>, B<--range> I<нижня межа>,I<верхня межа>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:47
+msgid "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. Notice that the low and high arguments are single string separated with comma."
+msgstr "Обмежити результати вказаним діапазоном адрес від значення I<нижня межа> до значення I<верхня межа>. Зауважте, що аргументи нижньої і верхньої меж є одним рядком, значення у якому відокремлено комою."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:47 ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:51
+msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr "Показати додаткові подробиці, більші, ніж якщо використовується параметр B<-x>. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зміни у форматі відповідають змінам у I</proc/PID/smaps>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-XX>"
+msgstr "B<-XX>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:54
+msgid "Show everything the kernel provides"
+msgstr "Вивести усе, що надається ядром."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--show-path>"
+msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:57
+msgid "Show full path to files in the mapping column"
+msgstr "Виводити шлях до файлів у стовпчику прив’язки повністю."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:60
+msgid "Read the default configuration"
+msgstr "Прочитати типові налаштування."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
+msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:63
+msgid "Read the configuration from I<file>"
+msgstr "Прочитати налаштування з файла I<файл>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
+msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:66
+msgid "Create new default configuration"
+msgstr "Створити нові типові налаштування."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
+msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:69
+msgid "Create new configuration to I<file>"
+msgstr "Створити налаштування у файлі I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:72 ../man/skill.1:68 ../man/sysctl.8:116 ../man/w.1:66
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:107
+msgid "Success."
+msgstr "Успіх."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:85
+msgid "Failure."
+msgstr "Невдача."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<42>"
+msgstr "B<42>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:88
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr "Не знайдено усі процеси, щодо яких було надіслано запит."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:97
+msgid "No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr "Стандарти не застосовувалися, але B<pmap> є схожим на програму для SunOS."
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:12
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:15
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx — повідомити про поточний робочий каталог процесу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:18
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<параметри>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:22
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:25
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Вивести довідкові дані і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:32
+msgid "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr "Стандарти не застосовувалися, але B<pwdx> є схожим на програму для SunOS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:37
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> створив pwdx у 2004 році."
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:12 ../man/sysctl.8:14 ../man/ps.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-19"
+msgstr "19 серпня 2023 року"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:15
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice — надіслати сигнал або повідомити про стан процесу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:20
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:25
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:33
+msgid "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly defined. Consider using the B<killall>, B<pkill>, and B<pgrep> commands instead."
+msgstr "Ці програми є застарілими і непридатними до портування. Синтаксис відповідних команд є погано визначеним. Вам варто користуватися замість них програмами B<killall>, B<pkill> та B<pgrep>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:38
+msgid "The default signal for B<skill> is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9> B<-SIGKILL> B<-KILL>."
+msgstr "Типовим сигналом для B<skill> є TERM. Скористайтеся B<-l> або B<-L> для отримання списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: B<-9> B<-SIGKILL> B<-KILL>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "The default priority for B<snice> is +4. Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to administrative users."
+msgstr "Типовим рівнем пріоритетності для B<snice> є +4. Рівням відповідають числа від +20 (найнижчий) до -20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть скористатися лише користувачі з адміністративними правами доступу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:46
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr "Швидкий режим. Цей параметр ще не реалізовано."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:49
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr "Інтерактивний режим. Програма проситиме вас підтвердити кожну дію."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:52
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Вивести список усіх назв сигналів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Вивести список назв усіх сигналів у форматі таблиці."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:59
+msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system."
+msgstr "Не виконувати дій. Виконати імітацію подій, які б сталися, але не вносити змін до системи."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:62
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Докладний режим. Виводити пояснення щодо усіх виконуваних дій."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:65
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr "Увімкнути виведення попереджень. Цей параметри ще не реалізовано."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ ВИБОРУ ПРОЦЕСУ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:75
+msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr "Критеріями вибору можуть бути такі значення: terminal, user, pid, command. Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної інтерпретації."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:78
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "Наступний вираз є терміналом (tty або pty)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<користувач>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:81
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "Наступний вираз є іменем користувача."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:84
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "Наступний вираз є ідентифікаційним номером процесу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<команда>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:87
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "Наступний вираз є назвою команди."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:90
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "Встановлювати відповідність процесам, що належать тому самому простору назв, що і pid."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:90
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:94
+msgid "list which namespaces will be considered for the B<--ns> option. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr "Вивести список просторів назв, які використовуватимуться для обробки з параметром B<--ns>. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:95
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "СИГНАЛИ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr "Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:103
+msgid "+Slow down B<seti> and B<crack> commands."
+msgstr "+Уповільнити програми B<seti> та B<crack>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:106
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Припинити сеанси користувачів на пристроях PTY."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:109
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Припинити роботу трьох користувачів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:117
+msgid "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:119
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Стандарти не застосовувалися."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:125
+msgid "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> написав skill та snice у 1999 році, щоб замінити версії, які не були вільними."
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:14
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-11"
+msgstr "11 березня 2021 року"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:17
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr "slabtop — програма для показу даних щодо кешу частин у режимі реального часу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:20
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<параметри>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:25
+msgid "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer information."
+msgstr "Програма B<slabtop> показує докладні дані щодо кешу частин ядра у режимі реального часу. Буде показано верхню частину списку, упорядкованого за одним з критеріїв. Також буде показано заголовок із даними щодо шару частин."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:30
+msgid "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr "Якщо B<slabtop> використовується у звичайному режимі, програма не потребує додаткових параметрів. Втім, поведінку програми можна змінити додаванням до рядка команди одного або декількох параметрів:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:39
+msgid "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr "Оновлювати показані дані кожні I<n> секунд. Типово, B<slabtop> оновлює показ кожні 3 секунди. Щоб завершити роботу програми, натисніть клавішу B<q>. Не можна поєднувати із параметром B<-o>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Упорядкувати за I<S>, де I<S> є одним із вказаних нижче критеріїв упорядковування."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:45
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Вивести дані один раз і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:51
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо користування і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "КРИТЕРІЙ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:55
+msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr "Нижче наведено коректні критерії упорядковування, що використовуються для окремих кешів частин, а отже, визначають, які кеші частин перебуватимуть у верхній частині показаного списку. Типовий критерієм упорядковування є кількість об’єктів («o»)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:59
+msgid "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by pressing the associated character."
+msgstr "Крім того, критерій упорядковування можна змінити під час роботи B<slabtop> натисканням відповідної клавіші."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<символ>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<опис>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<заголовок>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "кількість активних об’єктів"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "АКТИВН"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "кількість об’єктів на фрагмент"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "ОБ./ЧАСТ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64 ../man/ps.1:909 ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "розмір кешу"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "РОЗМІР КЕШУ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:65 ../man/ps.1:882
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:65
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "кількість фрагментів (частин)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:65
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "ЧАСТ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66 ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "кількість активних частин"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66 ../man/slabtop.1:69
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "Немає"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67 ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "назва"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "НАЗВА\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68 ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "кількість об’єктів"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:69 ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:69
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "к-ть сторінок на частину"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70 ../man/ps.1:879 ../man/ps.1:926 ../man/ps.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "розмір об’єкта"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "РОЗМ ОБ."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71 ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "використання кешу"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "ВИК"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:73
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "КОМАНДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:77
+msgid "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr "Під час роботи програма B<slabtop> сприймає команди користувача, віддані за допомогою клавіатури. Нижче вказано список підтримуваних команд. У випадку команд-літер можна використовувати як великі, так і маленькі літери."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:81
+msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr "Передбачено можливість використання кожного із коректних символів упорядковування, призначених для зміни критерію. Докладніший опис цих символів наведено у розділі B<КРИТЕРІЇ УПОРЯДКОВУВАННЯ>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>ПРОБІЛE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:84
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Оновити вміст екрана."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Завершити роботу програми."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:88
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:91
+msgid "slab information"
+msgstr "дані щодо фрагмента (slab)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:96
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:102
+msgid "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in the future."
+msgstr "Для роботи поточної версії програми B<slabtop> потрібне ядро системи версії 2.4 або новішої (зокрема, версія 1.1 або новіша I</proc/slabinfo>). Підтримку ядер 2.2 має бути передбачено у майбутніх версіях."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:108
+msgid "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical memory."
+msgstr "Заголовок статистичних даних B<slabtop> містить дані щодо того, скільки байтів частин використовується, а не виміри об’єму фізичної пам’яті. Поточні дані щодо використаної частинами фізичної пам’яті зберігаються у полі «Slab» файла I</proc/meminfo>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:114
+msgid "The B<CACHE SIZE> column is not accurate, it's the upper limit of memory used by specific slab. When system using slub (most common case) is under high memory pressure, there are slab order fallbacks, which means \"pages per slab\" is not constant and may decrease."
+msgstr "Дані у стовпчику B<CACHE SIZE> не є точними, це верхня межа пам'яті, використаної певною частиною. Коли система, що використовує частину (найпоширеніший випадок), перебуває під значним навантаженням щодо пам'яті, існують резерви порядку частин, що означає, що значення «кількість сторінок на частину» не є сталим і може зменшуватися."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:114 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:116
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Створено Chris Rivera та Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:120
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "Ідею B<slabtop> запозичено зі скрипту мовою Perl, написаного Martin Bligh, B<vmtop>."
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:14
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:14 ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:17
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl — програма для налаштовування параметрів ядра під час роботи."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:20
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<параметри>] [I<змінна>[B<=>I<значення>]] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:23
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<файл> або I<формальний вираз>] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:31
+msgid "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters available are those listed under I</proc/sys/>. Procfs is required for B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write sysctl data."
+msgstr "B<sysctl> використовується для внесення зміни до параметрів ядра під час роботи. Доступними для зміни параметрами є параметри зі списку у I</proc/sys/>. Для підтримки роботи B<sysctl> у Linux потрібна procfs. B<sysctl> можна скористатися для читання і запису даних sysctl."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:32
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<змінна>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:36
+msgid "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr "Назва ключа для читання даних. Приклад: kernel.ostype. Замість роздільника «.» можна використовувати роздільник «/»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:36
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<змінна>=I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:47
+msgid "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes."
+msgstr "Для встановлення значення ключа скористайтеся записом у форматі I<змінна>=I<значення>, де I<змінна> є назвою ключа, а I<значення> — значення, яке слід встановити. Якщо у значенні містяться лапки або символи, які обробляються командною оболонкою, ви можете взяти значення у подвійні лапки."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:50
+msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr "Цим параметром можна скористатися для вимикання виведення назви ключа під час виведення значень."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:53
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Цим параметром можна скористатися для вмикання режиму ігнорування помилок, пов’язаних із невідомими ключами."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:57
+msgid "Use this option to only print the names. It may be useful with shells that have programmable completion."
+msgstr "Цим параметром можна скористатися для виведення лише назв. Корисно у оболонках, де передбачено програмоване доповнення команд."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:60
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr "Цим параметром можна скористатися для усування з виведених даних значень, встановлених у stdout."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:64
+msgid "Force all arguments to be write arguments and print an error if they cannot be parsed this way."
+msgstr "Примусово вважати усі аргументи аргументами запису і вивести помилку, якщо їх не можна обробити у відповідний спосіб."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<ФАЙЛ>], B<--load>[=I<ФАЙЛ>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:72
+msgid "Load in B<sysctl> settings from the file specified or I</etc/sysctl.conf> if none given. Specifying - as filename means reading data from standard input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read in the order they are specified. The file argument may be specified as regular expression."
+msgstr "Завантажити параметри B<sysctl> із вказаного файла або із I</etc/sysctl.conf>, якщо файл не вказано. Якщо вказати замість назви файла -, дані буде прочитано із стандартного джерела вхідних даних. Використання цього параметра означає, що аргументами B<sysctl> є файли, які буде прочитано у порядку, у якому їх було вказано. Аргумент файла може бути вказано у форматі формального виразу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:75
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Вивести всі доступні значення."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:75
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:80
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Включити застарілі параметри до списку значень B<--all>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:80
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:83
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Вивести значення без додавання символу розриву рядка."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:83
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:88
+msgid "Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE PRECEDENCE> section below."
+msgstr "Завантажити параметри з усіх загальносистемних файлів налаштувань. Див. розділ B<ПРІОРИТЕТНІСТЬ ФАЙЛІВ СИСТЕМИ> нижче."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:88
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<взірець>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended regular expression syntax."
+msgstr "Застосувати лише параметри, які відповідають I<взірцю>. У I<взірці> використовується розширений синтаксис формальних виразів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:147
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98 ../man/sysctl.8:107
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Інший варіант B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:98 ../man/ps.1:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Інший варіант B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101 ../man/ps.1:417
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Інший варіант B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:110 ../man/sysctl.8:113
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr "ПРІОРИТЕТНІСТЬ ФАЙЛІВ СИСТЕМИ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from directories in the following list in given order from top to bottom. Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent directories is ignored."
+msgstr "При використанні параметра B<--system> B<sysctl> прочитає файли з каталогів у вказаному списку у вказаному порядку, згори вниз. Після завантаження файла із вказаною назвою усі інші файли із такою самою назвою, які зберігаються у інших каталогах, буде проігноровано."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:133
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:135
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the directory they reside in. Configuration files can either be completely replaced (by having a new configuration file with the same name in a directory of higher priority) or partially replaced (by having a configuration file that is ordered later)."
+msgstr "Усі файли налаштувань буде упорядковано за абеткою у назвах, незалежно від каталогу, у якому вони зберігаються. Файли налаштувань можна замінити або повністю (створенням нового файла налаштувань із тією самою назвою у каталозі із вищою пріоритетністю), або частково (за допомогою файла налаштувань, який йде далі за порядком)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:155
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:157
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:159
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:159
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "ЗАСТАРІЛІ ПАРАМЕТРИ\t"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169
+msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to B</proc> file system by other means. For example:"
+msgstr "Параметри B<base_reachable_time> та B<retrans_time> вважаються застарілими. Програма B<sysctl> не дозволяє змінювати значення цих параметрів. Користувачі, які вважають за потрібне використовувати застарілі інтерфейси ядра, мають змінювати значення у файловій системі B</proc> у інший спосіб. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:181 ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:183 ../man/sysctl.conf.5:74
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:185 ../man/sysctl.conf.5:76
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:189
+msgid "B<proc>(5), B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+msgstr "B<proc>(5), B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:193 ../man/sysctl.conf.5:89
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "2021-09-15"
+msgstr "15 вересня 2021 року"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Формати файлів"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:16
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf — файл попереднього завантаження або налаштувань sysctl."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:21
+msgid "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr "B<sysctl.conf> — простий файл, що містить значення sysctl, які слід прочитати і встановити за допомогою B<sysctl>. Синтаксис є простим:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+"# коментар\n"
+"; коментар\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:29
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "ключ = значення\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:35
+msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr "Зауважте, що порожні рядки буде проігноровано так само, як пробіли перед і після ключа або значення, хоча самі значення можуть містити пробіли. Рядки, що починаються із символу I<#> або I<;> вважатимуться коментарями і ігноруватимуться."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:38
+msgid "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail will be ignored."
+msgstr "Якщо рядок починається з одинарного -, будь-які невдалі спроби встановити значення буде проігноровано."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:48
+msgid "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. The description of individual parameters can be found in the kernel documentation."
+msgstr "Оскільки файл B</etc/sysctl.conf> використовується для перевизначення типових значень параметрів ядра, у цьому файлі попередньо визначається лише незначна кількість параметрів. Щоб ознайомитися зі списком усіх можливих параметрів, скористайтеся командою I</sbin/sysctl\\ -a> або підручником із B<sysctl>(8). Опис окремих параметрів можна знайти у документації до ядра системи."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:51
+msgid "Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+msgstr "Максимальною довжиною рядка значення є 4096 символів через обмеження на записи I</proc> у ядрі Linux."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:51
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "ПРИКЛАД"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+"# Зразок sysctl.conf\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; тут є пробіл, який буде записано до sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:83
+msgid "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> option I<--system>."
+msgstr "Шляхи, де зазвичай зберігаються файли попереднього завантаження B<sysctl>. Див. також параметр B<sysctl> I<--system>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:12
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:15
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload — програма для графічного представлення середніх значень навантаження на систему."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:18
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<параметри>] [I<tty>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:25
+msgid "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr "B<tload> виводить графік поточних середніх значень навантаження на систему до вказаного I<tty> (або tty процесу B<tload>, якщо термінала не вказано)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:31
+msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa."
+msgstr "За допомогою параметра масштабування можна встановити вертикальний масштаб показу (у символах між позначками на графіку). Менше значення відповідає більшому масштабу, а більше значення меншому масштабу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:35
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr "Число визначає затримку у I<секундах> між оновленнями графіка."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:38
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Вивести цю довідку."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:45
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> — завантажити осереднені дані"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:50
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:58
+msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> and update the display."
+msgstr "Параметр B<-d>I< затримка> встановлює значення аргументу часу для програми B<alarm>(2). Якщо вказано параметр -d 0, затримку сигналу буде встановлено рівною 0, що скасує надсилання сигналу B<SIGALRM> і оновлення показаних даних."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:66
+msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , та> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:13
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:13
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "грудень 2012 року"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:16
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime — виводить дані щодо часу, протягом якого працювала система."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:19
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<параметри>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:24
+msgid "B<uptime> gives a one line display of the following information. The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr "B<uptime> виводить у один рядок такі дані: поточний час, тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у системі, та середні значення навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:27
+msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>(1)."
+msgstr "Це ті самі дані, що містяться у рядку заголовка, який показує програма B<w>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken over the three time intervals. Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time."
+msgstr "Середні значення навантаження — це осереднені числові характеристики процесів, які перебувають у стані роботи або у неперервному стані. Процес у стані роботи або використовує процесор або очікує на можливість використання процесора. Процес у неперервному стані очікує на якийсь доступ до каналів введення-виведення, наприклад, очікує на доступ до диска. Середні значення обчислюються за трьома часовими інтервалами. Середні навантаження нормалізуються на кількість процесорів у системі, отже, середнє навантаження у 1 у системі з одним процесором означає, що процесор завантажено увесь час, а у системі з 4 процесорами означає, що система перебуває у стані бездіяльності 75% часу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:40
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "Вивести час роботи у зручному для читання форматі"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "display this help text"
+msgstr "Вивести цю довідку"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "час, від якого виконується відлік часу роботи системи, у форматі рррр-мм-дд ГГ:ХХ:СС"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:49
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "вивести дані щодо версії і завершити роботу"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:50 ../man/w.1:89
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі."
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:95
+msgid "process information"
+msgstr "дані щодо процесу"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:66
+msgid "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr "B<uptime> створено E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> та E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:71
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-18"
+msgstr "18 січня 2023 року"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:16
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat — програма для виведення статистичних звітів щодо використання віртуальної пам’яті."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:20
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [параметри] [I<затримка> [I<число>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:24
+msgid "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity."
+msgstr "B<vmstat> повідомляє дані щодо процесів, пам’яті, розподілу на сторінки, введення-виведення блоків, пасток, дисків та роботи процесора."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:29
+msgid "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional reports give information on a sampling period of length I<delay>. The process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr "Перший створений звіт надає середні дані з часу останнього перезавантаження. Наступні звіти надають дані щодо фрагмента часу, який визначається параметром I<затримка>. Дані звітів щодо процесів та споживання пам’яті відповідають моменту запуску програми."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:30
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<затримка>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only one report is printed with the average values since boot."
+msgstr "Значення I<затримки> між оновленнями у секундах. Якщо I<затримки> не визначено, програма виводить лише один звіт із середніми даними з часу перезавантаження."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:44
+msgid "Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, default is infinite."
+msgstr "Кількість оновлень. Якщо значення I<число> не вказано і вказано значення I<затримка>, програма починає працювати у циклічному нескінченному режимі."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:47
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr "Вивести дані щодо активної і неактивної пам’яті, якщо використовується ядро 2.5.41 або новіше."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr "За допомогою параметра B<-f> можна наказати програмі вивести кількість відгалужень з часу перезавантаження. Це стосується відгалужень, створених за допомогою викликів функцій fork, vfork та clone, і є еквівалентом загальної кількості створених завдань. Кожному процесу відповідає одне або декілька завдань, залежно від використання потоків обробки. Показ цього параметра під час повторних сеансів збирання даних не виконується."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Вивести slabinfo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Виводити заголовок лише один раз, а не періодично."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:65
+msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics. This display does not repeat."
+msgstr "Вивести таблицю різноманітних лічильників подій та статистичних даних щодо споживання пам’яті. Показ цих даних під час повторних сеансів обробки даних не виконується."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:65
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:68
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Вивести дані щодо використання диска (потрібне ядро 2.5.70 або новіше)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:71
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Вивести статистичні підсумки щодо роботи із диском."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<пристрій>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:74
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Докладні статистичні дані щодо розділу (потрібне ядро версії 2.5.70 або новішої)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<символ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:86
+msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo) fields."
+msgstr "Перемикає одиницю показу виведених даних між 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) та 1048576 (I<M>) байтами. Зауважте, що це не стосується полів резервної пам'яті (si/so) або блоків (bi/bo)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:86
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:89
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Додати до кожного рядка часову позначку."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:94
+msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is wider than 80 characters per line."
+msgstr "Режим широкого виведення (корисний для систем з великим об’ємом пам’яті, де у типовому режимі виведення виникають проблеми із розбиттям даних за стовпчиками). У цьому режимі програма виводить понад 80 символів у рядок."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-y>, B<--no-first>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:97
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr "Пропустити перший звіт із статистикою після завантаження системи."
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:104
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ВІРТУАЛЬНОЇ МАШИНИ"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:105
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Procs"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"r: кількість придатних до роботи процесів (запущених або таких, що чекають на запуск).\n"
+"b: кількість заблокованих процесів, які очікують на завершення введення-виведення.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:110
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "Пам'ять"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112 ../man/vmstat.8:122
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:119
+#, no-wrap
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+"swpd: об’єм використаної резервної пам’яті.\n"
+"free: об’єм невикористаної пам’яті.\n"
+"buff: об’єм пам’яті, використаної для буферів.\n"
+"кеш: об’єм пам’яті, використаної для кешування.\n"
+"inact: об’єм неактивної пам’яті (параметр B<-a>).\n"
+"активно: об’єм активної пам’яті (параметр B<-a>).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "Свопінг"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:125
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"si: об’єм зарезервованої пам’яті, взятої з диска (/с).\n"
+"so: об’єм зарезервованої пам’яті, записаної на диск (/с).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:126 ../man/vmstat.8:161
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "Введення-виведення"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:130
+#, no-wrap
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+"bi: кількість кібібайтів, отриманих із блокового пристрою (КіБ/с).\n"
+"bo: кількість кібібайтів, надісланих на блоковий пристрій (КіБ/с).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:131
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:135
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"in: кількість переривань за секунду, включно із перериваннями годинника.\n"
+"cs: кількість перемикань контекстів за секунду.\n"
+
+#. type: ds PU
+#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "Процесор"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:138
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Відсоткові значення загального часу використання процесора."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+"us: час, витрачений на виконання коду, який не є кодом ядра (час користувача, разом з часом nice).\n"
+"sy: час, витрачений на виконання коду ядра (системний час).\n"
+"id: час, витрачений на бездіяльність. До ядра Linux 2.5.41 включав час на очікування введення-виведення.\n"
+"wa: час, витрачений на очікування введення-виведення. До ядра Linux 2.5.41 його було включено до часу бездіяльності.\n"
+"st: час, запозичений з віртуальної машини. До ядра Linux 2.6.11 позначався як час невідомого призначення.\n"
+"gu: час, витрачений на виконання коду гостьової системи KVM (час гостьової системи, включно із nice гостьової системи).\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ДИСКА"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:147
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Читання"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:153
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"загалом: загальна кількість успішних читань.\n"
+"об’єднано: групові читання (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n"
+"сектори: кількість успішно прочитаних секторів.\n"
+"мс: час, витрачений на читання, у мілісекундах.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:154
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Записи"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:160
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"загалом: загальна кількість успішних записів.\n"
+"об’єднано: групові записи (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n"
+"сектори: кількість успішно записаних секторів.\n"
+"мс: час, витрачений на запис, у мілісекундах.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"пот.: поточні дії з введення-виведення\n"
+"с: секунди, витраченні на введення-виведення\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:166
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ РОЗДІЛУ ДИСКА"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"чит.: загальне кількість читань, виданих для цього розділу\n"
+"чит. секторів: загальна кількість читань секторів для розділу\n"
+"запис: загальна кількість записів, виданих для цього розділу\n"
+"запитаних записів: загальна кількість запитів щодо запису, які було надіслано для розділу\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:173
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ЧАСТИН"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:177
+msgid "Slab mode shows statistics per slab, for more information about this information see B<slabinfo>(5)"
+msgstr "У режимі частин буде показано статистичні дані для окремої частини. Щоб дізнатися більше про це, див. B<slabinfo>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"кеш: назва кешу\n"
+"числ: кількість поточних активних об’єктів\n"
+"загалом: загальна кількість доступних об’єктів\n"
+"розмір: розмір кожного з об’єктів\n"
+"сторінки: кількість сторінок з принаймні одним активним об’єктом\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:191
+msgid "B<vmstat> requires read access to files under I</proc>. The B<-m> requires read access to I</proc/slabinfo> which may not be available to standard users. Mount options for I</proc> such as I<subset=pid> may also impact what is visible."
+msgstr "B<vmstat> потребує доступу до файлів у I</proc>. B<-m> потребує доступу до читання I</proc/slabinfo>, якого може не бути у звичайних користувачів. Параметри монтування I</proc>, зокрема I<subset=pid>, також можуть впливати на перелік виведених даних."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:199
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), B<slabinfo>(5)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), B<slabinfo>(5)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:14 ../man/ps.1:852
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-15"
+msgstr "15 січня 2023 року"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:17
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w — програма для показу списку тих, хто працює у системі, та даних щодо того, які дії вони виконують."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:20
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<параметри>] [I<користувач>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:26
+msgid "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their processes. The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr "B<w> виводить дані щодо поточних користувачів системи та процесів, власниками яких вони є. У заголовку виведених даних наведено: поточний час, тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у системі, та середнє навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:30
+msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process."
+msgstr "Для кожного користувача буде показано такі дані: назву облікового запису, назву tty, віддалений вузол, час входу до системи, час бездіяльності, JCPU, PCPU та рядок команди поточного процесу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:34
+msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs."
+msgstr "Час JCPU є часом, використаним усіма процесами, пов’язаними із терміналом tty. До нього не включено час виконання завершених фонових завдань, але включено час виконання поточних фонових завдань."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:37
+msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field."
+msgstr "Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у полі «what»."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:37
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:41
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Не виводити заголовок."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:50
+msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr "Ігнорувати ім’я користувача під час визначення поточного процесу та часу використання процесора. Побачити різницю можна після виконання команди B<su> у даних, виведених командами B<w> та B<w -u>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:53
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr "Використовувати скорочений формат. Не виводити даних щодо часу входу до системи та часових параметрів JCPU або PCPU."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:63
+msgid "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as released is for the B<from> field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B<from> field is shown by default."
+msgstr "Увімкнути виведення поля B<з> (назви віддаленого вузла). У типовому варіанті програми поле B<з> не виводиться. Втім, адміністратор вашої системи або супровідник дистрибутива може зібрати версію, у якій типово вміст поля B<з> виводиться."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:69
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Виводити у полі B<from> IP-адресу замість назви вузла."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pids>"
+msgstr "B<-p>, B<--pids>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:72
+msgid "Display pid of the login process/the \"what\" process in the \"what\" field."
+msgstr "Показати ідентифікатор процесу входу до системи або процесу «what» у полі «what»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:78
+msgid "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr "Виведення даних у старому стилі. Виводить пробіл для часів бездіяльності, які тривають менше за одну хвилину."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<користувач>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:81
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "Вивести дані лише щодо вказаного користувача."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:81 ../man/watch.1:133
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:82
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:85
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr "Перевизначити типову ширину стовпчика імені користувача. Типовою є ширина у 8 символів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:85
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr "Перевизначити типову ширину стовпчика джерела (from). Типовою є ширина у 16 символів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:102
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:112
+msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr "B<w> майже повністю переписано з «нуля» Charles Blake на основі версії, створеної E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> та E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:13
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-17"
+msgstr "17 січня 2023 року"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:16
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr "watch — програма для періодичного виконання інших програм з виведенням даних на весь екран"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:19
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<параметри>] I<команда>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:26
+msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull). This allows you to watch the program output change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run until interrupted."
+msgstr "B<watch> виконує I<команду> регулярно, показує виведені нею дані та повідомлення щодо помилок (перший екран). За B<watch> ви зможете спостерігати за змінами у виведених даних із часом. Типово, запуск програми I<команда> відбуватиметься кожні 2 секунди, аж доки роботу B<watch> не буде перервано."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:30
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:33
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--no-color>"
+msgstr "B<-C>, B<--no-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:36
+msgid "Do not interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Не обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:42
+msgid "Highlight the differences between successive updates. If the optional I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since the first iteration."
+msgstr "Позначити відмінності між двома послідовними запусками. Якщо задано необов'язковий аргумент I<permanent>, B<watch> покаже усі зміни із часу першого запуску."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:45
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr "Призупинити оновлення, якщо буде виявлено помилку, і завершити роботу після натискання будь-якої клавіші."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:56
+msgid "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work for any locales. The B<WATCH_INTERVAL> environment can be used to persistently set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr "Визначити інтервал між запусками. Найменшим є інтервал у 0,1 секунди. Якщо ви вкажете менше значення, використовуватиметься інтервал у 0,1 секунди. У всіх локалях працюють і «.» і «,». Для постійного визначення нетипового інтервалу можна скористатися змінною середовища B<WATCH_INTERVAL> (для неї використовуються ті самі правила і форматування)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:69
+msgid "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+msgstr "Наказати B<watch> запускати I<command> кожні B<--interval> I<секунд>. Спробуйте з B<ntptime> (якщо є) і зауважте, що дробові частки секунд залишаються (майже) незмінними, на відміну від звичайного режиму, коли значення неперервно зростають."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--equexit> E<lt>циклиE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:74
+msgid "Exit when output of I<command> does not change for the given number of cycles."
+msgstr "Вийти, коли виведення I<команди> не змінюється вказану кількість циклів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--no-rerun>"
+msgstr "B<-r>, B<--no-rerun>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:78
+msgid "Do not run the program on terminal resize, the output of the program will re-appear at the next regular run time."
+msgstr "Не перезапускати програму при зміні розмірів вікна термінала. Виведені програмою дані знову з'являться на екрані при наступному регулярному запуску."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:82
+msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr "Вимкнути показ заголовка із даними щодо інтервалу, команди та поточного часу та наступного порожнього рядка у верхній частині екрана."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-wrap>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:85
+msgid "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to the next line."
+msgstr "Вимкнути перенесення рядків. Довгі рядки буде обрізано, замість перенесення на наступний."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr "Передати команду I<команда> до B<exec>(2) замість B<sh -c>. Це зменшує потребу у використанні лапок для отримання бажаного результату."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:110
+msgid "Various failures."
+msgstr "Різноманітні помилки."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:110
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:113
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:116
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr "Не вдалося замінити стандартне виведення дочірнього процесу на канал стороннього запису."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:119
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Помилка під час виконання команди."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:122
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:125
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Спроба створення каналу IPC зазнала невдачі."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:125
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:130
+msgid "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command exited up on error."
+msgstr "Спроба отримання значення виходу дочірнього процесу за допомогою B<waitpid>(2) зазнала невдачі або команда завершила роботу повідомлення про помилку."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:130
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<інший>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:133
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr "watch передасть стан виходу команди як стан виходу дочірнього процесу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:137
+msgid "The behavior of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr "На поведінку B<grep> впливають наступні змінні середовища."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line option."
+msgstr "Інтервал оновлення, використовує ті самі правила, що і параметр командного рядка B<--interval>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:151
+msgid "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument). This means that flags after I<command> don't get interpreted by B<watch> itself."
+msgstr "Спосіб обробки параметрів POSIX (тобто обробка параметрів завершується на першому з аргументів, який не є параметром). Це означає, що параметри після I<команди> не оброблятимуться самою програмою B<watch>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:159
+msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that update as well. When using the B<--no-rerun> option, no output of will be visible."
+msgstr "Після зміни розмірів вікна термінала, дані не буде належним чином переформатовано до наступного запланованого оновлення. Також буде втрачено усі позначення, отримані за допомогою параметра B<--differences>. Якщо використано параметр B<--no-rerun>, виведені дані будуть невидимими."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:162
+msgid "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr "Непридатні до виведення символи буде усунуто із даних, виведених програмою. Якщо ви хочете побачити ці символи, скористайтеся B<cat -v> у послідовності команд, створеній за допомогою символу каналу (|)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:166
+msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all."
+msgstr "Символи поєднання, які мало бути показано на позиції у останньому стовпчику на екрані, може бути показано на стовпчик раніше або взагалі не показано."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. Only the base character counts."
+msgstr "Символи поєднання ніколи не враховуються під час визначення відмінностей, якщо використано параметр B<--differences>. До уваги беруться лише основні символи."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:173
+msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display."
+msgstr "Порожні рядки, розташовані безпосередньо після рядка, що завершує останній стовпчик, не буде показано."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:190
+msgid "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than B<--interval> (for example, B<netstat>(8) taking ages on a DNS lookup)."
+msgstr "У режимі B<--precise> ще не передбачено технології розширеного викривлення часу для компенсації проблем із I<командою>, виконання якої триває понад B<--interval> I<секунд>. Крім того, B<watch> може перейти у режим, коли програма швидко намагається запустити якомога більше екземплярів I<команди> для того, щоб «наздогнати» план за попередніми запусками, виконання яких тривало понад B<--interval> (наприклад, виконання команди B<netstat>(8) під час пошуку у DNS може тривати дуже довго)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Для спостереження за надходженням пошти можна скористатися такою командою:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Для спостереження за змінами у вмісті каталогу можна скористатися такою командою:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:200
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:202
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr "Якщо вас цікавлять лише файли, власником яких є користувач joe, ви можете скористатися такою командою:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:204
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:206
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Щоб побачити результат використання лапок, спробуйте таку команду:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:208
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:210
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:212
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:216
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr "Щоб побачити результат точного врахування часу, спробуйте додати параметр B<-p> до такої команди:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:218
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:220
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr "Стежити за діями зі встановлення найновіших версій ядра адміністратора вашого комп’ютера можна за допомогою такої команди:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:222
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:228
+msgid "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr "(Зауважте, що роботу з B<-p> під час перезавантаження не гарантовано, особливо з врахуванням використання B<ntpdate> (якщо є) та інших механізмів зміни часових даних.)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<параметри\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:37
+msgid "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If you want a repetitive update of the selection and the displayed information, use B<top> instead."
+msgstr "B<ps> показує відомості щодо вибраного набору активних процесів. Якщо вам потрібне регулярне оновлення вибору та показаних даних, скористайтеся замість цієї програми програмою B<top>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:41
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Ця версія B<ps> приймає декілька типів параметрів:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:45
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr "Параметри UNIX, які може бути згруповано і яким має перебувати дефіс."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr "Параметри BSD, які може бути згруповано і які не слід використовувати з дефісом."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr "Довгі версії параметрів GNU, перед якими слід вказати два дефіси."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:58
+msgid "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. There are some synonymous options, which are functionally identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible with."
+msgstr "Параметри різних типів можна поєднувати довільним чином, але можуть виникнути конфлікти. Існує декілька параметрів однакового призначення, які є функціонально ідентичним. Причиною є одночасна наявність багатьох стандартів і реалізацій B<ps>, з якими є сумісною ця версія B<ps>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:66
+msgid "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID (euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by default."
+msgstr "Типово, B<ps> вибирає усі процеси із тим самим ідентифікатором ефективного користувача (euid=EUID), що і у поточного користувача, а також ті процеси, які пов'язано із тим самим терміналом, звідки викликано програму. Програма виводить ідентифікатор процесу (pid=PID), термінал, який пов'язано із процесом (tname=TTY), накопичений час процесора у форматі [ДД-]гг:хх:сс (time=TIME) та назву виконуваного файла (ucmd=CMD). Типово, виведені дані не упорядковуються."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment variable. The use of BSD-style options will also change the process selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by you; alternately, this may be described as setting the selection to be the set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or not on a terminal. These effects are not considered when options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
+msgstr "Використання параметрів у стилі BSD додасть стан процесу (stat=STAT) до типового набору для показу і показ аргументів команди (args=COMMAND) замість назви виконуваного файла. Ви можете перевизначити це за допомогою змінної середовища B<PS_FORMAT>. Використання параметрів у стилі BSD також змінить вибір процесів — буде включено процеси з інших терміналів (TTY), власником яких ви є; крім того, це може бути описано як встановлення набору усіх процесів, які фільтровано для виключення процесів, власником яких є інші користувачі або не у терміналі. Ці ефекти не буде взято до уваги для параметрів, які описано нижче як «тотожні», отже, B<-M> вважатиметься тотожним до B<Z> тощо."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:84
+msgid "Except as described below, process selection options are additive. The default selection is discarded, and then the selected processes are added to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it meets any of the given selection criteria."
+msgstr "Окрім вказаних нижче випадків, параметри вибору процесів є адитивними. Типовий вибір буде відкинуто, а потім вибрані процеси буде додано до набору процесів, які слід показати. Таким чином, процес буде показано, якщо він буде відповідати усім заданим критеріям."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:85
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Перегляд усіх процесів системи з використанням стандартного синтаксису:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:88
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:90
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:94
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:94
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Перегляд усіх процесів системи з використанням синтаксису BSD:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:99
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Виведення ієрархії процесів:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:102
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:104
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:104
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Отримання відомостей щодо потоків обробки:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Отримання відомостей щодо захисту:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:116
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:116
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Перегляд усіх процесів, які запущено від імені користувача root (справжній\\ і\\ ефективний\\ ідентифікатор) у форматі користувача:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Перегляд усіх процесів із визначеним користувачем форматом:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:126
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:126
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Виведення лише ідентифікаторів процесів syslogd:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:129
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "вивести лише назву PID 42:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:132
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:132
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "ПРОСТИЙ ВИБІР ПРОЦЕСУ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:133
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used together with the B<x> option."
+msgstr "Використати обмеження «лише себе» у стилі BSD, яке буде накладено на набір усіх процесів, якщо використано якісь параметри у стилі BSD (без «-») або якщо особу користувача B<ps> встановлено у стилі BSD. Набір процесів, який вибрано у цей спосіб, додається до набору процесів, які вибрано в інший спосіб. Альтернативним описом є те, що цей параметр наказує B<ps> вивести список усіх процесів з терміналом (tty) або вивести список усіх процесів, якщо використано разом із параметром B<x>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:151
+msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+msgstr "Вибрати усі процеси. Те саме, що і B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:156
+msgid "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and processes not associated with a terminal."
+msgstr "Вибрати усі процеси, окрім обох лідерів сеансів (див. I<getsid>(2)) і процеси, які не пов'язано із терміналом."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:159
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Вибрати усі процеси, окрім лідерів сеансів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:159
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:164
+msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<-N>."
+msgstr "Вибрати усі процеси, окрім тих, які задовольняють вказані умови (інвертує вибір). Те саме, що і B<-N>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:164
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#. though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:173
+msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+msgstr "Вибрати усі процеси. Те саме, що і B<-A>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:173
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:179
+msgid "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr "Справді всі, навіть лідери сеансу. Цей прапорець є застарілим, і його може бути вилучено у майбутніх випусках. Зазвичай, неявно встановлюється прапорцем B<a>, і корисний лише для роботи із особами sunos4."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:179
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:184
+msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+msgstr "Вибрати усі процеси, окрім тих, які задовольняють вказані умови (інвертує вибір). Те саме, що і B<--deselect>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:184
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:189
+msgid "Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> option without any argument."
+msgstr "Вибрати усі процеси, які пов'язано із цим терміналом. Те саме, що і параметр B<t> без будь-яких аргументів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:189
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:192
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Обмежити вибір лише процесами, які працюють."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:192
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr "Використати обмеження «повинен мати термінал» у стилі BSD, яке буде накладено на набір усіх процесів, якщо використано якісь параметри у стилі BSD (без «-») або якщо особу користувача B<ps> встановлено у стилі BSD. Набір процесів, який вибрано у цей спосіб, додається до набору процесів, які вибрано в інший спосіб. Альтернативним описом є те, що цей параметр наказує B<ps> вивести список усіх процесів, власником яких є ви (той самий EUID, що і для B<ps>) або вивести список усіх процесів, якщо використано разом із параметром B<a>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:208
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "ВИБІР ПРОЦЕСУ ЗА СПИСКОМ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:212
+msgid "These options accept a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr "Ці параметри приймають один аргумент у формі списку відокремлених пробілами або комами значень. Можна використовувати декілька разів в одній команді. Приклад: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:212
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:216
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Те саме, що і B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:216
+#, no-wrap
+msgid "\\+I<123>"
+msgstr "\\+I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:220
+msgid "Identical to B<--sid\\ >I<123>."
+msgstr "Те саме, що і B<--sid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:220
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:223
+msgid "Select by process group ID (PGID)."
+msgstr "Вибрати ідентифікатор групи процесів (PGID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:223
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ список_команд>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid "Select by command name. This selects the processes whose executable name is given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr "Вибрати за назвою команди. Вибирає процеси, назвою виконуваного файла у яких є назва, задана аргументом I<список_команд>. Зауваження: назва команди не є тим самим, що рядок команди. У попередніх версіях procps і ядро обрізали цю назву команди до 15 символів. Це обмеження знято у нових версіях. Якщо ваш код залежить від обмеження у 15 символів, він може не спрацювати."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ список_груп>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:240
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr "Вибрати за ідентифікатором справжньої групи (RGID) або назвою. Вибирає процеси, назва або ідентифікатор справжньої групи яких є у списку I<список_груп>. Ідентифікатор справжньої групи визначає групу користувача, який створив процес, див. I<getgid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:240
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:253
+msgid "Select by session OR by effective group name. Selection by session is specified by many standards, but selection by effective group is the logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-s> and B<--group> options."
+msgstr "Вибрати за сеансом АБО за назвою ефективної групи. Вибір за сеансом визначається багатьма стандартами, але вибір за ефективною групою є логічною поведінкою, яку використано у декількох інших операційних системах. Ця версія B<ps> вибиратиме за сеансом, якщо список є повністю числовим (як сеанси). Числові ідентифікатори груп працюватимуть, лише якщо також вказано деякі назви груп. Див. параметри B<-s> і B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:253
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:257
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+msgstr "Вибрати за ідентифікатором справжньої групи (RGID) або назвою. Те саме, що і B<-G>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:257
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:269
+msgid "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID describes the group whose file access permissions are used by the process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr "Вибрати за ідентифікатором ефективної групи (EGID) або назвою. Вибирає процеси, чиї назви або ідентифікатори ефективних груп є у I<список_груп>. Ідентифікатор ефективної групи описує групу, чиї права доступу до файлів використано процесом (див. I<getegid>(2)). Параметр B<-g> часто є альтернативою B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:269
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ список_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:275
+msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr "Вибрати за ідентифікатором процесу. Те саме, що і B<-p> та B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:275
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:283
+msgid "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr "Вибрати за PID. Вибирає процеси, номери ідентифікаторів процесу яких з'являються у I<pidlist>. Те саме, що і B<p> та B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:283
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ список_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:289
+msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ процесу. Те саме, що і B<-p> та B<p>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:289
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ список_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:296
+msgid "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children of those listed in I<pidlist>."
+msgstr "Вибрати за ідентифікатором батьківського процесу. Вибирає процеси із ідентифікатором батьківського процесу зі списку I<список_pid>. Таким чином, програма вибирає процеси, які є дочірніми щодо процесів зі списку I<список_pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:296
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ список_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:302
+msgid "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr "Вибрати за ідентифікатором процесу (швидкий режим). Те саме, що і B<-q> та B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:302
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ список_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:316
+msgid "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional selection options, sorting and forest type listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr "Вибрати за PID (швидкий режим). Вибирає процеси, чиї числові ідентифікатори процесу є у списку I<список_pid>. Якщо вказано цей параметр, B<ps> прочитає потрібні дані лише для pid зі списку I<список_pid> і не застосовуватиме додаткових правил фільтрування. Порядок pid без сортування зберігатиметься. У цьому режимі не передбачено додаткових параметрів вибору, упорядковування та списки типу «ліс». Те саме, що B<q> і B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:316
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:322
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ процесу (швидкий режим). Те саме, що і B<-q> та B<q>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:322
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:327
+msgid "Select by session ID. This selects the processes with a session ID specified in I<sesslist>."
+msgstr "Вибрати за ідентифікатором сеансу. Вибирає процеси із ідентифікатором сеансу, вказаним у I<sesslist>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:327
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:331
+msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ сеансу. Те саме, що і B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:331
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ список_терміналів>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:348
+msgid "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty I<ttylist>."
+msgstr "Вибрати за терміналом. Майже те саме, що і B<-t> та B<--tty>, але можна використовувати із порожнім значенням I<список_терміналів>, щоб вказати на термінал, який пов'язано із B<ps>. Використання параметра B<T> вважається пріоритетнішим варіантом за використання B<t> із порожнім значенням I<список_терміналів>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:348
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ список_терміналів>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:356
+msgid "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr "Вибрати за терміналом. Вибирає процеси, пов'язані із терміналами, які задано списком I<список_терміналів>. Термінали (tty або екрани для текстового виведення) можна вказати у декількох формах: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Можна скористатися простим «-» для вибору процесів, які не пов'язано із будь-яким терміналом."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:356
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Вибрати за терміналом. Те саме, що і B<-t> та B<t>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ список_користувачів>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:374
+msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr "Вибрати за ідентифікатором ефективного користувача (EUID) або назвою. Вибирає процеси, чиї імена або ідентифікатори ефективних користувачів є у I<список_користувачів>. Ідентифікатор ефективного користувача описує користувача, чиї права доступу до файлів використано процесом (див. I<geteuid>(2)). Параметр B<-u> часто є альтернативою B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:374
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ список_користувачів>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:381
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr "Вибрати за ідентифікатором справжнього користувача (RUID) або назвою. Вибирає процеси, назва або ідентифікатор справжнього користувача яких є у списку I<список_користувачів>. Ідентифікатор справжнього користувача визначає користувача, який створив процес, див. I<getuid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:381
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ список_користувачів>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:386
+msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr "Вибрати за ідентифікатором ефективного користувача (EUID) або назвою. Вибирає процеси, чия назва ефективного користувача або ідентифікатор перебуває у списку I<список_користувачів>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:394
+msgid "The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача описує користувача, чиї права доступу до файлів використано процесом (див. I<geteuid>(2)). Параметр B<U> часто є альтернативою B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:394
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ список_користувачів>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:398
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+msgstr "Вибрати ідентифікатор або ім'я справжнього користувача (RUID). Тотожний до B<-U>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:398
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ список користувачів>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:404
+msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr "Вибрати за ідентифікатором або іменем ефективного користувача (EUID). Те саме, що B<-u> і B<U>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:405
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:409
+msgid "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The output may differ by personality."
+msgstr "Ці параметри використовують для вибору даних, які буде показано B<ps>. Виведений результат може бути різним для різних користувачів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:414
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "Показати різні дані планувальника для параметра B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:414
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:417
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Показати формат контексту захисту (для SELinux)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:430
+msgid "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-style options to add additional columns. It also causes the command arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr "Виконати повноформатне виведення списку. Цей параметр можна поєднувати із багатьма іншими параметрами у стилі UNIX для додавання додаткових стовпчиків. Його використання також призводить до виведення аргументів команди. Якщо використано разом із B<-L>, буде додано стовпчики NLWP (кількості потоків обробки) та LWP (ідентифікатора потоку обробки). Див. параметр B<c>, ключове слово форматування B<args> та ключове слово форматування B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:430
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:437
+msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "Надповний формат. Див. параметр B<-f>, використання якого неявним чином вмикає B<-F>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:437
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ формат>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:443
+msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:443
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:446
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "Формат керування завданнями BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:446
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:449
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Формат завдань."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:449
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:452
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Вивести дані у довгому форматі BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:452
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:457
+msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Довгий формат. Разом із цим параметром часто корисним є параметр B<-y>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:457
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:462
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr "Додати стовпчик даних щодо захисту. Те саме, що і B<Z> (для SELinux)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:462
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ формат>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:480
+msgid "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with the BSD personality."
+msgstr "Є попередньо завантаженим B<o> (перезавантаженим). Параметр B<O> BSD може працювати як B<-O> (визначений користувачем формат виведення з деякими попередньо визначеними типовими полями) або бути використаним для визначення упорядкування. Для визначення поведінки цього параметра буде використано евристику. Для забезпечення бажаної поведінки (упорядкування або форматування) вкажіть параметр у якийсь інший спосіб (наприклад, з B<-O> або B<--sort>). Якщо використано як параметр форматування, є ідентичним до B<-O> із особливостями BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:480
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ формат>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:491
+msgid "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr "Подібний до B<-o>, але із попереднім завантаженням деяких типових стовпчиків. Ідентичний до B<-o\\ pid,\\:>I<формат>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> або B<-o\\ pid,\\:>I<формат>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, див. B<-o> нижче."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:491
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ формат>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr "Вказати визначений користувачем формат. Те саме, що і B<-o> і B<--format>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ формат>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:525
+msgid "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD columns."
+msgstr "Визначений користувачем формат. Значення I<формат> є єдиним аргументом у формі списку відокремлених пробілами або комами значень, за його допомогою можна вказати окремі стовпчики виведення даних. Визначені ключові слова описано у розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ> нижче. Заголовки, якщо потрібно, може бути перейменовано (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>). Якщо усі заголовки стовпчиків порожні (B<ps -o pid= -o comm=>), рядок заголовків не буде виведено. Для широких заголовків буде збільшено ширину стовпчика; цим можна скористатися для збільшення ширити стовпчиків, подібних до WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Також можна скористатися явним визначенням ширини (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>). Поведінка B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> є різною у різних системах; дані може бути виведено в один стовпчик із назвою «X,\\:comm=Y» або у два стовпчики із назвами «X» та «Y». Скористайтеся декількома параметрами B<-o>, якщо не певні щодо результатів. Скористайтеся змінною середовища B<PS_FORMAT> для визначення бажаного типового варіанта; DefSysV і DefBSD є макросами, якими можна скористатися для вибору типових стовпчиків UNIX або BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:525
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:528
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr "Додати стовпчик із для показу B<psr>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:528
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:531
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Формат показу сигналів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:531
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:534
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Формат показу, орієнтований на користувача."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:534
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:537
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Формат показу віртуальної пам'яті."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:537
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:540
+msgid "Register format."
+msgstr "Формат регістрів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:540
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:545
+msgid "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used with B<-l>."
+msgstr "Не показувати прапорці, показувати rss замість addr. Цим параметром можна користуватися лише разом із B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:545
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr "Додати стовпчик даних щодо захисту. Те саме, що і B<-M> (для SELinux)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:551
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "МОДИФІКАТОРИ ВИВЕДЕННЯ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:552
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:570
+msgid "Show the true command name. This is derived from the name of the executable file, rather than from the argv value. Command arguments and any modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr "Показати справжню назву команди. Ця назва є похідною від назви виконуваного файла, а не від значення argv. Таким чином, аргументи команди та усі внесені до них зміни показано не буде. Цей параметр, фактично, перетворює ключове слово форматування B<args> на ключове слово форматування B<comm>. Він корисний у поєднанні із параметром форматування B<-f> та різноманітними параметрами форматування у стилі BSD, які, зазвичай, призводять до показу аргументів команди. Див. параметр B<-f>, ключове слово форматування B<args> та ключове слово форматування B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:570
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:573 ../man/ps.1:576 ../man/ps.1:724
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Встановити ширину екрана."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:576
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:579
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr "Включити деякі дані завершених дочірніх процесів (як суму із батьківським)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:580
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>I<\\ format>"
+msgstr "B<-D>I<\\ формат>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:586
+msgid "Set the date format of the B<lstart> field to I<format>. This format is parsed by B<strftime>(3) and should be a maximum of 24 characters to not mis-align columns."
+msgstr "Встановити для формату дати поля B<lstart> значення I<формат>. Цей формат буде оброблено B<strftime>(3). Запис має не перевищувати у довжину 24 символів, щоб не порушувати вирівнювання стовпчиків."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:586
+#, no-wrap
+msgid "B<--date-format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--date-format>I<\\ формат>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:589
+msgid "Identical to B<-D>."
+msgstr "Те саме, що і B<-D>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:589
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:592
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Показати середовище після команди."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:592
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:595
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Вивести ієрархію (ліс) процесів у форматі рисунка ASCII."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:595
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:598
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Дерево процесів у форматі рисунка ASCII."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:598
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:616
+msgid "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in which case it prints a header on each page of output. Regardless of the current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, respectively."
+msgstr "Без заголовка (боа один заголовок на екран у випадку BSD). Параметр B<h> може спричиняти проблеми. У стандартній B<ps> для BSD цей параметр використано для виведення заголовка на кожній сторінці виведених даних, але у старому B<ps> для Linux цей параметр повністю вимикає заголовок. У цій версії B<ps> реалізовано версію для Linux — не виводити заголовок, якщо не вибрано варіант для BSD, для якого буде виведено один заголовок на кожній сторінці виведених даних. Незалежно від поточного варіанта, ви можете скористатися довгими версіями параметрів, B<--headers> і B<--no-headers>, щоб увімкнути виведення заголовків на кожній сторінці або вимкнути заголовки взагалі, відповідно."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:616
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:619
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Показати ієрархію процесів (ліс)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:619
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:622
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Повторювати рядки заголовка, по одному на виведену сторінку."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:622
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ специфікація>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:634
+msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | - ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgstr "Вказати варіант упорядкування. Синтаксис запису такий: [B<+>|B<->]I<ключ\\/.RB [,[ + | - ].IR ключ [,...]].> Багатолітерний ключ можна вибрати зі списку у розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Символ «+» є необов'язковим, оскільки типовим порядком є порядок за зростанням числових або лексикографічних значень. Те саме, що і B<--sort>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:637
+msgid "Examples:"
+msgstr "Приклади:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:639
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:641
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:643
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:644
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647 ../man/ps.1:691
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Встановити висоту екрана."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:647
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:650
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr "Числове виведення для WCHAN і USER (включно із усіма типами UID і GID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:650
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655
+msgid "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr "Не виводити рядок заголовка взагалі. B<--no-heading> є альтернативою для цього параметра."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ порядок>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:669
+msgid "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>)."
+msgstr "Варіант упорядкування (перевантажений). Параметр B<O> BSD може працювати як B<--sort> (визначений користувачем формат виведення з деякими попередньо визначеними типовими полями) або бути використаним для визначення упорядкування. Для визначення поведінки цього параметра буде використано евристику. Для забезпечення бажаної поведінки (упорядкування або форматування) вкажіть параметр у якийсь інший спосіб (наприклад, з B<-O> або B<--sort>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:688
+msgid "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr "Для упорядковування, застарілим синтаксисом параметра B<O> BSD є такий: B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Він упорядковує список процесів за багаторівневим правилом, яке визначає послідовність однолітерних коротких ключів I<k1>, I<k2>, ..., які описано у розділі B<ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯКОВУВАННЯ> нижче. У поточній версії «+» є необов'язковим, оскільки просто повторює типовий напрямок упорядковування, але він може допомогти відрізнити упорядкування B<O> від формату B<O>. Символ «-» змінює напрямок упорядковування лише для ключа, перед яким його вказано."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:688
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:691
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:696
+msgid "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into their parent. This is useful for examining a system where a parent process repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr "Підсумувати дані, зокрема використання процесора, від завершених дочірніх процесів до батьківського процесу. Корисно для аналізу системи, де батьківський процес періодично відгалужує короткотривалі дочірні процеси для виконання певних завдань."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ специфікація>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:710
+msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<->]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr "Вказати варіант упорядкування Синтаксис запису такий: [I<+>|I<->]I<ключ>[,[B<+>|B<->]I<ключ>[,...]]. Багатолітерний ключ можна вибрати зі списку у розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Символ «+» є необов'язковим, оскільки типовим порядком є порядок за зростанням числових або лексикографічних значень. Те саме, що і B<k>. Приклад: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:710
+#, no-wrap
+msgid "B<--signames>"
+msgstr "B<--signames>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715
+msgid "Show signal masks using abbreviated signal names and expands the collumn. If the column width cannot show all signals, the column will end with a plus \"I<+>\". Columns with only a hyphen have no signals."
+msgstr "Вивести маски сигналів з використанням скорочених назв сигналів і розгорнути стовпчик. Якщо ширина стовпчика не дає показати усі сигнали, запис стовпчика завершуватиметься плюсом, «I<+>». Стовпчики, що містять лише дефіс, не мають сигналів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:718 ../man/ps.1:721
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgstr "Широке виведення. Скористайтеся цим параметром двічі, щоб встановити необмежену ширину."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:721
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "ПОКАЗ ПОТОКІВ ОБРОБКИ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:726
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:729
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Показати потоки обробки так, наче вони є процесами."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:729
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:732
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "Показати потоки, можливо, зі стовпчиками LWP і NLWP."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:732
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:735 ../man/ps.1:738
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Показати потоки обробки після процесів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:735
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:738
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Показати потоки обробки, можливо, зі стовпчиком SPID."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:741
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "ІНШІ ВІДОМОСТІ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:742
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ розділ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:753
+msgid "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr "Вивести довідкове повідомлення. Аргументом I<розділ> може бути одна з літер I<s>imple (просте), I<l>ist (список), I<o>utput (виведення), I<t>hreads (потоки), I<m>isc (різне) або I<a>ll (усе). Аргумент можна скоротити до однієї з підкреслених літер, ось так: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:753
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:756
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Вивести діагностичні дані."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:756
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:759
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Список усіх специфікаторів формату."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:759
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:762 ../man/ps.1:765 ../man/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Вивести версію procps-ng."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:765
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:777
+msgid "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this B<ps> any special permissions."
+msgstr "Ця версія B<ps> працює на основі читання віртуальних файлів у /proc. Ця версія B<ps> не потребує налаштування setuid kmem або інших привілеїв для запуску. Не надавайте цій версії B<ps> ніяких додаткових прав доступу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:783
+msgid "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr "Використання процесора у цій версії буде показано у відсотках часу, який витрачено на виконання програми під час повного часу життя процесу. Це не ідеально, і це не узгоджується із стандартами, з якими узгоджується B<ps> у інших аспектах. При цьому, загальне число використання процесора навряд чи точно дорівнюватиме 100%."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:788
+msgid "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr "Поля SIZE і RSS не враховують деякі частини процесу, зокрема таблиці сторінок, стек ядра, структуру thread_info та структуру task_struct. Це, зазвичай, принаймні 20\\ КіБ пам'яті, яка завжди є резидентною. SIZE є віртуальним розміром процесу (код+\\:дані+\\:стек)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+msgid "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent process exits."
+msgstr "Процеси, які позначено як E<lt>defunctE<gt>, є мертвими процесами (так званими «зомбі»), які лишаються, оскільки їхній батьківський процес не завершив їхню роботу належним чином. Ці процеси буде знижено I<init>(8), якщо завершить роботу батьківський процес."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:798
+msgid "If the length of the username is greater than the width of the display column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting options to customize length."
+msgstr "Якщо довжина імені користувача перевищує ширину стовпчика на дисплеї, ім'я користувача буде обрізано. Для налаштовування довжини скористайтеся параметрами форматування B<-o> і B<-O>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:810
+msgid "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the above command asks to display all processes with a TTY (generally the commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant \"B<ps> I<aux>\"."
+msgstr "Не рекомендуємо користуватися параметрами команд, зокрема B<ps -aux>, оскільки це призводить до неузгодженості у двох різних стандартах. Відповідно до стандартів POSIX і UNIX, наведена команда просить програму показати усі процеси з терміналом (загалом, команд, які запущено користувачами) і усі процеси, власником яких є користувач із іменем I<x>. Якщо цього користувача не існує, B<ps> припускатиме, що ви наказали виконати «B<ps> I<aux>»."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:810
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:815
+msgid "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided by the B<flags> output specifier:"
+msgstr "Суму цих значень буде показано у стовпчику «F», який надається специфікатором виведення B<flags>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:821
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "відгалужено, але не виконано"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:821 ../man/ps.1:2088
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:824
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "використано права доступу суперкористувача"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:826
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "КОДИ СТАНУ ПРОЦЕСІВ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:831
+msgid "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state of a process:"
+msgstr "Тут наведено різні значення, які показують специфікатори виведення B<s>, B<stat> і B<state> (заголовок «STAT» або «S»), для опису стану процесу:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:834
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:837
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "непридатний до переривання сон (зазвичай, введення-виведення)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:837
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:840
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "Бездіяльний потік обробки ядра"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:840 ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:843
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "запущено або може бути запущено (у черзі запуску)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:843 ../man/ps.1:927 ../man/ps.1:1631 ../man/ps.1:1753
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:846
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr "придатний до переривання сон (очікування на завершення події)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:846 ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:849
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "зупинено сигналом керування завданнями"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:849 ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:852
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "зупинено засобом діагностики під час трасування"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:855
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "поділ на сторінки (не є чинним з часу ядер 2.6.xx)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:855
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:858
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "мертвий (таке не має бути показано)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:858
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:861
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr "неробочий процес («зомбі»), перерваний, але не вилучений його батьківським процесом"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:867
+msgid "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters may be displayed:"
+msgstr "Для форматів BSD, якщо використано ключове слово B<stat>, може бути показано додаткові символи:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:870
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:873
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "високопріоритетний (нелояльний до інших користувачів)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:873 ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:876
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "низькопріоритетний (лояльний до інших користувачів)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:876
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:879
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr "має заблоковані у пам'яті сторінки (для ідентифікаторів реального часу та нетипових ідентифікаторів)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:882
+msgid "is a session leader"
+msgstr "є лідером сеансу"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:885
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr "є багатопотоковим (використовує CLONE_THREAD, подібно до того, як це роблять pthreads NPTL)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:885
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:888
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "перебуває у групі процесів переднього плану"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:890
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:906
+msgid "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on tty will sort into device number, not according to the terminal name displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to sort the cooked values."
+msgstr "Ці ключі використовують разом із параметром B<O> BSD (якщо його використовують для упорядковування). Параметр B<--sort> GNU не використовує ці ключі, але описані нижче специфікатори з розділу B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Зауважте, що значення, які використано в упорядковуванні, є внутрішніми значеннями, які використовує B<ps>, а не «оброблені» значення, які використовують у деяких полях форматування виведення (наприклад, у полі термінала упорядковування виконується за номером пристрою, а не за показаною назвою термінала). Передайте каналом виведені B<ps> дані до програми B<sort>(1), якщо вам хочеться упорядкувати дані за обробленими значеннями."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<КЛЮЧ>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<ДОВГИЙ>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<ОПИС>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:909 ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:909
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "проста назва виконуваного файла"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910 ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910 ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1481
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "використання процесора"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911 ../man/ps.1:1300
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911 ../man/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "flags"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "прапорці, як у довгому форматі поля F"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912 ../man/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913 ../man/ps.1:1848
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "ідентифікатор групи процесів керівного термінала"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "накопичувальний час користувача"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "накопичувальний час системи"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "час користувача"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1419
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "кількість вторинних помилок сторінок"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1415
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "кількість первинних помилок сторінок"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "накопичені вторинні помилки сторінок"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "накопичені основні помилки сторінок"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr "session"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "ідентифікатор сеансу"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1515
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr "ідентифікатор процесу"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1598
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr "розмір оперативного набору"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr "сторінки у резидентній пам'яті"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926 ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr "size"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "розмір пам'яті у кілобайтах"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "share"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "кількість сторінок спільного використання"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "номер пристрою керівного термінала"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "момент часу, коли процес було запущено"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1881
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr "номер ідентифікатора користувача"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:955 ../man/ps.1:1900
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "користувач"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "ім’я користувача"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "загальний розмір ВМ у КіБ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "пріоритетність планування у ядрі"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "ДЕСКРИПТОРИ ФОРМАТУ AIX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:949
+msgid "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr "У цій версії B<ps> передбачено підтримку дескрипторів форматів AIX, які працюють дещо подібно до кодів форматування I<printf>(1) і I<printf>(3). Наприклад, звичайне типове виведення можна отримати ось так: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. Коди B<NORMAL> описано у наступному розділі."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<CODE>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<NORMAL>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<HEADER>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:952
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1004 ../man/ps.1:1481
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1355
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr "group"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1355
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:954
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:955
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:955 ../man/ps.1:1888 ../man/ps.1:1900
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956 ../man/ps.1:1027
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956 ../man/ps.1:957 ../man/ps.1:1027 ../man/ps.1:1168
+#: ../man/ps.1:1196 ../man/ps.1:1333 ../man/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:957
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:957 ../man/ps.1:1168
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958 ../man/ps.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958 ../man/ps.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr "RGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959 ../man/ps.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959 ../man/ps.1:1435 ../man/ps.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1515
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1271 ../man/ps.1:1275
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "ELAPSED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1626
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1626
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1827
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1075 ../man/ps.1:1208 ../man/ps.1:1213
+#: ../man/ps.1:1827 ../man/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1929 ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:975
+msgid "Here are the different keywords that may be used to control the output format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with the GNU-style B<--sort> option."
+msgstr "Нижче наведено різні ключові слова, якими можна скористатися для керування форматом виведення (наприклад, з параметром B<-o>) або упорядковування вибраних процесів за допомогою параметра B<--sort> у стилі GNU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:978
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "Приклад: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+msgid "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other implementations of B<ps>."
+msgstr "У цій версії B<ps> виконано спробу реалізувати розпізнавання більшості ключових слів, які використовують у інших реалізаціях B<ps>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:988
+msgid "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+msgstr "Пробіли можуть міститися у таких визначених користувачем специфікаторах форматів: B<args>,B<cmd>,B<comm>,B<command>,B<fname>,B<ucmd>,B<ucomm>, B<lstart>,B<bsdstart>,B<start>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:990
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr "Деякими ключовими словами не можна скористатися для упорядковування."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1002
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr "CODE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1002
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr "HEADER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1004
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky. (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr "використання процесом процесора у форматі «##.#». У поточній версії це частка від ділення витраченого на виконання процесу часу на час, протягом якого процес працює (відношення «час процесора/справжній час»), виражене у відсотках. Дуже часто загальна сума таких значень є меншою за 100% (альтернатива — B<pcpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1016
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr "відношення розміру резидентного набору процесу до фізичної пам'яті комп'ютера, виражене у відсотках (альтернатива — B<pmem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr "ag_id"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr "AGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1021
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr "Ідентифікатор автогрупи, який пов'язано із процесом, що працює у поєднанні із планувальником CFS для удосконалення швидкодії інтерактивної стільниці."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "ag_nice"
+msgstr "ag_nice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr "AGNI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1025
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr "Значення пріоритетності автогрупи, яке стосується планування усіх процесів у цій групі."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1042
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+"B<cmd>, B<command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"команда із усіма аргументами як рядок.\n"
+"Може бути показано зміни у аргументах.\n"
+"Виведені до цього стовпчика дані можуть містити пробіли.\n"
+"Процес, який позначено записом E<lt>defunctE<gt> є частково мертвим,\n"
+"таким, що очікує на повне знищення батьківським процесом.\n"
+"Іноді аргументи процесу можуть виявитися недоступними. Коли таке трапляється,\n"
+"B<ps>\n"
+"виведе назву виконуваного файла у квадратних дужках (альтернатива – B<cmd>, B<command>).\n"
+"Див. також ключове слово форматування B<comm>, параметр B<-f> та параметр B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1042 ../man/ps.1:1116 ../man/ps.1:1118 ../man/ps.1:1120
+#: ../man/ps.1:1122 ../man/ps.1:1124 ../man/ps.1:1126 ../man/ps.1:1128
+#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1146
+#: ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1154
+#: ../man/ps.1:1156 ../man/ps.1:1180 ../man/ps.1:1540 ../man/ps.1:1542
+#: ../man/ps.1:1544 ../man/ps.1:1546 ../man/ps.1:1548 ../man/ps.1:1550
+#: ../man/ps.1:1552 ../man/ps.1:1554
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1058
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr "Якщо вказано останнім, цей стовпчик буде розтягнуто до краю дисплея. Якщо B<ps> не вдасться визначити ширину дисплея, наприклад, коли виведені дані буде переспрямовано (каналом) до файла або іншої програми, ширина виведення залишиться невизначеною (вона може дорівнювати 80, бути необмеженою, визначатися змінною B<TERM> тощо). У цьому випадку для точного визначення ширини показу можна скористатися змінною середовища B<COLUMNS> або параметром B<--cols>. Для коригування ширини також можна скористатися параметром B<w> або B<-w>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1060
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1060 ../man/ps.1:1700
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgstr "маска блокованих сигналів, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі, якщо не використано параметр B<--signames> (альтернатива – B<sig_block>, B<sigmask>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr "START"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1073
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr "час запуску команди Якщо процес було запущено менше ніж 24 години тому, буде виведено дані у форматі «ГГ:ХХ», інакше, дані буде виведено у форматі « Ммм дд» (де «Ммм» — трилітерне скорочення назви місяця). Див. також B<lstart>, B<start>, B<start_time> і B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1079
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr "накопичувальний час процесора, користувач + система. Форматом показу, зазвичай, є «ХХХ:СС», але його можна посунути праворуч, якщо процес використав понад 999 хвилин часу процесора."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1085
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "використання процесора. У поточній версії це ціле значення у відсотках використання процесора до часу життя процесу (див. B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087 ../man/ps.1:1686
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgstr "маска перехоплених, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі, якщо не використано параметр B<--signames> (альтернатива – B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "cgname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1097
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "назва керівних груп дисплея, до яких належить процес."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr "CGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "керівні групи дисплея, до яких належить процес."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "cgroupns"
+msgstr "cgroupns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr "CGROUPNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107 ../man/ps.1:1374 ../man/ps.1:1427 ../man/ps.1:1433
+#: ../man/ps.1:1524 ../man/ps.1:1836 ../man/ps.1:1911 ../man/ps.1:1922
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr "class"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109 ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1113 ../man/ps.1:1139
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>, B<cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr "клас планування процесу. (альтернатива — B<policy>, B<cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1113 ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ".sp 1\n"
+msgstr ".sp 1\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1114 ../man/ps.1:1140 ../man/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid ".in +9n\n"
+msgstr ".in +9n\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1116 ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1540
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tне повідомлено\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1118 ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1542
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1120 ../man/ps.1:1146 ../man/ps.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1122 ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1546
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1124 ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1548
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1126 ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1550
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1128 ../man/ps.1:1154 ../man/ps.1:1552
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1156 ../man/ps.1:1554
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1158 ../man/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value\n"
+msgstr "?\tневідоме значення\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1158 ../man/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid ".in\n"
+msgstr ".in\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<args>\n"
+"(альтернатива –\n"
+"B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name). The output in this column may\n"
+"contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr "назва команди (лише назва виконуваного файла). Виведені до цього стовпчика дані можуть містити пробіли. (альтернативи – B<ucmd>, B<ucomm>). Див. також ключове слово форматування B<args>, параметр B<-f> та параметр B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr "Якщо вказано останнім, цей стовпчик буде розтягнуто до краю дисплея. Якщо B<ps> не вдасться визначити ширину дисплея, наприклад, коли виведені дані буде переспрямовано (каналом) до файла або іншої програми, ширина виведення залишиться невизначеною (вона може дорівнювати 80, бути необмеженою, визначатися змінною B<TERM> тощо). У цьому випадку для точного визначення ширини показу можна скористатися змінною середовища B<COLUMNS> або параметром B<--cols>. Для коригування ширини також можна скористатися параметром B<w> або B<-w>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1196
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+msgstr ""
+"Див.\n"
+"B<args>.\n"
+"(альтернатива –\n"
+"B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "використання процесора у проміле (десятих відсотка) (див. B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr "накопичувальний час процесора у форматі «[ДД-]гг:хх:сс» (альтернатива — B<time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr "накопичувальний час процесора у секундах (альтернатива – B<times>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "cuc"
+msgstr "cuc"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr "%CUC"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+"Використання процесора процесом, включно із завершеними дочірніми процесами, у розширеному форматі «##.###».\n"
+"(див. також\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "cuu"
+msgstr "cuu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr "%CUU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1236
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+"Використання процесора процесом, у розширеному форматі «##.###».\n"
+"(див. також\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1247
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of private memory I<reserved> by a process.\n"
+"It is also known as DATA. Such memory may not yet be mapped to\n"
+"B<rss>\n"
+"but will always be included\n"
+"included in the\n"
+"B<vsz>\n"
+"amount.\n"
+msgstr ""
+"об'єм резидентного набору, обсяг приватної пам'яті, який I<зарезервовано> процесом.\n"
+"Також називають DATA. Таку пам'ять ще не може бути пов'язано B<rss>, але її буде завжди включено в обсяг B<vsz>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1252
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr "числовий ідентифікатор ефективної групи процесу у форматі десяткового цілого числа (альтернатива – B<gid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1259
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr "ідентифікатор ефективної групи процесу. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати, і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. (альтернатива – B<group>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1261
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1261
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1264
+#, no-wrap
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+"вказівник на інструкцію. З часу появи ядра 4.9.xx буде занулено, якщо завдання не завершує роботу\n"
+"або система створює дамп ядра для нього."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1269
+#, no-wrap
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+"вказівник на стек. З часу появи ядра 4.9.xx буде занулено, якщо завдання не завершує роботу\n"
+"або система створює дамп ядра для нього."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1273
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr "Час, що сплинув з часу запуску процесу у формі [[ДД-]гг:]хх:сс."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1275
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1277
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "час, що минув з моменту запуску процесу, у секундах."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1279
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1279
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1282
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr "ідентифікатор ефективного користувача (альтернатива – B<uid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1284
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1284
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1290
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
+msgstr "ефективне ім'я користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. Для примусового визначення десяткового представлення можна скористатися параметром B<n>. (альтернатива – B<uname>, B<user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1292
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1292
+#, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1298
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr "шлях до виконуваного файла. Корисно, якщо шлях не може бути виведено за допомогою параметрів форматування B<cmd>, B<comm> або B<args>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1300 ../man/ps.1:1319 ../man/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section. (alias\n"
+"B<flag>, B<flags>)."
+msgstr "прапорці, які пов'язано із процесом, Див. розділ B<ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ>. (альтернатива – B<flag>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1310
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr "ідентифікатор групи для доступу до файлової системи (альтернатива – B<fsgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr "ідентифікатор групи для доступу до файлової системи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати, і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. (альтернатива – B<fsgroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1319
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flags>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<f>\n"
+"(альтернатива –\n"
+"B<f>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1331
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flag>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<f>\n"
+"(альтернатива –\n"
+"B<f>, B<flag>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1336
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr "перші 8 байтів базової назви виконуваного файла процесу. Виведені дані у цьому стовпчику можуть містити пробіли."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1338
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1338
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr "ідентифікатор користувача для доступу до файлової системи (альтернатива – B<fsuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "ідентифікатор користувача для доступу до файлової системи. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1353
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr "див. B<egid> (альтернатива B<egid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr "див. B<egroup> (альтернатива – B<egroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1362
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1362 ../man/ps.1:1693
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1368
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgstr "маска ігнорованих сигналів, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі, якщо не використано параметр B<--signames> (альтернатива – B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1370
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1370
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr "label"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1381
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr "мітка захисту, здебільшого використовують для даних контексту SELinux. Призначено для I<Mandatory Access Control> («MAC») у високозахищених системах."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1383
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1383 ../man/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1386
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. This will be in the form \"DDD mmm HH:MM:SS YYY\"\n"
+"unless changed by the B<-D> option."
+msgstr ""
+"час, коли було віддано команду. Цей запис матиме форму «ДДД ммм ГГ:ХХ:СС РРР»,\n"
+"якщо його формат не було змінено за допомогою параметра B<-D>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1391
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "показує ідентифікатор сеансу входу процесу, якщо було включено підтримку systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1395
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr "показує ідентифікатор входу, який пов'язано із процесом."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1397
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1397
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1403
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr "ідентифікаторів легких процесів (потоків) розподілюваного запису (альтернатива – B<spid>, B<tid>). Див. B<tid>, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr "Назва контейнера LXC, у якому запущено завдання. Якщо процес не запущено у контейнері, буде показано дефіс («-»)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "показує назву комп'ютера для процесів, які пов'язано із віртуальною машиною або контейнером, якщо було включено підтримку systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1415
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1417
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Кількість основних помилок сторінок, які сталися із цим процесом."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1419
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1421
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Кількість вторинних помилок сторінок, які сталися із цим процесом."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1435
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr "значення nice. Діапазон значення — від 19 (найнижча пріоритетність) до -20 (найвища пріоритетність щодо інших), див. I<nice>(1) (альтернатива – B<nice>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<ni>. B<(альтернатива>\n"
+"B<ni>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1452
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr "кількість lwps (потоків обробки) у процесі (альтернатива – B<thcount>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1454
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1454
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1457
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr "Вузол, з яким пов'язано останній використаний процесор. Якщо тут показано I<-1>, дані щодо NUMA є недоступними."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1459
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1459 ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1463
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr "адреса функції ядра, де спить процес (скористайтеся, B<wchan>, якщо вам потрібна назва функції)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr "oom"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr "OOM"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1468
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr "Оцінка виходу за межі доступної пам'яті. Значення у діапазоні від 0 до +1000, яке буде використано для вибору завдань, виконання яких слід припинити, якщо буде вичерпано пам'ять."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1470
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr "oomadj"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1470
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr "OOMADJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1474
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr "Коефіцієнт коригування виходу за межі доступної пам'яті. Значення, яке буде додано до поточного рахунку виходу за межі пам'яті (OOM), яке потім буде використано для визначення того, виконання якого завдання слід припинити, якщо пам'ять буде вичерпано."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1479
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "показує ідентифікатор користувача Unix власника сеансу процесу, якщо було включено підтримку systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1486
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr "див. B<%cpu> (альтернатива – B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1488 ../man/ps.1:1679
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads. Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr "маска сигналів черги. Див. I<signal>(7). Черга сигналів процесу відрізняється від черги сигналів потоків обробки. Скористайтеся параметрами B<m> і B<-m> для перегляду обох. Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі, якщо не використано параметр B<--signames> (альтернатива – B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader. (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr "ідентифікатор групи процесів або, що те саме, ідентифікатор процесу лідера групи процесів (альтернатива – B<pgrp>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr "див. B<pgid> (альтернатива – B<pgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr "число, що відповідає ідентифікатору процесу (альтернатива – B<tgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr "див. B<%mem> (альтернатива – B<%mem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1533
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1533
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<class>, B<cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr "клас планування процесу. (альтернатива — B<class>, B<cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr "ідентифікатор батьківського процесу."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
+msgstr "пріоритетність процесу. Більше число — вища пріоритетність."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1569
+#, no-wrap
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr "процесор, а якому востаннє виконувався процес."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "pss"
+msgstr "pss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "PSS"
+msgstr "PSS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr "Пропорційний розмір спільного користування, нерезервована фізична пам'ять із пам'яттю спільного використання, яку пропорційно враховано для усіх завдань, які виконують її прив'язування."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr "rbytes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr "RBYTES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr "Кількість байтів, отримання яких з шару сховища даних було насправді спричинено цим процесом."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr "rchars"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr "RCHARS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr "Кількість байтів, читання яких зі сховища даних було спричинено цим завданням."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr "RGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1586
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr "справжній ідентифікатор групи."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1591
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"назва справжньої групи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати\n"
+"і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1593
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr "rops"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1593
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr "ROPS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1596
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr "Кількість дій з введення-виведення читання, тобто системних викликів B<read>(2) і B<pread>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598 ../man/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1602
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kilobytes). (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+msgstr "розмір резидентного набору, нерезервована фізична пам'ять, яку використано завданням (у кілобайтах) (альтернатива – B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1609
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rsz>)."
+msgstr "див. B<rss> (альтернатива – B<rss>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rssize>)."
+msgstr "див. B<rss> (альтернатива – B<rss>, B<rssize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr "пріоритетність справжнього часу."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1624
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr "справжній ідентифікатор користувача."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1629
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr "справжній ідентифікатор користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1638
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character). See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values. See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed. (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr "мінімальний показ стану (один символ). Див. розділ B<КОДИ СТАНІВ ПРОЦЕСУ> для різних значень. Див. також B<stat>, якщо вам потрібен показ додаткових відомостей (альтернатива – B<state>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1644
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr "правила планування для процесу. Для правил SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE і SCHED_DEADLINE, відповідно, буде показано як 0, 1, 2, 3, 4, 5 і 6."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr "сидіння"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1650
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr "показує ідентифікатор, який пов'язано із усіма призначеними до певного робочого місця апаратними пристроями, якщо було включено підтримку systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1655
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+"B<session>, B<sid>)."
+msgstr ""
+"ідентифікатор сеансу або, що те саме, ідентифікатор процесу лідера сеансу. (альтернатива\n"
+"B<session>, B<sid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1660
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+"процесор, на якому виконується процес. Буде показано «*», якщо процес\n"
+"не працює або не є придатним до запуску."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1665
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+"ідентифікатор збереженої групи. (альтернатива\n"
+"B<svgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1667
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1667
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1670
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"назва збереженої групи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати\n"
+"і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1677
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>, B<session>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<sess>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<sess>, B<session>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1679
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1684
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<pending>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1686
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1691
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<caught>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1693
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1698
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1700
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1705
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1711
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr "приблизний обсяг простору резервної пам'яті, який знадобиться, якщо процес зіпсує усі записувані сторінки з наступним витісненням до резервної пам'яті. Це числове значення обчислено досить грубо!"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1716
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"показує модуль зрізу, до якого належить процес,\n"
+"якщо було включено підтримку systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1718
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1718
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>, B<tid>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(альтернативи\n"
+"B<lwp>, B<tid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1727
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "адреса низу (початку) стека для процесу."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1734
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name). See also\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgstr ""
+"час запуску команди. Якщо процес було запущено менше ніж 24 години тому,\n"
+"буде виведено дані у форматі «ГГ:ХХ:СС», інакше, дані буде виведено у форматі «\\ \\ Ммм\\ дд» (де «Ммм» —\n"
+"трилітерне скорочення назви місяця). Див. також\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> і B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise. See also\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+msgstr "час або дата запуску процесу. Якщо процес не було запущено року, коли було викликано B<ps>, буде показано лише рік або «МммДД», якщо процес не було запущено у той самий день, або «ГГ:ХХ» у інших випадках. Див. також B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> і B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1751
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state. See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning. See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr "багатосимвольний стан процесу. Див. розділ B<КОДИ СТАНІВ ПРОЦЕСУ>, щоб дізнатися про призначення різних значень. Див. також B<s> і B<state>, якщо ви просто хочете бачити перший символ."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1753
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr "state"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr "stime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr "STIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1760
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr "див. B<start_time>. (альтернатива B<start_time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1765
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr "збережений ідентифікатор користувача (альтернатива – B<svuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1770
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr "ідентифікатори груп для допоміжних груп, якщо такі є. Див. B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1775
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr "назви груп для допоміжних груп, якщо такі є. Див. B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr "збережене ім'я користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так (альтернатива – B<svuser>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr "див. B<sgid> (альтернатива – B<sgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<suid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change. See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr "розмір у фізичних сторінках образу ядра процесу. Це включає текст, дані та стек. У поточній версії прив'язки до пристроїв виключено; це може змінитися. Див. B<vsz> і B<rss>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1808
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr "число, яке відповідає групі потоків обробки, яким належить завдання (альтернатива – B<pid>). Це ідентифікатор процесу лідера групи потоків обробки."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1810
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1810
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr "див. B<nlwp> (альтернатива – B<nlwp>), кількість потоків обробки ядра, власником яких є процес."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1818
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1818
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1825
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr "унікальне число, що відповідає розподілюваному запису (альтернатива – B<spid>, B<spid>). Це значення може також бути показано як ідентифікатор процесу (pid); ідентифікатор групи процесів (pgrp); ідентифікатор сеансу для лідера сеансу (sid); ідентифікатор групи потоків для лідера групи потоків (tgid) та ідентифікатор групи процесів термінала для лідера групи процесів (tpgid)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1830
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr "накопичувальний час процесора у форматі «[ДД-]ГГ:ХХ:СС» (альтернатива — B<cputime>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid "timens"
+msgstr "timens"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid "TIMENS"
+msgstr "TIMENS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr "times"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1841
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr "накопичувальний час процесора у секундах (альтернатива – B<cputimes>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1846
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>, B<tty>)."
+msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tt>, B<tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1848
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr "ідентифікатор основної групи процесів на tty (термінала), з яким з'єднано процес, або -1, якщо процес не з'єднано з терміналом."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1855
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr "розмір резидентного набору текстових даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано для даних виконуваного коду."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1857
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1857 ../man/ps.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tty>)."
+msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tname>, B<tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1865
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tt>)."
+msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tname>, B<tt>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1872
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucomm>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<comm>\n"
+"(альтернатива –\n"
+"B<comm>, B<ucomm>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1879
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<comm>.\n"
+"(альтернативи\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1881
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1886
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<euid>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<euid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1888
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1893
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<user>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<euser>.\n"
+"(альтернативи\n"
+"B<euser>, B<user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1895
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1895
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1898
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"показує модуль, до якого належить процес,\n"
+"якщо було включено підтримку systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1905
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<euser>.\n"
+"(альтернативи\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "uss"
+msgstr "uss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "USS"
+msgstr "USS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1916
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr "Розмір унікального набору, нерезервована фізична пам'ять, яку не використано спільно з іншими завданнями."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1924
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1924
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1927
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"показує модуль користувача, до якого належить процес,\n"
+"якщо було включено підтримку systemd."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1934
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+"див.\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(альтернатива\n"
+"B<vsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr "розмір віртуальної пам'яті процесу у КіБ (1024-байтових одиницях). У поточній версії прив'язки до пристроїв буде виключено; це може бути змінено у майбутніх версіях (альтернатива – B<vsize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr "wbytes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr "WBYTES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr "Кількість байтів, які було надіслано до шару сховища завдяки цьому процесу."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr "wcbytes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr "WCBYTES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "Кількість байтів, запис яких скасовано."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr "назва функції ядра, у який спить процес."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "wchars"
+msgstr "wchars"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "WCHARS"
+msgstr "WCHARS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1956
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr "Кількість байтів, запис на диск яких було спричинено або буде спричинено цим завданням."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1958
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr "wops"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1958
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr "WOPS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1961
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr "Кількість дій з введення-виведення запису, тобто системних викликів B<write>(2) і B<pwrite>(2)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1964
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1967
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "На роботу B<ps> можуть впливати такі змінні середовища:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1967
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1970
+msgid "Override default display width."
+msgstr "Перевизначити типову ширину дисплея."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1973
+msgid "Override default display height."
+msgstr "Перевизначити типову висоту дисплея."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1973
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1978 ../man/ps.1:1983
+msgid "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section B<PERSONALITY> below)."
+msgstr "Встановлюють одне зі значень: posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (див. розділ B<УОСОБЛЕННЯ> нижче)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1983
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1986
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "Примусово використатися застарілу інтерпретацію рядка команди."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1989
+msgid "Date format."
+msgstr "Формат дати."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1989
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1996
+msgid "Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> instead. Also works in BSD mode."
+msgstr "Встановіть будь-яке значення, щоб приховати потоки обробки ядра, які зазвичай буде показано при використанні параметра B<-e>. Еквівалент вибору B<--ppid 2 -p 2 --deselect>. Також працює у режимі BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1996
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1999
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "У поточній версії підтримки не передбачено."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2010
+msgid "Default output format override. You may set this to a format string of the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are particularly useful."
+msgstr "Перевизначення типового формату виведення. Ви можете встановити для цієї змінної рядок форматування типу, який використовують для параметра B<-o>. Зокрема, корисними будуть значення B<DefSysV> і B<DefBSD>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2010
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2013 ../man/ps.1:2020
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr "Не шукати виправдань ігнорування помилкових «можливостей»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2013
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2017
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "Якщо встановлено «on», працює як B<POSIXLY_CORRECT>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2017
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2026
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Скасувати нестандартну поведінку B<CMD_ENV>=I<irix>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2034
+msgid "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of the Unix98 standard."
+msgstr "Загалом, не варто встановлювати значення для цих змінних. Єдиним виключенням є B<CMD_ENV> або B<PS_PERSONALITY>, для яких можна встановити значення Linux для звичайних систем. Без встановлення цього значення B<ps> виконуватиме непотрібні і неякісні частини стандарту Unix98."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "УОСОБЛЕННЯ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr "390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> для OS/390 OpenEdition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "подібно до B<ps> в AIX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "подібний до B<ps> для FreeBSD (повністю нестандартний)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> для Digital Unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> для старого Debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> для Tru64 (раніше Digital\\ Unix, раніше OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "к.с."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044 ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "подібно до B<ps> в HP-UX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<рекомендовано> *****"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr "old"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "подібний до початкового B<ps> для Linux (повністю нестандартний)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049 ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> в OS/390 Open Edition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050 ../man/ps.1:2056 ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2059
+#: ../man/ps.1:2060 ../man/ps.1:2061
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr "s390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> для SCO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> для Solaris 2+ (SunOS 5)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "подібний до B<ps> для SunOS 4 (Solaris 1) (повністю нестандартний)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "подібний до B<ps> для Tru64 (раніше Digital Unix, раніше OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2059
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2060
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2061
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2069
+msgid "The fields B<bsdstart> and B<start> will only show the abbreviated month name in English. The fields B<lstart> and B<stime> will show the abbreviated month name in the configured locale but may exceed the column width due to the different lengths for abbreviated month and day names across languages."
+msgstr "У полях B<bsdstart> і B<start> буде показано лише скорочену назву місяця англійською. У полях B<lstart> і B<stime> буде показано скорочену назву місяця у налаштованій локалі, але ця назва може вийти за межі стовпчика через різну довжину скорочених назв місяців та днів у різних мовах."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2076
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2080
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "B<ps> є сумісним із такими стандартами:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2084
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "Версією 2 Single Unix Specification"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2086
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, випуск\\ 6"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2088
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2090
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2090
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2092
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2120
+msgid "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr "Першу версію B<ps> було написано E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.ME> значно переписав програму для використання файлової системи proc, змінивши декілька речей у процесі. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> додав можливість списку pid. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> додав багаторівневе упорядковування, бібліотеку у стилі dirent, базу даних із прив'язкою назв пристроїв до чисел, приблизний двійковий пошук безпосередньо у System.map, а також виконав багато упорядкування коду та документації. David Mossberger-Tang написав загальну підтримку BFD для psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> переписав ps з метою повної підтримки стандартів Unix98 та BSD, додавши деякий обхідний код для застарілого і стороннього синтаксису."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2124
+msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No subscription is required or suggested."
+msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Підписка не є обов'язковою."
+
+#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Commonly used strings (for consistency) ----------
+#. - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr "\\ --\\ "
+
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B<\\ --\\ >"
+
+#. - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr "top"
+
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
+
+#. - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Вимкнено>"
+
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<Увімкнено>"
+
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "зірочка («*»)"
+
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr "режим альтернативних показів"
+
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr "додаткове сховище"
+
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "файла налаштувань"
+
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr "`поточне' вікно/група полів"
+
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr "інтерактивна команда"
+
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr "параметр командного рядка"
+
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr "перемикач команд"
+
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr "`поточне' вікно"
+
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr "група полів"
+
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "повноекранний режим"
+
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr "клавіша зі стрілкою"
+
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr "клавіша гортання"
+
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr "фізична пам'ять"
+
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr "файл резервної пам’яті"
+
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr "віртуальна пам'ять"
+
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Зауваження>:"
+
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr "процесор"
+
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr "область резюме"
+
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr "область завдань"
+
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr "показ завдань"
+
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<процесів> або B<потоків обробки>"
+
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr "вікно завдання"
+
+#. Reference to the various widths/sizes ------------
+#. - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr "512"
+
+#. - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr "приблизно 250"
+
+#. - pid monitoring limit
+#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr "див."
+
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr "Див."
+
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr "див."
+
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr "Див. тему"
+
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr "див. тему"
+
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr "Див. «ОГЛЯД, типи пам'яті Linux», щоб дізнатися більше"
+
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr "Доступ до значень smaps є удесятеро коштовнішим щодо обчислювальних можливостей, ніж доступ до інших статистичних даних щодо пам'яті, а доступ до даних для інших користувачів потребує привілеїв root."
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr "серпень 2023 року"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top — показ процесів Linux"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr "\\*(WE [параметри]"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary information shown and the types, order and size of information displayed for processes are all user configurable and that configuration can be made persistent across restarts."
+msgstr "Програма \\*(WE забезпечує динамічний перегляд у режимі реального часу запущеної системи. Вона може показувати загальні відомості щодо B<системи>, а також список \\*(TT, якими зараз керує ядро Linux. Користувач може налаштовувати будь-які типи показаних загальних відомостей щодо системи, порядок і тип відомостей, які показано для процесів. Налаштування можна зберегти і відновлювати після перезапуску програми."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid "The program provides a limited interactive interface for process manipulation as well as a much more extensive interface for personal configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while \\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr "У програмі передбачено обмежений інтерактивний інтерфейс для керування процесами, а також набагато ширший інтерфейс для особистого налаштовування \\*(Em він включає усі аспекти роботи програми. Хоча усе це буде описано як \\*(WE у решті цього документа, ви можете назвати програму будь-як. Програму із новою назвою, можливо просто альтернативою назви, буде відтворено у показі \\*(We і використано для читання та запису \\*(CF."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "ОГЛЯД"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документація"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr "Решта «Змісту»"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
+#, no-wrap
+msgid ""
+" OVERVIEW\n"
+" Operation\n"
+" Linux Memory Types\n"
+" 1. COMMAND-LINE Options\n"
+" 2. SUMMARY Display\n"
+" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+" b. TASK and CPU States\n"
+" c. MEMORY Usage\n"
+" 3. FIELDS / Columns Display\n"
+" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+" b. MANAGING Fields\n"
+" 4. INTERACTIVE Commands\n"
+" a. GLOBAL Commands\n"
+" b. SUMMARY AREA Commands\n"
+" c. TASK AREA Commands\n"
+" 1. Appearance\n"
+" 2. Content\n"
+" 3. Size\n"
+" 4. Sorting\n"
+" d. COLOR Mapping\n"
+" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+" a. WINDOWS Overview\n"
+" b. COMMANDS for Windows\n"
+" c. SCROLLING a Window\n"
+" d. SEARCHING in a Window\n"
+" e. FILTERING in a Window\n"
+" 6. FILES\n"
+" a. PERSONAL Configuration File\n"
+" b. ADDING INSPECT Entries\n"
+" c. SYSTEM Configuration File\n"
+" d. SYSTEM Restrictions File\n"
+" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+" a. Kernel Magic\n"
+" b. Bouncing Windows\n"
+" c. The Big Bird Window\n"
+" d. The Ol' Switcheroo\n"
+" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+" ОГЛЯД\n"
+" Робота програми\n"
+" Типи пам'яті Linux\n"
+" 1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА\n"
+" 2. ПОКАЗ РЕЗЮМЕ\n"
+" а. СЕРЕДНІ ЗНАЧЕННЯ ЧАСУ РОБОТИ ТА НАВАНТАЖЕННЯ\n"
+" б. СТАНИ ЗАВДАННЯ ТА ПРОЦЕСОРА\n"
+" в. ВИКОРИСТАННЯ ПАМ'ЯТІ\n"
+" 3. ПОКАЗ ПОЛІВ / СТОВПЧИКІВ\n"
+" а. ОПИС ПОЛІВ\n"
+" б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ\n"
+" 4. ІНТЕРАКТИВНІ КОМАНДИ\n"
+" а. ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ\n"
+" б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ\n"
+" в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ\n"
+" 1. Вигляд\n"
+" 2. Вміст\n"
+" 3. Розмір\n"
+" 4. Упорядкування\n"
+" г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ\n"
+" 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ\n"
+" а. ОГЛЯД ВІКОН\n"
+" б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН\n"
+" в. ГОРТАННЯ ВІКНА\n"
+" г. ПОШУК У ВІКНІ\n"
+" д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ\n"
+" 6. ФАЙЛИ\n"
+" а. ФАЙЛ ОСОБИСТИХ НАЛАШТУВАНЬ\n"
+" б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ\n"
+" в. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ НАЛАШТУВАНЬ\n"
+" г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ ОБМЕЖЕНЬ\n"
+" 7. ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА\n"
+" 8. ЗРАЗКИ ДУРНУВАТИХ ТРЮКІВ\n"
+" а. Магія ядра\n"
+" b. Вікна-стрибунці\n"
+" c. Вікно Великого Птаха\n"
+" d. Перемикачка\n"
+" 9. ВАДИ, 10. ДИВ. ТАКОЖ\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr "Робота програми"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid "When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional interrupt key (^C) when you're done."
+msgstr "При роботі з \\*(We найважливішими клавішами є клавіша довідки (h або ?) і клавіша виходу («q»). Крім того, для завершення роботи програми ви можете скористатися традиційною комбінацією для переривання роботи програм (^C)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid "When started for the first time, you'll be presented with these traditional elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr "Під час запуску уперше програма покаже вам такі традиційні елементи на головному екрані \\*(We: 1) область резюме; 2) заголовок полів/стовпчиків; 3) область завдань. Опис кожного з цих елементів наведено у наступних розділах. Також ви побачите рядок введення/повідомлень між областю резюме та заголовком стовпчиків. Цей рядок не потребує зайвих пояснень."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid "The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially those with static text. It ultimately depends, however, on your particular window manager and terminal emulator. There may be occasions when their view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which is always based on operating system calls."
+msgstr "Головна сторінка \\*(We I<загалом> є доволі адаптивною до змін у розмірностях термінала в X-Window. Інші сторінки \\*(We можуть бути менше пристосовані до змін, особливо сторінки зі статичним текстом. Це, втім, повністю залежить від вашої системи керування вікнами та емулятора термінала. Може так трапитися, що обчислення розміру термінала та поточного вмісту у цих програмах відрізняється від обчислення у \\*(We, яке завжди виконується на основі викликів операційної системи."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr "Після будь-якої дії зі зміни розмірів, якщо вміст сторінки \\*(We пошкоджено, дані показано не повністю або не впорядковано, просте введення чогось нешкідливого, наприклад символу пунктуації або клавіші пересування курсора, зазвичай, відновлює нормальний показ даних. В екстремальних випадках, майже напевно, спрацює така послідовність:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+" fg B<resume> \\*(We\n"
+" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+" I<кл/ком призначення >\n"
+" ^Z B<призупинити> \\*(We\n"
+" fg B<поновити> \\*(We\n"
+" E<lt>ЛіворучE<gt> примусово B<перемалювати> екран (якщо потрібно)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid "But if the display is still corrupted, there is one more step you could try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before resuming it."
+msgstr "Але якщо показані дані лишаються пошкодженими і після цього, ви можете спробувати ще один крок. Вставте цю команду після того, як роботу \\*(We було призупинено, але перед її відновленням."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" reset restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+" I<кл/ком призначення >\n"
+" reset відновити ваші B<параметри термінала>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is usually allocated to any variable width columns currently visible. The variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr "\\*(NT ширину перегляду у \\*(We обмежено \\*(WX позиціями. Показ усіх полів потребує \\*(WF символів. Решту ширини екрана буде, зазвичай, використано для будь-яких показаних стовпчиків змінної ширини. Стовпчики змінної ширини, зокрема COMMAND, описано у розділі 3а. ОПИСИ ПОЛІВ. На ширину виведених даних також може вплинути параметр -w, обговоренню якого присвячено розділ 1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr "Нарешті, деякі з екранів або функцій \\*(We потребують використання клавіш пересування курсора, зокрема стандартних клавіш зі стрілками та клавіш Home, End, PgUp і PgDn. Якщо у вашому терміналі або емуляторі термінала не передбачено доступу до цих клавіш, можна скористатися такими альтернативами:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key equivalent-keys >\n"
+" Left alt +B< h >\n"
+" Down alt +B< j >\n"
+" Up alt +B< k >\n"
+" Right alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+" I< клавіша еквівалентні комбінації клавіш >\n"
+" Ліворуч alt +B< h >\n"
+" Вниз alt +B< j >\n"
+" Вгору alt +B< k >\n"
+" Праворуч alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid "The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be edited and re-input. And there are four additional keys available with line oriented input."
+msgstr "Клавіші зі стрілками B<Вгору> та B<Вниз> є особливо важливими у рядку запиту щодо вхідних даних, введення яких завершується натисканням клавіші E<lt>EnterE<gt>. Цими клавішами або їхніми альтернативами можна скористатися для отримання попередніх рядків введення, які потім можна відредагувати та ввести знову. Крім того, передбачено чотири додаткових клавіші із орієнтованим на рядки введенням."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key special-significance >\n"
+" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+" Home jump to B<beginning> of input line\n"
+" End jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+" I< клавіша спеціальне призначення >\n"
+" Вгору відновити B<старіший> рядок для повторного редагування\n"
+" Вниз відновити B<новіший> рядок або B<витерти> увесь рядок\n"
+" Insert перемкнутися між режимами B<вставлення> і B<заміни>\n"
+" Delete B<вилучити> символ під курсором, пересунути інші ліворуч\n"
+" Home перейти на B<початок> рядка введення\n"
+" End перейти на B<кінець> рядка введення\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr "Типи пам'яті Linux"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid "For our purposes there are three types of memory, and one is optional. First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on \\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the following goals:"
+msgstr "У програмі використано три типи пам'яті, один є необов'язковим. Першим типом є фізична пам'ять, обмежений ресурс, у якому зберігаються код і дані при виконанні або використанні. Далі, є необов'язковий файл резервної пам'яті, де зберігаються змінені дані, які згодом можна отримати, якщо перевищено обсяг для фізичної пам'яті. Нарешті, є віртуальна пам'ять, майже необмежений ресурс якої використовується за такими призначеннями:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+" 1. абстракція, вільна від адрес/обмежень фізичної пам'яті\n"
+" 2. ізоляція, кожен процес в окремому адресному просторі\n"
+" 3. спільне використання, одна прив'язка може слугувати декільком потребам\n"
+" 4. гнучкість, прив'язка віртуальної адреси до файла\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid "Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages (typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB (kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with \\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for individual processes."
+msgstr "Незалежно від того, яку з цих форм може приймати пам'ять, усіма ними система керує як сторінками (типовим розміром сторінки є 4096 байтів), але типово виражається у \\*(We у КіБ (кібібайтах). Обговорення пам'яті у розділі «2в. ВИКОРИСТАННЯ ПАМ'ЯТІ» стосується фізичної пам'яті та резервної пам'яті на диску для системи у цілому. Огляд пам'яті наведено у розділі «3. ПОЛЯ / ПОКАЗ СТОВПЧИКІВ», він стосується усіх трьох типів пам'яті, але для окремих процесів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid "For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr "Для кожного з таких процесів кожну сторінку пам'яті обмежено одним квадрантом із наведеної нижче таблиці. Включати будь-яку з чотирьох можуть і фізична пам'ять, і віртуальна пам'ять, а резервна пам'ять на диску може включати лише сторінки з квадрантів від 1 до 3. Пам'ять у квадранті 4, при зміні, працює як власна резервна пам'ять на диску."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<Private> | B<Shared>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymous> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+msgstr ""
+" B<Приватна> | B<Спільна>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Анонімна> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<На основі файла> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid "The following may help in interpreting process level memory values displayed as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr "Наведені нижче відомості можуть допомогти у інтерпретації значень рівнів пам'яті, які показано у форматі масштабованих стовпчиків і описано у розділі «3а. ОПИС ПОЛІВ»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+" former quadrant B<3> pages if modified\n"
+" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+" %MEM - просто RES, яке поділено на загальний обсяг фізичної пам'яті\n"
+" CODE - частина «pgms» квадранта B<3>\n"
+" DATA - увесь квадрант B<1> VIRT і усі явним чином отримані\n"
+" за допомогою mmap сторінки на основі файла квадранта B<3>\n"
+" RES - усе, що розміщено у фізичній пам'яті, починаючи з\n"
+" Linux-4.5, є сумою таких трьох полів:\n"
+" RSan - сторінки з квадранта B<1>, куди включено\n"
+" колишні сторінки квадранта B<3>, якщо їх змінено\n"
+" RSfd - сторінки квадранта B<3> і квадранта B<4>\n"
+" RSsh - сторінки квадранта B<2>\n"
+" RSlk - підмножина RES, яку не можна вивантажити до резервної пам'яті (будь-який квадрант)\n"
+" SHR - підмножина RES (виключає B<1>, включає усі B<2> і B<4>, деякі B<3>)\n"
+" SWAP - потенційно будь-який квадрант, окрім B<4>\n"
+" USED - просто сума RES і SWAP\n"
+" VIRT - усе, що використано і/або зарезервовано (усі квадранти)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid "\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by the kernel."
+msgstr "\\*(NT Хоча образи програми і спільні бібліотеки вважаються I<приватними> для процесу, їх буде враховано як I<спільні> (SHR) ядром системи."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid "MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr "Обов'язкові I<аргументи> для довгих параметрів також є обов'язковими для коротких параметрів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid "Although not required, the equals sign can be used with either option form and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr "Хоча це і не є обов'язковим, можна скористатися знаком «дорівнює» у будь-якій з форм параметра. Також можна додавати пробіли перед і після «=»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, no-wrap
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "-B<b>, B<--batch>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from \\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or until killed."
+msgstr "Запускає \\*(We у пакетному режимі, що може бути корисним для надсилання виведених даних з \\*(We до інших програм або до файла. У цьому режимі \\*(We не прийматиме вхідних даних і працюватиме, аж доки не буде досягнуто кількості ітерацій, яку встановлено за допомогою параметра командного рядка «-n», або до примусового завершення роботи програми."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, no-wrap
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid "Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We was displaying command lines, now that field will show program names, and vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr "Запускає \\*(We зі оберненням до останнього збереженого стану «c». Отже, якщо \\*(We показувала рядки команд, після запуску програма показуватиме назви програм, і навпаки. \\*(XC інтерактивну команду «c», щоб дізнатися більше."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, no-wrap
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "-B<d>, B<--delay> = I<СЕКУНДИ> [I<.ДЕСЯТІ>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid "Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr "Визначає затримку між оновленнями екрана і перевизначає відповідне значення у особистому файлі налаштувань або типові налаштування під час запуску. Пізніше, це значення можна змінити за допомогою інтерактивних команд «d» та «s»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr "До уваги братимуться дробові частини секунди, але не можна використовувати від'ємні числа. Втім, за будь-яких умов, такі зміни заборонено виконувати, якщо \\*(We працює у захищеному режимі, усім, окрім користувача root (якщо не було використано параметра командного рядка «s»). Додаткові відомості щодо захищеного режиму наведено у розділі 6г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ ОБМЕЖЕНЬ."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr "Наказує \\*(We примусово масштабувати пам'ять у області завдань за такими величинами:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+" e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+" k - кібібайти\n"
+" m - мебібайти\n"
+" g - гібібайти\n"
+" t - тебібайти\n"
+" p - пебібайти\n"
+" e - ексбібайти\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr "Згодом масштабування можна змінити за допомогою команди-перемикача «E»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr "Наказує \\*(We примусово масштабувати пам'ять у області завдань за такими величинами:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+" k - кібібайти\n"
+" m - мебібайти\n"
+" g - гібібайти\n"
+" t - тебібайти\n"
+" p - пебібайти\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr "Згодом масштабування можна змінити за допомогою команди-перемикача «e»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, no-wrap
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "-B<H>, B<--threads-show>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid "Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a summation of all threads in each process is shown. Later this can be changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr "Наказує \\*(We показувати окремі потоки обробки. Без цього параметра командного рядка буде показано сумарні дані щодо усіх потоків кожного процесу. Пізніше режим роботи можна змінити за допомогою інтерактивної команди «H»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, no-wrap
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "-B<h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, no-wrap
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid "Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr "Запускає \\*(We із оберненням останнього збереженого стану «i». Якщо цей перемикач вимкнено, завдання, які не використовували центральний процесор з моменту останнього оновлення, не буде показано. Щоб дізнатися більше про цей перемикач, ознайомтеся з розділом 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, РОЗМІР."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, no-wrap
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "-B<n>, B<--iterations> = I<ЧИСЛО>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce before ending."
+msgstr "Визначає максимальну кількість ітерацій або кадрів, які \\*(We має показати, перш ніж завершити роботу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, no-wrap
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "-B<O>, B<--list-fields>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+msgid "This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) translation."
+msgstr "Цей параметр працює як допоміжна форма для описаного нижче параметра -o. Використання цього параметра наказує \\*(We виводити кожну назву доступного поля, а потім завершити роботу. Такі назви підлягають перекладу NLS (National Language Support)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr "-B<o>, B<--sort-override> = I<НАЗВА_ПОЛЯ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or `-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high ordering."
+msgstr "Визначає назву поля, за яким буде упорядковано завдання, незалежно від того, що вказано у файлі налаштувань. Ви можете дописати «+» або «-» до назви поля, щоб змінити порядок. Початковий «+» визначає упорядковування від більших до менших значень, а початковий «-» — від менших до більших."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode operation."
+msgstr "Цей параметр призначено, в основному, для підтримки роботи у автоматизованому/керованому скриптами пакетному режимі."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr "-B<p>, B<--pid> = I<СПИСОК_PID> (у форматі I<1>,I<2>,I<3>, ... або -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid "Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of each monitored PID will also be shown."
+msgstr "Спостерігати лише за процесами із вказаними ідентифікаторами. Втім, при поєднанні із режимом потоків обробки («H»), також буде показано усі процеси у групі потоків обробки (\\*(Xa TGID) кожного PID, за яким ведеться спостереження."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+msgid "This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr "Цей параметр можна використати до 20 разів або ви можете вказати список відокремлених комами аж до 20 pid. Можна використовувати суміш обох записів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program itself once it is running."
+msgstr "Нульове значення pid вважається ідентифікатором процесу самої програми \\*(We після її запуску."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these \\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr "Це лише параметр командного рядка, і якщо ви хочете повернутися до звичайного режиму роботи програми, немає потреби у виході з програми і перезапуску \\*(Em просто видайте одну з таких інтерактивних команд: «=», «u» або «U»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr "Параметри командного рядка «p», «u» і «U» є взаємно виключними."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, no-wrap
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid "Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information regarding this mode."
+msgstr "Запускає \\*(We із станом, оберненим щодо останнього збереженого стану «S». Якщо режим накопиченого часу увімкнено, кожен процес буде показано із часом центрального процесора, який використано самим процесом і усіма його завершеними дочірніми процесами. Додаткові відомості щодо цього режиму можна отримати у розділі щодо інтерактивної команди «S»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, no-wrap
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "-B<s>, B<--secure-mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr "Примусово запускає \\*(We у захищеному режимі, навіть для користувача root. Цим режимом набагато краще керувати за допомогою загальносистемного файла налаштувань (див. розділ 6. ФАЙЛИ)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<КОРИСТУВАЧ> (як I<число> або I<ім'я>)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+msgid "Display only processes with a user id or user name matching that given. This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or I<filesystem>)."
+msgstr "Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача або іменем користувача. Цей параметр стосується I<будь-якого> користувача (I<справжнього>, I<ефективного>, I<збереженого> або I<файлової системи>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
+msgid "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr "Додавання знаку оклику («!») до ідентифікатора користувача або імені наказує \\*(We показати лише процеси користувачів, які не збігаються із вказаним."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr "Параметри командного рядка «p», «u» і «U» є взаємно виключними."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<КОРИСТУВАЧ> (як I<число> або I<ім'я>)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+msgid "Display only processes with a user id or user name matching that given. This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr "Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача або іменем користувача. Цей параметр стосується лише I<ефективного> користувача."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, no-wrap
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "-B<V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, no-wrap
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "-B<w>, B<--width> [=I<СТОВПЧИКИ>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid "In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is considered unlimited."
+msgstr "У пакетному режимі, коли програму використано без аргументів, \\*(We форматуватиме виведення з використанням змінних середовища COLUMNS= і LINES=, якщо значення цих змінних встановлено. Якщо значення не встановлено, ширину буде зафіксовано на максимальному значення у \\*(WX стовпчиків. Якщо вказано аргумент, ширину виведення буде зменшено або збільшено (аж до \\*(WX), а кількість рядків вважатиметься необмеженою."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr "У режимі звичайного показу, якщо параметр вказано без аргументу \\*(We I<спробує> форматувати виведення з використанням змінних середовища COLUMNS= і LINES=, якщо їхні значення встановлено. Якщо аргумент вказано, ширину виведення може бути лише зменшено, а не збільшено. Буде використано змінні середовища чи аргумент з -w, якщо програма I<не> працює у пакетному режимі, справжні розмірності терміналу ніколи не може бути перевищено."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr "\\*(NT Без використання цього параметра командного рядка, ширина виведення завжди обчислюється на основі термінала, з якого викликано \\*(We, незважаючи на те, чи запущено програму у пакетному режимі."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, no-wrap
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the NUMA Node \\*(CT (`2')."
+msgstr "Запускає \\*(We із оберненим щодо останнього збереженого стану розділом станів центрального процесора області резюме. Або дані щодо усіх центральних процесорів буде показано або у єдиному рядку, або дані для кожного процесора буде показано окремо, залежно від стану перемикача вузлів NUMA Node («2»)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and `2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr "Див. інтерактивні команди «1» і «2», щоб дізнатися більше."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr "2. ПОКАЗ РЕЗЮМЕ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid "Each of the following three areas are individually controlled through one or more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information regarding these provisions."
+msgstr "Кожною з описаних нижче областей можна окремо керувати за допомогою однією або декількох інтерактивних команд. Див. розділ 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ, щоб дізнатися більше про ці команди."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr "2а. СЕРЕДНІ ЗНАЧЕННЯ ЧАСУ РОБОТИ ТА НАВАНТАЖЕННЯ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr "Ця частина складається з одного рядка такого вмісту:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+" current time and length of time since last boot\n"
+" total number of users\n"
+" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+" назва B<програми> або B<вікна>, залежно від режиму показу;\n"
+" поточний час і час з моменту останнього завантаження;\n"
+" загальна кількість користувачів;\n"
+" середнє навантаження на систему за останні 1, 5 і 15 хвилин\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr "2б. СТАНИ ЗАВДАННЯ ТА ПРОЦЕСОРА"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid "This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr "Ця частина складається з принаймні двох рядків. У середовищі із симетричною багатопроцесорністю додаткові рядки може бути використано для показу окремих часток кожного процесора."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+msgstr "У першому рядку буде показано загальну кількість B<завдань> або B<потоків обробки>, залежно від стану перемикача режиму потоків. Загальні дані далі буде класифіковано так:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr " працює; приспано; зупинено; зомбі\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last refresh."
+msgstr "У другому рядку буде показано частки стану центрального процесора на основі проміжку часу з останнього оновлення даних."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+msgid "As a default, percentages for these individual categories are displayed. Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr "Типово, буде показано частки для наведених нижче категорій. Якщо версія ядра є невідповідною, поле B<st> може бути не показано."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<us> : time running un-niced user processes\n"
+" B<sy> : time running kernel processes\n"
+" B<ni> : time running niced user processes\n"
+" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+" B<us> : час роботи непріоритетних процесів користувача\n"
+" B<sy> : час роботи процесів ядра\n"
+" B<ni> : час роботи пріоритетних процесів користувача\n"
+" B<id> : час, витрачений у обробнику бездіяльності ядра\n"
+" B<wa> : час очікування на завершення введення-виведення\n"
+" B<hi> : час, витрачений на обслуговування апаратних переривань\n"
+" B<si> : час, витрачений на обслуговування програмних переривань\n"
+" B<st> : час, викрадений з цієї ВМ гіпервізором\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:532
+msgid "The `sy' value above also reflects the time running a virtual \\*(Pu for guest operating systems, including those that have been niced."
+msgstr "Значення «sy» вище також відповідає часу виконання на віртуальному центральному процесорі для гостьових операційних систем, включно з тією, яка має пріоритетність."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+msgid "Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary consisting of these elements:"
+msgstr "Окрім першого рядка завдань/потоків, передбачено альтернативні режими показу центрального процесора, доступ до яких можна отримати за допомогою чотирипозиційної команди-перемикача «t». У них програма показуватиме скорочене резюме, що складається з таких елементів:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:539
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+" а б в г\n"
+" %CПроц.: B<75,0>/25,0 B<100>[ ... ]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:546
+msgid "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + si + guests) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' and `system' portions."
+msgstr "Де а) частка «user» (us + ni); б) є часткою «system» (sy + hi + si + guests); в) є загальні дані часток; і г) один з двох візуальних графіків цих представлень. У таких графіках також буде показано окремі частки «користувача» і «системи»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid "If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that information is still reflected in the graph itself assuming color is active or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr "Командою-перемикачем «4» користуються для отримання даних понад двох процесорів на рядок. Результати буде скорочено шляхом вилучення елементів а) і б). Втім, ці дані усе ще буде показано на самому графіку, якщо активними є кольори, а якщо ні, показано смужки і блоки."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:554
+msgid "\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and `4' \\*(CTs."
+msgstr "Див. розділ 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ, щоб дізнатися більше про команди-перемикачі «t» і «4»."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:556
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr "2в. ВИКОРИСТАННЯ пам'яті"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:561
+msgid "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes (KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with the `E' \\*(CI. The /proc/meminfo source fields are shown in parenthesis."
+msgstr "Ця частина складається з двох рядків, у яких може бути показано значення в одиницях від кібібайтів (КіБ) до ексбібайтів (ЕіБ) залежно від коефіцієнта масштабування, який визначається інтерактивною командою «E». Поля-джерела з /proc/meminfo показано у дужках."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:563
+msgid "Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr "Рядок 1 показує віртуальну пам'ять, класифіковану так:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:568
+#, no-wrap
+msgid ""
+" total ( MemTotal )\n"
+" free ( MemFree )\n"
+" used ( MemTotal - MemAvailable )\n"
+" buff/cache ( Buffers + Cached + SReclaimable )\n"
+msgstr ""
+" total ( MemTotal )\n"
+" free ( MemFree )\n"
+" used ( MemTotal - MemAvailable )\n"
+" buff/cache ( Buffers + Cached + SReclaimable )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:571
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr "Рядок 2 показує, здебільшого, віртуальну пам'ять, класифіковану так:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:576
+#, no-wrap
+msgid ""
+" total ( SwapTotal )\n"
+" free ( SwapFree )\n"
+" used ( SwapTotal - SwapFree )\n"
+" avail ( MemAvailable, which is \\*(MP )\n"
+msgstr ""
+" total ( SwapTotal )\n"
+" free ( SwapFree )\n"
+" used ( SwapTotal - SwapFree )\n"
+" avail ( MemAvailable, яка є \\*(MP )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:584
+msgid "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>."
+msgstr "Число B<дост> у рядку 2 є оцінкою фізичної пам'яті, доступною для запуску нових програм, без резервної пам'яті на диску. На відміну від поля B<вільн>, програма спробує врахувати безпосередньо використовуваний кеш сторінок та шматки пам'яті. Дані доступні у ядрах після 3.14, їх емульовано у ядрах 2.6.27+, у інших випадках це те саме, що і B<вільн>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:587
+msgid "In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are shown consisting of these elements:"
+msgstr "У режимах альтернативного показу пам'яті, буде показано два скорочених резюме, що складатимуться з таких елементів:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:591
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
+msgstr ""
+" а б в\n"
+" ГіБ Пам : B<18,7>/15,738 [ ... ]\n"
+" ГіБ Своп: B< 0,0>/7,999 [ ... ]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid "Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one of two visual graphs of those representations."
+msgstr "Де а) є часткою використаного; б) загалом доступно і в) один з двох візуальних графіків цих представлень."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
+msgid "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr "У випадку фізичної пам'яті частка відповідає різниці B<загал> і оцінки B<дост>, вказаний вище. Сам графік «Пам» поділено між некешованою частиною B<вик.> та рештою пам'яті, яку інакше не враховано у B<дост>. Див. 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ та команду «m», щоб дізнатися більше про цей особливий чотирипозиційний перемикач."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:604
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr "Ця таблиця може допомогти вам в інтерпретації показаних масштабованих значень:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:611
+#, no-wrap
+msgid ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+" КіБ = кібібайт = 1024 байтів\n"
+" МіБ = мебібайт = 1024 КіБ = 1048576 байтів\n"
+" ГіБ = гібібайт = 1024 МіБ = 1073741824 байтів\n"
+" ТіБ = тебібайт = 1024 ГіБ = 1099511627776 байтів\n"
+" ПіБ = пебібайт = 1024 ТіБ = 1125899906842624 байтів\n"
+" ЕіБ = ексбібайт = 1024 ПіБ = 1152921504606846976 байтів\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:614
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr "3. ПОЛЯ / СТОВПЧИКИ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:617
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "3а. ОПИС ПОЛІВ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:623
+msgid "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) \\*(CI."
+msgstr "Нижче наведено список доступних у \\*(We полів процесів (стовпчиків). Пункти вказано строго за абетковим порядком ASCII. Ви можете змінити їхні позиції та те, чи буде їх показано за допомогою інтерактивної команди «f» (керування полями)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:628
+msgid "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr "Як поле для упорядковування можна використовувати будь-яке поле. Ви можете керувати тим, буде записи упорядковано за зростанням чи спаданням. Щоб дізнатися більше про упорядковування, зверніться до розділу 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:634
+msgid "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established for startup through a build option."
+msgstr "Дані у полях, які пов'язано із фізичною пам'яттю та віртуальною пам'яттю, використано «(КіБ)», режим показу без суфіксів одиниць. Втім, у таких полях можливе масштабування від КіБ до ПіБ. Це масштабування визначають інтерактивною командою «e» або під час запуску за допомогою параметра збирання."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:635
+#, no-wrap
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr "B<%CPU \\*(Em Використання процесора >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:639
+msgid "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr "Частка завдання у часі процесора з моменту останнього оновлення екрана, яку виражено у відсотках від загального часу роботи процесора."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:644
+msgid "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr "У справжньому середовищі із симетричною багатопроцесорністю, якщо процес є багатопотоковим, і \\*(We I<не> працює у режимі потоків, може бути показано значення більші за 100%. Перемкнути режим потоків можна за допомогою інтерактивної команди «H»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:649
+msgid "Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr "Також для багатопроцесорних середовищ, якщо режим Irix \\*F, \\*(We працюватиме у режимі Solaris, у якому використання процесора завданням буде поділено на загальну кількість процесорів. Перемкнути режими Irix/Solaris можна за допомогою інтерактивної команди «I»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:655
+msgid "\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the `V' and `v' toggles."
+msgstr "\\*(NT Якщо програма працює у режимі перегляду лісу («V») зі згорнутими дочірніми процесами («v»), до цього поля також буде включено час процесора для цих невидимих дочірніх процесів. Див. розділ 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, ВМІСТ, щоб дізнатися більше про перемикачі «V» та «v»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:656
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr "B<%CUC \\*(Em Використання процесора >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:660
+msgid "This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects reaped child processes."
+msgstr "Це поле є тотожним до %CUU нижче, але у частці буде також показано завершені дочірні процеси."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:661
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr "B<%CUU \\*(Em Використання процесора >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid "A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed as a percentage."
+msgstr "Загальне використання процесора завданням, поділене на витрачений час роботи, яке виражено у відсотках."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:670
+msgid "If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low \\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over its lifetime."
+msgstr "Якщо на поточний момент для процесу буде показано високе використання процесора, це поле може допомогти визначити, чи належним чином поводить себе процес. Навпаки, процес мало використовує процесор, %CUU може показати попередні вищі вимоги під час роботи процесу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:671
+#, no-wrap
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr "B<%MEM \\*(Em Використання пам'яті (RES) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:674
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr "Поточна використана завданням частка доступної фізичної пам'яті."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:676 ../man/top.1:737 ../man/top.1:770 ../man/top.1:943
+#: ../man/top.1:1004 ../man/top.1:1057 ../man/top.1:1102 ../man/top.1:1122
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:677
+#, no-wrap
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid "The autogroup identifier associated with a process. This feature operates in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr "Ідентифікатор автогрупи, який пов'язано із процесом, що працює у поєднанні із планувальником CFS для удосконалення швидкодії інтерактивної стільниці."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid "When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr "Якщо встановлено /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled, для кожного сеансу (\\*(Xa SID) буде створено автогрупу. Усі наступні відгалужені процеси у цьому сеансі успадкують членство у цій автогрупі. Надалі, ядро спробує вирівняти розподіл циклів процесора між такими групами. Таким чином, автогрупа із багатьма інтенсивними щодо процесора процесами (наприклад, make -j) не домінуватиме над автогрупою із лише одним або двома процесами."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:693
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr "Якщо показано -1, відомості є недоступними."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:694
+#, no-wrap
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice value means lower priority."
+msgstr "Значення пріоритетності автогрупи, яке стосується планування усіх процесів у цій групі. Від'ємне значення пріоритетності означає, що пріоритет є вищим, а додатне — нижчим."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process."
+msgstr "Назва групи керування, якій належить процес, або «-», якщо їх можна застосовувати до цього процесу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:709
+msgid "This will typically be the last entry in the full list of control groups as shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is also variable width."
+msgstr "Це, типово, буде останній запис у повному списку груп керування, показаного під наступним заголовком (CGROUPS). Це поле також має змінну ширину."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:710
+#, no-wrap
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process."
+msgstr "Назви груп керування, якій належить процес, або «-», якщо їх можна застосовувати до цього процесу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:719
+msgid "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing and monitoring those resources."
+msgstr "Групи керування призначено для розподілу ресурсів (процесора, пам'яті, каналу мережі тощо) серед визначених під час встановлення груп процесів. Вони уможливлюють тонкий контроль над розподілом ресурсів, забороною використання ресурсів, пріоритетами у використанні ресурсів, керування ресурсами та спостереження за ресурсами."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:723
+msgid "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem represents a single resource."
+msgstr "Одночасно у системі може бути багато різних ієрархій груп керування. Кожну з ієрархій пов'язано із однією або декількома підсистемами. Підсистема відповідає єдиному ресурсу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:730
+msgid "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr "\\*(NT Поле CGROUPS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr "B<CODE \\*(Em Розмір коду (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid "The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the Text Resident Set size or TRS."
+msgstr "Обсяг фізичної пам'яті, яку у поточний момент призначено для виконуваного коду, також відома як розмір Text Resident Set (TRS або текстового резидентного набору)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:738
+#, no-wrap
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr "B< COMMAND \\*(Em Назва команди> або командний B<рядок >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:744
+msgid "Display the command line used to start a task or the name of the associated program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr "Показує рядок команди, який використано для запуску завдання або назву пов'язаної із ним програми. Перемикання між показом I<рядка> і I<назви> можна виконувати за допомогою «c», параметра командного рядка або інтерактивної команди."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:749
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+" [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+"Якщо ви вибрали режим рядка команди, процеси без рядка команди (зокрема\n"
+"потоки ядра) буде показано лише назвою програми у квадратних дужках,\n"
+"як у цьому прикладі:\n"
+" [kthreadd]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid "This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' \\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr "На це поле також може впливати режим показу дерева. Див. інтерактивну команду «V», щоб дізнатися більше про цей режим."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:761
+msgid "\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field when command lines are being displayed (the `c' \\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr "\\*(NT Поле COMMAND, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть підлягати обрізанню. Це особливо стосується цього поля при показі рядків команди (інтерактивна команда «c».) Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr "B<DATA \\*(Em Розмір даних + стека (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:768
+msgid "The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr "Обсяг приватної пам'яті, який I<зарезервовано> процесом. Ця пам'ять має назву Data Resident Set (DRS або резидентний набір даних). Таку пам'ять ще не може бути пов'язано із фізичною пам'яттю (RES), але її буде завжди включено в обсяг віртуальної пам'яті (VIRT)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:771
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr "B<ELAPSED \\*(Em Витрачений на роботу час>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:775
+msgid "The length of time since a process was started. Thus, the most recently started task will display the smallest time interval."
+msgstr "Час з моменту запуску процесу. Отже, для останнього запущеного завдання буде показано найменший інтервал часу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:780
+msgid "The value will be expressed as `HH,MM' (hours,minutes) but is subject to additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. At that point it will be scaled to `DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr "Значення буде показано як «ГГ,ХХ» (години,хвилини), але його може бути масштабовано, якщо інтервал стає надто великим, щоб його можна було показати у стовпчику. Тобто, його може бути масштабовано до «ДД+ГГ» (дні+години) і, можливо, далі."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:781
+#, no-wrap
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr "B<ENVIRON \\*(Em Змінні середовища >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:787
+msgid "Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective processes. These variables will be displayed in their raw native order, not the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr "Показ усіх змінних середовища, якщо такі визначено, з точки зору відповідних процесів. Ці змінні буде показано у їхньому необробленому порядку, а не в упорядкованому вигляд, до якого ви звикли бачити у виведенні «set»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+msgid "\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr "\\*(NT Поле ENVIRON, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої ширини Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть підлягати обрізанню. Це особливо стосується цього поля. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr "B<EXE \\*(Em Шлях до виконуваного файла >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:800
+msgid "Where available, this is the full path to the executable, including the program name."
+msgstr "Де є доступним, це повний шлях до виконуваного файла, включно із назвою програми."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:804
+msgid "\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr "\\*(NT Поле EXE, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини у \\*(WX символів)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:805
+#, no-wrap
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr "B<Flags \\*(Em Прапорці завдання >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:810
+msgid "This column represents the task's current scheduling flags which are expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr "У цьому стовпчику буде показано поточні прапорці планування завдання, які буде виражено у шістнадцятковому форматі із придушенням нулів. Ці прапорці офіційно документовано у E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:811
+#, no-wrap
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr "B<GID \\*(Em Ідентифікатор групи >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr "Ідентифікатор I<ефективної> групи."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr "B<GROUP \\*(Em Назва групи >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:818
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr "Назва I<ефективної> групи."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:819
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr "B<LOGID \\*(Em Ідентифікатор користувача для входу >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:823
+msgid "The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr "Ідентифікатор користувача під час I<входу>. Якщо показано -1, відомості є недоступними."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:824
+#, no-wrap
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr "B<LXC \\*(Em Lxc Назва контейнера >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:828
+msgid "The name of the lxc container within which a task is running. If a process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr "Назва контейнера LXC, у якому запущено завдання. Якщо процес не запущено у контейнері, буде показано дефіс («-»)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:829
+#, no-wrap
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr "B<NI \\*(Em Значення пріоритетності >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid "The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-ability."
+msgstr "Значення пріоритетності (nice) завдання. Від'ємне значення пріоритетності означає вищу пріоритетність, а додатне значення — нижчу. Нульове значення у цьому полі просто означає, що при виділенні ресурсів для цього завдання коригування пріоритетності не відбуватиметься."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:840
+msgid "\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for additional information on autogroups."
+msgstr "\\*(NT Це значення впливає лише на пріоритет планування відносно інших процесів у тій самій автогрупі. Див. поля «AGID» та «AGNI», щоб дізнатися більше про автогрупи."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:841
+#, no-wrap
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr "B<NU \\*(Em Останній відомий вузол NUMA >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:845
+msgid "A number representing the NUMA node associated with the last used processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr "Число, яке відповідає номеру вузла NUMA, з яким пов'язано останній використаний процесор («P»). Якщо тут показано -1, дані щодо NUMA є недоступними."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:847
+msgid "\\*(XC `2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the \\*(SA."
+msgstr "Див. інтерактивні команди «2» і «3», щоб дізнатися більше про параметри NUMA, які стосуються області резюме."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:848
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:853
+msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
+msgstr "Значення у діапазоні від -1000 до +1000, яке буде додано до поточного рахунку виходу за межі пам'яті (OOM), яке потім буде використано для визначення того, виконання якого завдання слід припинити, якщо пам'ять буде вичерпано."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:854
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
+msgstr "Значення у діапазоні від 0 до +1000, яке буде використано для вибору завдань, виконання яких слід припинити, якщо буде вичерпано пам'ять. Нульове значення означає «ніколи не припиняти», а значення 1000 означає «припиняти завжди»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr "B<P \\*(Em Останній використаний процесор (SMP) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:868
+msgid "A number representing the last used processor. In a true SMP environment this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra demand for \\*(Pu time)."
+msgstr "Число, яке відповідає номеру останнього використаного процесора. У середовищах із істинною симетричною багатопроцесорністю це значення, ймовірно, часто змінюватиметься, оскільки ядро навмисне використовує слабку прив'язку до процесорів. Крім того, сам запуск \\*(We може порушити цю слабку прив'язку, і спричинити частішу зміну процесорів для більшої кількості завдань (через додаткову потребу у процесорному часі)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:869
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr "B<PGRP \\*(Em Ідентифікатор групи процесів >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:878
+msgid "Every process is member of a unique process group which is used for distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their input and output. When a process is created (forked), it becomes a member of the process group of its parent. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the process group leader."
+msgstr "Кожен процес є учасником унікальної групи процесів, яку використовують для розподілу сигналів, а також терміналами для розподілу запитів щодо введення і виведення. При створенні (відгалуженні) процесу він стає учасником групи проєктів його батьківського процесу. За угодою, це значення дорівнює ідентифікатору процесу (\\*(Xa PID) першого учасника групи процесів, який називають лідером групи процесів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:879
+#, no-wrap
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr "B<PID \\*(Em Ідентифікатор процесу >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by a task_struct."
+msgstr "Унікальний ідентифікатор процесу завдання, який система періодично циклічно перепризначає, хоча ніколи не розпочинає відлік з нуля. У термінах ядра це розподілений запис, який визначено task_struct."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:889
+msgid "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr "Це значення також може бути використано як ідентифікатор групи процесів (\\*(Xa PGRP); ідентифікатор сеансу для лідера сеансу (\\*(Xa SID); ідентифікатор групи потоків для лідера групи потоків (\\*(Xa TGID); і ідентифікатор групи процесів термінала для лідера групи процесів (\\*(Xa TPGID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:890
+#, no-wrap
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr "B<PPID \\*(Em Ідентифікатор батьківського процесу >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:893
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr "Ідентифікатор процесу (pid) батьківського процесу завдання."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:894
+#, no-wrap
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr "B<PR \\*(Em Пріоритетність >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:899
+msgid "The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr "Пріоритетність планування завдання. Якщо ви бачите у цьому полі «rt», це означає, що завдання працює із плануванням у режимі реального часу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid "Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr "У linux пріоритетність реального часу є дещо оманливим терміном, оскільки, традиційно, сама система не була системою із витісненням. І хоча ядро 2.6 можна зробити ядром, яке є здебільшого придатним до витіснення, працює це не завжди."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:904
+#, no-wrap
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "B<PSS \\*(Em Пропорційна резидентна пам'ять, smaps (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:909
+msgid "The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', `PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr "Частка цього завдання у «RSS», де кожну сторінку буде поділено на кількість процесів, для яких вона є спільною. Також, це сума значень у полях «PSan», «PSfd» та «PSsh»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+msgid "For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr "Наприклад, якщо у процесу є 1000 резидентних сторінок і 1000 резидентних сторінок є спільними з іншим процесом, значенням «PSS» буде рівним 1500 (помножене на розмір сторінки)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:914 ../man/top.1:927 ../man/top.1:951 ../man/top.1:1114
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr "\\*(ZX."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:917
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "B<PSan \\*(Em Пропорційна анонімна пам'ять, smaps (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:919
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "B<PSfd \\*(Em Пропорційна файлова пам'ять, smaps (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:921
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "B<PSsh \\*(Em Пропорційна пам'ять shmem, smaps (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+msgid "As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these fields represent the proportion of this task's share of each type of memory divided by the number of processes sharing it."
+msgstr "Як і поле «PSS» вище (загальна пропорційна резидентна пам'ять), ці поля відповідають частці цього завдання для кожного типу пам'яті, поділеній на кількість процесів, для яких вона є спільною."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:929
+#, no-wrap
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B< RES \\*(Em Розмір резидентної пам'яті (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:934
+msgid "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped \\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' and `RSsh' fields."
+msgstr "Піднабір простору віртуальних адрес (VIRT) який відповідає фізичний пам'яті без резервної пам'яті на диску, яку завдання використовує у поточний момент. Це також сума значень у полях RSan, RSfd і RSsh."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:938
+msgid "It can include private anonymous pages, private pages mapped to files (including program images and shared libraries) plus shared anonymous pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under SWAP."
+msgstr "Може включати приватні анонімні сторінки, приватні сторінки, які пов'язано із файлами (включно із образами програм та бібліотеками спільного використання) разом із анонімними сторінками спільного використання. Резервне копіювання усієї цієї пам'яті здійснюється до файла резервної пам'яті, який окремо показано у полі SWAP."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:941
+msgid "Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr "Нарешті, це поле також може включати спільні сторінки із резервними копіями у файлах, які, якщо до них внесено зміни, працюють як файл резервної пам'яті і, таким чином, ніколи не впливають на значення SWAP."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:944
+#, no-wrap
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "B<RSS \\*(Em Розмір резидентної пам'яті, smaps (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:949
+msgid "Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that shown for `RES'."
+msgstr "Інший, точніший перегляд нерезервованої фізичної пам'яті процесу. Дані буде отримано з файла «smaps_rollup». Зазвичай, результат буде трохи більшим за показаний для «RES»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:952
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<RSan \\*(Em Розмір резидентної анонімної пам'яті (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:956
+msgid "A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a file."
+msgstr "Підмножина резидентної пам'яті (RES), що відповідає приватним сторінкам, які не пов'язано із файлом."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:957
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<RSfd \\*(Em Розмір резидентної пам'яті із резервом у файлі (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid "A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages supporting program images and shared libraries. It also includes explicit file mappings, both private and shared."
+msgstr "Підмножина резидентної пам'яті (RES), що відповідають неявно спільним сторінкам, які підтримують образи програм та бібліотеки спільного використання. Сюди також включено явні прив'язки до файлів, приватні та спільні."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<RSlk \\*(Em Розмір резидентної заблокованої пам'яті (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr "Підмножина резидентної пам'яті (RES), яку не можна зарезервувати на диску."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, no-wrap
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<RSsh \\*(Em Розмір резидентної спільної пам'яті (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:971
+msgid "A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr "Підмножина резидентної пам'яті (RES), що відповідає явно спільним анонімним сторінкам shm*/mmap."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:972
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr "B<RUID \\*(Em Ідентифікатор дійсного користувача >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:975
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr "Ідентифікатор I<дійсного> користувача."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:976
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr "B<RUSER \\*(Em Ім'я дійсного користувача >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:979
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "I<Дійсне> ім'я користувача."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:980
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr "B<S \\*(Em Стан процесу >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:990
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+" B<D> = uninterruptible sleep\n"
+" B<I> = idle\n"
+" B<R> = running\n"
+" B<S> = sleeping\n"
+" B<T> = stopped by job control signal\n"
+" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+"Стан завдання, одне з таких значень:\n"
+" B<D> = присипляння, яке не можна переривати\n"
+" B<I> = бездіяльність\n"
+" B<R> = працює\n"
+" B<S> = приспано\n"
+" B<T> = зупинено сигналом керування завданнями\n"
+" B<t> = зупинено засобом діагностики під час трасування\n"
+" B<Z> = зомбі\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:995
+msgid "Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run \\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr "Завдання, які показано як такі, які працюють, правильніше було б назвати готовими до роботи \\*(Em їхня task_struct є просто представлена у черзі роботи Linux. Навіть без справжньої машини із симетричною багатопроцесорністю ви можете побачити чисельні завдання у цьому стані. Кількість залежатиме від інтервалу затримки \\*(We та значення пріоритетності (nice)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<SHR \\*(Em Розмір спільної пам'яті (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1002
+msgid "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also includes private pages mapped to files representing program images and shared libraries."
+msgstr "Підмножина резидентної пам'яті (RES), яку може бути використано іншими процесами. Сюди буде включено спільні анонімні сторінки та спільні сторінки із резервними копіями на диску. Також буде включено приватні сторінки, які пов'язано із файлами, що відповідають образам програм та бібліотекам спільного використання."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
+#, no-wrap
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr "B<SID \\*(Em Ідентифікатор сеансу >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually established by the login shell. A newly forked process joins the session of its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of the session, called the session leader, which is usually the login shell."
+msgstr "Сеанс — збірка груп процесів (\\*(Xa PGRP), зазвичай, встановлюється оболонкою входу до системи. Новий відгалужений процес долучається до сеансу свого породжувача. За угодою, це значення дорівнює ідентифікатору процесу (\\*(Xa PID) першого учасника сеансу, якого називають лідером сеансу, яким, зазвичай, є оболонка входу до системи."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr "B<STARTED \\*(Em Інтервал часу запуску>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1018
+msgid "The length of time since system boot when a process started. Thus, the most recently started task will display the largest time interval."
+msgstr "Час від моменту завантаження системи до запуску процесу. Отже, для останнього запущеного завдання буде показано найбільший інтервал часу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1022
+msgid "The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH,MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr "Значення буде показано у форматі «ХХ:СС» (хвилини:секунди). Але якщо інтервал є надто великим, і не вміщується у стовпчик, його буде масштабовано до «ГГ,ХХ» (години,хвилини) і, можливо, далі, зі збільшенням одиниць."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr "B<SUID \\*(Em Збережений ідентифікатор користувача >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1026
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr "I<Збережений> ідентифікатор користувача."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1027
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr "B<SUPGIDS \\*(Em Ідентифікатори допоміжних груп >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1032
+msgid "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr "Ідентифікатори будь-яких допоміжних груп, які встановлено під час входу до системи або успадковано від батьківського процесу завдання. Ідентифікатори буде показано у форматі списку відокремлених комами значень."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1036
+msgid "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr "\\*(NT Поле SUPGIDS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини у \\*(WX символів)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1037
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr "B<SUPGRPS \\*(Em Назви допоміжних груп >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1042
+msgid "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr "Назви будь-яких допоміжних груп, які встановлено під час входу до системи або успадковано від батьківського процесу завдання. Ідентифікатори буде показано у форматі списку відокремлених комами значень."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr "\\*(NT Поле SUPGRPS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини у \\*(WX символів)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1047
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr "B<SUSER \\*(Em Збережене ім'я користувача >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1050
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr "I<Збережене> ім'я користувача."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1051
+#, no-wrap
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr "B<SWAP \\*(Em Розмір зарезервованої пам'яті (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1055
+msgid "The formerly resident portion of a task's address space written to the \\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr "Раніше резидентна частина простору адрес завдання, яку записано до файла резервної пам'яті, коли фізичну пам'ять буде переповнено."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1058
+#, no-wrap
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr "B<TGID \\*(Em Ідентифікатор групи потоків >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1063
+msgid "The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share an mm_struct."
+msgstr "Ідентифікатор групи потоків, до якої належить завданням. Це PID лідера групи потоків обробки. У термінах ядра відповідає тим завданням, які спільно використовують mm_struct."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1064
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr "B<TIME \\*(Em Час процесора >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1071
+msgid "Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a \\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information regarding this mode."
+msgstr "Загальний час процесора, який було використано завданням з моменту запуску. Якщо накопичувальний режим \\*O, кожен процес буде показано у списку із часом процесора, який було використано процесом і його завершеними дочірніми процесами. Перемкнути накопичувальний режим можна за допомогою «S», параметра командного рядка та інтерактивної команди. Див. інтерактивну команду «S», щоб дізнатися більше про цей режим."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1072
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr "B<TIME+ \\*(Em Час процесора, соті >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1076
+msgid "The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a second."
+msgstr "Те саме, що і TIME, але із більшою точністю, до сотих секунди."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1077
+#, no-wrap
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr "B<TPGID \\*(Em Ідентифікатор групи процесів термінала >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1083
+msgid "The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 if a process is not connected to a terminal. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr "Ідентифікатор групи процесів основного процесу для з'єднаного термінала або -1, якщо процес не з'єднано із терміналом. За угодою, це значення дорівнює ідентифікатору процесу (\\*(Xa PID) лідера групи процесів (\\*(Xa PGRP)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1084
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr "B<TTY \\*(Em Термінал керування >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid "The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in which case you'll see `?' displayed."
+msgstr "Назва термінала керування. Це, зазвичай, пристрій (послідовний порт, pty тощо) з якого було запущено процес і який процес використовує для введення або виведення даних. Втім, завдання не обов'язково має бути пов'язано із терміналом. Для не пов'язаних із терміналом завдань буде показано «?»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1092
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr "B<UID \\*(Em Ідентифікатор користувача >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1095
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr "Ідентифікатор I<ефективного> користувача власника завдання."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1096
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr "B<USED \\*(Em Використана пам'ять (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1100
+msgid "This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr "Цьому полю відповідає фізична пам'ять без резервування, яку використовує завдання (RES), і зарезервована частка її простору адрес (SWAP)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr "B<USER \\*(Em Ім'я користувача >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1106
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr "Ім'я I<ефективного> користувача власника завдання."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr "B<USS \\*(Em Розмір унікального набору >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1112
+msgid "The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr "Нерезервована частка фізичної пам'яті («RSS»), яка не є спільною для будь-якого іншого процесу. Є похідною від даних у файлі «smaps_rollup»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1115
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr "B<VIRT \\*(Em Розмір віртуальної пам'яті (КіБ) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1120
+msgid "The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have been mapped but not used."
+msgstr "Загальний обсяг віртуальної пам'яті, яку використано процесом. До використаної пам'яті буде включено увесь код, дані та спільні бібліотеки, а також сторінки, які було скинуто до резервної пам'яті на диску, та сторінки, які було пов'язано з процесами, але не було використано."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr "B<WCHAN \\*(Em Присипляння у функції >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1128
+msgid "This field will show the name of the kernel function in which the task is currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr "У цьому полі буде показано назву функції ядра, у якій зараз приспано завдання. Для завдань, які виконуються, у цьому стовпчику буде показано дефіс («-»)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1129
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr "B<ioR \\*(Em Кількість прочитаних байтів введення-виведення >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1132
+msgid "The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr "Кількість байтів, отримання яких з шару сховища даних було спричинено процесом."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr "Для показу даних «io» для інших користувачів потрібні права доступу користувача root."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr "B<ioRop \\*(Em Кількість дій введення-виведення з читання >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid "The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr "Кількість дій (системних викликів) введення-виведення з читання для процесу. Такі виклики можуть і не спричиняти справжнього введення-виведення даних на фізичний диск."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr "B<ioW \\*(Em Кількість записаних байтів введення-виведення >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1143
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr "Кількість байтів, які було надіслано до шару сховища завдяки процесу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1144
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr "B<ioWop \\*(Em Кількість дій введення-виведення з запису >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid "The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr "Кількість дій (системних викликів) введення-виведення з запису для процесу. Такі виклики можуть і не спричиняти справжнього введення-виведення даних на фізичний диск."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
+#, no-wrap
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr "B<nDRT \\*(Em Кількість зіпсованих сторінок >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1155
+msgid "The number of pages that have been modified since they were last written to \\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr "Кількість сторінок, які було змінено з моменту запису їх до допоміжного сховища даних. Зіпсовані сторінки має бути записано до допоміжного сховища до того, як відповідне місце у фізичній пам'яті може бути використано для якоїсь іншої віртуальної сторінки."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1157
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr "Це поле стало застарілим з виходу linux 2.6 і його вмістом завжди є нуль."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1158
+#, no-wrap
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr "B<nMaj \\*(Em Кількість основних помилок сторінок >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1165
+msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space. A major page fault is when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr "Кількість B<основних> помилок сторінок, які сталися для завдання. Помилка сторінки стається, якщо процес намагається прочитати дані з віртуальної сторінки, якої немає у його адресному просторі, або записати дані до цієї сторінки. До основної помилки сторінок призводить доступ до допоміжного сховища у процесі відкриття доступу до сторінки."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1166
+#, no-wrap
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr "B<nMin \\*(Em Кількість незначних помилок сторінок >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space. A minor page fault does not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr "Кількість B<незначних> помилок сторінок, які сталися для завдання. Помилка сторінки стається, якщо процес намагається прочитати дані з віртуальної сторінки, якої немає у його адресному просторі, або записати дані до цієї сторінки. До незначних помилок сторінок призводить процес відкриття доступу до сторінки без доступу до допоміжного сховища."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, no-wrap
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr "B<nTH \\*(Em Кількість потоків обробки >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1177
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr "Кількість потоків обробки, яку пов'язано із процесом."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1178
+#, no-wrap
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr "B<nsCGROUP \\*(Em Простір назв CGROUP >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1182
+msgid "The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of which process is a member."
+msgstr "Inode простору назв, який використано для приховування профілю керівної групи, учасником якої є процес."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1183
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr "B<nsIPC \\*(Em Простір назв IPC >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1187
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr "Inode простору назв, який використано для ізолювання ресурсів обміну даними між процесами (IPC), зокрема об'єктів IPC System V та черг повідомлень POSIX."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1188
+#, no-wrap
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr "B<nsMNT \\*(Em Простір назв MNT >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1192
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr "Inode простору назв, який використано для ізолювання точок монтування файлової системи, і отже, надання різних точок зору на ієрархію файлової системи."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1193
+#, no-wrap
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr "B<nsNET \\*(Em Простір назв NET >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1197
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate resources such as network devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr "Inode простору назв, який використано для ізолювання ресурсів, подібних до мережевих пристроїв, IP-адрес, IP-маршрутів, номерів портів тощо."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1198
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr "B<nsPID \\*(Em Простір назв PID >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1204
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned child processes."
+msgstr "Inode простору назв, який використано для ізолювання номерів ідентифікаторів процесів, що означає, що вони не повинні лишатися унікальними. Таким чином, кожен простір назв може мати власний «init/systemd» (PID #1) для керування різноманітними завданнями з ініціалізації та прибирання осиротілих дочірніх процесів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr "B<nsTIME \\*(Em Простір назв TIME >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1209
+msgid "The Inode of the namespace which allows processes to see different system times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr "Inode простору назв, який надає змогу процесам бачити час у інших системах, подібно до простору назв UTS."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr "B<nsUSER \\*(Em Простір назв користувача >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1216
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside that namespace."
+msgstr "Inode простору назв, який використано для ізолювання числових ідентифікаторів користувачів і груп. Таким чином, процес може мати звичайни ідентифікатор непривілейованого користувача поза простором назв користувача, маючи ідентифікатор користувача 0, із повними привілеями root всередині цього простору назв."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1217
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr "B<nsUTS \\*(Em Простір назв UTS >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1221
+msgid "The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr "Inode простору назв, який використано для ізолювання назви вузла та назви домену NIS. UTS означає «Система оприлюднення часу UNIX»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr "B<vMj \\*(Em Приріст кількості основних помилок сторінок>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1226
+msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update (see nMaj)."
+msgstr "Кількість B<основних> помилок сторінок, які сталися з моменту останнього оновлення (див. nMaj)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1227
+#, no-wrap
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr "B<vMn \\*(Em Приріст кількості незначних помилок сторінок>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update (see nMin)."
+msgstr "Кількість B<незначних> помилок сторінок, які сталися з моменту останнього оновлення (див. nMin)."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr "3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1240
+msgid "After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all fields in their current order along with descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr "У відповідь на натискання клавіші інтерактивної команди «f» (керування полями) програма покаже вам екран із: 1) назвою «поточного» вікна; 2) призначеним полем упорядковування; 3) усіма полями у поточному порядку разом із їхніми описами. Пункти, які позначено зірочкою є поточними показаними полями, перегляд яких уможливлює ширина екрана."
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1242 ../man/top.1:1248 ../man/top.1:1253 ../man/top.1:1257
+#: ../man/top.1:1262 ../man/top.1:2687 ../man/top.1:2710 ../man/top.1:2719
+#: ../man/top.1:2735 ../man/top.1:2741 ../man/top.1:2747 ../man/top.1:2757
+#: ../man/top.1:2774
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid "As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr "Як буде вказано у настановах на екрані, пересуватися між полями можна за допомогою клавіш зі стрілками вгору і вниз. Також можна скористатися клавішами PgUp, PgDn, Home та End для пришвидшеного доступу до першого і останнього з доступних полів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid "TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr "Клавіша зі стрілкою B<праворуч> позначає поле для зміни розташування, а клавіша зі стрілкою B<ліворуч> та клавіша E<lt>B<Enter>E<gt> фіксують розташування поля."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid "The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr "Клавішами «B<d>» та E<lt>B<Пробіл>E<gt> можна скористатися для перемикання стану показу поля, а отже, керування наявністю зірочки."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1261
+msgid "The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a sort field."
+msgstr "Клавіша «B<s>» позначає поле, як поле для упорядковування. Див. 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ, щоб отримати додаткові відомості щодо вибору поля для упорядковування."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid "The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr "Клавішами «B<a>» і «B<w>» можна скористатися для циклічного переходу усіма доступними вікнами, а клавішами «B<q>» та E<lt>B<Esc>E<gt> для виходу з керування полями."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1274
+msgid "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr "Екраном керування полями також можна скористатися для внесення змін до поточного вікна або групи полів у повноекранному режимі показу або режимі альтернативного показу. Що б не було позначено у момент натискання «q» або E<lt>EscE<gt>, його буде зроблено поточним при повернення до показу \\*(We. Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну команду «g», щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1281
+msgid "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr "\\*(NT Будь-яке вікно, у якому було виконано гортання у I<горизонтальному> буде скинуто до типового стану, якщо буде внесено будь-які зміни до полів за допомогою екрана керування полями. Втім, будь-яку позицію I<вертикального> гортання буде збережено. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб отримати додаткові відомості щодо вертикального та горизонтального гортання."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr "4. ІНТЕРАКТИВНІ КОМАНДИ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1288
+msgid "Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on the context in which they are issued."
+msgstr "Нижче наведено короткий покажчик команд у категоріях. Деякі команди у списку трапляються декілька разів \\*(Em їхнє призначення та область дії можуть змінюватися, залежно від контексту, у якому їх віддано."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1311
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 4a.I< Global-Commands >\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Size: #, i, n\n"
+" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< Color-Mapping >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+" 4а. I<Загальні команди>\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+"\n"
+" 4б. I<Команди області резюме>\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+" 4в. I<Команди області завдань>\n"
+" Вигляд: b, J, j, x, y, z\n"
+" Вміст: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Розмір: #, i, n\n"
+" Упорядкування: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4г. I<Прив'язка кольорів>\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5б. I<Команди для вікон>\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5в. I<Гортання у вікні>\n"
+" C, вгору, вниз, ліворуч, праворуч, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5г. I<Пошук у вікні>\n"
+" L, &\n"
+" 5д.I< Фільтрування у вікні\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr "4a. ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1319
+msgid "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure mode."
+msgstr "Загальні інтерактивні команди B<завжди> доступні у повноекранному режимі та режимі альтернативного показу. Втім, деякі з цих інтерактивних команд B<не є доступними>, якщо програма працює у захищеному режимі."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr "Якщо ви хочете наперед знати, чи захищено роботу вашої копії програми \\*(We, просто віддайте команду показу довідки і перегляньте резюме щодо системи у другому рядку."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> або E<lt>B<Пробіл>E<gt>\\ \\ :I<освіжити показу>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire display will be repainted. They also force an update of any hotplugged \\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr "Ці команди пробуджують \\*(We і, відповідно до інструктування за вхідними даними, буде перемальовано усі показані дані. Це також призведе до примусового оновлення усіх інтерактивних змін у процесорах та фізичній пам'яті."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see current status,"
+msgstr "Скористайтеся будь-якою з цих клавіш, якщо інтервал затримки є надто великим, і ви хочете ознайомитися із поточним станом."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1338
+msgid "There are two help levels available. The first will provide a reminder of all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be abbreviated."
+msgstr "Доступні два рівня довідки. На першому програма покаже нагадування щодо усіх базових інтерактивних команд. Якщо \\*(We працює у I<захищеному> режимі, екран довідки буде скорочено."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1341
+msgid "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those \\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr "Натискання «h» або «?» на цьому екрані довідки призведе до показу довідки для цих інтерактивних команд із застосуванням до режиму альтернативного показу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Скинути обмеження на показ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus commands that might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+msgstr "Знімає обмеження на показ. Ця команда обертає будь-які команди «i» (бездіяльні завдання), «n» (максимальна кількість завдань), «v» (приховати дочірні) і «F» (фокусування), які могли бути активними. Команду також призначено для виходу із режимів спостереження за PID, фільтрування за користувачами, іншого фільтрування, обробки пошуку та режиму поєднання процесорів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1352
+msgid "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this command."
+msgstr "Крім того, якщо у вікні було виконано гортання, його буде повернуто до початкового стану цією командою."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1353
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Перемикач придушення нулів> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1358
+msgid "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected by this toggle."
+msgstr "Ця команда визначає, буде показано нулі чи нулі буде приховано для багатьох полів у вікні завдань. Цей перемикач не впливає на показ даних у полях UID, GID, NI, PR та P."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1359
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Перемикач режиму альтернативного показу> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1364
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr "Ця команда перемикає програму між повноекранним режимом і режимом альтернативного показу. Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну команду «g», щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1365
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Перемикач вмикання/вимикання напівжирного шрифту> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1371
+msgid "This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr "Ця команда впливає на використання можливостей показу напівжирного тексту terminfo і змінює B<одразу> область резюме та область завдань для «поточного» вікна. Хоча цю команду призначено, в основному, для «простих» терміналів, нею можна скористатися у будь-якому терміналі."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1376
+msgid "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual confirmation that they are even on."
+msgstr "\\*(NT Якщо цей перемикач \\*O, і \\*(We працює у монохромному режимі, для B<усього дисплея> буде використано звичайний текст. Таким чином, якщо не використано перемикач «x» і/або«y» для обернення акцентування тексту, не буде ніякого візуального підтвердження, що ці перемикачі увімкнено."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1377
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Змінити інтервал затримки часу>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display updates."
+msgstr "Програма попросить вас ввести час затримки у секундах між оновленнями показаних даних."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with care."
+msgstr "Буде враховано вказані дробові частки секунд, але від'ємні числа використовувати не можна. Введення 0 спричинить (майже) неперервне оновлення даних із незадовільними результатами, оскільки система та драйвер термінала намагатимуться задовольнити вимоги \\*(We. Значення затримки є обернено пропорційним до навантаження на систему, тому встановлювати його слід обережно."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1390
+msgid "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr "Якщо вам захочеться переглянути поточне значення часу затримки, просто віддайте команду показу довідки і перегляньте резюме щодо системи у другому рядку."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1391
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті> в області резюме"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1396
+msgid "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr "За допомогою цієї команди ви можете циклічно перемикати доступні масштаби пам'яті в області резюме, від КіБ (кібібайтів або 1024 байтів) до ЕіБ (ексбібайтів або 1152921504606846976 байтів)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1400
+msgid "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr "Якщо ви побачите «+» між показаним числом та наступною міткою, це означатиме, що програма \\*(We примусово обрізала частину числа. Обрізання можна уникнути, якщо збільшити коефіцієнт масштабування."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1401
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті завдань> у області завдань"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1406
+msgid "With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr "За допомогою цієї команди ви можете циклічно перемикати доступні масштаби пам'яті в області завдань, від КіБ (кібібайтів або 1024 байтів) до ПіБ (пібібайтів або 1125899906842624 байтів)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1413
+msgid "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling might still be necessary in order to accommodate current values. If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed with the `0' \\*(CI."
+msgstr "Хоча \\*(We намагатиметься зважати на вибраний діапазон цілей, може знадобитися додаткове масштабування з метою пристосування до поточних значень. Якщо вам потрібен більш однорідний результат у стовпчиках пам'яті, цілі можна, зазвичай, досягти збільшенням діапазону масштабування. Втім, надмірне його підняття, ймовірно, призведе до показу одних нулів, які не можна буде придушити інтерактивною командою «0»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1420
+msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr "Програма попросить вас ввести число від 1 до 4, яке позначатиме групу полів, яку слід зробити «поточним» вікном. Звикнути до цих 4 вікон доволі просто, особливо після експериментування із режимом альтернативного показу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1421
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Перемикач режиму потоків> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1426
+msgid "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of all threads in each process."
+msgstr "Якщо цей перемикач \\*O, для усіх процесів в усіх видимих вікнах завдань буде показано окремі потоки обробки. Якщо перемикач вимкнено, \\*(We покаже суму за усіма потоками для кожного процесу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1427
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Перемикач режимів Irix/Solaris> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1432
+msgid "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr "Якщо програма працює у режимі Solaris («I» у стані \\*F), використання процесора завданням буде поділено на загальну кількість процесорів. Після того, як буде віддано цю команду, програма повідомить вам про новий стан перемикача."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1433
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1436
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr "Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести сигнал, який слід надіслати."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1440 ../man/top.1:1462
+msgid "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means the \\*(We program itself."
+msgstr "Якщо PID не буде введено або буде введено від'ємне число, програма використає типове значення, яке показано у запиті щодо команди (перше показане завдання). Нульове значення PID означає саму програму \\*(We."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1443
+msgid "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you can send any signal, via number or name."
+msgstr "Типовим сигналом, як це буде показано у запиті, є SIGTERM. Втім, ви можете надіслати будь-який сигнал, вказавши число або назву."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1446
+msgid "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on your progress:"
+msgstr "Якщо ви хочете перервати процес завершення роботи завдання, виконайте одну з таких дій, залежно від поступу процедури:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1450
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+" 1) у запиті щодо pid введіть некоректне число\n"
+" 2) у запиті щодо сигналу введіть 0 (або будь-який некоректний сигнал)\n"
+" 3) у будь-якому запиті натисніть E<lt>EscE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1452
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Змінити пріоритетність (nice) завдання>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1458
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr "Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести значення пріоритетності для процесу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1468
+msgid "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value and are prevented from lowering it."
+msgstr "Додатне значення пріоритетності (nice) спричиняє втрату пріоритетності процесом. І навпаки, від'ємне значення пріоритетності призводить до того, що ядро розглядатиме процес як пріоритетніший. Загалом, звичайні користувачі можуть лише збільшувати значення пріоритетності і не можуть його зменшувати."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1471
+msgid "If you wish to abort the renice process, do one of the following depending on your progress:"
+msgstr "Якщо ви хочете перервати процес зміни пріоритетності завдання, виконайте одну з таких дій, залежно від поступу процедури:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+" 1) у запиті щодо pid введіть некоректне число\n"
+" 2) у запиті щодо пріоритетності натисніть E<lt>EnterE<gt> без введення значення\n"
+" 3) у будь-якому запиті натисніть E<lt>EscE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1477
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Записати файл налаштувань>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1483
+msgid "This will save all of your options and toggles plus the current display mode and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr "У результаті усі ваші значення параметрів і перемикачів, разом із поточним режимом показу та часом затримки буде збережено. Якщо ви віддасте цю команду одразу перед завершенням роботи \\*(We, ви зможете згодом запустити програму у тому самому стані."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1484
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Додаткова фіксована ширина>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1489
+msgid "Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr "Деякі поля мають фіксовану ширину і не придатні до масштабування. Такі поля програма обрізає і позначає їх символом «+» в останній позиції."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1491
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr "Цією інтерактивною командою можна скористатися для зміни ширини таких полів:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1503
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< field default field default field default >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+msgstr ""
+" I< поле типова поле типова поле типова >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1508
+msgid "You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown above. Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr "Програма попросить вас вказати доповнення, яке буде додано до типової ширини з наведеної вище таблиці. Введення нульового значення призведе до повернення до типового значення."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1511
+msgid "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr "Якщо ви вкажете від'ємне значення, \\*(We автоматично збільшить розмір стовпчика на потрібну величину, так, щоб дані не було обрізано."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1515
+msgid "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a smaller number or restore the defaults."
+msgstr "\\*(NT Буде ширину цих полів збільшено явно чи автоматично, \\*(We ніколи не зменшуватиме ширини. Щоб зменшити ширину, вам слід вказати менше число або відновити типові значення."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Вивчити інше виведення>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1522
+msgid "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing a value or accepting the default results in a separate screen. That screen can be used to view a variety of files or piped command output while the normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr "Після видання інтерактивної команди «Y» програма попросить вас ввести PID призначення. Введення значення або прийняття типового значення призведе до появи окремого екрана. Цим екраном можна буде скористатися для перегляду діапазону файлів або каналізованого виведення команд, а звичайний ітеративний показ даних \\*(We буде призупинено."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1526
+msgid "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr "\\*(NT Цю інтерактивну команду повністю реалізовано лише при підтримці записів, які вручну додано наприкінці файла налаштувань \\*(We. Докладніше про створення цих записів можна дізнатися із розділу 6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1533
+msgid "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its header prologue. There are, however, additional keys available once you have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr "Більшість клавіш, які використовують для навігації інспектованими даними вказано у передмові. Втім, є додаткові клавіші, які стають доступними для певного файла або команди. Ці клавіші знайомі будь-кому, хто користувався програмою поділу на сторінки «less». Їхнє резюме наведено тут з довідковою метою."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key function >\n"
+" = alternate status-line, file or pipeline\n"
+" / find, equivalent to `L' locate\n"
+" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+" I< клавіша призначення >\n"
+" = альтернативний рядок стану, файла або каналу\n"
+" / пошук, еквівалент пошуку «L»\n"
+" n знайти далі, еквівалент пошуку наступного «&»\n"
+" E<lt>ПробілE<gt> гортання вниз, еквівалент E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b гортання вгору, еквівалент E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g перший рядок, еквівалент E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G останній рядок, еквівалент E<lt>EndE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Змінити прив'язку кольорів>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+msgid "This key will take you to a separate screen where you can change the colors for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr "Натискання цієї клавіші переведе вас до окремого екрана, на якому ви зможете змінити кольори для «поточного» вікна або для усіх вікон. Докладніше про цю інтерактивну команду можна дізнатися з розділу 4г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1553
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Показати групи керування > (клавіша Ctrl + `g')"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1555
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Показати рядок команди > (клавіша Ctrl + `k')"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1557
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Показати середовище > (клавіша Ctrl + `n')"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1559
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Показати простори назв > (клавіша Ctrl + `p')"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1561
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Показати допоміжні групи > (клавіша Ctrl + `u')"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1567
+msgid "Applied to the first process displayed, these commands will show that task's full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring continues."
+msgstr "Застосовані до першого показаного процесу, ці команди виводять повні дані (потенційно розбиті на рядки) щодо процесу. Такі дані буде показано в окремому вікні внизу екрана без переривання звичайного спостереження за даними у \\*(We."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1572
+msgid "Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr "Натискання I<тієї самої> комбінації із «Ctrl» удруге вилучає це окреме вікно і віддає команду «=». Натискання іншої комбінації клавіш із «Ctrl», доки вікно лишається активним, негайно переводить програму у режим виведення відповідних нових даних."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1577
+msgid "Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like the following."
+msgstr "Помітною серед цих команд є команда Ctrl+N (середовище). Виведені нею дані можуть бути досить об'ємними, їх не просто читати, якщо рядок розбито. Зручніший для читання варіант можна отримати за допомогою запису «Inspect» у файлі rcfile, подібного до наведеного нижче."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1580
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1584
+msgid "\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional information."
+msgstr "Див. інтерактивну команду «Y» і розділ 6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1588
+msgid "As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the bottom window."
+msgstr "Альтернативою «Inspect», яка доступна для усіх «Ctrl»-команд, є клавіша табуляції, якою можна скористатися для підсвічування окремих елементів у нижній частині вікна."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1590
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Повідомлення журналу > (клавіша Ctrl + `l')"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1596
+msgid "The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to highlight individual messages."
+msgstr "10 найсвіжіших повідомлень буде показано на окремій панелі у нижній частині вікна, де, зазвичай, продовжується стеження з \\*(We. Повторне натискання «^L» вилучає цю панель, як і команда «=». Скористайтеся клавішею Tab для підсвічування окремих повідомлень."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1597
+#, no-wrap
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Змінити пріоритетність автогрупи > (клавіша Ctrl + `r')"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr "Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести значення пріоритетності для його AGNI автогрупи."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1604
+msgid "Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed)."
+msgstr "Якщо PID не буде введено, програма використає типове значення, яке показано у запиті щодо команди (перше показане завдання)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1610
+msgid "A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative AGNI values."
+msgstr "Додатне значення AGNI призводить до втрати пріоритетності процесів в автогрупі. Навпаки, від'ємне значення призводить до того, що ядро вважає їх пріоритетнішими. Звичайні користувачі не можуть встановлювати від'ємні значення AGNI."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1612
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr "Якщо ви хочете перервати процес зміни пріоритетності завдання, натисніть E<lt>EscE<gt>."
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1613 ../man/top.1:2134
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1616
+msgid "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr "Команди, які показано із зірочкою («*»), є недоступними у захищеному режимі, їх також не буде показано на першому рівні екрана довідки."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr "4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1623
+msgid "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They affect the beginning lines of your display and will determine the position of messages and prompts."
+msgstr "Інтерактивні команди області резюме є B<завжди доступними> у обох режимах — повноекранному та режимі альтернативного показу. Ці команди стосуються початкових рядків показу і визначають позицію повідомлень і запитів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1627
+msgid "These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr "Ці команди завжди впливають лише на «поточне» вікно або групу полів. Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну команду «g», щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1628
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Перемикач показу координат гортання> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1633
+msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr "Перемкнути інформаційне повідомлення, яке буде показано кожного разу, коли рядок повідомлення не використовується в інший спосіб. Докладніше про це можна дізнатися з розділу 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Перемикач середнього навантаження/часу роботу> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid "This is also the line containing the program name (possibly an alias) when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr "Це також рядок, що містить назву програми (можливо альтернативу назви) при роботі у повноекранному режимі або назву «поточного» вікна при роботі у режимі альтернативного показу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1639
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Перемикач завдання/стани процесора> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1644
+msgid "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true SMP."
+msgstr "Ця команда стосується від 2 багатьох рядків області резюме, залежно від стану перемикачів команд «1», «2» або «3» і того, чи працює \\*(We у режимі симетричної багатопроцесорності."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1647
+msgid "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr "На цю частину області резюме впливає інтерактивна команда-перемикач «H», як це показано загальною міткою, яка показує завдання або потоки."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1649 ../man/top.1:1666
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr "Ця команда працює як чотирипозиційний перемикач із циклічним перемиканням таких режимів:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1654
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by category\n"
+" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+" 4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+" 1. докладні частки за категоріями\n"
+" 2. скорочені записи користувача/системи і загальний % + стовпчикова діаграма\n"
+" 3. скорочені записи користувача/системи і загальний % + блоковий графік\n"
+" 4. вимкнення показу завдань і станів процесора\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1659
+msgid "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr "При роботі у будь-якому з графічних режимів показані дані стають набагато значимішими, якщо також показано окремі процесори або вузли NUMA. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із описом команд «1», «2» і «3» нижче."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1660
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Перемикач пам'ять/використання резервної пам'яті> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1664
+msgid "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual memory."
+msgstr "Ця команда стосується двох рядків області резюме, які стосуються фізичної і віртуальної пам'яті."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1671
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by memory type\n"
+" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+" 4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+" 1. докладні частки за типом пам'яті\n"
+" 2. скорочені записи % використаної/загальної доступної + стовпчикова діаграма\n"
+" 3. скорочені записи % використаної/загальної доступної + блокова діаграма\n"
+" 4. вимикання показу даних пам'яті\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1673
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Перемикач станів єдиного процесора/окремих процесорів> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1678
+msgid "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr "Ця команда впливає на те, як буде показано частину станів процесора для команди «t». Хоча основним призначенням цього перемикача є обслуговування комп'ютерів із значною паралелізацією у симетричній багатопроцесорності, його не обмежено лише середовищами із симетричною багатопроцесорністю."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1683
+msgid "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr "Коли ви бачите «%CПроц:» в області резюме, перемикач «1» перебуває у стані \\*O, а усі дані щодо процесора буде зібрано в одному рядку. Якщо цього рядка немає, кожен процесор буде показано окремо, як «%Прц0, %Прц1, ...», аж до вичерпання доступної висоти екрана."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1684
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<Перемикач вузли NUMA/резюме процесорів> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1689
+msgid "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr "Ця команда перемикає програму між режимом «1» показу резюме процесора (лише) або показом резюме разом із статистикою щодо використання процесора для кожного вузла NUMA. Вона доступна, лише якщо у системі є відповідна підтримка NUMA."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1690
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Розгорнути вузол NUMA>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1696
+msgid "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr "Програма попросить вас ввести номер, який відповідає вузлу NUMA. Після введення буде показано резюме щодо вузла разом із статистикою для кожного процесора на вузлі, аж доки не буде натиснуто командний перемикач «1», «2» або «4». Доступ до цієї інтерактивної команди можна буде отримати, лише якщо у системі є відповідне підтримка NUMA."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1697
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Перемикач одночасного показу декількох елементів> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid "This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr "Ця команда-перемикач вимикає «1» і показує дані декількох процесорів та пам'яті у кожному рядку. Кожне наступне натискання клавіші «4» додає ще один процесор, аж доки стану повернення до окремих рядків результатів для процесорів і пам'яті."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1709
+msgid "A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr "У цей спосіб може бути показано дані до 8 процесорів на рядок. Втім може статися обрізання даних через досягнення максимального обсягу показаного. Таке, напевно, станеться, якщо переглядати докладні статистичні дані за допомогою команди-перемикача «t», оскільки такі дані не можна масштабувати, подібно до графічного представлення."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1712
+msgid "If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to 8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr "Якщо потрібно швидко вийти із режиму паралельного показу без переходу усім циклом, аж до 8 процесорів, просто скористайтеся командою-перемикачем «1»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Перемикач показу P-ядер і E-ядер> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1719
+msgid "This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr "Ця команда-перемикач є активною, лише якщо увімкнено перемикач «t» і вимкнено перемикачі «1», «2», «3» та «!», показуючи окремі результати для процесорів. Припускаємо, що платформа має декілька процесорних ядер двох різних типів, багатопотокові (P-ядро) або однопотокові (E-ядро)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1723
+msgid "While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr "Хоча, зазвичай, кожен процесор буде показано як «%Проц0, %Проц1, ...», цим перемикачем можна скористатися для ідентифікації і/або фільтрування процесорів за типом ядра, або P-ядро (швидкодія), або E-ядро (ефективність)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1730
+msgid "The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or `%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores (%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr "Коли уперше натиснути «5», кожен процесор буде показано як «%CpB<P>» або «%CpB<E>», відповідно до одного з двох типів ядер. Після другого натискання буде показано лише P-ядра (%CpB<P>). Після третього натискання буде показано лише E-ядра (%CpB<E>). Якщо натиснути команду-перемикач учетверте, показ процесорів повернеться до звичайного режиму «%Проц»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1733
+msgid "If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this \\*(CT will have no effect."
+msgstr "Якщо окремих категорій I<швидкодія> і I<ефективність> немає, цей перемикач не працюватиме."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1734
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Перемикач режиму поєднання процесорів> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1740
+msgid "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press of `!' the number of \\*(Pus combined is doubled thus reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr "Цю команду-перемикач призначено для середовищ із потужною паралельною симетричною багатопроцесорністю, де, навіть із командою-перемикачем «4», може бути показано лише частину процесорів. Із кожним натисканням «!» кількість додаткових поєднаних процесорів подвоюватиметься, таким чином зменшуючи загальну кількість показаних рядків процесорів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1747
+msgid "For example, with the first press of `!' two \\*(Pus will be combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT four \\*(Pus are combined and shown as `0-3, 4-7, ...'. Then the third `!' press, combining eight \\*(Pus, shows as `0-7, 8-15, ...', etc."
+msgstr "Наприклад, після першого натискання «!» два центральних процесора буде поєднано і показано як «0-1, 2-3, ...» замість звичайного «%Прц0, %Прц1, %Прц2, %Прц3, ...». Після другого натискання команди-перемикача «!» буде поєднано чотири процесори і показано дані як «0-3, 4-7, ...». Далі, третє натискання «!» поєднає вісім процесорів, покаже «0-7, 8-15, ...» тощо."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1751
+msgid "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and impacts both the `1' and `4' toggles (one or multiple columns). Use the `=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr "Поєднання триватиме, аж доки програма не повернеться до показу окремих процесорів, і стосуватиметься обох перемикачів, «1» і «4» (одного або декількох стовпчиків). Скористайтеся командою «=», щоб вийти з режиму B<поєднання процесорів>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr "\\*(NT Якщо усі область резюме було вимкнено для якогось з вікон, ви зможете бачити лише B<рядок повідомлень>. У такому режимі ви бачитимете максимум доступних рядків завдань, але (тимчасово) не побачите назви програми у повноекранному режимі або назви «поточного» вікна у режимі альтернативного показу."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1759
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr "4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1762
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr "Інтерактивні команди області завдань B<завжди> доступні у повноекранному режимі."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1765
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr "Інтерактивні команди області завдань B<ніколи не доступні> у режимі альтернативного показу, якщо показ завдань «поточного» вікна \\*F (див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1769
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr "B<ВИГЛЯД> \\*(TW"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1770
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Перемикач вирівнювання числових стовпчиків> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1776
+msgid "Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric data. If the numeric data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr "Перемикає між вирівнюванням праворуч (типовий режим) та вирівнюванням ліворуч числових даних. Якщо числові дані повністю заповнюють доступний у стовпчику простір, цей командний перемикач стосуватиметься лише заголовка стовпчика."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Перемикач вирінювання символьних стовпчиків> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1783
+msgid "Alternates between left-justified (the default) and right-justified character data. If the character data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr "Перемикає між вирівнюванням ліворуч (типовий режим) та вирівнюванням праворуч символьних даних. Якщо символьні дані повністю заповнюють доступний у стовпчику простір, цей командний перемикач стосуватиметься лише заголовка стовпчика."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1788
+msgid "The following commands will also be influenced by the state of the global `B' (bold enable) toggle."
+msgstr "На наведені нижче команди також впливає стан загального перемикача «B» (вмикання напівжирного)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Перемикач напівжирний/звичайний> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1795
+msgid "This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr "Ця команда впливає на те, як буде показано перемикачі «x» та «y». Вона також може вплинути на область резюме, якщо для станів процесора або використання пам'яті було вибрано стовпчикову діаграму за допомогою перемикача «t» або «m»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Перемикач підсвічування стовпчиків> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1804
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Змінює підсвічування для поточного поля упорядковування.\n"
+"Якщо ви забули, яке поле використано для упорядковування, цією командою можна скористатися,\n"
+"як швидким візуальним нагадуванням, яке показує поле упорядковування.\n"
+"Поле упорядковування може бути I<невидимим>, оскільки:\n"
+" 1) недостатня I<ширина екрана>\n"
+" 2) його \\*F інтерактивною командою «f»\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1805
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Перемикач підсвічування рядків> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1810
+msgid "Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process Status)."
+msgstr "Змінює підсвічування для «запущених» завдань. Щоб дізнатися більше про цей стан завдань, див. розділ 3а. ОПИСИ ПОЛІВ, поле «S» (стан процесів)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1813
+msgid "Use of this provision provides important insight into your system's health. The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr "Використання цього перемикача надає важливі дані щодо стану вашої системи. Єдиною платою за це є декілька додаткових екранованих послідовностей у терміналі."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Перемикач колір/монохроматичність> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1820
+msgid "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the \\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' toggles."
+msgstr "Перемикає «поточне» вікно між вашою останньою використаною схемою кольорів та старою формою чорного тексту на білому тлі або білого тексту на чорному тлі. Ця команда стосується B<одрдазу> області резюме і області завдань, але не впливає на стан перемикачів «x», «y» та «b»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1824
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr "B<ВМІСТ> вікна завдань"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1825
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Перемикач рядок команди/назва програми> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1830
+msgid "This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently visible. Later, should that field come into view, the change you applied will be seen."
+msgstr "Цю команду буде враховано незалежно від того, чи є стовпчик COMMAND видимим. Пізніше, якщо це поле стане видимим, ви зможете побачити наслідки внесених змін."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1831
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Перемикач супроводу фокусом батьківського процесу> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid "When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a target task, presumably one with forked children. If forest view mode is \\*F this key has no effect."
+msgstr "У режимі лісу ця клавіша слугує як перемикач для утримання фокуса на завданні призначення, можливо, із відгалуженими дочірніми процесами. У режимі перегляду лісу вимкнено, ця клавіша ні на що не впливатиме."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1841
+msgid "The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once established, that task is always displayed as the first (topmost) process along with its forked children. All other processes will be suppressed."
+msgstr "Перемикач буде застосовано до першого (верхнього) процес у «поточному» вікні. Після встановлення таке завдання завжди буде показано як перший (верхній) процес разом із своїми відгалуженими дочірніми процесами. Показ усіх інших процесів буде придушено."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1844
+msgid "\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr "\\*(NT можна буде користуватися клавішами «i» (бездіяльні завдання), «n» (максимальні завдання), «v» (приховати дочірні) та фільтруванням за користувачем та іншими користувачами; ці команди можуть впливати на те, що буде показано."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1845 ../man/top.1:2000
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Керування полями >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1851
+msgid "This key displays a separate screen where you can change which fields are displayed, their order and also designate the sort field. For additional information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr "Натискання цих клавіш призведе до показу окремого екрана, на якому ви зможете змінити перелік показаних полів, їхній порядок та вказати поле для упорядковування. Докладніші відомості щодо цих інтерактивних команд можна знайти у розділі 3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Інше фільтрування >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid "You will be prompted for the selection criteria which then determines which tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or exclude matching tasks."
+msgstr "Програма попросить вас вибрати критерій, який визначить, які завдання буде показано у «поточному» вікні. У вашому критерії можна враховувати регістр символів або не враховувати регістр символів. Ви також можете визначити, має \\*(We включати чи виключати відповідні завдання."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1861
+msgid "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related \\*(CIs."
+msgstr "\\*Див. розділ 5д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ, щоб дізнатися більше про ці та додаткові пов'язані інтерактивні команди."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Перемикач режиму накопичення часу> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1866
+msgid "When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used."
+msgstr "Якщо режим накопиченого часу увімкнено, кожен процес буде показано із часом центрального процесора, який використано самим процесом і усіма його завершеними дочірніми процесами."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1873
+msgid "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing the same sort field but with different `S' states and see which representation you prefer."
+msgstr "Якщо \\*F, програми, які розгалужуються на багато окремих завдань здаватимуться менш вимогливими. Для програм, подібних до «init» або командної оболонки, це є прийнятним, але для інших програм, подібних до компіляторів, ймовірно, ні. Спробуйте поекспериментувати з двома вікнами завдань із однаковим полем упорядковування, але різними станами «S» і виберіть потрібне вам представлення."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1877
+msgid "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr "Після того, як буде віддано цю команду, програма проінформує вас щодо нового стану цього перемикача. Якщо вам потрібно знати, чи задіяно накопичувальний режим, просто віддайте команду показу довідки і зверніть увагу на другий рядок у резюме вікна."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1878
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Показати лише для певного користувача >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1883
+msgid "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr "Програма попросить вас ввести B<uid> або B<ім'я> користувача, дані якого слід показати. Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача або іменем користувача Параметр «-u» стосується B<ефективного> користувача, а параметр «-U» стосується I<будь-якого> користувача (справжнього, ефективного, збереженого або користувача файлової системи)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1888
+msgid "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr "З цього моменту у цьому вікні завдань буде показано далі лише відповідних користувачів або взагалі не буде показано процесів. Додавання знаку оклику («!») до ідентифікатора користувача або імені наказує \\*(We показати лише процеси користувачів, які не збігаються із вказаним."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid "Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr "Для фільтрування даних за різними користувачами можна скористатися різними вікнами завдань. Пізніше, якщо ви захочете знову побачити дані спостереження за усіма користувачами у «поточному» вікні, знову віддайте цю команду, але просто натисніть E<lt>EnterE<gt> у відповідь на запит."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1893
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Перемикач режиму перегляду лісу> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1900
+msgid "In this mode, processes are reordered according to their parents and the layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc `c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr "У цьому режимі процеси буде переупорядковано за їхніми батьківськими процесами, а компонування стовпчика COMMAND нагадуватиме дерево. У режимі перегляду лісу можна буде перемикатися між показом назви програми і рядка команди (див. інтерактивну команду «c») або між показом процесів і гілок (див. інтерактивну команду «H»)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1904
+msgid "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those keys."
+msgstr "\\*(NT Натискання будь-якої клавіші, яка впливає на порядок сортування, призведе до виходу з режиму перегляду лісу у «поточному» вікні. Див. 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ, щоб дізнатися більше про ці клавіші."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1905
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Перемикач приховування/показу дочірніх процесів> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1909
+msgid "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand the children of a parent."
+msgstr "У режимі лісу ця клавіша слугує як перемикач для згортання або розгортання дочірніх записів батьківського запису."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1913
+msgid "The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical scrolling."
+msgstr "Перемикач буде застосовано до першого (найвищого у списку) процесу у «поточному» вікні. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про вертикальне гортання."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid "If the target process has not forked any children, this key has no effect. It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr "Якщо від цільового процесу не було відгалужено жодних дочірніх, ця клавіша ні на що не вплине. Також вона не працює у режимах, відмінних від режиму показу лісу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1917
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Масштабувати поля часу процесора> (клавіша Ctrl + «E»)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1924
+msgid "The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, which usually depends on how long the system runs."
+msgstr "Дані у полях часу, зазвичай, буде показано із найвищою доступною точністю. За допомогою цього перемикача можна змінити точність так, щоб дані вмістилися у поле. Він також ілюструє масштабування полів, яке I<могло б> бути встановлено автоматично, залежно від того, наскільки довго працює система."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1927
+msgid "For example, if `MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: `MM:SS', `Hours,MM', `Days+Hours' and finally `Weeks+Days'."
+msgstr "Наприклад, якщо показано «ХХХ:СС.дд», послідовні натискання ^E змінюватимуть формат показу так: «ХХ:СС», «Години,ХХ», «Дні+Години» і, нарешті, «Тижні+Дні»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1929
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr "Такому масштабуванню до повного діапазону підлягають не усі поля часу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1933
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr "B<РОЗМІР> \\*(TW"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1934
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Перемикач бездіяльних процесів> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid "Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr "Перемикає програму між показом усіх завдань або лише активних завдань. Якщо цей перемикач \\*F, завдання, які не використовували жодного процесора з моменту останнього оновлення, не буде показано. Втім, через деталізацію полів %CPU і TIME+, програма може показувати пункти деяких процесів, які, як може I<здатися>, I<не> використовують процесор."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1945
+msgid "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted."
+msgstr "Якщо цю команду застосовано до останнього показу команд у режимі альтернативного показу, вона не впливатиме на розмір вікна, оскільки усі попередні покази команд уже буде намальовано."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Встановити максимальну кількість завдань>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid "You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of your number and available screen rows will be used."
+msgstr "Програма попросить вас ввести кількість завдань, які слід показати. Буде використано менше зі значень — вказаного вами числа і доступної кількості рядків на екрані."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1955
+msgid "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted."
+msgstr "Якщо команду використано у режимі альтернативного показу, вона надасть вам можливість точно визначити розмір кожної із видимих панелей показу завдань, окрім останньої. Вона не впливає на розмір останнього вікна, оскільки усі попередні панелі показу завдань вже буде намальовано."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1958
+msgid "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in \\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr "\\*(NT Якщо вам потрібно збільшити розмір останньої видимої панелі показу завдань у режимі альтернативного показу, просто зменшіть розмір панелей показу завдань над нею."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1962
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr "B<УПОРЯДКУВАННЯ> \\*(TW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1967
+msgid "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these commands do not appear on any help screen."
+msgstr "З метою забезпечення сумісності у цій версії \\*(We передбачено підтримку усіх клавіш упорядковування, які було реалізовано у попередніх версіях \\*(We. Оскільки ці клавіші призначено, в основному, для давніх користувачів \\*(We, відповідні команди не описано на жодному з екранів довідки."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1974
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< command sorted-field supported >\n"
+" A start time (non-display) B< No >\n"
+" M %MEM Yes\n"
+" N PID Yes\n"
+" P %CPU Yes\n"
+" T TIME+ Yes\n"
+msgstr ""
+" I< комаанда поле-упорядкування підтримка >\n"
+" A момент запуску (без показу) B< Ні >\n"
+" M %MEM Так\n"
+" N PID Так\n"
+" P %CPU Так\n"
+" T TIME+ Так\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1979
+msgid "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr "Перш ніж користуватися будь-якими із вказаних нижче варіантів упорядковування, \\*(We запропонує вам тимчасово увімкнути підсвічування стовпчиків за допомогою інтерактивної команди «x». Це допоможе вам переконатися, що справжнє середовище упорядковування відповідає вашим очікуванням."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1985
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Вказані нижче інтерактивні команди буде враховано, B<лише> якщо поточне поле\n"
+"упорядковування є B<видимим>.\n"
+"Поле упорядковування може бути I<невидимим> з таких причин:\n"
+" 1) недостатня I<ширина екрана>\n"
+" 2) інтерактивна команда «f» вимкнула показ поля\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядковування ліворуч>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1990
+msgid "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first field being displayed."
+msgstr "Пересуває стовпчик упорядковування ліворуч, якщо поточне поле упорядковування не є першим показаним полем."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1991
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1995
+msgid "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last field being displayed."
+msgstr "Пересуває стовпчик упорядковування праворуч, якщо поточне поле упорядковування не є останнім показаним полем."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1999
+msgid "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current sort field is visible."
+msgstr "Вказані нижче інтерактивні команди буде B<завжди> враховано, незалежно від того, чи є видимим поточне поле упорядковування."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2006
+msgid "This key displays a separate screen where you can change which field is used as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column highlighting turned \\*F."
+msgstr "За допомогою цих клавіш можна відкрити окремий екран, за допомогою якого, окрім іншого, ви можете змінити, яке з полів буде використано для упорядковування. Це може бути зручним способом перевірити, яке з полів є полем для упорядковування, якщо \\*(We було запущено із вимкненим підсвічуванням стовпчиків."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2007
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Перемикач оберненого/звичайного упорядковування за полем> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2010
+msgid "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high sorts."
+msgstr "За допомогою цієї інтерактивної команди ви можете перемикатися між режимами «від більшого до меншого» та «від меншого до більшого»."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2012
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr "4г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2017
+msgid "When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr "Якщо ви віддасте інтерактивну команду «Z», програма покаже вам окремий екран. Цим екраном можна скористатися для зміни кольорів лише у «поточному» вікні або в усіх чотирьох вікнах перед поверненням до показу даних \\*(We."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2020
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr "Доступними є вказані нижче інтерактивні команди."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2031
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+" B<8> numbers to select aB< color >\n"
+" normal toggles available \n"
+" B :bold disable/enable\n"
+" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+" z :color/mono\n"
+" other commands available \n"
+" a/w :apply, then go to next/prior\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+" q :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+" B<4> літери верхнього регістру для вибору B<цілі>\n"
+" B<8> цифри для вибору B<кольору>\n"
+" доступні звичайні перемикачі\n"
+" B :вимикання/вмикання напіжирного\n"
+" b :«напівжирні»/звичайні запущені завдання\n"
+" z :колір/монохроматичність\n"
+" доступні інші команди\n"
+" a/w :застосувати, потім перейти до наступного/попереднього\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :застосувати і вийти\n"
+" q :відкинути поточні зміни і вийти\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2037
+msgid "If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of course, easily return to any window and reapply different colors or turn colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr "Якщо ви скористаєтеся «a» або «w» для циклічного переходу вікном призначення, ви матимете застосовану схему кольорів, яку було показано, коли ви полишите це вікно. Ви можете, звичайно, без проблем повернутися до будь-якого вікна і повторно застосувати різні кольори або повністю вимкнути кольори за допомогою перемикача «z»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2042
+msgid "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr "Крім того, екраном прив'язки кольорів можна скористатися для зміни «поточного» вікна або групи полів у повноекранному режимі або режимі альтернативного показу. Щоб не було ціллю при натисканні «q» або E<lt>EnterE<gt>, його буде зроблено поточним, коли ви повернетеся до показу даних \\*(We."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr "5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr "5а. ОГЛЯД ВІКОН"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr "B<Групи полів/Вікна>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr "У повноекранному режимі програма показуватиме єдине вікно, яке заповнюватиме увесь екран. У цьому єдиному вікні усе ще можна показ на демонстрацію даних однієї з 4 різних B<груп полів> (див. інтерактивну команду «g», повторену нижче). Кожна з 4 груп полів має унікальну окремо налаштовувану B<область резюме> і власну налаштовувану B<область завдань>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2059
+msgid "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr "У режимі альтернативного показу ці базові 4 групи полів тепер можна зробити видимими або вимкнути окремо за вашою командою."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2064
+msgid "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently showing on the screen."
+msgstr "Область резюме існуватиме завжди, навіть якщо це просто рядок повідомлення. У будь-який конкретний момент може бути показано лише I<одну> \\*(SA. Втім, залежно від ваших команд, може бути від I<нуля> до I<чотирьох> окремих панелей показу завдань одночасно показаних на екрані."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2065
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr "B<Поточне вікно>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2071
+msgid "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr "«Поточне» вікно є вікном, яке пов'язано із областю резюме, і вікном, до якого завжди буде спрямовано усі пов'язані із завданням команди. Оскільки у режимі альтернативного показу ви можете перемкнути показ завдань у стан \\*F, деякі команди може бути обмежено для «поточного» вікна."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2076
+msgid "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line \\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr "Усе стає складнішим, якщо ви вимкнете перший рядок області резюме. Із втратою назви вікна (рядка, перемкнутого «l»), вам не просто буде визначити, яке з вікон є «поточним»."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2078
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr "5б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Перемикачі показу/приховування вікон> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2087
+msgid "The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA will show a minimum of the columns header you've established with the `f' \\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've applied yielding zero or more tasks."
+msgstr "Клавіша «-» вмикає або вимикає показ завдань «поточного» вікна. У стані \\*O в області завдань буде показано мінімум заголовка стовпчиків, які встановлено вами за допомогою інтерактивної команди «f». У ній також буде відтворено будь-які інші параметри або перемикачі області завдань, які було застосовано вами з метою отримання даних нуля або більшої кількості завдань."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2093
+msgid "The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled \\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the \\*(SA as the only display element."
+msgstr "Клавіша «_» виконує те саме завдання для усіх показів завдань. Іншими словами, ця клавіша перемикає програму між поточними видимими показами завдань і будь-якими показами завдань, які ви перевели у стан \\*F. Якщо поточними видимими є усі 4 покази завдань, ця інтерактивна команда лишить область резюме єдиним показаним елементом."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2094
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Вирівняти/Скинути вікна>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2103
+msgid "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr "Використання клавіші «=» примусово встановлює стан видимості для показу завдань «поточного» вікна Вона також обертає усі активні перемикачі «i» (бездіяльні завдання), «n» (максимум завдань), «u/U» (фільтр за користувачем), «o/O» (інший фільтр), «v» (приховати дочірні), «F» (фокусовано), «L» (пошук) і «!» (поєднати дані для процесорів). Також, якщо у вікні було виконано гортання, його буде скинуто цією командою. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про вертикальне і горизонтальне гортання."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, evenly balanced, while retaining any customizations previously applied beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr "Клавіша «+» робить те саме для усіх вікон. Повторно з'являться усі чотири покази завдань, рівномірно розподілені за розміром, із одночасним збереженням усіх налаштувань, які було застосовано додатково до тих, які описано для команди-перемикача «=»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Перемикач режиму альтернативного показу> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2112
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr "Ця команда перемикає програму між повноекранним режимом і режимом альтернативного показу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2116
+msgid "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've chosen to make visible."
+msgstr "Коли ви перший раз віддасте цю команду, буде показано усі чотири показу завдань. Надалі, коли ви перемикатимете режими, ви бачитимете лише ті покази завдань, які ви визначили як видимі."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2117
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2123
+msgid "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can reach any desired window using either key."
+msgstr "Ці команди змінюють «поточне» вікно, що, у свій час, змінює вікно, до якого буде спрямовано команди. Ці клавіші працюють циклічним чином, тому ви можете дістатися будь-якого бажаного вікна за допомогою будь-якої з клавіш."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2127
+msgid "Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the \\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr "Якщо назву вікно показано (вами не перемкнуто «l» у стан \\*F), коли назва «поточного» вікна втрачає акцент/колір, назва буде нагадуванням про те, що показ завдань \\*F, а багато команд буде обмежено."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2128
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2133
+msgid "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr "Програма попросить вас ввести нову назву, яку буде застосовано до «поточного» вікна. Потреби у видимості назви вікна немає (перемикач «l» може не перебувати у стані \\*O)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2136
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr "Інтерактивні команди, пункти яких позначено зірочкою (*), можна використовувати поза режимом альтернативного показу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2140
+#, no-wrap
+msgid ""
+" =, A, g are always available\n"
+" a, w act the same with color mapping\n"
+" and fields management\n"
+msgstr ""
+" =, A, g доступні завжди\n"
+" a, w працюють так само із прив'язкою кольорів\n"
+" і керуванням полями\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2142
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2146
+msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr "Програма попросить вас ввести число від 1 до 4, яке позначає групу полів, яка має стати «поточним» вікном."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+msgid "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr "У повноекранному режимі ця команда потрібна для зміни «поточного» вікна. У режимі альтернативного перегляду це просто менш зручна альтернатива командам «a» і «w»."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2152
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr "5в. ГОРТАННЯ ВІКНА"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2158
+msgid "Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task or column."
+msgstr "Типово, вікно завдань є частковим переглядом загальних даних щодо завдань/потоків системи, де буде показано лише деякі з доступних полів/стовпчиків. За допомогою цих клавіш гортання ви можете пересувати перегляд вертикально або горизонтально, щоб дістатися будь-якого бажаного завдання або стовпчика."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2159
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Вгору>,B<PgUp>\\ \\ :I<Гортати завдання >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2165
+msgid "Move the view up toward the first task row, until the first task is displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr "Пересунути перегляд вгору у напрямку першого рядка завдань, аж доки моменту, коли пункт першого завдання буде показано у верхній позиції «поточного» вікна. Клавіша зі стрілкою I<вгору> пересуває перегляд на один рядок, а клавіша I<PgUp> гортає на ціле вікно."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2166
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Назад>,B<PgDn>\\ \\ :I<Гортання завдань >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2172
+msgid "Move the view down toward the last task row, until the last task is the only task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr "Пересунути перегляд вниз у напрямку останнього рядка завдань, аж доки моменту, коли пункт останнього завдання буде показано єдиним у верхній позиції «поточного» вікна. Клавіша зі стрілкою I<вниз> пересуває перегляд на один рядок, а клавіша I<PgDn> гортає на ціле вікно."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2173
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr "B<Ліворуч>,B<Праворуч>\\ \\ :I<Гортання стовпчиків >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2176
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr "Пересунути перегляд показаних полів горизонтально на один стовпчик за раз."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2181
+msgid "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr "\\*(NT Як нагадування, деякі поля/стовпчики мають не фіксовану ширину, а займають решту ширини екрана, якщо їх показано. При гортанні праворуч або ліворуч на першому кроці ця команда може давати не ті результати, на які ви очікували."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2187
+msgid "Additionally, there are special provisions for any variable width field when positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for additional information."
+msgstr "Крім того, є певні правила для будь-якого поля змінної ширини, яке розташовано у останньому показаному полі. Щойно ви досягнете останнього поля за допомогою стрілки праворуч, і отже, стане єдиним показаним стовпчиком, ви можете продовжити гортання усередині такого поля. Щоб дізнатися більше, див. інтерактивну команду «C» нижче."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2188
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Перейти на початкову позицію>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2191
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr "Змінити розташування області показу до координат до гортання."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2192
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr "B<End>\\ \\ :I<Перейти на кінцеву позицію>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2196
+msgid "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr "Змінити розташування області показу так, щоб у найправішому стовпчику було показано дані останнього придатного до показу поля, а нижній рядок завдання відповідав останньому завданню."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2201
+msgid "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single task is left as the only display element."
+msgstr "\\*(NT З цієї позиції можна гортати I<вниз> і I<праворуч> за допомогою клавіш зі стрілками. Це твердження лишається правильним, аж доки в області перегляду не лишиться єдиного стовпчика і єдиного завдання."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2202
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "B<C>\\ \\ :I<Перемикач показу координат гортання> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2208
+msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. That message will take one of two forms depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr "Перемкнути інформаційне повідомлення, яке буде показано, якщо рядок повідомлення не використано іншим чином. Це повідомлення має одну з двох форм. Форма залежить від того, чи було виконано гортання у стовпчику змінної ширини."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+" B<координати гортання: y = n/n (завдання), x = n/n (поля)>\n"
+" координати гортання: y = n/n (завдання), x = n/n (поля)B< + nn>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2220
+msgid "The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a variable width column when it has been scrolled horizontally. Such displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and left arrow keys."
+msgstr "Координати буде показано у форматі B<n>/B<n> відносно верхнього лівого кута «поточного» вікна. Додаткове «B<+\\ nn>» відтворюватиме зміщення у стовпчику змінної ширини при гортанні його вмісту у горизонтальному напрямку. Такі зміщення розташовуються у звичайних позиціях 8-символьної табуляції при пересуванні за допомогою клавіш зі стрілками праворуч і ліворуч."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2222
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr "B<y = n/n (завдання) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2227
+msgid "The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by \\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr "Перше B<n> відповідає верхньому видимому завданню, ним керують клавіші гортання. Друге B<n> оновлюється автоматично і відповідає загальній кількості завдань."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2228
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr "B<x = n/n (полів) >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2234
+msgid "The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by \\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr "Перше B<n> відповідає найлівішому показаному стовпчику, ним керують клавіші гортання. Друге B<n> є загальною кількістю полів, які може бути показано, його значення визначає інтерактивна команда «B<f>»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2239 ../man/top.1:2298
+msgid "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr "Наведені вище інтерактивні команди доступні B<завжди> у повноекранному режимі, але B<ніколи> не доступні у режимі альтернативного показу, якщо показ завдань «поточного» вікна \\*F."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2243
+msgid "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr "\\*(NT Якщо активним є фільтрування у будь-якій формі, можна очікувати певні помилки під час гортання, оскільки не усі завдання будуть видимими. Це, зокрема, особливо помітно при використанні клавіш зі стрілками вгору/вниз."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2245
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr "5г. ПОШУК У ВІКНІ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2248
+msgid "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr "Ви можете скористатися цими інтерактивними командами для пошуку рядка завдання, що містить певне значення."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2249
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2254
+msgid "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from the current window coordinates. There are no restrictions on search string content."
+msgstr "Програма попросить вас ввести рядок без врахування регістру символів для пошуку, починаючи з координат поточного вікна. Обмежень на вміст рядка пошуку не передбачено."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid "Searches are not limited to values from a single field or column. All of the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr "Пошук не обмежено значеннями з єдиного поля або стовпчика. У рядку пошуку можна використовувати усі значення, які показано у рядку завдання. До рядка пошуку можна включати пробіли, цифри, символи і навіть графічні символи перегляду лісу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2261
+msgid "Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key until a new search string is entered."
+msgstr "Натискання клавіші E<lt>EnterE<gt> без введених даних призведе до вимикання перемикача «&», аж доки не буде введено нового рядка для пошуку."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2262
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2266
+msgid "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate the next occurrence."
+msgstr "Якщо було вказано рядок пошуку, \\*(We спробує знайти наступний відповідник критерію пошуку."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2273
+msgid "When a match is found, the current window is repositioned vertically so the task row containing that string is first. The scroll coordinates message can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' \\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr "Якщо буде знайдено відповідник, поточне вікно буде переміщено вертикально так, щоб рядок завдання, який містить знайдений відповідник, став першим. У повідомленні координат гортання може бути показано підтвердження такого вертикального переміщення (див. інтерактивну команду «C»). Втім, горизонтальна позиція гортання під час пошуку ніколи не змінюється."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2276
+msgid "The availability of a matching string will be influenced by the following factors."
+msgstr "На доступність рядка-відповідника будуть впливати вказані нижче фактори."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2277
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr "а. Які поля може бути показано з загального доступного набору,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2280
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr "Див. 3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2280
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr "б. Гортання вікна у вертикальному і/або горизонтальному напрямку,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2283
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr "Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2283
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr "в. Стан перемикача команда/командний рядок,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2286
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr "Див. інтерактивну команду «c»."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2286
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr "г. Стабільність вибраного для упорядковування стовпчика,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2289
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr "наприклад, PID працює добре, а %CPU — погано."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2295
+msgid "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr "Якщо пошуки завершаться невдачею, відновлення початкової позиції (без гортання) у «поточному» вікні, горизонтальне гортання, показ командних рядків або вибір стабільнішого поля гортання може зробити пошук «&» успішним."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2300
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr "5д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters can be made persistent if preserved in the rcfile via the `W' \\*(CI."
+msgstr "Ви можете скористатися цією можливістю іншого фільтра, щоб встановити критерій вибору, який визначить, які завдання буде показано у «поточному» вікні. Такі фільтри можна зробити сталими, якщо зберегти їх до файла rcfile за допомогою інтерактивної команди «W»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2312
+msgid "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for input."
+msgstr "Встановлення фільтра мінімально потребує: 1) назви поля; 2) оператора та 3) значення вибору. Це найскладніші вимоги щодо введених користувачем даних у \\*(We. Тому, якщо ви зробили помилку, вам допоможе пам'ять команд. Пам'ятайте про клавіші зі стрілками вгору/вниз або їхні альтернативи при запитах на введення даних."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2314
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr "B<Основи фільтрування>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr "1. у назвах полів слід враховувати регістр і писати їх так, як у заголовку"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr "2. значення вибору не обов'язково мають повністю вміщати показане поле"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr "3. у виборі або не враховується регістр символів, або враховується"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr "4. типовим є включення, додавання на початку «!» означає виключення"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2323
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr "5. до вікна завдань може бути застосовано декілька критеріїв вибору"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2325
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr "6. критерії включення і виключення може бути використано одночасно"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2327
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr "7. можна довільним чином поєднувати 1 фільтр рівності і 2 фільтри відношення"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2329
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr "8. для кожного вікна завдань передбачено окремі унікальні фільтри"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2337
+msgid "If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr "Якщо поле не увімкнено або у поточний момент не показано, ваші критерії вибору не впливатимуть на показ. Пізніше, якщо фільтроване поле стане видимим, критерії вибору буде застосовано."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr "B<Резюме щодо клавіатури>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2340
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Інший фільтр> (верхній регістр)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2343
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr "Програма попросить вас встановити фільтр B<із врахуванням регістру символів>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2344
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Інший фільтр> (нижній регістр)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2348
+msgid "You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when matching."
+msgstr "Програма попросить вас встановити фільтр, у якому при встановленні відповідності B<регістр символів буде проігноровано>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2349
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2353
+msgid "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A summary will be shown on the message line until you press the E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr "За допомогою цієї команди можна згадати, які фільтри є активними у «поточному» вікні. Резюме буде показано у рядку повідомлення аж до натискання клавіші E<lt>EnterE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2354
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Скинути фільтрування> у поточному вікні"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2358
+msgid "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr "Ця команда знімає усі ваші критерії вибору у «поточному» вікні. Також має додатковий вплив на показу, тому, будь ласка, ознайомтеся з розділом 4а. ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2359
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Скинути фільтрування> в усіх вікнах"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2364
+msgid "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in \\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr "Ця команда вилучає усі критерії вибору в усіх вікнах, якщо ви працюєте у режимі альтернативного показу. Так само, як із інтерактивною командою «=», її застосування призводить до додаткових наслідків, тому варто ознайомитися із розділом 5б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2367
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr "B<Вимоги до вхідних даних>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2373
+msgid "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as optional. These examples use spaces for clarity but your input generally would not."
+msgstr "У відповідь на запит щодо критерії вибору вам слід вказати дані в одній з двох форм. Передбачено 3 обов'язкових елементів даних і четвертий додатковий. У наведених прикладах пробіли використано для зручності читання, але, загалом, їх можна і не використовувати."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2378
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+" Field-Name ? include-if-value\n"
+" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+" #4 ( optional )\n"
+msgstr ""
+" #1 B<#2> #3 ( обов'язкові )\n"
+" Назва-поля ? значення-для-включення\n"
+" B<!> Назва-поля ? значення-для-B<виключення>\n"
+" #4 ( додаткове )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2383
+msgid "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr "Пункти #1, #3 і #4 неважко зрозуміти і без пояснень. Пункт B<#2> є одразу і обов'язковим I<роздільником>, і I<оператором>, яким є одне зі значень: рівність («=») або відношення («E<lt>» або «E<gt>»)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2392
+msgid "The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They are designed to work with a field's default I<justification> and with homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr "Оператор рівності «=» потребує лише часткової відповідності і це може зменшити вимоги щодо вхідних даних для «значення». Для операторів відношення «E<gt>» або «E<lt>» буде використано порівняння рядків, навіть для числових полів. Їх розроблено для роботи з типовим I<вирівнюванням> полів і однорідними даними. Якщо деякі числові дані у певному полі I<масштабовано>, а інші ні, дані вже не будуть однорідними."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2399
+msgid "If you establish a relational filter and you B<have> changed the default Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) when compared as strings."
+msgstr "Якщо вами встановлено фільтр відношення і ви B<змінили> типове I<вирівнювання> числових або символьних даних, цей фільтр, ймовірно, не спрацює. Якщо фільтр відношення застосовано до поля пам'яті, і вами B<не змінено> I<масштабування>, результати можуть бути помилковими. Таке трапляється, наприклад, оскільки «100.0m» (МіБ) програма вважає більшим значенням за «1.000g» (ГіБ) при порівнянні рядків."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2403
+msgid "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' \\*(CIs for additional information."
+msgstr "Якщо фільтровані результати виглядають підозріливо, просто змініть вирівнювання або масштабування для отримання бажаної мети. Щоб дізнатися більше про вирівнювання, ознайомтеся із описом інтерактивних команд «j», «J» і «e»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2406
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr "B<Потенційні проблеми>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid "These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr "Ці фільтри для B<GROUP> можуть давати ті самі результати або другий фільтр не покаже нічого, просто порожнє вікно завдань."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
+#, no-wrap
+msgid ""
+" GROUP=root ( only the same results when )\n"
+" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+" GROUP=root ( ті самі результати, лише )\n"
+" GROUP=ROOT ( якщо викликано малим «o» )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2418
+msgid "Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters could produce the exact same results."
+msgstr "Обидва цих фільтри за B<RES> можуть дати різні і/або помилкові результати, залежно від поточного коефіцієнта масштабування пам'яті. Втім, обидва фільтри можуть дати абсолютно однакові результати."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
+#, no-wrap
+msgid ""
+" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+" RESE<gt>9999 ( ті самі результати, лише )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( якщо пам'ять масштабовано за «КіБ» )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2427
+msgid "This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr "Цей фільтр за B<nMin> ілюструє проблему, яка є притаманною масштабованим полям. У цьому полі, зокрема, може бути показано не більше 4 цифр. При перевищенні кількості значення буде автоматично масштабовано до КіБ або більшої одиниці. І, якщо існують значення, які є більшими 9999, їх буде показано як 2,6m, 197k тощо."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2429
+#, no-wrap
+msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr " nMinE<gt>9999 ( завжди порожнє \\*(TW )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2433
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr "B<Потенційні рішення>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
+msgid "These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, no matches would be found."
+msgstr "Ці приклад ілюструють, як інше фільтрування можна творчо застосувати до отримання майже будь-яких бажаних результатів. Одинарні лапки іноді використовують для відокремлення пробілів, які є частиною фільтра, або точного представлення запиту щодо стану (^O). Але якщо ви використаєте їх із значеннями в умовах в реальних прикладах, нічого не буде знайдено."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2445
+msgid "Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing space is part of every displayed field. The second filter achieves the exact same results with less typing."
+msgstr "Якщо припустити, що показано поле B<nTH>, перший фільтр призведе до показу лише процесів із декількома потоками обробки. Також приклад нагадує нам, що частиною кожного показаного поля є кінцевий пробіл. Другий фільтр дає абсолютно такий самий результат, але він є коротшим."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2448
+#, no-wrap
+msgid ""
+" !nTH=` 1 ' ( ` for clarity only )\n"
+" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+" !nTH=` 1 ' ( ' лише для зручності читання )\n"
+" nTHE<gt>1 ( те саме, але коротше )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2452
+msgid "With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr "Якщо активним є режим перегляду лісу і показано стовпчик B<COMMAND>, використання цього фільтра призведе до згортання дочірніх процесів так, що буде показано лише 3 рівні."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+#, no-wrap
+msgid " !COMMAND=` `- ' ( ` for clarity only )\n"
+msgstr " !COMMAND=` `- ' ( ' лише для зручності читання )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2462
+msgid "The final two filters appear as in response to the status request key (^O). In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed `9999' objective discussed above."
+msgstr "Останні два фільтри показано як відповіді на натискання комбінації запиту щодо стану (^O). У реальності для кожного з них потрібні окремі вхідні дані. У прикладі для B<PR> показано два конкурентних фільтри, потрібні для показу завдань із пріоритетностями 20 або більше, оскільки значення пріоритетності можуть бути і від'ємними. Далі, використовуючи кінцеві пробіли, набір фільтрів B<nMin> надає змогу отримати результат у випадку з помилкою «9999», яку обговорено вище."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2465
+#, no-wrap
+msgid ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 для правильного результату )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2469
+#, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "6. ФАЙЛИ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2471
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr "6а. ФАЙЛ ОСОБИСТИХ НАЛАШТУВАНЬ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid "This file is created or updated via the `W' \\*(CI."
+msgstr "Цей файл створюється і оновлюється інтерактивною командою «W»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2477
+msgid "The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a leading period."
+msgstr "Застарілу версію буде записано як `$HOME/.ваша-назва-4-\\*(We' + `rc' з початковою крапкою у назві."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2482
+msgid "A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' without a leading period. The procps directory will be subordinate to either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config directory."
+msgstr "Новостворений файл налаштувань буде записано як procps/ваша-назва-4-\\*(We' + «rc» без початкового пробілу. Каталог procps є підкаталогом або у каталозі, який визначається змінною $XDG_CONFIG_HOME, якщо її значенням є абсолютний шлях, або у каталозі $HOME/.config."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2484
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr "Хоча файл і не призначено для редагування вручну, ось його загальне компонування:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2494
+#, no-wrap
+msgid ""
+" global # line 1: the program name/alias notation\n"
+" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+" \" # active `other filters' discussed in section 5e above\n"
+" \" # plus `inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+" загальне # рядок 1: назва/альтернатива назви програми\n"
+" \" # рядок 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" окремі # рядок a: winname,fieldscur\n"
+" вікна # рядок b: winflags,sortindx,maxtasks тощо\n"
+" \" # рядок c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" загальне # рядок 15: різні додаткові параметри\n"
+" \" # у решті рядків описують необов'язкові активні\n"
+" \" # «інші фільтри», які описано у розділі 5д вище, а\n"
+" \" # також записи «inspect», які описано у розділі 6б нижче\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2498
+msgid "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr "Якщо коректний абсолютний шлях до файла rc не вдасться встановити, налаштування, які виконано у запущеній програмі \\*(We, не можна буде зберегти."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2500
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr "6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2507
+msgid "To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate scrollable, searchable window."
+msgstr "Щоб скористатися інтерактивною командою «Y», вам слід додати записи B<наприкінці> особистого файла налаштувань \\*(We. Такі записи просто вказують файл, який слід прочтати або команду/канал даних, які слід виконати, і результати виконання яких слід показати в окремому придатному до гортання і пошуку вікні."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2510
+msgid "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' \\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr "Якщо вам не відоме місце зберігання або назва вашого файла rc \\*(We, скористайтеся інтерактивною командою «W», щоб перезаписати його і запам'ятайте його параметри."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2517
+msgid "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the \\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of which could contain unprintable data or unusual characters depending on the \\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr "Записи інспектування можна додати переспрямовуванням echo або редагуванням файла налаштувань. Переспрямовування echo небезпечне через можливість перезапису файла rc, якщо буде використано заміну (E<gt>), а не дописування (E<gt>E<gt>) до цього файла. А якщо ви користуватиметеся редактором, слід слідкувати за тим, щоб не пошкодити наявні рядки, деякі з яких будуть містити непридатні до друку або незвичайні символи, залежно від версії \\*(We, у якій було збережено файл налаштувань."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2522
+msgid "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr "Записи інспектування, які починаються з символу «#» буде проігноровано, незалежно від вмісту. Інші записи мають складатися з вказаних нижче 3 елементів, кожен з яких I<має> бути відокремлено від інших символом табуляції (отже, містити загалом 2 «\\et»):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2527
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .type: literal `file' or `pipe'\n"
+" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+" .fmts: string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+" .type: буквально «file» або «pipe»\n"
+" .name: вибір, який буде показано на екрані інспектування\n"
+" .fmts: рядок шляху або команди\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
+msgid "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands and, none can be interactive."
+msgstr "Два типи записів інспектування I<не> є взаємозамінними. Доступ до тих, які позначено як «B<file>», буде здійснюватися за допомогою fopen, вони мають посилатися на єдиний файл в елементі «.fmts». Записи, які задають «B<pipe>» підлягатимуть дії popen, їхній елемент «.fmts» може містити багато команд у конвеєрі, жодна з цих команд не повинна бути інтерактивною."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2538
+msgid "If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific PID input or accepted when prompted, then the format string must also contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr "Якщо файл або конвеєр, представлений у вашому «.fmts», має справу зі специфічними вхідними даними PID або приймає дані, якщо запитано, у рядку форматування також має міститися специфікація «B<%d>», як у наших демонстраційних прикладах."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2547
+msgid "For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+msgstr "Лише для записів типу «B<pipe>», вам, ймовірно, також слід переспрямувати stderr до stdout для покращення результатів. Таким чином, рядок форматування буде таким:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2550
+#, no-wrap
+msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2557
+msgid "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr "Тут наведено приклади обох типів записів інспектування у такому вигляді, у якому вони можуть з'являтися у файлі rc. Перший запис буде проігноровано через початковий символ «#». Для зручності читання до псевдозамінників табуляції (^I) додано додаткові пробіли з обох боків, але справжні табуляції таким чином не виокремлено."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2563
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2570
+msgid "Except for the commented entry above, these next examples show what could be echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr "Окрім коментованого запису вище, у наступних прикладах показано, що можна переспрямувати з echo для отримання подібних результатів, у припущенні, що файлом rc є файл «.toprc». Втім, через вбудовані символи табуляції перед кожним з цих рядків слід дописувати «B</bin/echo -e>», а не просто «echo», щоб уможливити обробку символів зворотної похилої риски, незалежно від використаної вами командної оболонки."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2575
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2584
+msgid "If any inspect entry you create produces output with unprintable characters they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value. This applies to tab characters as well, which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded tabs should be expanded. The following example takes what could have been a `file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr "Якщо будь-який зі створених вами записів інспектування виводитиме дані із непридатними до друку символами, їх буде показано або у позначеннях, подібних до ^C, або у шістнадцятковій формі, подібній до E<lt>FFE<gt>, залежно від значення. Це стосується символів табуляції, які буде показано як «^I». Якщо вам потрібне краще представлення, усі вбудовані табуляції має бути розгорнуто. У наведеному нижче прикладі програма приймає те, що могло б бути записом «file», але використовує замість нього «pipe» для розгортання вбудованих табуляцій."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2590
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # next would have contained `\\et' ...\n"
+" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+" # наступний рядок мав би містити «\\et» ...\n"
+" # файл ^I E<lt>ваша_назваE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # але це вилучить вбудований `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>ваша_назваE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2596
+msgid "\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a `B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to terminate it in order to review the results. This is the single occasion where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr "\\*(NT Для завершення деяких програм може бути потрібним I<SIGINT>. Тому, якщо встановлено «B<pipe>», подібний до наведеного нижче, доведеться скористатися Ctrl-C для його переривання, щоб переглянути результати. Це єдиний випадок, коли «^C» не завершить також і роботу \\*(We."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2599
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2605
+msgid "Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr "Нарешті, хоча ми описували записи типу «B<pipe>» у термінах конвеєрів і команд, нічого не заважає вам включати і I<скрипти командної оболонки>. Можливо, навіть новостворені скрипти, які спеціально розроблено для інтерактивної команди «Y»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2611
+msgid "For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the `Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does not affect operation other than to make some selections invisible. However, if some choices are lost to truncation but you want to see more options, there is an easy solution hinted at below."
+msgstr "Наприклад, зі зростанням кількості записів інспектування з часом, рядок «Параметри:» буде обрізано при перевищенні ширини екрана. Це не вплине на працездатність записів, але зробить деякі з варіантів вибору невидимими. Втім, якщо деякі варіанти обрізано, а ви хочете переглянути усі, існує просте рішення, підказку щодо якого можна бачити нижче."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2616
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+msgstr ""
+" Інспектування Призупинка: pid ...\n"
+" Кор: ліворуч/праворуч, потім E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Пункти: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2622
+msgid "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining what those numbered selections actually mean. In that way, many more choices can be made visible."
+msgstr "Записи у файлі rc \\*(We повинні мати номери у елементах «.name», а запис «help» має ідентифікувати скрипт оболонки, який ви написали для пояснення того, що саме позначають ці нумеровані варіанти вибору. У такий спосіб можна зробити видимими набагато більше варіантів вибору."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2624
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr "6в. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ НАЛАШТУВАНЬ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2629
+msgid "This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own \\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include `inspect' entries as explained above."
+msgstr "Цей файл налаштувань містить типові значення для користувачів, якими не було збережено власний файл налаштувань. Формат точно такий самий, як в особистих файлів налаштувань, а також може включати записи «inspect», які описано вище."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2631
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr "Процедура його створення проста."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2634
+msgid "1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr "1. Налаштуйте \\*(We відповідним чином для встановленої у вас програми і збережіть налаштування за допомогою інтерактивної команди «W»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr "2. Додайте і перевірте роботу будь-яких бажаних записів «inspect»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2638
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr "3. Скопіюйте файл налаштувань до каталогу I</etc/>, скориставшись для нього назвою `B<topdefaultrc>'."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2640
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr "6г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ ОБМЕЖЕНЬ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
+msgid "The presence of this file will influence which version of the help screen is shown to an ordinary user."
+msgstr "Наявність цього файла вплине на те, яку версію екрана довідки буде показано звичайному користувачу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2648
+msgid "More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when \\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+msgstr "Що важливіше, він обмежить перелік завдань, які зможуть виконувати звичайні користувачі, коли запущено \\*(We. Користувачі не зможуть віддавати наведені нижче команди."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2652
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k Kill a task\n"
+" r Renice a task\n"
+" d or s Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+" k припинити виконання завдання\n"
+" r змінити пріоритетність (nice) завдання\n"
+" d або s змінити інтервал затримки/присипляння\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2657
+msgid "This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr "Цей файл налаштувань не буде створено \\*(We. Замість цього, його створюють вручну і зберігають у каталозі I</etc/> із назвою «B<toprc>»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2659
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr "У ньому має бути точно два рядки, як це показано у прикладі:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2662
+#, no-wrap
+msgid ""
+" s # line 1: secure mode switch\n"
+" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+" s # рядок 1: перемикач захищеного режиму\n"
+" 5.0 # рядок 2: інтервал затримки у секундах\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2665
+#, no-wrap
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "7. ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2668 ../man/procps_pids.3:201
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr "Встановлене значення є несуттєвим, достатнього самого факту його встановлення."
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2669 ../man/procps_pids.3:202
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2672
+msgid "This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr "Запобігає показу будь-яких потоків обробки ядра та виключає такі процеси з обліку завдань/потоків в області резюме."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2674
+#, no-wrap
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr "8. ЗРАЗКИ ДУРНУВАТИХ ТРЮКІВ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2679
+msgid "Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the authority."
+msgstr "Багато з цих трюків найкраще працюють, якщо ви підвищите пріоритетність планування \\*(We. Тому заплануйте запуск програми із значенням пріоритетності (nice) -10, якщо ви маєте відповідні права доступу."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2681
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr "7а. Магія ядра"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#. ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2686
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr "Для цих химерних трюків потрібен повноекранний режим."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2693
+msgid "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try a delay of .09 seconds or less."
+msgstr "Інтерфейс користувача, у запитах і довідці, навмисне припускає, що інтервал затримки обмежено десятими частками секунди. Втім, ви можете встановити будь-яку бажану затримку. Якщо ви хочете бачити усі можливості Linux, спробуйте затримку у 0,09 секунд або меншу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2696
+msgid "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do the following:"
+msgstr "Для цього експерименту відкрийте у x-window xterm і максимізуйте вікно програми. Далі, зробіть таке:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2705
+#, no-wrap
+msgid ""
+" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+" minimize path length\n"
+" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+" active processes into view\n"
+msgstr ""
+" . встановіть підвищений пріоритет і малу затримку:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . вимкніть підсвічування стовпчика упорядковування\n"
+" так, щоб мінімізувати довжину шляху\n"
+" . увімкніть зворотне підсвічування для акцентування\n"
+" . спробуйте різні стовпчики упорядковування (добрий\n"
+" варіант TIME/MEM) і звичайне або обернене\n"
+" упорядкування для того, щоб бачити більшість\n"
+" активних процесів\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2709
+msgid "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, but there was no program available to illustrate this."
+msgstr "Ви побачите дуже зайнятий Linux, який робить те, що завжди для вас, але без програми, яка б це ілюструвала."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2715
+msgid "Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr "У xterm з використанням чорно-білих кольорів на екрані прив'язки кольорів \\*(We встановіть чорний колір завдань і переконайтеся, що для підсвічування встановлено напівжирний шрифт, а не обернений. Далі, встановіть інтервал затримки у значення, яке приблизно дорівнює 0,3 секунди."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2718
+msgid "After bringing the most active processes into view, what you'll see are the ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr "Після того, як стане видимою більшість активних процесів, ви побачите примарні образи лише поточних робочих завдань."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2724
+msgid "Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr "Вилучіть наявний файл rc або створіть нове символічне посилання. Запустіть цю нову версію, потім натисніть клавішу «T» (секретна клавіша, див. 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ), потім клавіші «W» і «q». Нарешті, перезапустіть програму з використанням параметра -d0 (нульова затримка)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2729
+msgid "Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the \\*(We."
+msgstr "Ваш дисплей буде оновлюватися утричі швидше, ніж до цього у \\*(We, — 300% підвищення швидкості. Оскільки \\*(We здирається драбиною TIME, будьте терплячими, оскільки важко вгадати, чи зможе \\*(We наздогнати \\*(We."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2731
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr "7б. Вікна-стрибунці"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2734
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr "Для цих химерних трюків потрібен режим альтернативного показу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2740
+msgid "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied `i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr "Із 3 або 4 видимими показами завдань виберіть будь-яке вікно, окрім останнього і вимкніть бездіяльні процеси за допомогою команди-перемикача «i». Залежно від того, де вами застосовано «i», іноді підстрибуватимуть декілька показів завдань, а іноді, все нагадуватиме акордеон, оскільки \\*(We намагатиметься якнайкраще використати простір на екрані."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2746
+msgid "Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr "Встановіть для кожного з вікон різні рядки резюме: один без пам'яті («m»); інший без станів («t»); можливо, один взагалі без нічого, просто рядок повідомлення. Далі, натисніть і утримуйте «a» або «w», і спостерігайте за варіацією у підстрибуванні вікон \\*(Em вікна-стрибунці."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2751
+msgid "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr "Зробіть видимими усі 4 вікна, і для кожного, по черзі, вимкніть бездіяльні процеси за допомогою команди-перемикача «i». Ви просто увійшли до зони «екстремальне підстрибування»."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2753
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr "7в. Вікно Великого Птаха"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2756
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr "Для цього химерного трюку також потрібен режим альтернативного показу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2761
+msgid "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are \"pushed out of the nest\"."
+msgstr "Зробіть видимими усі 4 вікна і переконайтеся, що «поточним» вікном є 1:Def. Далі, збільшуйте розмір вікна за допомогою інтерактивної команди «n», аж доки усі інші покази завдань буде «виштовхнуто з гнізда»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+msgstr "Коли їх буде переміщено, перемкніться між усіма видимими/невидимими вікнами за допомогою команди-перемикача «_». Потім обміркуйте це:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2767
+#, no-wrap
+msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr " \\*(We видумує результати чи чесно повідомляє вам оманливу правду?\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2769
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr "7г. Перемикачка"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2773
+msgid "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active on a per window basis."
+msgstr "Цей химерний трюк найкраще працює без режиму альтернативного перегляду, оскільки вирівнювання буде активним на рівні окремого вікна."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2778
+msgid "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr "Запустіть \\*(We із робіть COMMAND останнім (найправішим) показаним стовпчиком. Якщо потрібно, скористайтеся командою-перемикачем «c» для показу рядків команд і переконайтеся, що активним є режим перегляду лісу, скориставшись командою-перемикачем «V»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2782
+msgid "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to resize your xterm to produce truncation."
+msgstr "Потім скористайтеся клавішами зі стрілками вгору/вниз для розташування показу так, щоб було показано якісь обрізані рядки команд («+» в останній позиції). Ви можете змінити розміри вашого xterm, щоб сталося обрізання."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2784
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr "Нарешті, скористайтеся командою-перемикачем «j», щоб встановити вирівнювання праворуч у стовпчику COMMAND."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2788
+msgid "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command lines being shown."
+msgstr "Далі, скористайтеся клавішею зі стрілкою праворуч, щоб дістатися стовпчика COMMAND. Продовжіть натискати клавішу зі стрілкою праворуч, ретельно стежте за напрямком у якому рухаються показані рядки команд."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2791
+#, no-wrap
+msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr " деякі рядки пересунуться ліворуч, а інші — праворуч\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2793
+#, no-wrap
+msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr " нарешті, усі рядки перемкнуться і посунуться праворуч\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2795
+#, no-wrap
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "9. ВАДИ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2800
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2802
+#, no-wrap
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "10. ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2810
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
+msgstr "серпень 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
+msgstr "libproc2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:17
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr "procps — програмний інтерфейс для доступу до даних системного рівня у файловій системі /proc"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:22
+msgid "Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr "У цьому короткому описі представлено п'ять різних інтерфейсів, які названо за файлами, до яких вони надають доступ у фіктивній файловій системі /proc: B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> та B<vmstat>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:26
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>libproc2/B<іменований_інтерфейс>.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item I<item>);\n"
+msgstr ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] лише програмний інтерфейс B<diskstats>\n"
+" enum item I<item>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:41
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] лише програмний інтерфейс B<diskstats>\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] лише програмний інтерфейс B<stat>\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:61
+msgid "The above functions and structures are generic but the specific B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, `procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr "Наведені вище функції і структури є загальними, але частиною будь-якого ідентифікатора може також бути специфічний запис B<іменований_інтерфейс>. Наприклад, «procps_new» може бути насправді «procps_B<meminfo>_new», а «info» може бути насправді «B<diskstats>_info» тощо."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:64
+msgid "The same B<named_interface> is used in each header file name with an appended `.h' suffix."
+msgstr "Той самий B<іменований_інтерфейс> буде використано у кожній з назв файлів заголовків, назви яких формуються додаванням суфікса «.h»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:66 ../man/procps_pids.3:60
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr "Компонувати з I<-lproc2>."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:68 ../man/procps_pids.3:62
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr "Огляд"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:74
+msgid "Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library."
+msgstr "Центральною для цих інтерфейсів є проста структура «result», яка визначає «item» і його значення (в об'єднання зі стандартними типами мови C, як учасниками). Усі структури «result» буде автоматично розподілено і надано бібліотекою."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:80 ../man/procps_pids.3:74
+msgid "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a `stack', potentially yielding many results with a single function call. Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and order is determined solely by the user."
+msgstr "Заданням масиву значень «item» ці структури можна упорядкувати як «стек» із потенційним отримання багатьох результатів одним викликом функції. Таким чином, «стек» можна розглядати як запис змінної довжини, вміст якого та порядок записів у якому визначаються лише користувачем."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:85
+msgid "As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr "Частиною кожного інтерфейсу є два унікальних лічильники. Для зберігання їхніх значень передбачено записи «noop» та «extra». Їхні значення ніколи не встановлюються бібліотекою, але результат «extra» буде занулено на початку кожної взаємодії із бібліотекою."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:91
+msgid "The B<named_interface> header file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr "Базовим документом при розробці користувацької програми буде файл заголовків B<іменованого інтерфейсу>. Там ви знайдете усі доступні записи (item), тип, який вони повертають (назву члена структури «result») і джерело для таких значень. Також там наведено документацію щодо додаткових лічильників та структур."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:92 ../man/procps_pids.3:86
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr "Користування"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:95
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr "Нижче наведено типову послідовність викликів цих інтерфейсів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> або B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:106
+msgid "The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single `item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return value is of interest."
+msgstr "Функцію B<get> призначено для отримання структури «result» для окремого «item». Крім того, можна скористатися макросом B<GET>, якщо потрібне лише значення, яке повертає функція."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:109
+msgid "The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single `stack'."
+msgstr "Функція B<select> може отримувати декілька структур «result» в одному значенні «stack»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:115
+msgid "For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr "Для непередбачуваних результатів для змінних інтерфейси B<diskstats>, B<slabinfo> і B<stat> експортують функцію B<reap>. Її використовують для отримання декількох «стеків», кожен з яких містить декілька структур «result». Крім того, користувач може наказати B<упорядкувати> (B<sort>) ці результати."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:122 ../man/procps_pids.3:114
+msgid "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr "Щоб скористатися будь-яким «stack» і отримати доступ до окремих структур «result», потрібен I<relative_enum>, як це показано у макросі B<VAL>, який визначено у файлі заголовка. ТАкі значення можна запрограмувати як: значення від 0 до numitems-1. Втім, цю потребу типово можна задовольнити створенням ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві «items»."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:123 ../man/procps_pids.3:115
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr "Застереження"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:126
+msgid "The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available in all five interfaces."
+msgstr "Функціями B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> та B<select> можна скористатися в усіх п'яти інтерфейсах."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:127
+msgid "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches zero."
+msgstr "Для функцій B<new> і B<unref> має бути надано адресу вказівник структури I<info>. Із B<new> її має бути ініціалізовано значенням NULL. Із B<unref> її буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:135
+msgid "In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr "У випадку інтерфейсу B<diskstats> параметр I<name> у функціях B<get> і B<select> вказує на диск або назву розділу"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:139
+msgid "For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be gathered."
+msgstr "Для інтерфейсу B<stat> параметр I<what> функції B<reap> вказує на те, чи слід збирати дані лише для процесорів або процесорів і вузлів NUMA."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:143
+msgid "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr "Якщо використано функцію B<sort>, зазвичай, буде повернуто параметри I<stacks> і I<numstacked> у структурі «reaped»."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:144 ../man/procps_misc.3:127 ../man/procps_pids.3:148
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:145 ../man/procps_pids.3:149
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr "Функції, які повертають «int»"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:148 ../man/procps_misc.3:131 ../man/procps_pids.3:152
+msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value."
+msgstr "На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось відомого значення з errno.h."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_pids.3:156
+msgid "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr "На успіх вказує нульовий стан повернення. Втім, функції B<ref> і B<unref> повертають поточний контрольний відлік структури I<info>."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_misc.3:132 ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr "Функції, які повертають «address»"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:135 ../man/procps_pids.3:160
+msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value."
+msgstr "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про причину у формальному значенні errno."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:158
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr "На успіх вказує повернення вказівника на іменовану структуру."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:159 ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr "ДІАГНОСТИКА"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:165
+msgid "To aid in program development, there is a provision that can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr "Щоб допомогти у розробці програм, передбачено функцію, яка може допомогти забезпечити узгодженість посилань на члени «result» із очікуваннями бібліотеки. У цій функції передбачено, що наданий макрос у файлі заголовків буде використано для доступу до значення «result»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:168 ../man/procps_pids.3:185
+msgid "This feature can be activated through either of the following methods and any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr "Цю можливість можна активувати за допомогою будь-якого з вказаних нижче методів, а усі розбіжності буде записано до B<stderr>."
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:169 ../man/procps_pids.3:186
+#, no-wrap
+msgid "1)"
+msgstr "1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:172
+msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr "Додайте CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' до будь-яких інших застосованих параметрів ./configure."
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:173 ../man/procps_pids.3:190
+#, no-wrap
+msgid "2)"
+msgstr "2)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:176
+msgid "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> the named interface includes."
+msgstr "Додайте #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> у програму I<після> команд включення іменованих інтерфейсів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
+msgid "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr "Використання цієї можливості перевірки призводить до суттєвих обчислювальних витрат. Через це, важливо I<не> вмикати її під час остаточного збирання або збирання програми для випуску."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:185
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:11
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_MISC"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:17
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr "procps_misc — програмний інтерфейс до різноманітних даних у файловій системі /proc"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:22
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr "Подробиці щодо платформи\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:28
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr "Подробиці щодо середовища виконання\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr "Подробиці щодо простору назв\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:48
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr "Компонувати з I<-lproc2>.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+msgid "B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr "B<procps_cpu_count>() повертає кількість робочих процесорів як B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> або типове значення I<1>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:60
+msgid "B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this value yields seconds."
+msgstr "B<procps_hertz_get>() повертає кількість тактів годинника на секунду як B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> або типове значення I<100>. Якщо поділити такти на це значення, буде отримано секунди."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:65
+msgid "B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, the value is assumed to be I<5>."
+msgstr "B<procps_pid_length>() повертає максимальну довжину рядка для PID у системі. Наприклад, якщо найбільше можливе значення PID — 123, довжиною буде 3. Якщо файл I</proc/sys/kernel/pid_max> виявиться недоступним до читання, типовим значенням буде I<5>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid "B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this function returns the version of the Linux emulation instead. The version consists of three positive integers representing the major, minor and patch levels. The following macros are provided for encoding a given Linux version or separating out the components of the current version."
+msgstr "B<procps_linux_version>() повертає версію поточної системи Linux у форматі закодованого цілого числа. У системах, відмінних від Linux, із імітацією файлової системи proc ця функція повертає версію емуляції Linux. Версія складається з трьох додатних цілих чисел, які відповідають основній, проміжній частинам і частині модифікації. Передбачено вказані нижче макроси для кодування заданої версії Linux або окремого використання компонентів поточної версії."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:77
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:79
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:81
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and 15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not I<NULL>."
+msgstr "B<procps_loadavg>() отримує дані щодо середнього навантаження на систему і записує середні значення за 1, 5 і 15 хвилин у місця, які вказано будь-яким вказівником, який не є порожнім (I<NULL>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:93
+msgid "B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr "B<procps_uptime>() повертає час роботи і/або бездіяльності у секундах у місця, які вказано будь-яким вказівником, який не є порожнім (I<NULL>). Використання форматування B<sprint> повертає рядок у зручному для читання форматі в одній із двох форм."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:96
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr "ГГ:ХХ:СС up ГГ:ХХ, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:98
+msgid "up HH, MM"
+msgstr "up ГГ, ХХ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid "B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr "B<procps_ns_get_id>() повертає цілочисельний ідентифікатор (enum namespace_type) простору назв для заданого простору назв I<name>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr "B<procps_ns_get_name>() повертає назву простора назв для заданого I<id> (enum namespace_type)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:110
+msgid "B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr "B<procps_ns_read_pid>() повертає inode-и для просторів назв із заданим процесом у структурі procps_ns на яку вказує I<nsp>. Ці inode-и буде виведено у порядку, який визначається переліком namespace_type."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:123
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:128
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr "Функції, які повертають «int» або «long»"
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/loadavg>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr "Необроблені значення для середнього навантаження."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:140
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:143
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr "Містить версію випуску ядра Linux або файлової системи proc."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:143
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:146
+msgid "Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum PID value."
+msgstr "Містить значення, на якому відбувається зациклювання PID, на одиницю більше за максимальне значення PID."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc/uptime>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr "Необроблені значення для часу роботи та часу бездіяльності."
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr "містить набір просторів назв для певного B<PID>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:156
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_PIDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:17
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr "procps_pids — програмний інтерфейс для доступу до даних процесів у файловій системі /proc"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:21
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:25
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:40
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library."
+msgstr "Центральною для цього інтерфейсу є проста структура «result», яка визначає «item» і його значення (в об'єднання зі стандартними типами мови C, як учасниками). Усі структури «result» буде автоматично розподілено і надано бібліотекою."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:79
+msgid "As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr "Частиною цього інтерфейсу є два унікальних лічильники. Для зберігання їхніх значень передбачено записи «noop» та «extra». Їхні значення ніколи не встановлюються бібліотекою, але результат «extra» буде занулено на початку кожної взаємодії із бібліотекою."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:85
+msgid "The pids.h file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr "Базовим документом при розробці користувацької програми буде файл заголовків pids.h. Там ви знайдете усі доступні записи (item), тип, який вони повертають (назву члена структури «result») і джерело для таких значень. Також там наведено документацію щодо додаткових лічильників та структур."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:89
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr "Нижче наведено типову послідовність викликів цього інтерфейсу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> або B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:100
+msgid "The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those `items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr "Функція B<get> є ітератором для послідовних PID/TID, що повертає ці «items», раніше вказані за допомогою B<new> або B<reset>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:107
+msgid "Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function gathers data for all processes while the B<select> function deals with specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such results"
+msgstr "Для непередбачуваних результатів для змінних передбачено дві функції. Функція B<reap> збирає дані для усіх процесів, а функція B<select> працює зі специфічними PID та UID. Обидві можуть повертати декілька «стеків», кожне з яких містить декілька структур «result». Крім того, користувач може наказати B<упорядкувати> (B<sort>) ці результати."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:122
+msgid "The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr "Програмний інтерфейс E<lt>pidsE<gt> відрізняється від інших тим, що потрібні записи має бути надано під час виконання B<new> або B<reset>, останній варіант є унікальним для цього програмного інтерфейсу. Якщо якийсь із параметрів, I<items> або I<numitems>, є нульовим на час B<new>, обов'язковим перед надсиланням будь-якого іншого виклику стає B<reset>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid "The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr "Функції B<get> і B<reap> використовують параметр I<which> для визначення того, слід отримувати дані лише для завдань чи для завдань і потоків обробки."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:135
+msgid "The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr "Функція B<select> потребує масиву PID або UID, як I<these> разом із I<numthese>, для визначення того, дані яких процесів слід отримати. Далі, ця функція працює із підмножиною B<reap>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:139
+msgid "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr "Якщо використано функцію B<sort>, зазвичай, буде повернуто параметри I<stacks> і I<numstacked> у структурі «pids_fetch»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid "Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr "Нарешті, можна викликати функцію B<fatal_proc_unmounted> до будь-якої іншої функції для забезпечення монтування каталогу /proc/. Якщо каталог змонтовано, параметр I<info> матиме значення NULL, а параметр I<return_self> матиме нульове значення. Якщо, втім, деякі записи потрібні для запуску програми (I<return_self> відмінне від нуля), виклик B<new> має передувати виклику цієї функції для того, щоб вказати I<items> і отримати потрібний вказівник I<info>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:164
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when I<return_self> is zero."
+msgstr "На успіх вказує повернення вказівника на іменовану структуру. Втім, якщо щось переживе виклик B<fatal_proc_unmounted>, NULL завжди буде повернуто, якщо значенням I<return_self> є нуль."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:168
+msgid "To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can be exploited."
+msgstr "Щоб полегшити розробку програм, передбачено дві можливості procps-ng, якими можна скористатися."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:173
+msgid "The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself are avoided."
+msgstr "Першою є файл із назвою «libproc.supp», яким можна скористатися при розробці I<багатопотокової> програми. Якщо скористатися ним у поєднанні із параметром valgrind «--suppressions=», можна уникнути виведення попереджень, які пов'язано із самою бібліотекою procps."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:177
+msgid "Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those warnings."
+msgstr "Такі попередження виникають через те, що бібліотека обробляє засновані на «купі» функції отримання пам'яті у безпечний щодо потоків обробки спосіб. I<Однопотокові> програми не призводитимуть до появи таких попереджень."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:182
+msgid "The second provision can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr "Друга функція може допомогти забезпечити узгодженість посилань на члени «result» із очікуваннями бібліотеки. У цій функції передбачено, що наданий макрос у файлі заголовків буде використано для доступу до значення «result»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:189
+msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your project may employ."
+msgstr "Додайте CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' до будь-яких інших застосованих у вашому проєкті параметрів ./configure."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:193
+msgid "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr "Додайте #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> у програму I<після> #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:199
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:206
+msgid "This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr "Призведе до приховування потоків обробки ядра, які інакше було б повернуто викликом B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> або B<procps_pids_reap>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:210
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+
+#~ msgid "October 2011"
+#~ msgstr "жовтень 2011 року"
+
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns,...>"
+
+#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+#~ msgstr "Скористайтеся цим параметром, якщо усі аргументи визначають ключ, значення якого слід встановити."
+
+#~ msgid "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+#~ msgstr "Зауважте, що B<ps -aux> не є тим самим, що і B<ps\\ aux>. Стандарти POSIX і UNIX вимагають, щоб команда B<ps\\ -aux> виводила список усіх процесів, власником яких є користувач I<x>, а також усіх процесів, які було б вибрано у результаті використання параметра B<-a>. Якщо запису користувача I<x> не існує, цей варіант B<ps> може обробити команду як B<ps\\ aux> і вивести попередження щодо цього. Так зроблено навмисне, щоб допомогти у сумісності із застарілими скриптами та звичками. Така поведінка програми не є сталою, може змінитися — не варто на неї покладатися."
+
+#~ msgid ".IP \"\" 2\n"
+#~ msgstr ".IP \"\" 2\n"
+
+#~ msgid "January 2023"
+#~ msgstr "Січень 2023 року"
+
+#~ msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+#~ msgstr "Типово, у першому рядку буде показано дані фізичної пам'яті, класифіковані так:"
+
+#~ msgid " total, free, used and buff/cache\n"
+#~ msgstr " загалом, вільно, використано та буфер/кеш\n"
+
+#~ msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+#~ msgstr " загалом, вільно, використано та доступно (тобто фізична пам'ять)\n"
+
+#~ msgid "2022-06-25"
+#~ msgstr "25 червня 2022 року"
+
+#~ msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
+#~ msgstr "Загальний об’єм встановленої пам’яті (MemTotal та SwapTotal у /proc/meminfo)"
+
+#~ msgid "2021-05-18"
+#~ msgstr "18 травня 2021 року"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Команди користувача "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "НАЗВА"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "ОПИС "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#~ msgid "2022-08-31"
+#~ msgstr "31 серпня 2022 року"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Команди користувача "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "НАЗВА "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "ОПИС "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
+
+#~ msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
+#~ msgstr "Визначає сигнал для надсилання кожному відповідному процесу. Для визначення сигналу можна скористатися цифровим значенням або символічною назвою сигналу. (лише для B<pkill>.)"
+
+#~ msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> "
+#~ msgstr "B<-q>, B<--queue >I<значення> "
+
+#~ msgid "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the siginfo_t structure."
+#~ msgstr "Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, який використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу, який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес зможе отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t."
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
+
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ВАДИ "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "АВТОР"
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "2020-12-22"
+#~ msgstr "22 грудня 2020 року"
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Команди користувача"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "НАЗВА "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "ОПИС "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
+
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "-s"
+
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "-c"
+
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
+
+#~ msgid "-w"
+#~ msgstr "-w"
+
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "-x"
+
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "СТАН ВИХОДУ "
+
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ВАДИ "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "АВТОР"
+
+#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Команди користувача"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "НАЗВА "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "ОПИС "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
+
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "СТАН ВИХОДУ "
+
+#~ msgid "B<0> "
+#~ msgstr "B<0> "
+
+#~ msgid "B<1> "
+#~ msgstr "B<1> "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#~ msgid "STANDARDS "
+#~ msgstr "СТАНДАРТИ"
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "PROCIO"
+#~ msgstr "PROCIO"
+
+#~ msgid "Linux Manpage"
+#~ msgstr "Сторінка підручника Linux"
+
+#~ msgid "Linux Programmer's Manual"
+#~ msgstr "Підручник програміста Linux"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "НАЗВА "
+
+#~ msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##"
+#~ msgstr "fprocopen — функції відкриття потоку для файлів у /proc/##"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#~ msgid "B<#define _GNU_SOURCE>"
+#~ msgstr "B<#define _GNU_SOURCE>"
+
+#~ msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
+#~ msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
+
+#~ msgid "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>"
+#~ msgstr "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>"
+
+#~ msgid "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>"
+#~ msgstr "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "ОПИС "
+
+#~ msgid "The B<fprocopen> function opens files below I</proc/##> whose name is the string to by path and associates a stream with it. The argument I<mode> points to a string containing one of the following sequences"
+#~ msgstr "Функція B<fprocopen> відкриває файли у каталозі I</proc/##>, назвою яких є рядок, на який вказує path, і пов'язує із ними потік даних. Аргумент I<mode> вказує на рядок, що містить одну з таких послідовностей:"
+
+#~ msgid "Open a file below I</proc/##> for reading even large buffers. The stream is positioned at the beginning of the file."
+#~ msgstr "Відкрити файл I</proc/##> для читання, навіть великі буфери. Потік буде позиційовано за початком файла."
+
+#~ msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]"
+#~ msgstr "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]"
+
+#~ msgid "Open a file below I</proc/##> for writing even large buffers. The optional delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>,\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them to the opened file below I</proc/##>."
+#~ msgstr "Відкрити файл I</proc/##> для запису, навіть великі буфери. Додатковим символом-роздільником може бути один з таких: B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>\\ і\\ B<':'>, де типовим символом є кома B<','>. Це надає змогу ділити дуже великі вхідні файли на частини за роздільником і записувати їх до відкритого файла I</proc/##>."
+
+#~ msgid "The underlying file descriptor will be closed if you use any of the `exec...' functions within your code."
+#~ msgstr "Базовий дескриптор файла буде закрито, якщо ви використаєте буд-яку з функцій «exec...» у вашому коді."
+
+#~ msgid "The internal API allows the use of stdio functions to read and write large buffers below I</proc/##>."
+#~ msgstr "Внутрішній програмний інтерфейс дозволяє використання функцій stdio для читання і записування великих буферів до I</proc/##>."
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#~ msgid "B<fopen>(3),"
+#~ msgstr "B<fopen>(3),"
+
+#~ msgid "B<fopencookie>(3)"
+#~ msgstr "B<fopencookie>(3)"
+
+#~ msgid "B<setvbuf>(3)"
+#~ msgstr "B<setvbuf>(3)"
+
+#~ msgid "B<lseek>(3)"
+#~ msgstr "B<lseek>(3)"
+
+#~ msgid "COPYRIGHT"
+#~ msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
+
+#~ msgid "2018 Werner Fink,"
+#~ msgstr "Werner Fink, 2018"
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "АВТОР"
+
+#
+#
+#
+#~ msgid "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>"
+#~ msgstr "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "НАЗВА "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "ОПИС "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#~ msgid "August 2022 "
+#~ msgstr "серпень 2022 року"
+
+#~ msgid "libproc2 "
+#~ msgstr "libproc2 "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "НАЗВА "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "ОПИС "
+
+#~ msgid "RETURN VALUE "
+#~ msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
+
+#~ msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value. "
+#~ msgstr "На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось відомого значення з errno.h. "
+
+#~ msgid "Functions Returning an `address' "
+#~ msgstr "Функції, які повертають «address» "
+
+#~ msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value. "
+#~ msgstr "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про причину у формальному значенні errno. "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "ФАЙЛИ "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#~ msgid "August 2022 "
+#~ msgstr "серпень 2022 року"
+
+#~ msgid "libproc2 "
+#~ msgstr "libproc2 "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "НАЗВА"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#~ msgid "Link with I<-lproc2>. "
+#~ msgstr "Компонувати з I<-lproc2>. "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "ОПИС"
+
+#~ msgid "Overview "
+#~ msgstr "Огляд "
+
+#~ msgid "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a `stack', potentially yielding many results with a single function call. Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and order is determined solely by the user. "
+#~ msgstr "Заданням масиву значень «item» ці структури можна упорядкувати як «стек» із потенційним отримання багатьох результатів одним викликом функції. Таким чином, «стек» можна розглядати як запис змінної довжини, вміст якого та порядок записів у якому визначаються лише користувачем."
+
+#~ msgid "Usage "
+#~ msgstr "Користування "
+
+#~ msgid "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators corresponding to the order of the `items' array. "
+#~ msgstr "Щоб скористатися будь-яким «stack» і отримати доступ до окремих структур «result», потрібен I<relative_enum>, як це показано у макросі B<VAL>, який визначено у файлі заголовка. Такі значення можна запрограмувати так: значення від 0 до numitems-1. Втім, цю потребу типово можна задовольнити створенням ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві «items». "
+
+#~ msgid "Caveats "
+#~ msgstr "Застереження "
+
+#~ msgid "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches zero. "
+#~ msgstr "Для функцій B<new> і B<unref> має бути надано адресу вказівник структури I<info>. Із B<new> її має бути ініціалізовано значенням NULL. Із B<unref> її буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля. "
+
+#~ msgid "RETURN VALUE "
+#~ msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ "
+
+#~ msgid "Functions Returning an `int' "
+#~ msgstr "Функції, які повертають «int» "
+
+#~ msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value. "
+#~ msgstr "На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось відомого значення з errno.h. "
+
+#~ msgid "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
+#~ msgstr "На успіх вказує нульовий стан повернення. Втім, функції B<ref> і B<unref> повертають поточний контрольний відлік структури I<info>. "
+
+#~ msgid "Functions Returning an `address' "
+#~ msgstr "Функції, які повертають «address» "
+
+#~ msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value. "
+#~ msgstr "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про причину у формальному значенні errno. "
+
+#~ msgid "DEBUGGING "
+#~ msgstr "ДІАГНОСТИКА "
+
+#~ msgid "This feature can be activated through either of the following methods and any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+#~ msgstr "Цю можливість можна активувати за допомогою будь-якого з вказаних нижче методів, а усі розбіжності буде записано до B<stderr>. "
+
+#~ msgid "1) "
+#~ msgstr "1) "
+
+#~ msgid "2) "
+#~ msgstr "2) "
+
+#~ msgid "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is important that it I<not> be activated for a production/release build. "
+#~ msgstr "Використання цієї можливості перевірки призводить до суттєвих обчислювальних витрат. Через це, важливо I<не> вмикати її під час остаточного збирання або збирання програми для випуску. "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+
+#~ msgid "2022-05-11"
+#~ msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Команди користувача"
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "НАЗВА"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "ОПИС"
+
+#~ msgid "1 "
+#~ msgstr "1 "
+
+#~ msgid "2 "
+#~ msgstr "2 "
+
+#~ msgid "3 "
+#~ msgstr "3 "
+
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "ПРИКЛАДИ "
+
+#~ msgid "B<r> "
+#~ msgstr "B<r> "
+
+#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. "
+#~ msgstr "Те саме, що і B<--pid\\ >I<123>."
+
+#~ msgid "Set screen width. "
+#~ msgstr "Встановити ширину екрана. "
+
+#~ msgid "B<e> "
+#~ msgstr "B<e> "
+
+#~ msgid "Set screen height. "
+#~ msgstr "Встановити висоту екрана. "
+
+#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. "
+#~ msgstr "Широке виведення. Скористайтеся цим параметром двічі, щоб встановити необмежену ширину. "
+
+#~ msgid "Set screen width. "
+#~ msgstr "Встановити ширину екрана. "
+
+#~ msgid "Show threads after processes. "
+#~ msgstr "Показати потоки обробки після процесів. "
+
+#~ msgid "Print the procps-ng version. "
+#~ msgstr "Вивести версію procps-ng. "
+
+#~ msgid "Print the procps-ng version. "
+#~ msgstr "Вивести версію procps-ng. "
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ "
+
+#~ msgid "1 "
+#~ msgstr "1 "
+
+#~ msgid "N "
+#~ msgstr "N "
+
+#~ msgid "R "
+#~ msgstr "R "
+
+#~ msgid "s "
+#~ msgstr "s "
+
+#~ msgid "S "
+#~ msgstr "S "
+
+#~ msgid "t "
+#~ msgstr "t "
+
+#~ msgid "T "
+#~ msgstr "T "
+
+#~ msgid "pcpu "
+#~ msgstr "pcpu "
+
+#~ msgid "ppid "
+#~ msgstr "ppid "
+
+#~ msgid "user "
+#~ msgstr "user "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "КОМАНДА"
+
+#~ msgid "pid "
+#~ msgstr "pid "
+
+#~ msgid "tty "
+#~ msgstr "tty "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "ОПИС "
+
+#~ msgid "%CPU "
+#~ msgstr "%CPU "
+
+#~ msgid "args "
+#~ msgstr "args "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "КОМАНДА "
+
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "TIME "
+
+#~ msgid "c "
+#~ msgstr "c "
+
+#~ msgid "C "
+#~ msgstr "C "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "CLS "
+#~ msgstr "CLS "
+
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
+#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Field's possible values are:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "клас планування процесу. (альтернатива — B<policy>, B<\\ cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".IP \"\" 2\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".IP \"\" 2\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "-\tnot reported\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "-\tне повідомлено\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "?\tunknown value "
+#~ msgstr "?\tневідоме значення "
+
+#~ msgid "cmd "
+#~ msgstr "cmd "
+
+#~ msgid "comm "
+#~ msgstr "comm "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "КОМАНДА "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "КОМАНДА "
+
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "ЧАС "
+
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "ЧАС "
+
+#~ msgid ""
+#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+#~ "executable code."
+#~ msgstr "розмір резидентного набору даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано для даних, відмінних від виконуваного коду."
+
+#~ msgid "etime "
+#~ msgstr "etime "
+
+#~ msgid "ELAPSED "
+#~ msgstr "ELAPSED "
+
+#~ msgid "ELAPSED "
+#~ msgstr "ELAPSED "
+
+#~ msgid "f "
+#~ msgstr "f "
+
+#~ msgid "F "
+#~ msgstr "F "
+
+#~ msgid "flags "
+#~ msgstr "flags "
+
+#~ msgid "F "
+#~ msgstr "F "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "КОМАНДА"
+
+#~ msgid "group "
+#~ msgstr "group "
+
+#~ msgid "GROUP "
+#~ msgstr "ГРУПА "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. See also\n"
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr "момент часу, коли запущено команду. Див. також B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> і B<stime>."
+
+#~ msgid "maj_flt "
+#~ msgstr "maj_flt "
+
+#~ msgid "min_flt "
+#~ msgstr "min_flt "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid "NI "
+#~ msgstr "NI "
+
+#~ msgid "nice "
+#~ msgstr "nice "
+
+#~ msgid "NI "
+#~ msgstr "NI "
+
+#~ msgid "pcpu "
+#~ msgstr "pcpu "
+
+#~ msgid "%CPU "
+#~ msgstr "%CPU "
+
+#~ msgid "pgid "
+#~ msgstr "pgid "
+
+#~ msgid "PGID "
+#~ msgstr "PGID "
+
+#~ msgid "pgrp "
+#~ msgstr "pgrp "
+
+#~ msgid "pid "
+#~ msgstr "pid "
+
+#~ msgid "PID "
+#~ msgstr "PID "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid "%MEM "
+#~ msgstr "%MEM "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".IP \"\" 2\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".IP \"\" 2\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "-\tnot reported\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "-\tне повідомлено\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ".br\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "?\tunknown value "
+#~ msgstr "?\tневідоме значення "
+
+#~ msgid "ppid "
+#~ msgstr "ppid "
+
+#~ msgid "PPID "
+#~ msgstr "PPID "
+
+#~ msgid "rgroup "
+#~ msgstr "rgroup "
+
+#~ msgid "RGROUP "
+#~ msgstr "RGROUP "
+
+#~ msgid "rss "
+#~ msgstr "rss "
+
+#~ msgid "RSS "
+#~ msgstr "RSS "
+
+#~ msgid "ruser "
+#~ msgstr "ruser "
+
+#~ msgid "RUSER "
+#~ msgstr "RUSER "
+
+#~ msgid "s "
+#~ msgstr "s "
+
+#~ msgid "S "
+#~ msgstr "S "
+
+#~ msgid "P "
+#~ msgstr "P "
+
+#~ msgid "PENDING "
+#~ msgstr "PENDING "
+
+#~ msgid "CAUGHT "
+#~ msgstr "CAUGHT "
+
+#~ msgid "IGNORED "
+#~ msgstr "IGNORED "
+
+#~ msgid "BLOCKED "
+#~ msgstr "BLOCKED "
+
+#~ msgid "size "
+#~ msgstr "size "
+
+#~ msgid "STARTED "
+#~ msgstr "STARTED "
+
+#~ msgid "start_time "
+#~ msgstr "start_time "
+
+#~ msgid "START "
+#~ msgstr "START "
+
+#~ msgid "S "
+#~ msgstr "S "
+
+#~ msgid "time "
+#~ msgstr "time "
+
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "TIME "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "TIME "
+
+#~ msgid "TTY "
+#~ msgstr "TTY "
+
+#~ msgid "tpgid "
+#~ msgstr "tpgid "
+
+#~ msgid "tty "
+#~ msgstr "tty "
+
+#~ msgid "TT "
+#~ msgstr "TT "
+
+#~ msgid "CMD "
+#~ msgstr "CMD "
+
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "КОМАНДА "
+
+#~ msgid "uid "
+#~ msgstr "uid "
+
+#~ msgid "USER "
+#~ msgstr "USER "
+
+#~ msgid "user "
+#~ msgstr "user "
+
+#~ msgid "USER "
+#~ msgstr "USER "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid "vsize "
+#~ msgstr "vsize "
+
+#~ msgid "VSZ "
+#~ msgstr "VSZ "
+
+#~ msgid "vsz "
+#~ msgstr "vsz "
+
+#~ msgid "VSZ "
+#~ msgstr "VSZ "
+
+#~ msgid "WCHAN "
+#~ msgstr "WCHAN "
+
+#~ msgid "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section B<PERSONALITY> below). "
+#~ msgstr "Встановлюють одне зі значень: posix, old, linux, bsd, sun, digital... (див. розділ B<УОСОБЛЕННЯ> нижче). "
+
+#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". "
+#~ msgstr "Не шукати виправдань ігнорування помилкових «можливостей». "
+
+#~ msgid "like the old Debian B<ps> "
+#~ msgstr "подібний до B<ps> для старого Debian "
+
+#~ msgid "like HP-UX B<ps> "
+#~ msgstr "подібно до B<ps> в HP-UX "
+
+#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps> "
+#~ msgstr "подібний до B<ps> в OS/390 Open Edition "
+
+#~ msgid "like Irix B<ps> "
+#~ msgstr "подібно до B<ps> в Irix "
+
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "standard "
+
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "standard "
+
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "standard "
+
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "standard "
+
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "standard "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#~ msgid "STANDARDS "
+#~ msgstr "СТАНДАРТИ "
+
+#~ msgid "1 "
+#~ msgstr "1 "
+
+#~ msgid "2 "
+#~ msgstr "2 "
+
+#~ msgid "3 "
+#~ msgstr "3 "
+
+#~ msgid "4 "
+#~ msgstr "4 "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "АВТОР "
+
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "4 червня 2020 року"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Команди користувача "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "НАЗВА "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#~ msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
+#~ msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
+
+#~ msgid "STANDARDS "
+#~ msgstr "СТАНДАРТИ "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "АВТОР "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Команди користувача "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "НАЗВА "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "ОПИС "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
+
+#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table> "
+#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table> "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "Display help text and exit. "
+#~ msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу. "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information. "
+#~ msgstr "Показати інформацію щодо версії. "
+
+#~ msgid "B<--ns >I<pid> "
+#~ msgstr "B<--ns >I<pid> "
+
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "ПРИКЛАДИ "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#~ msgid "STANDARDS "
+#~ msgstr "СТАНДАРТИ "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "АВТОР "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Команди користувача "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "НАЗВА "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "ОПИС "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "c "
+#~ msgstr "c "
+
+#~ msgid "l "
+#~ msgstr "l "
+
+#~ msgid "v "
+#~ msgstr "v "
+
+#~ msgid "n "
+#~ msgstr "n "
+
+#~ msgid "o "
+#~ msgstr "o "
+
+#~ msgid "p "
+#~ msgstr "p "
+
+#~ msgid "N/A "
+#~ msgstr "Немає "
+
+#~ msgid "s "
+#~ msgstr "s "
+
+#~ msgid "u "
+#~ msgstr "u "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "ФАЙЛИ "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "2021-03-29"
+#~ msgstr "29 березня 2021 року"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "НАЗВА "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "ОПИС "
+
+#~ msgid "B<-q>, B<--quiet> "
+#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet> "
+
+#~ msgid "B<-A> "
+#~ msgstr "B<-A> "
+
+#~ msgid "B<-d> "
+#~ msgstr "B<-d> "
+
+#~ msgid "B<-f> "
+#~ msgstr "B<-f> "
+
+#~ msgid "B<-X> "
+#~ msgstr "B<-X> "
+
+#~ msgid "Alias of B<-a> "
+#~ msgstr "Інший варіант B<-a> "
+
+#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. "
+#~ msgstr "Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD. "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "Display help text and exit. "
+#~ msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу. "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
+
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "ПРИКЛАДИ "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "ФАЙЛИ "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "АВТОР "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "НАЗВА "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "ОПИС "
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "ФАЙЛИ "
+
+#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf> "
+
+#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf> "
+
+#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> "
+
+#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> "
+
+#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf> "
+
+#~ msgid "I</etc/sysctl.conf> "
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf> "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "АВТОР "
+
+#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> "
+#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "4 червня 2020 року "
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Команди користувача "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "НАЗВА "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "ОПИС "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "ФАЙЛИ "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ВАДИ "
+
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "АВТОРИ "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "September 2022"
+#~ msgstr "Вересень 2022 року"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Команди користувача "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "НАЗВА "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "ОПИС "
+
+#~ msgid "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided. "
+#~ msgstr "Додавання знаку оклику («!») до ідентифікатора користувача або імені наказує \\*(We показати лише процеси користувачів, які не збігаються із вказаним. "
+
+#~ msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive. "
+#~ msgstr "Параметри командного рядка «p», «U» і «u» є взаємно виключними."
+
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX. "
+
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX. "
+
+#~ msgid "\\*(ZX. "
+#~ msgstr "\\*(ZX. "
+
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX. "
+
+#~ msgid "\\*(ZX. "
+#~ msgstr "\\*(ZX. "
+
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX. "
+
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX. "
+
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX. "
+
+#~ msgid "\\*(ZX. "
+#~ msgstr "\\*(ZX. "
+
+#~ msgid "\\*(XX. "
+#~ msgstr "\\*(XX. "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means the \\*(We program itself. "
+#~ msgstr "Якщо PID не буде введено або буде введено від'ємне число, програма використає типове значення, яке показано у запиті щодо команди (перше показане завдання). Нульове значення PID означає саму програму \\*(We."
+
+#~ msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes: "
+#~ msgstr "Ця команда працює як чотирипозиційний перемикач із циклічним перемиканням таких режимів: "
+
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management > "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Керування полями > "
+
+#~ msgid "* "
+#~ msgstr "* "
+
+#~ msgid "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F. "
+#~ msgstr "Наведені вище інтерактивні команди доступні B<завжди> у повноекранному режимі, але B<ніколи> не доступні у режимі альтернативного показу, якщо показ завдань «поточного» вікна \\*F."
+
+#~ msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. "
+#~ msgstr "Встановлене значення є несуттєвим, достатнього самого факту його встановлення."
+
+#~ msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL "
+#~ msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "\\(bu "
+#~ msgstr "\\(bu "
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Команди користувача "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "НАЗВА "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "ОПИС "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "ФАЙЛИ "
+
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "АВТОРИ "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "4 червня 2020 року"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "System Administration "
+#~ msgstr "Керування системою "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "НАЗВА "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "ОПИС "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
+
+#~ msgid "B<-w>, B<--wide> "
+#~ msgstr "B<-w>, B<--wide> "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "Display help and exit. "
+#~ msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу. "
+
+#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+#~ msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>. "
+
+#~ msgid "CPU "
+#~ msgstr "Процесор "
+
+#~ msgid "IO "
+#~ msgstr "ВВЕДЕННЯ-ВИВЕДЕННЯ "
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ "
+
+#~ msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+#~ msgstr "Для роботи B<vmstat> не потрібні додаткові права доступу."
+
+#~ msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux B<vmstat> does not count itself as a running process."
+#~ msgstr "Ці звіти призначено для полегшення виявлення вузьких місць системи. B<vmstat> у Linux не вважає себе запущеним процесом."
+
+#~ msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+#~ msgstr "Розмір усіх блоків у linux у поточній версії дорівнює 1024 байтам. Старі версії ядер можуть повідомляти про блоки розміром 512 байтів, 2048 байтів або 4096 байтів."
+
+#~ msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K (1024 bytes) in the default mode."
+#~ msgstr "Починаючи з версії procps 3.1.9, у vmstat передбачено можливість вибору одиниць виміру (k, K, m, M). Типовою одиницею у типовому режимі є K (1024 байтів)."
+
+#~ msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+#~ msgstr "vmstat uses slabinfo 1.1"
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "ФАЙЛИ "
+
+#~ msgid ""
+#~ "/proc/meminfo\n"
+#~ "/proc/stat\n"
+#~ "/proc/*/stat\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "/proc/meminfo\n"
+#~ "/proc/stat\n"
+#~ "/proc/*/stat\n"
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ВАДИ "
+
+#~ msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls."
+#~ msgstr "Не табулює дані щодо введення-виведення за пристроями і не визначає кількості системних викликів."
+
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "АВТОРИ "
+
+#~ msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#~ msgstr "Створено E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#~ msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+#~ msgstr "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (статистика щодо диска, частин, розділів...)"
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "W "
+#~ msgstr "W "
+
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "4 червня 2020 року"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Команди користувача "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "НАЗВА "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "ОПИС "
+
+#~ msgid "B<--help> "
+#~ msgstr "B<--help> "
+
+#~ msgid "Display help text and exit. "
+#~ msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу. "
+
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#~ msgid "Display version information. "
+#~ msgstr "Показати інформацію щодо версії. "
+
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "ФАЙЛИ "
+
+#~ msgid "I</var/run/utmp> "
+#~ msgstr "I</var/run/utmp> "
+
+#~ msgid "information about who is currently logged on "
+#~ msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі. "
+
+#~ msgid "I</proc> "
+#~ msgstr "I</proc> "
+
+#~ msgid "process information "
+#~ msgstr "дані щодо процесів "
+
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "АВТОРИ "
+
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
+#~ msgid "2021-04-24"
+#~ msgstr "4 квітня 2021 року"
+
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng "
+
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Команди користувача "
+
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "НАЗВА "
+
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "ОПИС "
+
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#~ msgid "Display help text and exit. "
+#~ msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу. "
+
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
+
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "СТАН ВИХОДУ "
+
+#~ msgid "B<0> "
+#~ msgstr "B<0> "
+
+#~ msgid "Success. "
+#~ msgstr "Успіх."
+
+#~ msgid "B<1> "
+#~ msgstr "B<1> "
+
+#~ msgid "ENVIRONMENT "
+#~ msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ "
+
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ "
+
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ВАДИ "
+
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "ПРИКЛАДИ "
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "червень 2011 року"
+
+#~ msgid "2020-02-27"
+#~ msgstr "27 лютого 2020 року"
+
+#~ msgid "2020-12-06"
+#~ msgstr "6 грудня 2020 року"
+
+#~ msgid "instruction pointer."
+#~ msgstr "вказівник інструкцій."
+
+#~ msgid "stack pointer."
+#~ msgstr "вказівник стека."
+
+#~ msgid ""
+#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
+#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "is not displaying threads."
+#~ msgstr ""
+#~ "назва функції ядра, у якій спить процес, «-», якщо процес\n"
+#~ "запущено, або «*», якщо процес є багатопотоковим і\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "не показує потоки."
+
+#~ msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
+#~ msgstr "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> сек -B<n> макс. -B<u>|B<U> користувач -B<p> pid -B<o> поле -B<w> [стовпчики] "
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
+#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
+
+#~ msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
+#~ msgstr "Традиційні перемикачі `-' та пробільні символи є необов'язковими."
+
+#~ msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
+#~ msgstr "Синтаксис командного рядка \\*(We складається з:"
+
+#~ msgid " \\*(CL\n"
+#~ msgstr " \\*(CL\n"
+
+#~ msgid "The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely optional."
+#~ msgstr "Типовий обов'язковий перемикач («-») і навіть пробіл є повністю необов'язковими."
+
+#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
+#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Довідка/Версія >"
+
+#~ msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
+#~ msgstr "Показати версію бібліотеку і повідомлення щодо використання, потім вийти."
+
+#~ msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<b>\\ \\ :I<Пакетний режим> роботи "
+
+#~ msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
+#~ msgstr "-B<c>\\ \\ :I<Командний рядок/Назва програми> "
+
+#~ msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
+#~ msgstr "-B<d>\\ \\ :I<Тривалість затримки> у такому форматі:\\ \\ B<-d сс.д> (I<секунди>.I<десяті>) "
+
+#~ msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<H>\\ \\ :I<Потоковий режим> роботи "
+
+#~ msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
+#~ msgstr "-B<i>\\ \\ :I<Перемикач обробки бездіяльності> "
+
+#~ msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
+#~ msgstr "-B<n>\\ \\ :I<Обмеження кількості ітерацій> у такому форматі:B<\\ \\ -n число >"
+
+#~ msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
+#~ msgstr "-B<o>\\ \\ :I<Перевизначення поля упорядковування> у такому форматі:B<\\ \\ -o назва_поля >"
+
+#~ msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
+#~ msgstr "-B<O>\\ \\ :I<Назви полів виведення >"
+
+#~ msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
+#~ msgstr "-B<p>\\ \\ :I<Режим спостереження за PID> у такій формі:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ абоB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
+
+#~ msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<s>\\ \\ :I<Безпечний режим> роботи "
+
+#~ msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
+#~ msgstr "-B<S>\\ \\ :I<Перемикач накопиченого часу> "
+
+#~ msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
+#~ msgstr "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<Режим фільтрування користувача> у такій формі:\\ \\ B<-u> | B<-U число> абоB< ім'я >"
+
+#~ msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
+#~ msgstr "-B<w>\\ \\ :I<Перевизначення ширини виведення> у такій формі:\\ \\ B<-w> [B< число> ] "
+
+#~ msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "-B<1>\\ \\ :I<Перемикач єдиного/окремих станів процесора> "
+
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Показувати пари процесорів поруч>"
+
+#~ msgid "This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but prints the results two abreast. It requires a terminal with a minimum width of 80 columns. If a terminal's width is decreased below the minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle \\*F state."
+#~ msgstr "Ця команда вимикає перемикач «1» для показу окремого процесора, але виводити результати парами поруч. Це потребує термінала із мінімальною шириною у 80 позицій. Якщо ширину термінала стане меншою під час роботи \\*(We, \\*(We поверне звичайний вимкнений стан перемикача «1»."
+
+#~ msgid "To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed to the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be required."
+#~ msgstr "Щоб уникнути обрізання при показі докладних статистичних даних процесорів, у протилежність до графічних представлень, знадобиться мінімальна ширина у 165 позицій."
+
+#~ msgid "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, column highlighting is temporarily disabled. \\*(XC notes at the end of topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+#~ msgstr "\\*(NT Якщо у вікні увімкнено пошук і/або інше фільтрування, підсвічування стовпчиків буде тимчасово вимкнено. Див. нотатки наприкінці розділів 5г. ПОШУК і 5д. ФІЛЬТРУВАННЯ, якщо вам потрібні пояснення."
+
+#~ msgid "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display. Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating sequence."
+#~ msgstr "\\*(NT При упорядковування за полями буде використано внутрішні значення, а не ті, які показано у стовпчику. Через це, у полях TTY і WCHAN буде порушено строку послідовність упорядковування ASCII."
+
+#~ msgid "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape sequences. Such highlighting will be restored when a window's search string is empty. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column highlighting."
+#~ msgstr "\\*(NT Задіяння пошуку у вікні призведе до того, що \\*(We вимикатиме підсвічування стовпчика, щоб запобігти помилковому виявленню відповідників у внутрішніх непоказаних керівних послідовностях. Таке підсвічування буде відновлено, коли рядок пошуку у вікні стане порожнім. Див. інтерактивну команду «x», щоб дізнатися більше про підсвічування стовпчика упорядковування."
+
+#~ msgid "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape sequences. Such highlighting will be restored when a window is no longer subject to filtering. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column highlighting."
+#~ msgstr "\\*(NT Задіяння іншого фільтрування у вікні призведе до того, що \\*(We вимикатиме підсвічування стовпчика, щоб запобігти помилковому виявленню відповідників у внутрішніх непоказаних керівних послідовностях. Таке підсвічування буде відновлено, щойно вікно перестане бути об'єктом для фільтрування. Див. інтерактивну команду «x», щоб дізнатися більше про підсвічування стовпчика упорядковування."
+
+#~ msgid "May 2012"
+#~ msgstr "травень 2012 року"
+
+#~ msgid "2018-03-03"
+#~ msgstr "3 березня 2018 року"
diff --git a/po-man/uk/free.1 b/po-man/uk/free.1
new file mode 100644
index 0000000..637cbfa
--- /dev/null
+++ b/po-man/uk/free.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2003 Albert Cahalan
+.\" Copyright (c) 1993 Matt Welsh <mdw@sunsite.unc.edu>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH FREE 1 "2 травня 2023 року" procps\-ng "Команди користувача"
+.SH НАЗВА
+free — показ даних щодо об’єму вільної та використаної оперативної пам’яті у
+системі
+.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
+\fBfree\fP [\fIпараметри\fP]
+.SH ОПИС
+\fBfree\fP виводить дані щодо загального об’єму вільної і використаної фізичної
+та резервної пам’яті у системі, а також буферів та кешів, що
+використовуються ядром. Збирання даних виконується за допомогою обробки
+даних /proc/meminfo. Серед показаних стовпчиків:
+.TP
+\fBзагалом\fP
+Загальний об'єм придатної до використання пам'яті (MemTotal і SwapTotal у
+/proc/meminfo). Сюди буде включено фізичну пам'ять та резервну пам'ять на
+диску, без декількох зарезервованих бітів та двійкового коду ядра.
+.TP
+\fBвикористана\fP
+Використана або недоступна пам'ять (обчислюється як \fBtotal\fP \- \fBavailable\fP)
+.TP
+\fBвільна\fP
+Невикористана пам’ять (MemFree та SwapFree у /proc/meminfo)
+.TP
+\fBспільна\fP
+Об’єм пам’яті, використаної (здебільшого) для tmpfs (Shmem у /proc/meminfo)
+.TP
+\fBбуфери\fP
+Об’єм пам’яті, використаної для буферів ядра (Buffers у /proc/meminfo)
+.TP
+\fBкеш\fP
+Об’єм пам’яті, використаний під кеш сторінок і фрагментів (Cached та
+SReclaimable у /proc/meminfo)
+.TP
+\fBбуф/кеш\fP
+Сума значень \fBбуфери\fP і \fBкеш\fP
+.TP
+\fBдоступна\fP
+Оцінка об’єму пам’яті, доступного для запуску нових програм, без
+використання резервної пам’яті на диску. На відміну від даних, які буде
+показано у полях \fBcache\fP та \fBfree\fP, у цьому полі враховується кеш сторінок
+і те, що не усі придатні до повернення частини пам’яті буде повернуто через
+об’єкти, що перебувають у використанні (MemAvailable у /proc/meminfo,
+доступне у ядрах, починаючи з 3.14, емульоване, починаючи з ядра 2.6.27,
+інакше, те саме, що і \fBfree\fP)
+.SH ПАРАМЕТРИ
+.TP
+\fB\-b\fP, \fB\-\-bytes\fP
+Вивести об’єм пам’яті у байтах.
+.TP
+\fB\-k\fP, \fB\-\-kibi\fP
+Вивести об’єм пам’яті у кібібайтах. Типовий варіант.
+.TP
+\fB\-m\fP, \fB\-\-mebi\fP
+Вивести об’єм пам’яті у мебібайтах.
+.TP
+\fB\-g\fP, \fB\-\-gibi\fP
+Вивести об’єм пам’яті у гібібайтах.
+.TP
+\fB\-\-tebi\fP
+Вивести об’єм пам’яті у тебібайтах.
+.TP
+\fB\-\-pebi\fP
+Вивести об’єм пам’яті у пебібайтах.
+.TP
+\fB\-\-kilo\fP
+Вивести об’єм пам’яті у кілобайтах. Неявно використовує \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-mega\fP
+Вивести об’єм пам’яті у мегабайтах. Неявно використовує \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-giga\fP
+Вивести об’єм пам’яті у гігабайтах. Неявно використовує \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-tera\fP
+Вивести об’єм пам’яті у терабайтах. Неявно використовує \-\-si.
+.TP
+\fB\-\-peta\fP
+Вивести об’єм пам’яті у петабайтах. Неявно використовує \-\-si.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-human\fP
+Вивести вміст усіх полів з автоматичним масштабуванням до найбільшої цілої
+одиниці та показом використаних одиниць. Використовуються такі одиниці:
+.sp
+.nf
+ B = байти
+ Ki = кібібайти
+ Mi = мебібайти
+ Gi = гібібайти
+ Ti = тебібайти
+ Pi = пебібайти
+.fi
+.sp
+Якщо одиницю не буде вказано і на комп’ютері встановлено ексбібайти
+оперативної або резервної пам’яті, дані буде показано у тебібайтах, а у
+стовпчиках може порушуватися вирівнювання із заголовком таблиці.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-wide\fP
+Перемкнути програму у режим широкого показу. У режимі широкого показу
+програма виводитиме рядки, довші за 80 символів. У цьому режимі значення
+\fBbuffers\fP та \fBcache\fP виводитимуться у два окремих стовпчики.
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-count\fP \fIчисло\fP
+Вивести результат вказану аргументом \fIчисло\fP разів. Потребує використання
+параметра \fB\-s\fP.
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-lohi\fP
+Вивести докладні дані щодо використання верхньої і нижньої областей пам’яті.
+.TP
+\fB\-L\fP, \fB\-\-line\fP
+Вивести дані в один рядок. Часто використовують разом із параметром \fB\-s\fP
+для регулярного показу статистичних даних щодо пам'яті.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-seconds\fP \fIзатримка\fP
+Неперервно виводити результати із інтервалом між оновленнями у вказану
+параметром \fIзатримка\fP кількість секунд. Фактично, ви можете вказати для
+\fIзатримки\fP дійсне число із крапкою або комою як роздільником дробової
+частини. Для визначення часу оновлення використовується \fBusleep\fP(3) з
+точністю визначення моменту часу порядку мікросекунд.
+.TP
+\fB\-\-si\fP
+Використовувати кіло\-, мега\-, гіга\- тощо (кратні до 1000) одиниці замість
+кібі\-, мебі\-, гібі\- тощо (кратних до 1024).
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-total\fP
+Виводити рядок із підсумками за стовпчиками.
+.TP
+\fB\-v\fP, \fB\-\-committed\fP
+Вивести рядок із обмеженням на внесок до пам'яті та обсягом
+внесеної/невнесеної пам'яті. У стовпчику \fBtotal\fP цього рядка буде показано
+обмеження на внесок до пам'яті. Цей рядок має значення, якщо вимкнено
+переповнення при внесення до пам'яті.
+.TP
+\fB\-\-help\fP
+Вивести довідку.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Показати інформацію щодо версії.
+.PD
+.SH ФАЙЛИ
+.TP
+/proc/meminfo
+інформація щодо пам'яті
+.PD
+.SH ВАДИ
+Значення у стовпчику \fBshared\fP є недоступним у системах із ядрами до
+2.6.32. У таких системах замість значення буде показано нуль.
+.TP
+Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу
+.UR procps@freelists.org
+.UE
+.SH "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+\fBps\fP(1), \fBslabtop\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBvmstat\fP(8).
diff --git a/po-man/uk/kill.1 b/po-man/uk/kill.1
new file mode 100644
index 0000000..720a55d
--- /dev/null
+++ b/po-man/uk/kill.1
@@ -0,0 +1,94 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2002-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1998-2003 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH KILL 1 "16 січня 2023 року" procps\-ng "Команди користувача"
+.SH НАЗВА
+kill — надсилання сигналу процесу
+.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
+\fBkill\fP [параметри] <pid> [...]
+.SH ОПИС
+Типовим сигналом для kill є TERM. Для отримання списку доступних сигналів
+скористайтеся параметром \fB\-l\fP або \fB\-L\fP. Зокрема, корисними сигналами є
+HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Сигнали можна вказати у три способи: \fB\-9\fP,
+\fB\-SIGKILL\fP або \fB\-KILL\fP. Для вибору цілих груп процесів можна
+використовувати від’ємні значення PID; див. стовпчик PGID у виведенні
+команди ps. PID для \fB\-1\fP є особливим; він позначає усі процеси, окрім
+самого процесу kill та процесу init.
+.SH ПАРАМЕТРИ
+.TP
+\fB<pid> [...]\fP
+Надіслати сигнал усіх <pid> зі списку.
+.TP
+\fB\-<signal>\fP
+.TQ
+\fB\-s\fP \fIсигнал\fP
+.TQ
+\fB\-\-signal\fP \fIсигнал\fP
+Вказати \fBсигнал\fP, який слід надіслати. Сигнал може бути вказано за
+допомогою назви сигналу або його номера. Поведінку сигналів описано на
+сторінці підручника \fBsignal\fP(7).
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-queue \fP\fIзначення\fP
+Скористайтеся \fBkill\fP(2) замість \fBsigqueue\fP(3), і аргумент значення, який
+використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із
+сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу,
+який використовує прапорець SA_SIGINFO \fBsigaction\fP(2), процес зможе
+отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t.
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-list\fP [\fIсигнал\fP]
+Вивести список сигналів. У цього параметра є необов’язковий аргумент, за
+допомогою якого можна перетворювати номер сигналу на назву і навпаки.
+.TP
+\fB\-L\fP,\fB\ \-\-table\fP
+Вивести список назв сигналів у форматі таблиці.
+.TP
+.PD
+.SH ЗАУВАЖЕННЯ
+У вашій оболонці (інтерпретаторі командного рядка) може бути вбудована
+команда kill. Щоб позбутися конфлікту команд, вам слід запускати описану тут
+команду як /bin/kill.
+.SH ПРИКЛАДИ
+.TP
+\fBkill \-9 \-1\fP
+Завершити робот усіх процесів, роботу яких можна завершити.
+.TP
+\fBkill \-l 11\fP
+Знайти відповідну назву для сигналу з номером 11.
+.TP
+\fBkill \-L\fP
+Вивести список варіантів сигналів у форматі таблиці.
+.TP
+\fBkill 123 543 2341 3453\fP
+Надіслати усім цим процесам типовий сигнал, SIGTERM.
+.SH "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+\fBkill\fP(2), \fBkillall\fP(1), \fBnice\fP(1), \fBpkill\fP(1), \fBrenice\fP(1),
+\fBsignal\fP(7), \fBsigqueue\fP(3), \fBskill\fP(1)
+.SH СТАНДАРТИ
+Під час створення програми виконано відповідні стандарти. Параметр \fB\-L\fP є
+специфічним, його призначено лише для Linux.
+.SH АВТОР
+Kill створено
+.UR albert@users.sf.net
+Albert Cahalan
+.UE
+у 1999 році
+для заміни відповідної програми з bsdutils, яка не була сумісною зі
+стандартами. Програма зі складу util\-linux також може працювати належним
+чином.
+.SH "Як надіслати звіт про вади"
+Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/uk/pgrep.1 b/po-man/uk/pgrep.1
new file mode 100644
index 0000000..d051953
--- /dev/null
+++ b/po-man/uk/pgrep.1
@@ -0,0 +1,266 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2004-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2004 Albert Cahalan
+.\" Copyright (c) 2000 Kjetil Torgrim Homme
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PGREP 1 "16 січня 2023 року" procps\-ng "Команди користувача"
+.SH НАЗВА
+pgrep, pkill, pidwait — пошук, надсилання сигналів процесам або очікування
+на завершення роботи процесів на основі даних щодо їхньої назви та інших
+атрибутів
+.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
+\fBpgrep\fP [параметри] взірець
+.br
+\fBpkill\fP [параметри] взірець
+.br
+\fBpidwait\fP [параметри] взірець
+.SH ОПИС
+\fBpgrep\fP виконує пошук серед поточних запущених процесів і виводить список
+ідентифікаторів процесів, які відповідають критерію вибору до
+stdout. Виконуватися мають усі критерії. Наприклад,
+.IP
+$ pgrep \-u root sshd
+.PP
+покаже список процесів, які мають назву \fBsshd\fP і належать \fBroot\fP. З іншого
+боку,
+.IP
+$ pgrep \-u root,daemon
+.PP
+виведе список процесів, власником яких є \fBroot\fP або \fBdaemon\fP.
+.PP
+\fBpkill\fP надішле вказаний сигнал (типово \fBSIGTERM\fP) кожному процесу,
+замість виведення списку процесів до stdout.
+.PP
+\fBpidwait\fP чекатиме на усі процеси замість виведення їхнього списку до
+stdout.
+.SH ПАРАМЕТРИ
+.TP
+\fB\-\fP\fIсигнал\fP
+.TQ
+\fB\-\-signal\fP \fIсигнал\fP
+Визначає сигнал, який слід надіслати кожному відповідному процесу. Можна
+скористатися числовим значенням або символічною назвою сигналу. У режимі
+\fBpgrep\fP або \fBpidwait\fP можна використовувати лише довгу версію параметра. У
+цьому режимі параметр не працює, якщо не використано у поєднанні із
+\fB\-\-require\-handler\fP для фільтрування процесів із наявним обробником певного
+сигналу у просторі користувача.
+
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-count\fP
+Придушити звичайне виведення. Замість цього, вивести кількість відповідних
+процесів. Якщо не вдасться знайти нічого, наприклад, буде повернуто нульове
+значення, програма поверне ненульове значення помилки. Зауважте, що для
+pkill і pidwait кількість є кількістю відповідних процесів, а не кількістю
+процесів, яким було успішно надіслано сигнал, або кількість процесів, на які
+очікувала програма.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-delimiter\fP \fIроздільник\fP
+Встановлює рядок, що використовуватиметься для відокремлення ідентифікаторів
+процесів у виведених даних (типовим роздільником є символ розриву
+рядка). (Лише \fBpgrep\fP.)
+.TP
+\fB\-e\fP, \fB\-\-echo\fP
+Показати назву і PID процесів, роботу яких буде завершено (лише \fBpkill\fP).
+.TP
+\fB\-f\fP, \fB\-\-full\fP
+Зазвичай, відповідність \fIвзірця\fP встановлюється лише для назви
+процесу. Якщо використано \fB\-f\fP, відповідність встановлюється за цілим
+рядком команди.
+.TP
+\fB\-g\fP, \fB\-\-pgroup\fP \fIгрупа процесів\fP,...
+Встановлювати відповідність процесів лише для вказаного списку
+ідентифікаторів груп. Група процесів 0 відповідає власній групі процесів
+\fBpgrep\fP, \fBpkill\fP або \fBpidwait\fP.
+.TP
+\fB\-G\fP, \fB\-\-group\fP \fIgid\fP,...
+Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів
+груп. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора.
+.TP
+\fB\-i\fP, \fB\-\-ignore\-case\fP
+Виконувати пошук процесів без врахування регістру символів.
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-list\-name\fP
+Вивести список назв процесів, а також ідентифікаторів процесів. (Лише
+\fBpgrep\fP.)
+.TP
+\fB\-a\fP, \fB\-\-list\-full\fP
+Вивести список рядків команд повністю, а також ідентифікаторів
+процесів. (Лише \fBpgrep\fP.)
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-newest\fP
+Вибрати лише найновіші (запущені якомога пізніше) відповідні процеси.
+.TP
+\fB\-o\fP, \fB\-\-oldest\fP
+Вибрати лише найдавніші (запущені якомога раніше) відповідні процеси.
+.TP
+\fB\-O\fP, \fB\-\-older\fP \fIсекунди\fP
+Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд.
+.TP
+\fB\-P\fP, \fB\-\-parent\fP \fIppid\fP,...
+Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають батьківські процеси
+зі вказаного списку.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-session\fP \fIsid\fP,...
+Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають ідентифікатори
+сеансів процесів зі вказаного списку. Ідентифікатор 0 відповідає
+ідентифікаторам сеансів самих програм \fBpgrep\fP, \fBpkill\fP або \fBpidwait\fP.
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-terminal\fP \fIтермінал\fP,...
+Встановлювати відповідність лише процесів із терміналом керування із
+вказаного списку. Назву термінала слід вказувати без префікса «/dev/».
+.TP
+\fB\-u\fP, \fB\-\-euid\fP \fIeuid\fP,...
+Встановлювати відповідність процесів зі списку ідентифікаторів ефективних
+користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення
+ідентифікатора.
+.TP
+\fB\-U\fP, \fB\-\-uid\fP \fIuid\fP,...
+Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів
+користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення
+ідентифікатора.
+.TP
+\fB\-v\fP, \fB\-\-inverse\fP
+Інвертує відповідність. Зазвичай, цей параметр використовується у контексті
+\fBpgrep\fP або \fBpidwait\fP. У контексті \fBpkill\fP скорочену форму параметра
+вимкнено для того, щоб запобігти випадковому використанню цього параметра.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-lightweight\fP
+Показує усіх ідентифікатори потоків обробки, замість ідентифікаторів, у
+контексті \fBpgrep\fP або \fBpidwait\fP. У контексті \fBpkill\fP цей параметр
+вимкнено.
+.TP
+\fB\-x\fP, \fB\-\-exact\fP
+Встановлювати відповідність лише процесів, назви яких (або рядки команд,
+якщо вказано параметр \fB\-f\fP) \fBточно\fP відповідає \fIвзірцю\fP.
+.TP
+\fB\-F\fP, \fB\-\-pidfile\fP \fIфайл\fP
+Прочитати \fIPID\fP з \fIфайла\fP. Ймовірно, цей параметр корисніший для \fBpkill\fP
+або \fBpidwait\fP, а не для \fBpgrep\fP.
+.TP
+\fB\-L\fP, \fB\-\-logpidfile\fP
+Завершувати роботу повідомленням про помилку, якщо pid\-файл (див. \fB\-F\fP) не
+заблоковано.
+.TP
+\fB\-r\fP, \fB\-\-runstates\fP \fID,R,S,Z,\fP...
+Виконати пошук лише тих процесів, які відповідають вказаному значенню стану
+процесу.
+.TP
+\fB\-A\fP, \fB\-\-ignore\-ancestors\fP
+Ігнорувати усі попередники \fBpgrep\fP, \fBpkill\fP та \fBpidwait\fP. Наприклад, це
+може бути корисним при розширенні прав доступу за допомогою \fBsudo\fP або
+подібних інструментів.
+.TP
+\fB\-H\fP, \fB\-\-require\-handler\fP
+Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають обробник сигналу,
+який має бути надіслано, у просторі користувача.
+.TP
+\fB\-\-cgroup \fP\fIназва\fP\fB,...\fP
+Встановити відповідність наданій назві групи керування (cgroup) у версії
+2. Див. \fBcgroups\fP(8)
+.TP
+\fB\-\-ns \fP\fIpid\fP
+Встановлювати відповідність процесів, які належать до одного простору
+назв. Для встановлення відповідності для процесів інших користувачів
+програму має бути запущено від імені користувача root. Див. довідку щодо
+\fB\-\-nslist\fP, щоб дізнатися про те, як обмежити перелік відповідних просторів
+назв.
+.TP
+\fB\-\-nslist \fP\fIназва\fP\fB,...\fP
+Встановлювати відповідність лише для вказаних просторів назв. Можливі
+простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-queue \fP\fIзначення\fP
+Скористайтеся \fBkill\fP(2) замість \fBsigqueue\fP(3), і аргумент значення, який
+використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із
+сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу,
+який використовує прапорець SA_SIGINFO \fBsigaction\fP(2), процес зможе
+отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Вивести дані щодо версії і завершити роботу.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Показати довідкові дані і завершити роботу.
+.PD
+.SH ОПЕРАНДИ
+.TP
+\fIвзірець\fP
+Вказує розширений формальний вираз для відповідності за назвами процесів або
+рядками команд.
+.SH ПРИКЛАДИ
+Приклад 1: знайти ідентифікатор процесу фонової служби \fBnamed\fP:
+.IP
+$ pgrep \-u root named
+.PP
+Приклад 2: змусити \fBsyslog\fP виконати повторне читання файла налаштувань:
+.IP
+$ pkill \-HUP syslogd
+.PP
+Приклад 3: надати докладну інформацію щодо усіх процесів \fBxterm\fP:
+.IP
+$ ps \-fp $(pgrep \-d, \-x xterm)
+.PP
+Приклад 4: підвищити пріоритетність усіх процесів \fBchrome\fP:
+.IP
+$ renice +4 $(pgrep chrome)
+.SH "СТАН ВИХОДУ"
+.PD 0
+.TP
+0
+Вказаному критерію відповідає один або декілька процесів. Для \fBpkill\fP і
+\fBpidwait\fP також має бути один або декілька процесів, яким успішно надіслано
+сигнал або які перебувають у стані очікування.
+.TP
+1
+Не знайдено жодного відповідного процесу або жодному зі знайдених процесів
+не вдалося надіслати сигнал.
+.TP
+2
+Синтаксична помилка у рядку команди.
+.TP
+3
+Критична помилка: вичерпано пам’ять тощо.
+.PD
+.SH ЗАУВАЖЕННЯ
+Назву процесу, що використовується для встановлення відповідності, обмежено
+15 символами, які виводить /proc/\fIpid\fP/stat. Для встановлення відповідності
+за цілим командним рядком, /proc/\fIpid\fP/cmdline, скористайтеся параметром
+\fB\-f\fP. Потоки обробки можуть не мати такої самої назви процесу, що і
+батьківський процес, але матимуть той самий рядок команди.
+.PP
+Запущений процес \fBpgrep\fP, \fBpkill\fP або \fBpidwait\fP ніколи не
+повідомлятиметься самим собою як відповідник.
+.PP
+Використання параметра \fB\-O \-\-older\fP буде без повідомлень не враховано, якщо
+\fI/proc\fP змонтовано з параметром \fIsubset=pid\fP.
+.SH ВАДИ
+Не можна одночасно використовувати параметри \fB\-n\fP, \fB\-o\fP та \fB\-v\fP
+одночасно. Повідомте авторам, якщо вам потрібне таке поєднання.
+.PP
+Програма повідомляє про щезлі процеси.
+.PP
+\fBpidwait\fP потребує системного виклику \fBpidfd_open\fP(2), який вперше
+з'явився у Linux 5.3.
+.SH "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+\fBps\fP(1), \fBregex\fP(7), \fBsignal\fP(7), \fBsigqueue\fP(3), \fBkillall\fP(1),
+\fBskill\fP(1), \fBkill\fP(1), \fBkill\fP(2), \fBcgroups\fP(8).
+.SH АВТОР
+.UR kjetilho@ifi.uio.no
+Kjetil Torgrim Homme
+.UE
+.SH "Як надіслати звіт про вади"
+Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/uk/pidof.1 b/po-man/uk/pidof.1
new file mode 100644
index 0000000..e358440
--- /dev/null
+++ b/po-man/uk/pidof.1
@@ -0,0 +1,78 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2018-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2019-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013 Jaromir Capik <jcapik@redhat.com>
+.\" Copyright (c) 1998 Miquel van Smoorenburg
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PIDOF 1 "16 січня 2023 року" "" "Команди користувача"
+.SH НАЗВА
+pidof — визначити ідентифікатор процесу запущеної програми
+.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
+\fBpidof\fP [\fB\-s\fP] [\fB\-c\fP] [\fB\-q\fP] [\fB\-w\fP] [\fB\-x\fP] [\fB\-o\fP
+\fIпропущений_pid[,пропущений_pid...]...\fP] [\fB\-t\fP] [\fB\-S\fP \fIроздільник\fP]
+\fBпрограма\fP \fI[\fP\fBпрограма...\fP\fI]\fP
+.SH ОПИС
+\fBPidof\fP виконує пошук ідентифікаторів процесів (pids) вказаних
+програм. Дані щодо виявлених ідентифікаторів буде виведено до стандартного
+виведення.
+.SH ПАРАМЕТРИ
+.IP \fB\-s\fP
+Один відповідник: наказує програмі повернути лише один \fIpid\fP.
+.IP \fB\-c\fP
+Повернути лише ідентифікатори тих процесів, які працюють у тому самому
+кореневому каталозі. Цей параметр буде проігноровано, якщо програму запущено
+від імені користувачів, відмінних від користувача root, оскільки таким
+користувачам не дозволено доступ до перевірки поточного кореневого каталогу
+процесів, власниками яких вони не є.
+.IP \fB\-q\fP
+Режим без повідомлень. Придушити виведення повідомлень, лише встановити стан
+виходу відповідним чином.
+.IP \fB\-w\fP
+Показувати і процеси, які не мають видимого рядка команди (наприклад
+потоки\-обробники ядра).
+.IP \fB\-x\fP
+Разом зі скриптами: наказує програмі повернути ідентифікатори процесів
+оболонок, у яких запущено вказані скрипти.
+.IP "\fB\-o\fP \fIпропущений_pid\fP"
+Наказує \fBpidof\fP пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. Спеціальним
+ідентифікатором процесу \fB%PPID\fP можна скористатися для визначення
+батьківського процесу програми \fIpidof\fP, інакше кажучи, оболонки або скрипту
+оболонки, за допомогою якого було викликано програму.
+.IP \fB\-t\fP
+Вивести усі ідентифікатори потоків обробки замість ідентифікаторів процесів.
+.IP "\fB\-S\fP \fIроздільник\fP"
+Скористатися роздільником \fIроздільник\fP як роздільником записів
+ідентифікаторів процесів. Використовується, лише якщо програма виводить
+декілька ідентифікаторів процесів. Параметр \fB\-d\fP є альтернативним варіантом
+запису цього параметра, призначеним для сумісності \fBpidof\fP з sysvinit.
+.SH "СТАН ВИХОДУ"
+.TP
+\fB0\fP
+Знайдено принаймні одну програму із вказаною назвою.
+.TP
+\fB1\fP
+Програми із вказаною назвою не знайдено.
+
+.SH ВАДИ
+Якщо використано параметр \fB\-x\fP, \fBpidof\fP зможе використовувати лише простий
+спосіб виявлення скриптів і не зможе скористатися скриптами, у яких,
+наприклад, використано env. Це обмеження пов'язано із тим, як виглядають
+скрипти з точки зору файлової системи процесів.
+
+.SH "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+\fBpgrep\fP(1), \fBpkill\fP(1)
+.SH АВТОР
+.UR jcapik@redhat.com
+Jaromir Capik
+.UE
diff --git a/po-man/uk/pmap.1 b/po-man/uk/pmap.1
new file mode 100644
index 0000000..b205a87
--- /dev/null
+++ b/po-man/uk/pmap.1
@@ -0,0 +1,97 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2013 Jaromir Capik <jcapik@redhat.com>
+.\" Copyright (c) 1998-2002 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\" (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+.\" them to pre-process this man page with tbl)
+.\" Man page for pmap.
+.\" Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+.\" Written by Albert Cahalan.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PMAP 1 "4 червня 2020 року" procps\-ng "Команди користувача"
+.SH НАЗВА
+pmap — вивести карту пам’яті певного процесу.
+.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
+\fBpmap\fP [\fIпараметри\fP] \fIpid\fP [...]
+.SH ОПИС
+Команда \fBpmap\fP виводить карту пам’яті процесу або процесів.
+.SH ПАРАМЕТРИ
+.TP
+\fB\-x\fP, \fB\-\-extended\fP
+Вивести дані у розширеному форматі.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-device\fP
+Вивести дані щодо формату пристрою.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-quiet\fP
+Не виводити деякі початкові і кінцеві рядки.
+.TP
+\fB\-A\fP, \fB\-\-range\fP \fIнижня межа\fP,\fIверхня межа\fP
+Обмежити результати вказаним діапазоном адрес від значення \fIнижня межа\fP до
+значення \fIверхня межа\fP. Зауважте, що аргументи нижньої і верхньої меж є
+одним рядком, значення у якому відокремлено комою.
+.TP
+\fB\-X\fP
+Показати додаткові подробиці, більші, ніж якщо використовується параметр
+\fB\-x\fP. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зміни у форматі відповідають змінам у
+\fI/proc/PID/smaps\fP.
+.TP
+\fB\-XX\fP
+Вивести усе, що надається ядром.
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-show\-path\fP
+Виводити шлях до файлів у стовпчику прив’язки повністю.
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-read\-rc\fP
+Прочитати типові налаштування.
+.TP
+\fB\-C\fP, \fB\-\-read\-rc\-from\fP \fIфайл\fP
+Прочитати налаштування з файла \fIфайл\fP.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-create\-rc\fP
+Створити нові типові налаштування.
+.TP
+\fB\-N\fP, \fB\-\-create\-rc\-to\fP \fIфайл\fP
+Створити налаштування у файлі \fIфайл\fP
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Вивести текст довідки і завершити роботу.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Вивести дані щодо версії і завершити роботу.
+.SH "СТАН ВИХОДУ"
+.PP
+.RS
+.PD 0
+.TP
+\fB0\fP
+Успіх.
+.TP
+\fB1\fP
+Невдача.
+.TP
+\fB42\fP
+Не знайдено усі процеси, щодо яких було надіслано запит.
+.PD
+.RE
+.SH "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+\fBps\fP(1), \fBpgrep\fP(1)
+.SH СТАНДАРТИ
+Стандарти не застосовувалися, але \fBpmap\fP є схожим на програму для SunOS.
+.SH "Як надіслати звіт про вади"
+Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/uk/procps.3 b/po-man/uk/procps.3
new file mode 100644
index 0000000..d65705a
--- /dev/null
+++ b/po-man/uk/procps.3
@@ -0,0 +1,179 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\"
+.\" This manual is free software; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+.\" License as published by the Free Software Foundation; either
+.\" version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PROCPS 3 "серпень 2022 року" libproc2
+.\" Please adjust this date whenever revising the manpage.
+.\"
+.nh
+.SH НАЗВА
+procps — програмний інтерфейс для доступу до даних системного рівня у
+файловій системі /proc
+
+.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
+У цьому короткому описі представлено п'ять різних інтерфейсів, які названо
+за файлами, до яких вони надають доступ у фіктивній файловій системі /proc:
+\fBdiskstats\fP, \fBmeminfo\fP, \fBslabinfo\fP, \fBstat\fP та \fBvmstat\fP.
+
+.nf
+.RS +4
+#include <libproc2/\fBіменований_інтерфейс\fP.h>
+
+int\fB procps_new \fP (struct info **\fIinfo\fP);
+int\fB procps_ref \fP (struct info *\fIinfo\fP);
+int\fB procps_unref\fP (struct info **\fIinfo\fP);
+
+struct result *\fBprocps_get\fP (
+ struct info *\fIinfo\fP,
+[ const char *\fIname\fP, ] лише програмний інтерфейс \fBdiskstats\fP
+ enum item \fIitem\fP);
+
+struct stack *\fBprocps_select\fP (
+ struct info *\fIinfo\fP,
+[ const char *\fIname\fP, ] лише програмний інтерфейс \fBdiskstats\fP
+ enum item *\fIitems\fP,
+ int \fInumitems\fP);
+
+struct reaped *\fBprocps_reap\fP (
+ struct info *\fIinfo\fP,
+[ enum reap_type \fIwhat\fP, ] лише програмний інтерфейс \fBstat\fP
+ enum item *\fIitems\fP,
+ int \fInumitems\fP);
+
+struct stack **\fBprocps_sort\fP (
+ struct info *\fIinfo\fP,
+ struct stack *\fIstacks\fP[],
+ int \fInumstacked\fP,
+ enum item \fIsortitem\fP,
+ enum sort_order \fIorder\fP);
+
+.fi
+
+Наведені вище функції і структури є загальними, але частиною будь\-якого
+ідентифікатора може також бути специфічний запис
+\fBіменований_інтерфейс\fP. Наприклад, «procps_new» може бути насправді
+«procps_\fBmeminfo\fP_new», а «info» може бути насправді «\fBdiskstats\fP_info»
+тощо.
+
+Той самий \fBіменований_інтерфейс\fP буде використано у кожній з назв файлів
+заголовків, назви яких формуються додаванням суфікса «.h».
+
+Компонувати з \fI\-lproc2\fP.
+
+.SH ОПИС
+.SS Огляд
+Центральною для цих інтерфейсів є проста структура «result», яка визначає
+«item» і його значення (в об'єднання зі стандартними типами мови C, як
+учасниками). Усі структури «result» буде автоматично розподілено і надано
+бібліотекою.
+
+Заданням масиву значень «item» ці структури можна упорядкувати як «стек» із
+потенційним отримання багатьох результатів одним викликом функції. Таким
+чином, «стек» можна розглядати як запис змінної довжини, вміст якого та
+порядок записів у якому визначаються лише користувачем.
+
+Частиною кожного інтерфейсу є два унікальних лічильники. Для зберігання
+їхніх значень передбачено записи «noop» та «extra». Їхні значення ніколи не
+встановлюються бібліотекою, але результат «extra» буде занулено на початку
+кожної взаємодії із бібліотекою.
+
+Базовим документом при розробці користувацької програми буде файл заголовків
+\fBіменованого інтерфейсу\fP. Там ви знайдете усі доступні записи (item), тип,
+який вони повертають (назву члена структури «result») і джерело для таких
+значень. Також там наведено документацію щодо додаткових лічильників та
+структур.
+
+.SS Користування
+Нижче наведено типову послідовність викликів цих інтерфейсів.
+
+.nf
+1. \fBprocps_new()\fP
+2. \fBprocps_get()\fP, \fBprocps_select()\fP або \fBprocps_reap()\fP
+3. \fBprocps_unref()\fP
+.fi
+
+Функцію \fBget\fP призначено для отримання структури «result» для окремого
+«item». Крім того, можна скористатися макросом \fBGET\fP, якщо потрібне лише
+значення, яке повертає функція.
+
+Функція \fBselect\fP може отримувати декілька структур «result» в одному
+значенні «stack».
+
+Для непередбачуваних результатів для змінних інтерфейси \fBdiskstats\fP,
+\fBslabinfo\fP і \fBstat\fP експортують функцію \fBreap\fP. Її використовують для
+отримання декількох «стеків», кожен з яких містить декілька структур
+«result». Крім того, користувач може наказати \fBупорядкувати\fP (\fBsort\fP) ці
+результати.
+
+Щоб скористатися будь\-яким «stack» і отримати доступ до окремих структур
+«result», потрібен \fIrelative_enum\fP, як це показано у макросі \fBVAL\fP, який
+визначено у файлі заголовка. ТАкі значення можна запрограмувати як: значення
+від 0 до numitems\-1. Втім, цю потребу типово можна задовольнити створенням
+ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві «items».
+
+.SS Застереження
+Функціями \fBnew\fP, \fBref\fP, \fBunref\fP, \fBget\fP та \fBselect\fP можна скористатися в
+усіх п'яти інтерфейсах.
+
+Для функцій \fBnew\fP і \fBunref\fP має бути надано адресу вказівник структури
+\fIinfo\fP. Із \fBnew\fP її має бути ініціалізовано значенням NULL. Із \fBunref\fP її
+буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля.
+
+У випадку інтерфейсу \fBdiskstats\fP параметр \fIname\fP у функціях \fBget\fP і
+\fBselect\fP вказує на диск або назву розділу
+
+Для інтерфейсу \fBstat\fP параметр \fIwhat\fP функції \fBreap\fP вказує на те, чи
+слід збирати дані лише для процесорів або процесорів і вузлів NUMA.
+
+Якщо використано функцію \fBsort\fP, зазвичай, буде повернуто параметри
+\fIstacks\fP і \fInumstacked\fP у структурі «reaped».
+
+.SH "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
+.SS "Функції, які повертають «int»"
+На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось
+відомого значення з errno.h.
+
+На успіх вказує нульовий стан повернення. Втім, функції \fBref\fP і \fBunref\fP
+повертають поточний контрольний відлік структури \fIinfo\fP.
+
+.SS "Функції, які повертають «address»"
+На помилку вказуватиме повернутий NUL\-вказівник із повідомлення про причину
+у формальному значенні errno.
+
+На успіх вказує повернення вказівника на іменовану структуру.
+
+.SH ДІАГНОСТИКА
+Щоб допомогти у розробці програм, передбачено функцію, яка може допомогти
+забезпечити узгодженість посилань на члени «result» із очікуваннями
+бібліотеки. У цій функції передбачено, що наданий макрос у файлі заголовків
+буде використано для доступу до значення «result».
+
+Цю можливість можна активувати за допомогою будь\-якого з вказаних нижче
+методів, а усі розбіжності буде записано до \fBstderr\fP.
+
+.IP 1) 3
+Додайте CFLAGS='\-DXTRA_PROCPS_DEBUG' до будь\-яких інших застосованих
+параметрів ./configure.
+
+.IP 2) 3
+Додайте #include <procps/xtra\-procps\-debug.h> у програму \fIпісля\fP
+команд включення іменованих інтерфейсів.
+
+.PP
+Використання цієї можливості перевірки призводить до суттєвих обчислювальних
+витрат. Через це, важливо \fIне\fP вмикати її під час остаточного збирання або
+збирання програми для випуску.
+
+.SH "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+\fBprocps_misc\fP(3), \fBprocps_pids\fP(3), \fBproc\fP(5).
diff --git a/po-man/uk/procps_misc.3 b/po-man/uk/procps_misc.3
new file mode 100644
index 0000000..dd28cc0
--- /dev/null
+++ b/po-man/uk/procps_misc.3
@@ -0,0 +1,155 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\"
+.\" This manual is free software; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+.\" License as published by the Free Software Foundation; either
+.\" version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PROCPS_MISC 3 "серпень 2022 року" libproc2
+.\" Please adjust this date whenever revising the manpage.
+.\"
+.nh
+.SH НАЗВА
+procps_misc — програмний інтерфейс до різноманітних даних у файловій системі
+/proc
+.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
+.nf
+\fB#include <libproc2/misc.h>\fP
+.PP
+Подробиці щодо платформи
+.RS 4
+.PP
+long \fBprocps_cpu_count\fP (void);
+long \fBprocps_hertz_get\fP (void);
+unsigned int \fBprocps_pid_length\fP (void);
+int \fBprocps_linux_version\fP (void);
+.RE
+.PP
+Подробиці щодо середовища виконання
+.PP
+.RS 4
+int \fB procps_loadavg\fP (double *\fIav1\fP, double *\fIav5\fP, double *\fIav15\fP);
+int \fB procps_uptime\fP (double *\fIuptime_secs\fP, double *\fIidle_secs\fP);
+char *\fBprocps_uptime_sprint\fP (void);
+char *\fBprocps_uptime_sprint_short\fP (void);
+.RE
+.PP
+Подробиці щодо простору назв
+.PP
+.RS 4
+int \fB procps_ns_get_id\fP (const char *\fIname\fP);
+const char\fB *procps_ns_get_name\fP (int \fIid\fP);
+int \fB procps_ns_read_pid\fP (int \fIpid\fP, struct procps_ns *\fInsp\fP);
+.RE
+
+Компонувати з \fI\-lproc2\fP.
+
+.SH ОПИС
+\fBprocps_cpu_count\fP() повертає кількість робочих процесорів як
+\fBsysconf(\fP\fI_SC_NPROCESSORS_ONLY\fP\fB)\fP або типове значення \fI1\fP.
+
+\fBprocps_hertz_get\fP() повертає кількість тактів годинника на секунду як
+\fBsysconf(\fP\fI_SC_CLK_TCK\fP\fB)\fP або типове значення \fI100\fP. Якщо поділити
+такти на це значення, буде отримано секунди.
+
+\fBprocps_pid_length\fP() повертає максимальну довжину рядка для PID у
+системі. Наприклад, якщо найбільше можливе значення PID — 123, довжиною буде
+3. Якщо файл \fI/proc/sys/kernel/pid_max\fP виявиться недоступним до читання,
+типовим значенням буде \fI5\fP.
+
+\fBprocps_linux_version\fP() повертає версію поточної системи Linux у форматі
+закодованого цілого числа. У системах, відмінних від Linux, із імітацією
+файлової системи proc ця функція повертає версію емуляції Linux. Версія
+складається з трьох додатних цілих чисел, які відповідають основній,
+проміжній частинам і частині модифікації. Передбачено вказані нижче макроси
+для кодування заданої версії Linux або окремого використання компонентів
+поточної версії.
+.RS 4
+.PP
+LINUX_VERSION(\ major\ ,\ minor\ ,\ patch\ )
+.PP
+LINUX_VERSION_MAJOR(\ ver\ )
+.PP
+LINUX_VERSION_MINOR(\ ver\ )
+.PP
+LINUX_VERSION_PATCH(\ ver\ )
+.RE
+
+\fBprocps_loadavg\fP() отримує дані щодо середнього навантаження на систему і
+записує середні значення за 1, 5 і 15 хвилин у місця, які вказано будь\-яким
+вказівником, який не є порожнім (\fINULL\fP).
+
+\fBprocps_uptime\fP() повертає час роботи і/або бездіяльності у секундах у
+місця, які вказано будь\-яким вказівником, який не є порожнім
+(\fINULL\fP). Використання форматування \fBsprint\fP повертає рядок у зручному для
+читання форматі в одній із двох форм.
+.RS 4
+.PP
+ГГ:ХХ:СС up ГГ:ХХ, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages
+.PP
+up ГГ, ХХ
+.RE
+
+\fBprocps_ns_get_id\fP() повертає цілочисельний ідентифікатор (enum
+namespace_type) простору назв для заданого простору назв \fIname\fP.
+
+\fBprocps_ns_get_name\fP() повертає назву простора назв для заданого \fIid\fP
+(enum namespace_type).
+
+\fBprocps_ns_read_pid\fP() повертає inode\-и для просторів назв із заданим
+процесом у структурі procps_ns на яку вказує \fInsp\fP. Ці inode\-и буде
+виведено у порядку, який визначається переліком namespace_type.
+.PP
+.RS 4
+.nf
+enum namespace_type {
+ PROCPS_NS_CGROUP,
+ PROCPS_NS_IPC,
+ PROCPS_NS_MNT,
+ PROCPS_NS_NET,
+ PROCPS_NS_PID,
+ PROCPS_NS_TIME,
+ PROCPS_NS_USER,
+ PROCPS_NS_UTS
+};
+.fi
+.RE
+
+
+.SH "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
+.SS "Функції, які повертають «int» або «long»"
+На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось
+відомого значення з errno.h.
+
+.SS "Функції, які повертають «address»"
+На помилку вказуватиме повернутий NUL\-вказівник із повідомлення про причину
+у формальному значенні errno.
+
+.SH ФАЙЛИ
+.TP
+\fI/proc/loadavg\fP
+Необроблені значення для середнього навантаження.
+.TP
+\fI/proc/sys/kernel/osrelease\fP
+Містить версію випуску ядра Linux або файлової системи proc.
+.TP
+\fI/proc/sys/kernel/pid_max\fP
+Містить значення, на якому відбувається зациклювання PID, на одиницю більше
+за максимальне значення PID.
+.TP
+\fI/proc/uptime\fP
+Необроблені значення для часу роботи та часу бездіяльності.
+.TP
+\fI/proc/<PID>/ns\fP
+містить набір просторів назв для певного \fBPID\fP.
+
+.SH "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+\fBprocps\fP(3), \fBprocps_pids\fP(3), \fBproc\fP(5).
diff --git a/po-man/uk/procps_pids.3 b/po-man/uk/procps_pids.3
new file mode 100644
index 0000000..839ba42
--- /dev/null
+++ b/po-man/uk/procps_pids.3
@@ -0,0 +1,204 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\"
+.\" This manual is free software; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+.\" License as published by the Free Software Foundation; either
+.\" version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PROCPS_PIDS 3 "серпень 2022 року" libproc2
+.\" Please adjust this date whenever revising the manpage.
+.\"
+.nh
+.SH НАЗВА
+procps_pids — програмний інтерфейс для доступу до даних процесів у файловій
+системі /proc
+
+.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
+.nf
+#include <libproc2/pids.h>
+
+int\fB procps_pids_new \fP (struct pids_info **\fIinfo\fP, enum pids_item *\fIitems\fP, int \fInumitems\fP);
+int\fB procps_pids_ref \fP (struct pids_info *\fIinfo\fP);
+int\fB procps_pids_unref\fP (struct pids_info **\fIinfo\fP);
+
+
+struct pids_stack *\fBprocps_pids_get\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ enum pids_fetch_type \fIwhich\fP);
+
+struct pids_fetch *\fBprocps_pids_reap\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ enum pids_fetch_type \fIwhich\fP);
+
+struct pids_fetch *\fBprocps_pids_select\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ unsigned *\fIthese\fP,
+ int \fInumthese\fP,
+ enum pids_select_type \fIwhich\fP);
+
+struct pids_stack **\fBprocps_pids_sort\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ struct pids_stack *\fIstacks\fP[],
+ int \fInumstacked\fP,
+ enum pids_item \fIsortitem\fP,
+ enum pids_sort_order \fIorder\fP);
+
+int \fBprocps_pids_reset\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ enum pids_item *\fInewitems\fP,
+ int \fInewnumitems\fP);
+
+struct pids_stack *\fBfatal_proc_unmounted\fP (
+ struct pids_info *\fIinfo\fP,
+ int \fIreturn_self\fP);
+
+.fi
+
+Компонувати з \fI\-lproc2\fP.
+
+.SH ОПИС
+.SS Огляд
+Центральною для цього інтерфейсу є проста структура «result», яка визначає
+«item» і його значення (в об'єднання зі стандартними типами мови C, як
+учасниками). Усі структури «result» буде автоматично розподілено і надано
+бібліотекою.
+
+Заданням масиву значень «item» ці структури можна упорядкувати як «стек» із
+потенційним отримання багатьох результатів одним викликом функції. Таким
+чином, «стек» можна розглядати як запис змінної довжини, вміст якого та
+порядок записів у якому визначаються лише користувачем.
+
+Частиною цього інтерфейсу є два унікальних лічильники. Для зберігання їхніх
+значень передбачено записи «noop» та «extra». Їхні значення ніколи не
+встановлюються бібліотекою, але результат «extra» буде занулено на початку
+кожної взаємодії із бібліотекою.
+
+Базовим документом при розробці користувацької програми буде файл заголовків
+pids.h. Там ви знайдете усі доступні записи (item), тип, який вони
+повертають (назву члена структури «result») і джерело для таких
+значень. Також там наведено документацію щодо додаткових лічильників та
+структур.
+
+.SS Користування
+Нижче наведено типову послідовність викликів цього інтерфейсу.
+
+.nf
+1. \fBfatal_proc_unmounted()\fP
+2. \fBprocps_pids_new()\fP
+3. \fBprocps_pids_get()\fP, \fBprocps_pids_reap()\fP або \fBprocps_pids_select()\fP
+4. \fBprocps_pids_unref()\fP
+.fi
+
+Функція \fBget\fP є ітератором для послідовних PID/TID, що повертає ці «items»,
+раніше вказані за допомогою \fBnew\fP або \fBreset\fP.
+
+Для непередбачуваних результатів для змінних передбачено дві
+функції. Функція \fBreap\fP збирає дані для усіх процесів, а функція \fBselect\fP
+працює зі специфічними PID та UID. Обидві можуть повертати декілька
+«стеків», кожне з яких містить декілька структур «result». Крім того,
+користувач може наказати \fBупорядкувати\fP (\fBsort\fP) ці результати.
+
+Щоб скористатися будь\-яким «stack» і отримати доступ до окремих структур
+«result», потрібен \fIrelative_enum\fP, як це показано у макросі \fBVAL\fP, який
+визначено у файлі заголовка. ТАкі значення можна запрограмувати як: значення
+від 0 до numitems\-1. Втім, цю потребу типово можна задовольнити створенням
+ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві «items».
+
+.SS Застереження
+Програмний інтерфейс <pids> відрізняється від інших тим, що потрібні
+записи має бути надано під час виконання \fBnew\fP або \fBreset\fP, останній
+варіант є унікальним для цього програмного інтерфейсу. Якщо якийсь із
+параметрів, \fIitems\fP або \fInumitems\fP, є нульовим на час \fBnew\fP, обов'язковим
+перед надсиланням будь\-якого іншого виклику стає \fBreset\fP.
+
+Для функцій \fBnew\fP і \fBunref\fP має бути надано адресу вказівник структури
+\fIinfo\fP. Із \fBnew\fP її має бути ініціалізовано значенням NULL. Із \fBunref\fP її
+буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля.
+
+Функції \fBget\fP і \fBreap\fP використовують параметр \fIwhich\fP для визначення
+того, слід отримувати дані лише для завдань чи для завдань і потоків
+обробки.
+
+Функція \fBselect\fP потребує масиву PID або UID, як \fIthese\fP разом із
+\fInumthese\fP, для визначення того, дані яких процесів слід отримати. Далі, ця
+функція працює із підмножиною \fBreap\fP.
+
+Якщо використано функцію \fBsort\fP, зазвичай, буде повернуто параметри
+\fIstacks\fP і \fInumstacked\fP у структурі «pids_fetch».
+
+Нарешті, можна викликати функцію \fBfatal_proc_unmounted\fP до будь\-якої іншої
+функції для забезпечення монтування каталогу /proc/. Якщо каталог
+змонтовано, параметр \fIinfo\fP матиме значення NULL, а параметр \fIreturn_self\fP
+матиме нульове значення. Якщо, втім, деякі записи потрібні для запуску
+програми (\fIreturn_self\fP відмінне від нуля), виклик \fBnew\fP має передувати
+виклику цієї функції для того, щоб вказати \fIitems\fP і отримати потрібний
+вказівник \fIinfo\fP.
+
+.SH "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
+.SS "Функції, які повертають «int»"
+На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось
+відомого значення з errno.h.
+
+На успіх вказує нульовий стан повернення. Втім, функції \fBref\fP і \fBunref\fP
+повертають поточний контрольний відлік структури \fIinfo\fP.
+
+.SS "Функції, які повертають «address»"
+На помилку вказуватиме повернутий NUL\-вказівник із повідомлення про причину
+у формальному значенні errno.
+
+На успіх вказує повернення вказівника на іменовану структуру. Втім, якщо
+щось переживе виклик \fBfatal_proc_unmounted\fP, NULL завжди буде повернуто,
+якщо значенням \fIreturn_self\fP є нуль.
+
+.SH ДІАГНОСТИКА
+Щоб полегшити розробку програм, передбачено дві можливості procps\-ng, якими
+можна скористатися.
+
+Першою є файл із назвою «libproc.supp», яким можна скористатися при розробці
+\fIбагатопотокової\fP програми. Якщо скористатися ним у поєднанні із параметром
+valgrind «\-\-suppressions=», можна уникнути виведення попереджень, які
+пов'язано із самою бібліотекою procps.
+
+Такі попередження виникають через те, що бібліотека обробляє засновані на
+«купі» функції отримання пам'яті у безпечний щодо потоків обробки
+спосіб. \fIОднопотокові\fP програми не призводитимуть до появи таких
+попереджень.
+
+Друга функція може допомогти забезпечити узгодженість посилань на члени
+«result» із очікуваннями бібліотеки. У цій функції передбачено, що наданий
+макрос у файлі заголовків буде використано для доступу до значення «result».
+
+Цю можливість можна активувати за допомогою будь\-якого з вказаних нижче
+методів, а усі розбіжності буде записано до \fBstderr\fP.
+
+.IP 1) 3
+Додайте CFLAGS='\-DXTRA_PROCPS_DEBUG' до будь\-яких інших застосованих у
+вашому проєкті параметрів ./configure.
+
+.IP 2) 3
+Додайте #include <procps/xtra\-procps\-debug.h> у програму \fIпісля\fP
+#include <procps/pids.h>.
+
+.PP
+Використання цієї можливості перевірки призводить до суттєвих обчислювальних
+витрат. Через це, важливо \fIне\fP вмикати її під час остаточного збирання або
+збирання програми для випуску.
+
+.SH "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+Встановлене значення є несуттєвим, достатнього самого факту його
+встановлення.
+
+.IP LIBPROC_HIDE_KERNEL
+Призведе до приховування потоків обробки ядра, які інакше було б повернуто
+викликом \fBprocps_pids_get\fP, \fBprocps_pids_select\fP або \fBprocps_pids_reap\fP.
+
+.SH "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+\fBprocps\fP(3), \fBprocps_misc\fP(3), \fBproc\fP(5).
diff --git a/po-man/uk/ps.1 b/po-man/uk/ps.1
new file mode 100644
index 0000000..c0893d3
--- /dev/null
+++ b/po-man/uk/ps.1
@@ -0,0 +1,1655 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2004-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1998-2003 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PS 1 "19 серпня 2023 року" procps\-ng "Команди користувача"
+.\"
+.\" Ragged-right text.
+.na
+.\" Disable hyphenation.
+.nh
+.\"
+.\" ColSize is used for the format spec table.
+.\" It's the left margin, minus the right, minus
+.\" the space needed for the 1st two columns.
+.\" Making it messy: inches, ens, points, scaled points...
+.\"
+.nr ColSize ((\n[.l] - \n[.i]) / 1n - 29)
+.\"
+.SH НАЗВА
+ps — надає звіт щодо поточних процесів.
+.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
+\fBps\fP [\,\fIпараметри\/\fP]
+.SH ОПИС
+\fBps\fP показує відомості щодо вибраного набору активних процесів. Якщо вам
+потрібне регулярне оновлення вибору та показаних даних, скористайтеся
+замість цієї програми програмою \fBtop\fP.
+.P
+Ця версія \fBps\fP приймає декілька типів параметрів:
+.IP
+.PD 0
+.IP 1 4
+Параметри UNIX, які може бути згруповано і яким має перебувати дефіс.
+.IP 2 4
+Параметри BSD, які може бути згруповано і які не слід використовувати з
+дефісом.
+.IP 3 4
+Довгі версії параметрів GNU, перед якими слід вказати два дефіси.
+.PD
+.PP
+Параметри різних типів можна поєднувати довільним чином, але можуть
+виникнути конфлікти. Існує декілька параметрів однакового призначення, які є
+функціонально ідентичним. Причиною є одночасна наявність багатьох стандартів
+і реалізацій \fBps\fP, з якими є сумісною ця версія \fBps\fP.
+.P
+Типово, \fBps\fP вибирає усі процеси із тим самим ідентифікатором ефективного
+користувача (euid=EUID), що і у поточного користувача, а також ті процеси,
+які пов'язано із тим самим терміналом, звідки викликано програму. Програма
+виводить ідентифікатор процесу (pid=PID), термінал, який пов'язано із
+процесом (tname=TTY), накопичений час процесора у форматі [ДД\-]гг:хх:сс
+(time=TIME) та назву виконуваного файла (ucmd=CMD). Типово, виведені дані не
+упорядковуються.
+.P
+Використання параметрів у стилі BSD додасть стан процесу (stat=STAT) до
+типового набору для показу і показ аргументів команди (args=COMMAND) замість
+назви виконуваного файла. Ви можете перевизначити це за допомогою змінної
+середовища \fBPS_FORMAT\fP. Використання параметрів у стилі BSD також змінить
+вибір процесів — буде включено процеси з інших терміналів (TTY), власником
+яких ви є; крім того, це може бути описано як встановлення набору усіх
+процесів, які фільтровано для виключення процесів, власником яких є інші
+користувачі або не у терміналі. Ці ефекти не буде взято до уваги для
+параметрів, які описано нижче як «тотожні», отже, \fB\-M\fP вважатиметься
+тотожним до \fBZ\fP тощо.
+.P
+Окрім вказаних нижче випадків, параметри вибору процесів є
+адитивними. Типовий вибір буде відкинуто, а потім вибрані процеси буде
+додано до набору процесів, які слід показати. Таким чином, процес буде
+показано, якщо він буде відповідати усім заданим критеріям.
+.SH ПРИКЛАДИ
+.TP 3
+Перегляд усіх процесів системи з використанням стандартного синтаксису:
+\fBps\ \-e\fP
+.br
+\fBps\ \-ef\fP
+.br
+\fBps\ \-eF\fP
+.br
+\fBps\ \-ely\fP
+.TP
+Перегляд усіх процесів системи з використанням синтаксису BSD:
+\fBps\ ax\fP
+.br
+\fBps\ axu\fP
+.TP
+Виведення ієрархії процесів:
+\fBps\ \-ejH\fP
+.br
+\fBps\ axjf\fP
+.TP
+Отримання відомостей щодо потоків обробки:
+\fBps\ \-eLf\fP
+.br
+\fBps\ axms\fP
+.TP
+Отримання відомостей щодо захисту:
+\fBps\ \-eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label\fP
+.br
+\fBps\ axZ\fP
+.br
+\fBps\ \-eM\fP
+.TP
+Перегляд усіх процесів, які запущено від імені користувача root (справжній\ і\ ефективний\ ідентифікатор) у форматі користувача:
+\fBps\ \-U\ root\ \-u\ root\ u\fP
+.TP
+Перегляд усіх процесів із визначеним користувачем форматом:
+\fBps\ \-eo\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm\fP
+.br
+\fBps\ axo\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm\fP
+.br
+\fBps\ \-Ao\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan\fP
+.TP
+Виведення лише ідентифікаторів процесів syslogd:
+\fBps\ \-C\ syslogd\ \-o\ pid=\fP
+.TP
+вивести лише назву PID 42:
+\fBps\ \-q\ 42\ \-o\ comm=\fP
+.SH "ПРОСТИЙ ВИБІР ПРОЦЕСУ"
+.TP
+\fBa\fP
+Використати обмеження «лише себе» у стилі BSD, яке буде накладено на набір
+усіх процесів, якщо використано якісь параметри у стилі BSD (без «\-») або
+якщо особу користувача \fBps\fP встановлено у стилі BSD. Набір процесів, який
+вибрано у цей спосіб, додається до набору процесів, які вибрано в інший
+спосіб. Альтернативним описом є те, що цей параметр наказує \fBps\fP вивести
+список усіх процесів з терміналом (tty) або вивести список усіх процесів,
+якщо використано разом із параметром \fBx\fP.
+.TP
+\fB\-A\fP
+Вибрати усі процеси. Те саме, що і \fB\-e\fP.
+.TP
+\fB\-a\fP
+Вибрати усі процеси, окрім обох лідерів сеансів (див. \fIgetsid\fP(2)) і
+процеси, які не пов'язано із терміналом.
+.TP
+\fB\-d\fP
+Вибрати усі процеси, окрім лідерів сеансів.
+.TP
+\fB\-\-deselect\fP
+Вибрати усі процеси, окрім тих, які задовольняють вказані умови (інвертує
+вибір). Те саме, що і \fB\-N\fP.
+.TP
+\fB\-e\fP
+.\" Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+.\" be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+.\" add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+.\" man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+.\" though, so maybe the code is correct.
+Вибрати усі процеси. Те саме, що і \fB\-A\fP.
+.TP
+\fBg\fP
+Справді всі, навіть лідери сеансу. Цей прапорець є застарілим, і його може
+бути вилучено у майбутніх випусках. Зазвичай, неявно встановлюється
+прапорцем \fBa\fP, і корисний лише для роботи із особами sunos4.
+.TP
+\fB\-N\fP
+Вибрати усі процеси, окрім тих, які задовольняють вказані умови (інвертує
+вибір). Те саме, що і \fB\-\-deselect\fP.
+.TP
+\fBT\fP
+Вибрати усі процеси, які пов'язано із цим терміналом. Те саме, що і параметр
+\fBt\fP без будь\-яких аргументів.
+.TP
+\fBr\fP
+Обмежити вибір лише процесами, які працюють.
+.TP
+\fBx\fP
+Використати обмеження «повинен мати термінал» у стилі BSD, яке буде
+накладено на набір усіх процесів, якщо використано якісь параметри у стилі
+BSD (без «\-») або якщо особу користувача \fBps\fP встановлено у стилі
+BSD. Набір процесів, який вибрано у цей спосіб, додається до набору
+процесів, які вибрано в інший спосіб. Альтернативним описом є те, що цей
+параметр наказує \fBps\fP вивести список усіх процесів, власником яких є ви
+(той самий EUID, що і для \fBps\fP) або вивести список усіх процесів, якщо
+використано разом із параметром \fBa\fP.
+.PD
+.SH "ВИБІР ПРОЦЕСУ ЗА СПИСКОМ"
+Ці параметри приймають один аргумент у формі списку відокремлених пробілами
+або комами значень. Можна використовувати декілька разів в одній
+команді. Приклад: \fBps\ \-p\ "1\ 2"\ \-p\ 3,4\fP
+.TP
+\fI123\fP
+Те саме, що і \fB\-\-pid\ \fP\fI123\fP.
+.TP
+\+\fI123\fP
+Те саме, що і \fB\-\-sid\ \fP\fI123\fP.
+.TP
+\-\fI123\fP
+Вибрати ідентифікатор групи процесів (PGID).
+.TP
+\fB\-C\fP\fI\ список_команд\fP
+Вибрати за назвою команди. Вибирає процеси, назвою виконуваного файла у яких
+є назва, задана аргументом \fIсписок_команд\fP. Зауваження: назва команди не є
+тим самим, що рядок команди. У попередніх версіях procps і ядро обрізали цю
+назву команди до 15 символів. Це обмеження знято у нових версіях. Якщо ваш
+код залежить від обмеження у 15 символів, він може не спрацювати.
+.TP
+\fB\-G\fP\fI\ список_груп\fP
+Вибрати за ідентифікатором справжньої групи (RGID) або назвою. Вибирає
+процеси, назва або ідентифікатор справжньої групи яких є у списку
+\fIсписок_груп\fP. Ідентифікатор справжньої групи визначає групу користувача,
+який створив процес, див. \fIgetgid\fP(2).
+.TP
+\fB\-g\fP\fI\ grplist\fP
+Вибрати за сеансом АБО за назвою ефективної групи. Вибір за сеансом
+визначається багатьма стандартами, але вибір за ефективною групою є логічною
+поведінкою, яку використано у декількох інших операційних системах. Ця
+версія \fBps\fP вибиратиме за сеансом, якщо список є повністю числовим (як
+сеанси). Числові ідентифікатори груп працюватимуть, лише якщо також вказано
+деякі назви груп. Див. параметри \fB\-s\fP і \fB\-\-group\fP.
+.TP
+\fB\-\-Group\fP\fI\ grplist\fP
+Вибрати за ідентифікатором справжньої групи (RGID) або назвою. Те саме, що і
+\fB\-G\fP.
+.TP
+\fB\-\-group\fP\fI\ grplist\fP
+Вибрати за ідентифікатором ефективної групи (EGID) або назвою. Вибирає
+процеси, чиї назви або ідентифікатори ефективних груп є у
+\fIсписок_груп\fP. Ідентифікатор ефективної групи описує групу, чиї права
+доступу до файлів використано процесом (див. \fIgetegid\fP(2)). Параметр \fB\-g\fP
+часто є альтернативою \fB\-\-group\fP.
+.TP
+\fBp\fP\fI\ список_pid\fP
+Вибрати за ідентифікатором процесу. Те саме, що і \fB\-p\fP та \fB\-\-pid\fP.
+.TP
+\fB\-p\fP\fI\ список_pid\fP
+Вибрати за PID. Вибирає процеси, номери ідентифікаторів процесу яких
+з'являються у \fIpidlist\fP. Те саме, що і \fBp\fP та \fB\-\-pid\fP.
+.TP
+\fB\-\-pid\fP\fI\ список_pid\fP
+Вибрати за ідентифікатором\ процесу. Те саме, що і \fB\-p\fP та \fBp\fP.
+.TP
+\fB\-\-ppid\fP\fI\ список_pid\fP
+Вибрати за ідентифікатором батьківського процесу. Вибирає процеси із
+ідентифікатором батьківського процесу зі списку \fIсписок_pid\fP. Таким чином,
+програма вибирає процеси, які є дочірніми щодо процесів зі списку
+\fIсписок_pid\fP.
+.TP
+\fBq\fP\fI\ список_pid\fP
+Вибрати за ідентифікатором процесу (швидкий режим). Те саме, що і \fB\-q\fP та
+\fB\-\-quick\-pid\fP.
+.TP
+\fB\-q\fP\fI\ список_pid\fP
+Вибрати за PID (швидкий режим). Вибирає процеси, чиї числові ідентифікатори
+процесу є у списку \fIсписок_pid\fP. Якщо вказано цей параметр, \fBps\fP прочитає
+потрібні дані лише для pid зі списку \fIсписок_pid\fP і не застосовуватиме
+додаткових правил фільтрування. Порядок pid без сортування
+зберігатиметься. У цьому режимі не передбачено додаткових параметрів вибору,
+упорядковування та списки типу «ліс». Те саме, що \fBq\fP і \fB\-\-quick\-pid\fP.
+.TP
+\fB\-\-quick\-pid\fP\fI\ список_pid\fP
+Вибрати за ідентифікатором\ процесу (швидкий режим). Те саме, що і \fB\-q\fP та
+\fBq\fP.
+.TP
+\fB\-s\fP\fI\ sesslist\fP
+Вибрати за ідентифікатором сеансу. Вибирає процеси із ідентифікатором
+сеансу, вказаним у \fIsesslist\fP.
+.TP
+\fB\-\-sid\fP\fI\ sesslist\fP
+Вибрати за ідентифікатором\ сеансу. Те саме, що і \fB\-s\fP.
+.TP
+\fBt\fP\fI\ список_терміналів\fP
+Вибрати за терміналом. Майже те саме, що і \fB\-t\fP та \fB\-\-tty\fP, але можна
+використовувати із порожнім значенням \fIсписок_терміналів\fP, щоб вказати на
+термінал, який пов'язано із \fBps\fP. Використання параметра \fBT\fP вважається
+пріоритетнішим варіантом за використання \fBt\fP із порожнім значенням
+\fIсписок_терміналів\fP.
+.TP
+\fB\-t\fP\fI\ список_терміналів\fP
+Вибрати за терміналом. Вибирає процеси, пов'язані із терміналами, які задано
+списком \fIсписок_терміналів\fP. Термінали (tty або екрани для текстового
+виведення) можна вказати у декількох формах: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Можна
+скористатися простим «\-» для вибору процесів, які не пов'язано із будь\-яким
+терміналом.
+.TP
+\fB\-\-tty\fP\fI\ ttylist\fP
+Вибрати за терміналом. Те саме, що і \fB\-t\fP та \fBt\fP.
+.TP
+\fBU\fP\fI\ список_користувачів\fP
+Вибрати за ідентифікатором ефективного користувача (EUID) або
+назвою. Вибирає процеси, чиї імена або ідентифікатори ефективних
+користувачів є у \fIсписок_користувачів\fP. Ідентифікатор ефективного
+користувача описує користувача, чиї права доступу до файлів використано
+процесом (див. \fIgeteuid\fP(2)). Параметр \fB\-u\fP часто є альтернативою
+\fB\-\-user\fP.
+.TP
+\fB\-U\fP\fI\ список_користувачів\fP
+Вибрати за ідентифікатором справжнього користувача (RUID) або
+назвою. Вибирає процеси, назва або ідентифікатор справжнього користувача
+яких є у списку \fIсписок_користувачів\fP. Ідентифікатор справжнього
+користувача визначає користувача, який створив процес, див. \fIgetuid\fP(2).
+.TP
+\fB\-u\fP\fI\ список_користувачів\fP
+Вибрати за ідентифікатором ефективного користувача (EUID) або
+назвою. Вибирає процеси, чия назва ефективного користувача або ідентифікатор
+перебуває у списку \fIсписок_користувачів\fP.
+
+Ідентифікатор ефективного користувача описує користувача, чиї права доступу
+до файлів використано процесом (див. \fIgeteuid\fP(2)). Параметр \fBU\fP часто є
+альтернативою \fB\-\-user\fP.
+.TP
+\fB\-\-User\fP\fI\ список_користувачів\fP
+Вибрати ідентифікатор або ім'я справжнього користувача (RUID). Тотожний до
+\fB\-U\fP.
+.TP
+\fB\-\-user\fP\fI\ список користувачів\fP
+Вибрати за ідентифікатором або іменем ефективного користувача (EUID). Те
+саме, що \fB\-u\fP і \fBU\fP.
+.PD
+.SH "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ"
+Ці параметри використовують для вибору даних, які буде показано
+\fBps\fP. Виведений результат може бути різним для різних користувачів.
+.TP
+\fB\-c\fP
+Показати різні дані планувальника для параметра \fB\-l\fP.
+.TP
+\fB\-\-context\fP
+Показати формат контексту захисту (для SELinux).
+.TP
+\fB\-f\fP
+Виконати повноформатне виведення списку. Цей параметр можна поєднувати із
+багатьма іншими параметрами у стилі UNIX для додавання додаткових
+стовпчиків. Його використання також призводить до виведення аргументів
+команди. Якщо використано разом із \fB\-L\fP, буде додано стовпчики NLWP
+(кількості потоків обробки) та LWP (ідентифікатора потоку
+обробки). Див. параметр \fBc\fP, ключове слово форматування \fBargs\fP та ключове
+слово форматування \fBcomm\fP.
+.TP
+\fB\-F\fP
+Надповний формат. Див. параметр \fB\-f\fP, використання якого неявним чином
+вмикає \fB\-F\fP.
+.TP
+\fB\-\-format\fP\fI\ формат\fP
+Визначений користувачем формат. Тотожній до \fB\-o\fP і \fBo\fP.
+.TP
+\fBj\fP
+Формат керування завданнями BSD.
+.TP
+\fB\-j\fP
+Формат завдань.
+.TP
+\fBl\fP
+Вивести дані у довгому форматі BSD.
+.TP
+\fB\-l\fP
+Довгий формат. Разом із цим параметром часто корисним є параметр \fB\-y\fP.
+.TP
+\fB\-M\fP
+Додати стовпчик даних щодо захисту. Те саме, що і \fBZ\fP (для SELinux).
+.TP
+\fBO\fP\fI\ формат\fP
+Є попередньо завантаженим \fBo\fP (перезавантаженим). Параметр \fBO\fP BSD може
+працювати як \fB\-O\fP (визначений користувачем формат виведення з деякими
+попередньо визначеними типовими полями) або бути використаним для визначення
+упорядкування. Для визначення поведінки цього параметра буде використано
+евристику. Для забезпечення бажаної поведінки (упорядкування або
+форматування) вкажіть параметр у якийсь інший спосіб (наприклад, з \fB\-O\fP або
+\fB\-\-sort\fP). Якщо використано як параметр форматування, є ідентичним до \fB\-O\fP
+із особливостями BSD.
+.TP
+\fB\-O\fP\fI\ формат\fP
+Подібний до \fB\-o\fP, але із попереднім завантаженням деяких типових
+стовпчиків. Ідентичний до \fB\-o\ pid,\:\fP\fIформат\fP\fB,\:state,\:tname,\:time,\:command\fP або \fB\-o\ pid,\:\fP\fIформат\fP\fB,\:tname,\:time,\:cmd\fP, див. \fB\-o\fP нижче.
+.TP
+\fBo\fP\fI\ формат\fP
+Вказати визначений користувачем формат. Те саме, що і \fB\-o\fP і \fB\-\-format\fP.
+.TP
+\fB\-o\fP\fI\ формат\fP
+Визначений користувачем формат. Значення \fIформат\fP є єдиним аргументом у
+формі списку відокремлених пробілами або комами значень, за його допомогою
+можна вказати окремі стовпчики виведення даних. Визначені ключові слова
+описано у розділі \fBСТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ\fP нижче. Заголовки,
+якщо потрібно, може бути перейменовано (\fBps \-o pid,\:ruser=RealUser \-o comm=Command\fP). Якщо усі заголовки стовпчиків порожні (\fBps \-o pid= \-o comm=\fP), рядок заголовків не буде виведено. Для широких заголовків буде
+збільшено ширину стовпчика; цим можна скористатися для збільшення ширити
+стовпчиків, подібних до WCHAN (\fBps \-o pid,\:wchan=\:WIDE\-\:WCHAN\-\:COLUMN \-o comm\fP). Також можна скористатися явним визначенням ширини (\fBps opid,\:wchan:42,\:cmd\fP). Поведінка \fBps \-o pid=X,\:comm=Y\fP є різною у різних
+системах; дані може бути виведено в один стовпчик із назвою «X,\:comm=Y» або
+у два стовпчики із назвами «X» та «Y». Скористайтеся декількома параметрами
+\fB\-o\fP, якщо не певні щодо результатів. Скористайтеся змінною середовища
+\fBPS_FORMAT\fP для визначення бажаного типового варіанта; DefSysV і DefBSD є
+макросами, якими можна скористатися для вибору типових стовпчиків UNIX або
+BSD.
+.TP
+\fB\-P\fP
+Додати стовпчик із для показу \fBpsr\fP.
+.TP
+\fBs\fP
+Формат показу сигналів.
+.TP
+\fBu\fP
+Формат показу, орієнтований на користувача.
+.TP
+\fBv\fP
+Формат показу віртуальної пам'яті.
+.TP
+\fBX\fP
+Формат регістрів.
+.TP
+\fB\-y\fP
+Не показувати прапорці, показувати rss замість addr. Цим параметром можна
+користуватися лише разом із \fB\-l\fP.
+.TP
+\fBZ\fP
+Додати стовпчик даних щодо захисту. Те саме, що і \fB\-M\fP (для SELinux).
+.PD
+.SH "МОДИФІКАТОРИ ВИВЕДЕННЯ"
+.TP
+\fBc\fP
+Показати справжню назву команди. Ця назва є похідною від назви виконуваного
+файла, а не від значення argv. Таким чином, аргументи команди та усі внесені
+до них зміни показано не буде. Цей параметр, фактично, перетворює ключове
+слово форматування \fBargs\fP на ключове слово форматування \fBcomm\fP. Він
+корисний у поєднанні із параметром форматування \fB\-f\fP та різноманітними
+параметрами форматування у стилі BSD, які, зазвичай, призводять до показу
+аргументів команди. Див. параметр \fB\-f\fP, ключове слово форматування \fBargs\fP
+та ключове слово форматування \fBcomm\fP.
+.TP
+\fB\-\-cols\fP\fI\ n\fP
+Встановити ширину екрана.
+.TP
+\fB\-\-columns\fP\fI\ n\fP
+Встановити ширину екрана.
+.TP
+\fB\-\-cumulative\fP
+Включити деякі дані завершених дочірніх процесів (як суму із батьківським).
+.TP
+.TP
+\fB\-D\fP\fI\ формат\fP
+Встановити для формату дати поля \fBlstart\fP значення \fIформат\fP. Цей формат
+буде оброблено \fBstrftime\fP(3). Запис має не перевищувати у довжину 24
+символів, щоб не порушувати вирівнювання стовпчиків.
+.TP
+\fB\-\-date\-format\fP\fI\ формат\fP
+Те саме, що і \fB\-D\fP.
+.TP
+\fBe\fP
+Показати середовище після команди.
+.TP
+\fBf\fP
+Вивести ієрархію (ліс) процесів у форматі рисунка ASCII.
+.TP
+\fB\-\-forest\fP
+Дерево процесів у форматі рисунка ASCII.
+.TP
+\fBh\fP
+Без заголовка (боа один заголовок на екран у випадку BSD). Параметр \fBh\fP
+може спричиняти проблеми. У стандартній \fBps\fP для BSD цей параметр
+використано для виведення заголовка на кожній сторінці виведених даних, але
+у старому \fBps\fP для Linux цей параметр повністю вимикає заголовок. У цій
+версії \fBps\fP реалізовано версію для Linux — не виводити заголовок, якщо не
+вибрано варіант для BSD, для якого буде виведено один заголовок на кожній
+сторінці виведених даних. Незалежно від поточного варіанта, ви можете
+скористатися довгими версіями параметрів, \fB\-\-headers\fP і \fB\-\-no\-headers\fP,
+щоб увімкнути виведення заголовків на кожній сторінці або вимкнути заголовки
+взагалі, відповідно.
+.TP
+\fB\-H\fP
+Показати ієрархію процесів (ліс).
+.TP
+\fB\-\-headers\fP
+Повторювати рядки заголовка, по одному на виведену сторінку.
+.TP
+\fBk\fP\fI\ специфікація\fP
+Вказати варіант упорядкування. Синтаксис запису такий:
+[\fB+\fP|\fB\-\fP]\fIключ\/.RB [,[ + | \- ].IR ключ [,...]].\fP Багатолітерний ключ
+можна вибрати зі списку у розділі \fBСТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ\fP. Символ «+» є необов'язковим, оскільки типовим порядком є порядок
+за зростанням числових або лексикографічних значень. Те саме, що і
+\fB\-\-sort\fP.
+.RS 8
+.IP
+Приклади:
+.br
+\fBps jaxkuid,\-ppid,+pid\fP
+.br
+\fBps axk comm o comm,args\fP
+.br
+\fBps kstart_time \-ef\fP
+.RE
+.TP
+\fB\-\-lines\fP\fI\ n\fP
+Встановити висоту екрана.
+.TP
+\fBn\fP
+Числове виведення для WCHAN і USER (включно із усіма типами UID і GID).
+.TP
+\fB\-\-no\-headers\fP
+Не виводити рядок заголовка взагалі. \fB\-\-no\-heading\fP є альтернативою для
+цього параметра.
+.TP
+\fBO\fP\fI\ порядок\fP
+Варіант упорядкування (перевантажений). Параметр \fBO\fP BSD може працювати як
+\fB\-\-sort\fP (визначений користувачем формат виведення з деякими попередньо
+визначеними типовими полями) або бути використаним для визначення
+упорядкування. Для визначення поведінки цього параметра буде використано
+евристику. Для забезпечення бажаної поведінки (упорядкування або
+форматування) вкажіть параметр у якийсь інший спосіб (наприклад, з \fB\-O\fP або
+\fB\-\-sort\fP).
+.IP
+Для упорядковування, застарілим синтаксисом параметра \fBO\fP BSD є такий:
+\fBO\fP[\fB+\fP|\fB\-\fP]\fIk1\fP[,[\fB+\fP|\fB\-\fP]\fIk2\fP[,...]]. Він упорядковує список
+процесів за багаторівневим правилом, яке визначає послідовність однолітерних
+коротких ключів \fIk1\fP, \fIk2\fP, ..., які описано у розділі \fBЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯКОВУВАННЯ\fP нижче. У поточній версії «+» є необов'язковим, оскільки
+просто повторює типовий напрямок упорядковування, але він може допомогти
+відрізнити упорядкування \fBO\fP від формату \fBO\fP. Символ «\-» змінює напрямок
+упорядковування лише для ключа, перед яким його вказано.
+.TP
+\fB\-\-rows\fP\fI\ n\fP
+Встановити висоту екрана.
+.TP
+\fBS\fP
+Підсумувати дані, зокрема використання процесора, від завершених дочірніх
+процесів до батьківського процесу. Корисно для аналізу системи, де
+батьківський процес періодично відгалужує короткотривалі дочірні процеси для
+виконання певних завдань.
+.TP
+\fB\-\-sort\fP\fI\ специфікація\fP
+Вказати варіант упорядкування Синтаксис запису такий:
+[\fI+\fP|\fI\-\fP]\fIключ\fP[,[\fB+\fP|\fB\-\fP]\fIключ\fP[,...]]. Багатолітерний ключ можна
+вибрати зі списку у розділі \fBСТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ\fP. Символ «+»
+є необов'язковим, оскільки типовим порядком є порядок за зростанням числових
+або лексикографічних значень. Те саме, що і \fBk\fP. Приклад: \fBps jax \-\-sort=\:uid,\:\-ppid,\:+pid\fP
+.TP
+\fB\-\-signames\fP
+Вивести маски сигналів з використанням скорочених назв сигналів і розгорнути
+стовпчик. Якщо ширина стовпчика не дає показати усі сигнали, запис стовпчика
+завершуватиметься плюсом, «\fI+\fP». Стовпчики, що містять лише дефіс, не мають
+сигналів.
+.TP
+\fBw\fP
+Широке виведення. Скористайтеся цим параметром двічі, щоб встановити
+необмежену ширину.
+.TP
+\fB\-w\fP
+Широке виведення. Скористайтеся цим параметром двічі, щоб встановити
+необмежену ширину.
+.TP
+\fB\-\-width\fP\fI\ n\fP
+Встановити ширину екрана.
+.PD
+.SH "ПОКАЗ ПОТОКІВ ОБРОБКИ"
+.TP
+\fBH\fP
+Показати потоки обробки так, наче вони є процесами.
+.TP
+\fB\-L\fP
+Показати потоки, можливо, зі стовпчиками LWP і NLWP.
+.TP
+\fBm\fP
+Показати потоки обробки після процесів.
+.TP
+\fB\-m\fP
+Показати потоки обробки після процесів.
+.TP
+\fB\-T\fP
+Показати потоки обробки, можливо, зі стовпчиком SPID.
+.SH "ІНШІ ВІДОМОСТІ"
+.TP
+\fB\-\-help\fP\fI\ розділ\fP
+Вивести довідкове повідомлення. Аргументом \fIрозділ\fP може бути одна з літер
+\fIs\fPimple (просте), \fIl\fPist (список), \fIo\fPutput (виведення), \fIt\fPhreads
+(потоки), \fIm\fPisc (різне) або \fIa\fPll (усе). Аргумент можна скоротити до
+однієї з підкреслених літер, ось так: s\^|\^l\^|\^o\^|\^t\^|\^m\^|\^a.
+.TP
+\fB\-\-info\fP
+Вивести діагностичні дані.
+.TP
+\fBL\fP
+Список усіх специфікаторів формату.
+.TP
+\fBV\fP
+Вивести версію procps\-ng.
+.TP
+\fB\-V\fP
+Вивести версію procps\-ng.
+.TP
+\fB\-\-version\fP
+Вивести версію procps\-ng.
+.SH ЗАУВАЖЕННЯ
+Ця версія \fBps\fP працює на основі читання віртуальних файлів у /proc. Ця
+версія \fBps\fP не потребує налаштування setuid kmem або інших привілеїв для
+запуску. Не надавайте цій версії \fBps\fP ніяких додаткових прав доступу.
+.PP
+Використання процесора у цій версії буде показано у відсотках часу, який
+витрачено на виконання програми під час повного часу життя процесу. Це не
+ідеально, і це не узгоджується із стандартами, з якими узгоджується \fBps\fP у
+інших аспектах. При цьому, загальне число використання процесора навряд чи
+точно дорівнюватиме 100%.
+.PP
+Поля SIZE і RSS не враховують деякі частини процесу, зокрема таблиці
+сторінок, стек ядра, структуру thread_info та структуру task_struct. Це,
+зазвичай, принаймні 20\ КіБ пам'яті, яка завжди є резидентною. SIZE є
+віртуальним розміром процесу (код+\:дані+\:стек).
+.PP
+Процеси, які позначено як <defunct>, є мертвими процесами (так
+званими «зомбі»), які лишаються, оскільки їхній батьківський процес не
+завершив їхню роботу належним чином. Ці процеси буде знижено \fIinit\fP(8),
+якщо завершить роботу батьківський процес.
+.PP
+Якщо довжина імені користувача перевищує ширину стовпчика на дисплеї, ім'я
+користувача буде обрізано. Для налаштовування довжини скористайтеся
+параметрами форматування \fB\-o\fP і \fB\-O\fP.
+.PP
+Не рекомендуємо користуватися параметрами команд, зокрема \fBps \-aux\fP,
+оскільки це призводить до неузгодженості у двох різних
+стандартах. Відповідно до стандартів POSIX і UNIX, наведена команда просить
+програму показати усі процеси з терміналом (загалом, команд, які запущено
+користувачами) і усі процеси, власником яких є користувач із іменем
+\fIx\fP. Якщо цього користувача не існує, \fBps\fP припускатиме, що ви наказали
+виконати «\fBps\fP \fIaux\fP».
+.SH "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ"
+Суму цих значень буде показано у стовпчику «F», який надається
+специфікатором виведення \fBflags\fP:
+.PP
+.RS 8
+.PD 0
+.TP 5
+1
+відгалужено, але не виконано
+.TP
+4
+використано права доступу суперкористувача
+.PD
+.RE
+.SH "КОДИ СТАНУ ПРОЦЕСІВ"
+Тут наведено різні значення, які показують специфікатори виведення \fBs\fP,
+\fBstat\fP і \fBstate\fP (заголовок «STAT» або «S»), для опису стану процесу:
+.PP
+.RS 8
+.PD 0
+.TP 5
+D
+непридатний до переривання сон (зазвичай, введення\-виведення)
+.TP
+I
+Бездіяльний потік обробки ядра
+.TP
+R
+запущено або може бути запущено (у черзі запуску)
+.TP
+S
+придатний до переривання сон (очікування на завершення події)
+.TP
+T
+зупинено сигналом керування завданнями
+.TP
+t
+зупинено засобом діагностики під час трасування
+.TP
+W
+поділ на сторінки (не є чинним з часу ядер 2.6.xx)
+.TP
+X
+мертвий (таке не має бути показано)
+.TP
+Z
+неробочий процес («зомбі»), перерваний, але не вилучений його батьківським
+процесом
+.PD
+.RE
+.PP
+Для форматів BSD, якщо використано ключове слово \fBstat\fP, може бути показано
+додаткові символи:
+.PP
+.RS 8
+.PD 0
+.TP 5
+<
+високопріоритетний (нелояльний до інших користувачів)
+.TP
+N
+низькопріоритетний (лояльний до інших користувачів)
+.TP
+L
+має заблоковані у пам'яті сторінки (для ідентифікаторів реального часу та
+нетипових ідентифікаторів)
+.TP
+s
+є лідером сеансу
+.TP
+l
+є багатопотоковим (використовує CLONE_THREAD, подібно до того, як це роблять
+pthreads NPTL)
+.TP
++
+перебуває у групі процесів переднього плану
+.PD
+.RE
+.SH "ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
+Ці ключі використовують разом із параметром \fBO\fP BSD (якщо його
+використовують для упорядковування). Параметр \fB\-\-sort\fP GNU не використовує
+ці ключі, але описані нижче специфікатори з розділу \fBСТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ\fP. Зауважте, що значення, які використано в
+упорядковуванні, є внутрішніми значеннями, які використовує \fBps\fP, а не
+«оброблені» значення, які використовують у деяких полях форматування
+виведення (наприклад, у полі термінала упорядковування виконується за
+номером пристрою, а не за показаною назвою термінала). Передайте каналом
+виведені \fBps\fP дані до програми \fBsort\fP(1), якщо вам хочеться упорядкувати
+дані за обробленими значеннями.
+.TS
+l l lw(3i).
+\fBКЛЮЧ\fP \fBДОВГИЙ\fP \fBОПИС\fP
+c cmd проста назва виконуваного файла
+C pcpu використання процесора
+f flags прапорці, як у довгому форматі поля F
+g pgrp ідентифікатор групи процесів
+G tpgid ідентифікатор групи процесів керівного термінала
+j cutime накопичувальний час користувача
+J cstime накопичувальний час системи
+k utime час користувача
+m min_flt кількість вторинних помилок сторінок
+M maj_flt кількість первинних помилок сторінок
+n cmin_flt накопичені вторинні помилки сторінок
+N cmaj_flt накопичені основні помилки сторінок
+o session ідентифікатор сеансу
+p pid ідентифікатор процесу
+P ppid ідентифікатор батьківського процесу
+r rss розмір оперативного набору
+R resident сторінки у резидентній пам'яті
+s size розмір пам'яті у кілобайтах
+S share кількість сторінок спільного використання
+t tty номер пристрою керівного термінала
+T start_time момент часу, коли процес було запущено
+U uid номер ідентифікатора користувача
+u користувач ім’я користувача
+v vsize загальний розмір ВМ у КіБ
+y priority пріоритетність планування у ядрі
+.\"K stime system time (conflict, system vs. start time)
+.TE
+.SH "ДЕСКРИПТОРИ ФОРМАТУ AIX"
+У цій версії \fBps\fP передбачено підтримку дескрипторів форматів AIX, які
+працюють дещо подібно до кодів форматування \fIprintf\fP(1) і
+\fIprintf\fP(3). Наприклад, звичайне типове виведення можна отримати ось так:
+\fBps \-eo "%p %y %x %c"\fP. Коди \fBNORMAL\fP описано у наступному розділі.
+.TS
+l l l.
+\fBCODE\fP \fBNORMAL\fP \fBHEADER\fP
+%C pcpu %CPU
+%G group GROUP
+%P ppid PPID
+%U користувач USER
+%a args КОМАНДА
+%c comm КОМАНДА
+%g rgroup RGROUP
+%n nice NI
+%p pid PID
+%r pgid PGID
+%t etime ELAPSED
+%u ruser RUSER
+%x time TIME
+%y tty TTY
+%z vsz VSZ
+.TE
+.SH "СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ"
+Нижче наведено різні ключові слова, якими можна скористатися для керування
+форматом виведення (наприклад, з параметром \fB\-o\fP) або упорядковування
+вибраних процесів за допомогою параметра \fB\-\-sort\fP у стилі GNU.
+.PP
+Приклад: \fBps \-eo pid,\:user,\:args \-\-sort user\fP
+.PP
+У цій версії \fBps\fP виконано спробу реалізувати розпізнавання більшості
+ключових слів, які використовують у інших реалізаціях \fBps\fP.
+.PP
+Пробіли можуть міститися у таких визначених користувачем специфікаторах
+форматів: \fBargs\fP,\fBcmd\fP,\fBcomm\fP,\fBcommand\fP,\fBfname\fP,\fBucmd\fP,\fBucomm\fP,
+\fBlstart\fP,\fBbsdstart\fP,\fBstart\fP.
+.PP
+Деякими ключовими словами не можна скористатися для упорядковування.
+
+.\" #######################################################################
+.\" lB1 lB1 lB1 lB1 s s s
+.\" lB1 l1 l1 l1 s s s.
+.\"
+.\" lB1 lB1 lBw(5.5i)
+.\" lB1 l1 l.
+.\"
+.TS
+expand;
+l1B l1B lBw(\n[ColSize]n)
+l1B l1 l.
+CODE HEADER ОПИС
+
+%cpu %CPU T{
+використання процесом процесора у форматі «##.#». У поточній версії це частка від ділення витраченого на виконання процесу часу на час, протягом якого процес працює (відношення «час процесора/справжній час»), виражене у відсотках. Дуже часто загальна сума таких значень є меншою за 100% (альтернатива — \fBpcpu\fP).
+T}
+
+%mem %MEM T{
+відношення розміру резидентного набору процесу до фізичної пам'яті комп'ютера, виражене у відсотках (альтернатива — \fBpmem\fP).
+T}
+
+ag_id AGID T{
+Ідентифікатор автогрупи, який пов'язано із процесом, що працює у поєднанні із планувальником CFS для удосконалення швидкодії інтерактивної стільниці.
+T}
+
+ag_nice AGNI T{
+Значення пріоритетності автогрупи, яке стосується планування усіх процесів у цій групі.
+T}
+
+args КОМАНДА T{
+команда із усіма аргументами як рядок.
+Може бути показано зміни у аргументах.
+Виведені до цього стовпчика дані можуть містити пробіли.
+Процес, який позначено записом <defunct> є частково мертвим,
+таким, що очікує на повне знищення батьківським процесом.
+Іноді аргументи процесу можуть виявитися недоступними. Коли таке трапляється,
+\fBps\fP
+виведе назву виконуваного файла у квадратних дужках (альтернатива – \fBcmd\fP, \fBcommand\fP).
+Див. також ключове слово форматування \fBcomm\fP, параметр \fB\-f\fP та параметр \fBc\fP.
+.br
+Якщо вказано останнім, цей стовпчик буде розтягнуто до краю дисплея. Якщо \fBps\fP не вдасться визначити ширину дисплея, наприклад, коли виведені дані буде переспрямовано (каналом) до файла або іншої програми, ширина виведення залишиться невизначеною (вона може дорівнювати 80, бути необмеженою, визначатися змінною \fBTERM\fP тощо). У цьому випадку для точного визначення ширини показу можна скористатися змінною середовища \fBCOLUMNS\fP або параметром \fB\-\-cols\fP. Для коригування ширини також можна скористатися параметром \fBw\fP або \fB\-w\fP.
+T}
+
+blocked BLOCKED T{
+маска блокованих сигналів, див. \fIsignal\fP(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32\- або 64\-бітову маску у шістнадцятковому форматі, якщо не використано параметр \fB\-\-signames\fP (альтернатива – \fBsig_block\fP, \fBsigmask\fP).
+T}
+
+bsdstart START T{
+час запуску команди Якщо процес було запущено менше ніж 24 години тому, буде виведено дані у форматі «ГГ:ХХ», інакше, дані буде виведено у форматі « Ммм дд» (де «Ммм» — трилітерне скорочення назви місяця). Див. також \fBlstart\fP, \fBstart\fP, \fBstart_time\fP і \fBstime\fP.
+T}
+
+bsdtime TIME T{
+накопичувальний час процесора, користувач + система. Форматом показу, зазвичай, є «ХХХ:СС», але його можна посунути праворуч, якщо процес використав понад 999 хвилин часу процесора.
+T}
+
+c C T{
+використання процесора. У поточній версії це ціле значення у відсотках використання процесора до часу життя процесу (див. \fB%cpu\fP).
+T}
+
+caught CAUGHT T{
+маска перехоплених, див. \fIsignal\fP(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32\- або 64\-бітову маску у шістнадцятковому форматі, якщо не використано параметр \fB\-\-signames\fP (альтернатива – \fBsig_catch\fP, \fBsigcatch\fP).
+T}
+
+cgname CGNAME T{
+назва керівних груп дисплея, до яких належить процес.
+T}
+
+cgroup CGROUP T{
+керівні групи дисплея, до яких належить процес.
+T}
+
+cgroupns CGROUPNS T{
+Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. \fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+class CLS T{
+клас планування процесу. (альтернатива — \fBpolicy\fP, \fBcls\fP). Можливими значеннями поля є такі:
+.sp 1
+.in +9n
+\- не повідомлено
+.br
+TS SCHED_OTHER
+.br
+FF SCHED_FIFO
+.br
+RR SCHED_RR
+.br
+B SCHED_BATCH
+.br
+ISO SCHED_ISO
+.br
+IDL SCHED_IDLE
+.br
+DLN SCHED_DEADLINE
+.br
+? невідоме значення
+.in
+T}
+
+cls CLS T{
+клас планування процесу. (альтернатива — \fBpolicy\fP, \fBcls\fP). Можливими значеннями поля є такі:
+.sp 1
+.in +9n
+\- не повідомлено
+.br
+TS SCHED_OTHER
+.br
+FF SCHED_FIFO
+.br
+RR SCHED_RR
+.br
+B SCHED_BATCH
+.br
+ISO SCHED_ISO
+.br
+IDL SCHED_IDLE
+.br
+DLN SCHED_DEADLINE
+.br
+? невідоме значення
+.in
+T}
+
+cmd CMD T{
+див.
+\fBargs\fP
+(альтернатива –
+\fBargs\fP, \fBcommand\fP).
+T}
+
+comm КОМАНДА T{
+назва команди (лише назва виконуваного файла). Виведені до цього стовпчика дані можуть містити пробіли. (альтернативи – \fBucmd\fP, \fBucomm\fP). Див. також ключове слово форматування \fBargs\fP, параметр \fB\-f\fP та параметр \fBc\fP.
+.br
+Якщо вказано останнім, цей стовпчик буде розтягнуто до краю дисплея. Якщо \fBps\fP не вдасться визначити ширину дисплея, наприклад, коли виведені дані буде переспрямовано (каналом) до файла або іншої програми, ширина виведення залишиться невизначеною (вона може дорівнювати 80, бути необмеженою, визначатися змінною \fBTERM\fP тощо). У цьому випадку для точного визначення ширини показу можна скористатися змінною середовища \fBCOLUMNS\fP або параметром \fB\-\-cols\fP. Для коригування ширини також можна скористатися параметром \fBw\fP або \fB\-w\fP.
+T}
+
+command КОМАНДА T{
+Див.
+\fBargs\fP.
+(альтернатива –
+\fBargs\fP, \fBcommand\fP).
+T}
+
+cp CP T{
+використання процесора у проміле (десятих відсотка) (див. \fB%cpu\fP).
+T}
+
+cputime TIME T{
+накопичувальний час процесора у форматі «[ДД\-]гг:хх:сс» (альтернатива — \fBtime\fP).
+T}
+
+cputimes TIME T{
+накопичувальний час процесора у секундах (альтернатива – \fBtimes\fP).
+T}
+
+cuc %CUC T{
+Використання процесора процесом, включно із завершеними дочірніми процесами, у розширеному форматі «##.###».
+(див. також
+\fB%cpu\fP,
+\fBc\fP,
+\fBcp\fP,
+\fBcuu\fP,
+\fBpcpu\fP).
+T}
+
+cuu %CUU T{
+Використання процесора процесом, у розширеному форматі «##.###».
+(див. також
+\fB%cpu\fP,
+\fBc\fP,
+\fBcp\fP,
+\fBcuc\fP,
+\fBpcpu\fP).
+T}
+
+drs DRS T{
+об'єм резидентного набору, обсяг приватної пам'яті, який \fIзарезервовано\fP процесом.
+Також називають DATA. Таку пам'ять ще не може бути пов'язано \fBrss\fP, але її буде завжди включено в обсяг \fBvsz\fP.
+
+T}
+
+egid EGID T{
+числовий ідентифікатор ефективної групи процесу у форматі десяткового цілого числа (альтернатива – \fBgid\fP).
+T}
+
+egroup EGROUP T{
+ідентифікатор ефективної групи процесу. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати, і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. (альтернатива – \fBgroup\fP).
+T}
+
+eip EIP T{
+вказівник на інструкцію. З часу появи ядра 4.9.xx буде занулено, якщо завдання не завершує роботу
+або система створює дамп ядра для нього.
+T}
+
+esp ESP T{
+вказівник на стек. З часу появи ядра 4.9.xx буде занулено, якщо завдання не завершує роботу
+або система створює дамп ядра для нього.
+T}
+
+etime ELAPSED T{
+Час, що сплинув з часу запуску процесу у формі [[ДД\-]гг:]хх:сс.
+T}
+
+etimes ELAPSED T{
+час, що минув з моменту запуску процесу, у секундах.
+T}
+
+euid EUID T{
+ідентифікатор ефективного користувача (альтернатива – \fBuid\fP).
+T}
+
+euser EUSER T{
+ефективне ім'я користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. Для примусового визначення десяткового представлення можна скористатися параметром \fBn\fP. (альтернатива – \fBuname\fP, \fBuser\fP).
+T}
+
+exe EXE T{
+шлях до виконуваного файла. Корисно, якщо шлях не може бути виведено за допомогою параметрів форматування \fBcmd\fP, \fBcomm\fP або \fBargs\fP.
+T}
+
+f F T{
+прапорці, які пов'язано із процесом, Див. розділ \fBПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ\fP. (альтернатива – \fBflag\fP, \fBflags\fP).
+T}
+
+fgid FGID T{
+ідентифікатор групи для доступу до файлової системи (альтернатива – \fBfsgid\fP).
+T}
+
+fgroup FGROUP T{
+ідентифікатор групи для доступу до файлової системи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати, і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. (альтернатива – \fBfsgroup\fP).
+T}
+
+flag F T{
+див.
+\fBf\fP
+(альтернатива –
+\fBf\fP, \fBflags\fP).
+T}
+
+flags F T{
+див.
+\fBf\fP
+(альтернатива –
+\fBf\fP, \fBflag\fP).
+T}
+
+fname КОМАНДА T{
+перші 8 байтів базової назви виконуваного файла процесу. Виведені дані у цьому стовпчику можуть містити пробіли.
+T}
+
+fuid FUID T{
+ідентифікатор користувача для доступу до файлової системи (альтернатива – \fBfsuid\fP).
+T}
+
+fuser FUSER T{
+ідентифікатор користувача для доступу до файлової системи. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так.
+T}
+
+gid GID T{
+див. \fBegid\fP (альтернатива \fBegid\fP).
+T}
+
+group GROUP T{
+див. \fBegroup\fP (альтернатива – \fBegroup\fP).
+T}
+
+ignored IGNORED T{
+маска ігнорованих сигналів, див. \fIsignal\fP(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32\- або 64\-бітову маску у шістнадцятковому форматі, якщо не використано параметр \fB\-\-signames\fP (альтернатива – \fBsig_ignore\fP, \fBsigignore\fP).
+T}
+
+ipcns IPCNS T{
+Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. \fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+label LABEL T{
+мітка захисту, здебільшого використовують для даних контексту SELinux. Призначено для \fIMandatory Access Control\fP («MAC») у високозахищених системах.
+T}
+
+lstart STARTED T{
+час, коли було віддано команду. Цей запис матиме форму «ДДД ммм ГГ:ХХ:СС РРР»,
+якщо його формат не було змінено за допомогою параметра \fB\-D\fP.
+T}
+
+lsession SESSION T{
+показує ідентифікатор сеансу входу процесу, якщо було включено підтримку systemd.
+T}
+
+luid LUID T{
+показує ідентифікатор входу, який пов'язано із процесом.
+T}
+
+lwp LWP T{
+ідентифікаторів легких процесів (потоків) розподілюваного запису (альтернатива – \fBspid\fP, \fBtid\fP). Див. \fBtid\fP, щоб дізнатися більше.
+T}
+
+lxc LXC T{
+Назва контейнера LXC, у якому запущено завдання. Якщо процес не запущено у контейнері, буде показано дефіс («\-»).
+T}
+
+machine MACHINE T{
+показує назву комп'ютера для процесів, які пов'язано із віртуальною машиною або контейнером, якщо було включено підтримку systemd.
+T}
+
+maj_flt MAJFLT T{
+Кількість основних помилок сторінок, які сталися із цим процесом.
+T}
+
+min_flt MINFLT T{
+Кількість вторинних помилок сторінок, які сталися із цим процесом.
+T}
+
+mntns MNTNS T{
+Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. \fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+netns NETNS T{
+Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. \fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+ni NI T{
+значення nice. Діапазон значення — від 19 (найнижча пріоритетність) до \-20 (найвища пріоритетність щодо інших), див. \fInice\fP(1) (альтернатива – \fBnice\fP).
+T}
+
+nice NI T{
+див.
+\fBni\fP. \fB(альтернатива\fP
+\fBni\fP).
+T}
+
+nlwp NLWP T{
+кількість lwps (потоків обробки) у процесі (альтернатива – \fBthcount\fP).
+T}
+
+numa NUMA T{
+Вузол, з яким пов'язано останній використаний процесор. Якщо тут показано \fI\-1\fP, дані щодо NUMA є недоступними.
+T}
+
+nwchan WCHAN T{
+адреса функції ядра, де спить процес (скористайтеся, \fBwchan\fP, якщо вам потрібна назва функції).
+T}
+
+oom OOM T{
+Оцінка виходу за межі доступної пам'яті. Значення у діапазоні від 0 до +1000, яке буде використано для вибору завдань, виконання яких слід припинити, якщо буде вичерпано пам'ять.
+T}
+
+oomadj OOMADJ T{
+Коефіцієнт коригування виходу за межі доступної пам'яті. Значення, яке буде додано до поточного рахунку виходу за межі пам'яті (OOM), яке потім буде використано для визначення того, виконання якого завдання слід припинити, якщо пам'ять буде вичерпано.
+T}
+
+ouid OWNER T{
+показує ідентифікатор користувача Unix власника сеансу процесу, якщо було включено підтримку systemd.
+T}
+
+pcpu %CPU T{
+див. \fB%cpu\fP (альтернатива – \fB%cpu\fP).
+T}
+
+pending PENDING T{
+маска сигналів черги. Див. \fIsignal\fP(7). Черга сигналів процесу відрізняється від черги сигналів потоків обробки. Скористайтеся параметрами \fBm\fP і \fB\-m\fP для перегляду обох. Відповідно до ширини поля, буде показано 32\- або 64\-бітову маску у шістнадцятковому форматі, якщо не використано параметр \fB\-\-signames\fP (альтернатива – \fBsig\fP).
+T}
+
+pgid PGID T{
+ідентифікатор групи процесів або, що те саме, ідентифікатор процесу лідера групи процесів (альтернатива – \fBpgrp\fP).
+T}
+
+pgrp PGRP T{
+див. \fBpgid\fP (альтернатива – \fBpgid\fP).
+T}
+
+pid PID T{
+число, що відповідає ідентифікатору процесу (альтернатива – \fBtgid\fP).
+T}
+
+pidns PIDNS T{
+Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. \fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+pmem %MEM T{
+див. \fB%mem\fP (альтернатива – \fB%mem\fP).
+T}
+
+policy POL T{
+клас планування процесу. (альтернатива — \fBclass\fP, \fBcls\fP). Можливими значеннями поля є такі:
+.sp 1
+.in +9n
+\- не повідомлено
+.br
+TS SCHED_OTHER
+.br
+FF SCHED_FIFO
+.br
+RR SCHED_RR
+.br
+B SCHED_BATCH
+.br
+ISO SCHED_ISO
+.br
+IDL SCHED_IDLE
+.br
+DLN SCHED_DEADLINE
+.br
+? невідоме значення
+.in
+T}
+
+ppid PPID T{
+ідентифікатор батьківського процесу.
+T}
+
+pri PRI T{
+пріоритетність процесу. Більше число — вища пріоритетність.
+T}
+
+psr PSR T{
+процесор, а якому востаннє виконувався процес.
+T}
+
+pss PSS T{
+Пропорційний розмір спільного користування, нерезервована фізична пам'ять із пам'яттю спільного використання, яку пропорційно враховано для усіх завдань, які виконують її прив'язування.
+T}
+
+rbytes RBYTES T{
+Кількість байтів, отримання яких з шару сховища даних було насправді спричинено цим процесом.
+T}
+
+rchars RCHARS T{
+Кількість байтів, читання яких зі сховища даних було спричинено цим завданням.
+T}
+
+rgid RGID T{
+справжній ідентифікатор групи.
+T}
+
+rgroup RGROUP T{
+назва справжньої групи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати
+і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так.
+T}
+
+rops ROPS T{
+Кількість дій з введення\-виведення читання, тобто системних викликів \fBread\fP(2) і \fBpread\fP(2).
+T}
+
+rss RSS T{
+розмір резидентного набору, нерезервована фізична пам'ять, яку використано завданням (у кілобайтах) (альтернатива – \fBrssize\fP, \fBrsz\fP).
+T}
+
+rssize RSS T{
+див. \fBrss\fP (альтернатива – \fBrss\fP, \fBrsz\fP).
+T}
+
+rsz RSZ T{
+див. \fBrss\fP (альтернатива – \fBrss\fP, \fBrssize\fP).
+T}
+
+rtprio RTPRIO T{
+пріоритетність справжнього часу.
+T}
+
+ruid RUID T{
+справжній ідентифікатор користувача.
+T}
+
+ruser RUSER T{
+справжній ідентифікатор користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так.
+T}
+
+s S T{
+мінімальний показ стану (один символ). Див. розділ \fBКОДИ СТАНІВ ПРОЦЕСУ\fP для різних значень. Див. також \fBstat\fP, якщо вам потрібен показ додаткових відомостей (альтернатива – \fBstate\fP).
+T}
+
+sched SCH T{
+правила планування для процесу. Для правил SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE і SCHED_DEADLINE, відповідно, буде показано як 0, 1, 2, 3, 4, 5 і 6.
+T}
+
+сидіння SEAT T{
+показує ідентифікатор, який пов'язано із усіма призначеними до певного робочого місця апаратними пристроями, якщо було включено підтримку systemd.
+T}
+
+sess SESS T{
+ідентифікатор сеансу або, що те саме, ідентифікатор процесу лідера сеансу. (альтернатива
+\fBsession\fP, \fBsid\fP).
+T}
+
+sgi_p P T{
+процесор, на якому виконується процес. Буде показано «*», якщо процес
+не працює або не є придатним до запуску.
+T}
+
+sgid SGID T{
+ідентифікатор збереженої групи. (альтернатива
+\fBsvgid\fP).
+T}
+
+sgroup SGROUP T{
+назва збереженої групи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати
+і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так.
+T}
+
+sid SID T{
+див.
+\fBsess\fP.
+(альтернатива
+\fBsess\fP, \fBsession\fP).
+T}
+
+sig PENDING T{
+див.
+\fBpending\fP.
+(альтернатива
+\fBpending\fP, \fBsig_pend\fP).
+T}
+
+sigcatch CAUGHT T{
+див.
+\fBcaught\fP.
+(альтернатива
+\fBcaught\fP, \fBsig_catch\fP).
+T}
+
+sigignore IGNORED T{
+див.
+\fBignored\fP.
+(альтернатива
+\fBignored\fP, \fBsig_ignore\fP).
+T}
+
+sigmask BLOCKED T{
+див.
+\fBblocked\fP.
+(альтернатива
+\fBblocked\fP, \fBsig_block\fP).
+T}
+
+size SIZE T{
+приблизний обсяг простору резервної пам'яті, який знадобиться, якщо процес зіпсує усі записувані сторінки з наступним витісненням до резервної пам'яті. Це числове значення обчислено досить грубо!
+T}
+
+slice SLICE T{
+показує модуль зрізу, до якого належить процес,
+якщо було включено підтримку systemd.
+T}
+
+spid SPID T{
+див.
+\fBlwp\fP.
+(альтернативи
+\fBlwp\fP, \fBtid\fP).
+T}
+
+stackp STACKP T{
+адреса низу (початку) стека для процесу.
+T}
+
+start STARTED T{
+час запуску команди. Якщо процес було запущено менше ніж 24 години тому,
+буде виведено дані у форматі «ГГ:ХХ:СС», інакше, дані буде виведено у форматі «\ \ Ммм\ дд» (де «Ммм» —
+трилітерне скорочення назви місяця). Див. також
+\fBbsdstart\fP, \fBstart\fP, \fBstart_time\fP і \fBstime\fP.
+T}
+
+start_time START T{
+час або дата запуску процесу. Якщо процес не було запущено року, коли було викликано \fBps\fP, буде показано лише рік або «МммДД», якщо процес не було запущено у той самий день, або «ГГ:ХХ» у інших випадках. Див. також \fBbsdstart\fP, \fBstart\fP, \fBlstart\fP і \fBstime\fP.
+T}
+
+stat STAT T{
+багатосимвольний стан процесу. Див. розділ \fBКОДИ СТАНІВ ПРОЦЕСУ\fP, щоб дізнатися про призначення різних значень. Див. також \fBs\fP і \fBstate\fP, якщо ви просто хочете бачити перший символ.
+T}
+
+state S T{
+див.
+\fBs\fP.\& (альтернатива \fB\ s\fP).
+T}
+
+stime STIME T{
+див. \fBstart_time\fP. (альтернатива \fBstart_time\fP).
+T}
+
+suid SUID T{
+збережений ідентифікатор користувача (альтернатива – \fBsvuid\fP).
+T}
+
+supgid SUPGID T{
+ідентифікатори груп для допоміжних груп, якщо такі є. Див. \fBgetgroups\fP(2).
+T}
+
+supgrp SUPGRP T{
+назви груп для допоміжних груп, якщо такі є. Див. \fBgetgroups\fP(2).
+T}
+
+suser SUSER T{
+збережене ім'я користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так (альтернатива – \fBsvuser\fP).
+T}
+
+svgid SVGID T{
+див. \fBsgid\fP (альтернатива – \fBsgid\fP).
+T}
+
+svuid SVUID T{
+див.
+\fBsuid\fP.
+(альтернатива
+\fBsuid\fP).
+T}
+
+sz SZ T{
+розмір у фізичних сторінках образу ядра процесу. Це включає текст, дані та стек. У поточній версії прив'язки до пристроїв виключено; це може змінитися. Див. \fBvsz\fP і \fBrss\fP.
+T}
+
+tgid TGID T{
+число, яке відповідає групі потоків обробки, яким належить завдання (альтернатива – \fBpid\fP). Це ідентифікатор процесу лідера групи потоків обробки.
+T}
+
+thcount THCNT T{
+див. \fBnlwp\fP (альтернатива – \fBnlwp\fP), кількість потоків обробки ядра, власником яких є процес.
+T}
+
+tid TID T{
+унікальне число, що відповідає розподілюваному запису (альтернатива – \fBspid\fP, \fBspid\fP). Це значення може також бути показано як ідентифікатор процесу (pid); ідентифікатор групи процесів (pgrp); ідентифікатор сеансу для лідера сеансу (sid); ідентифікатор групи потоків для лідера групи потоків (tgid) та ідентифікатор групи процесів термінала для лідера групи процесів (tpgid).
+T}
+
+time TIME T{
+накопичувальний час процесора у форматі «[ДД\-]ГГ:ХХ:СС» (альтернатива — \fBcputime\fP).
+T}
+
+timens TIMENS T{
+Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. \fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+times TIME T{
+накопичувальний час процесора у секундах (альтернатива – \fBcputimes\fP).
+T}
+
+tname TTY T{
+керівний tty (термінал) (альтернатива – \fBtt\fP, \fBtty\fP).
+T}
+
+tpgid TPGID T{
+ідентифікатор основної групи процесів на tty (термінала), з яким з'єднано процес, або \-1, якщо процес не з'єднано з терміналом.
+T}
+
+trs TRS T{
+розмір резидентного набору текстових даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано для даних виконуваного коду.
+T}
+
+tt TT T{
+керівний tty (термінал) (альтернатива – \fBtname\fP, \fBtty\fP).
+T}
+
+tty TT T{
+керівний tty (термінал) (альтернатива – \fBtname\fP, \fBtt\fP).
+T}
+
+ucmd CMD T{
+див.
+\fBcomm\fP
+(альтернатива –
+\fBcomm\fP, \fBucomm\fP).
+T}
+
+ucomm КОМАНДА T{
+див.
+\fBcomm\fP.
+(альтернативи
+\fBcomm\fP, \fBucmd\fP).
+T}
+
+uid UID T{
+див.
+\fBeuid\fP.
+(альтернатива
+\fBeuid\fP).
+T}
+
+uname USER T{
+див.
+\fBeuser\fP.
+(альтернативи
+\fBeuser\fP, \fBuser\fP).
+T}
+
+unit UNIT T{
+показує модуль, до якого належить процес,
+якщо було включено підтримку systemd.
+T}
+
+користувач USER T{
+див.
+\fBeuser\fP.
+(альтернативи
+\fBeuser\fP, \fBuname\fP).
+T}
+
+userns USERNS T{
+Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. \fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+uss USS T{
+Розмір унікального набору, нерезервована фізична пам'ять, яку не використано спільно з іншими завданнями.
+T}
+
+utsns UTSNS T{
+Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. \fInamespaces\fP(7).
+T}
+
+uunit UUNIT T{
+показує модуль користувача, до якого належить процес,
+якщо було включено підтримку systemd.
+T}
+
+vsize VSZ T{
+див.
+\fBvsz\fP.
+(альтернатива
+\fBvsz\fP).
+T}
+
+vsz VSZ T{
+розмір віртуальної пам'яті процесу у КіБ (1024\-байтових одиницях). У поточній версії прив'язки до пристроїв буде виключено; це може бути змінено у майбутніх версіях (альтернатива – \fBvsize\fP).
+T}
+
+wbytes WBYTES T{
+Кількість байтів, які було надіслано до шару сховища завдяки цьому процесу.
+T}
+
+wcbytes WCBYTES T{
+Кількість байтів, запис яких скасовано.
+T}
+
+wchan WCHAN T{
+назва функції ядра, у який спить процес.
+T}
+
+wchars WCHARS T{
+Кількість байтів, запис на диск яких було спричинено або буде спричинено цим завданням.
+T}
+
+wops WOPS T{
+Кількість дій з введення\-виведення запису, тобто системних викликів \fBwrite\fP(2) і \fBpwrite\fP(2).
+T}
+
+.TE
+.SH "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+На роботу \fBps\fP можуть впливати такі змінні середовища:
+.TP 3
+\fBCOLUMNS\fP
+Перевизначити типову ширину дисплея.
+.TP
+\fBLINES\fP
+Перевизначити типову висоту дисплея.
+.TP
+\fBPS_PERSONALITY\fP
+Встановлюють одне зі значень: posix, old, linux, bsd, sun, digital...\&
+(див. розділ \fBУОСОБЛЕННЯ\fP нижче).
+.TP
+\fBCMD_ENV\fP
+Встановлюють одне зі значень: posix, old, linux, bsd, sun, digital...\&
+(див. розділ \fBУОСОБЛЕННЯ\fP нижче).
+.TP
+\fBI_WANT_A_BROKEN_PS\fP
+Примусово використатися застарілу інтерпретацію рядка команди.
+.TP
+\fBLC_TIME\fP
+Формат дати.
+.TP
+\fBLIBPROC_HIDE_KERNEL\fP
+Встановіть будь\-яке значення, щоб приховати потоки обробки ядра, які
+зазвичай буде показано при використанні параметра \fB\-e\fP. Еквівалент вибору
+\fB\-\-ppid 2 \-p 2 \-\-deselect\fP. Також працює у режимі BSD.
+.TP
+\fBPS_COLORS\fP
+У поточній версії підтримки не передбачено.
+.TP
+\fBPS_FORMAT\fP
+Перевизначення типового формату виведення. Ви можете встановити для цієї
+змінної рядок форматування типу, який використовують для параметра
+\fB\-o\fP. Зокрема, корисними будуть значення \fBDefSysV\fP і \fBDefBSD\fP.
+.TP
+\fBPOSIXLY_CORRECT\fP
+Не шукати виправдань ігнорування помилкових «можливостей».
+.TP
+\fBPOSIX2\fP
+Якщо встановлено «on», працює як \fBPOSIXLY_CORRECT\fP.
+.TP
+\fBUNIX95\fP
+Не шукати виправдань ігнорування помилкових «можливостей».
+.TP
+\fB_XPG\fP
+Скасувати нестандартну поведінку \fBCMD_ENV\fP=\fIirix\fP.
+.PP
+Загалом, не варто встановлювати значення для цих змінних. Єдиним виключенням
+є \fBCMD_ENV\fP або \fBPS_PERSONALITY\fP, для яких можна встановити значення Linux
+для звичайних систем. Без встановлення цього значення \fBps\fP виконуватиме
+непотрібні і неякісні частини стандарту Unix98.
+.SH УОСОБЛЕННЯ
+.TS
+l l.
+390 подібний до \fBps\fP для OS/390 OpenEdition
+aix подібно до \fBps\fP в AIX
+bsd подібний до \fBps\fP для FreeBSD (повністю нестандартний)
+compaq подібний до \fBps\fP для Digital Unix
+debian подібний до \fBps\fP для старого Debian
+digital подібний до \fBps\fP для Tru64 (раніше Digital\ Unix, раніше OSF/1)
+gnu подібний до \fBps\fP для старого Debian
+к.с. подібно до \fBps\fP в HP\-UX
+hpux подібно до \fBps\fP в HP\-UX
+irix подібно до \fBps\fP в Irix
+linux ***** \fBрекомендовано\fP *****
+old подібний до початкового \fBps\fP для Linux (повністю нестандартний)
+os390 подібний до \fBps\fP в OS/390 Open Edition
+posix standard
+s390 подібний до \fBps\fP в OS/390 Open Edition
+sco подібний до \fBps\fP для SCO
+sgi подібно до \fBps\fP в Irix
+solaris2 подібний до \fBps\fP для Solaris 2+ (SunOS 5)
+sunos4 подібний до \fBps\fP для SunOS 4 (Solaris 1) (повністю нестандартний)
+svr4 standard
+sysv standard
+tru64 подібний до \fBps\fP для Tru64 (раніше Digital Unix, раніше OSF/1)
+unix standard
+unix95 standard
+unix98 standard
+.TE
+.SH ВАДИ
+У полях \fBbsdstart\fP і \fBstart\fP буде показано лише скорочену назву місяця
+англійською. У полях \fBlstart\fP і \fBstime\fP буде показано скорочену назву
+місяця у налаштованій локалі, але ця назва може вийти за межі стовпчика
+через різну довжину скорочених назв місяців та днів у різних мовах.
+.PP
+.SH "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+\fBpgrep\fP(1), \fBpstree\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBstrftime\fP(3), \fBproc\fP(5).
+.SH СТАНДАРТИ
+\fBps\fP є сумісним із такими стандартами:
+.PP
+.PD 0
+.IP 1 4
+Версією 2 Single Unix Specification
+.IP 2 4
+The Open Group Technical Standard Base Specifications, випуск\ 6
+.IP 3 4
+IEEE Std 1003.1, 2004\ Edition
+.IP 4 4
+X/Open System Interfaces Extension [UP\ XSI]
+.IP 5 4
+ISO/IEC 9945:2003
+.PD
+.SH АВТОР
+Першу версію \fBps\fP було написано
+.MT lankeste@\:fwi.\:uva.\:nl
+Branko
+Lankester
+.ME .
+.MT johnsonm@\:redhat.\:com
+Michael K. Johnson
+.ME
+значно переписав програму для використання файлової системи proc, змінивши
+декілька речей у процесі.
+.MT mjshield@\:nyx.\:cs.\:du.\:edu
+Michael
+Shields
+.ME
+додав можливість списку pid.
+.MT cblake@\:bbn.\:com
+Charles Blake
+.ME
+додав багаторівневе упорядковування, бібліотеку у стилі
+dirent, базу даних із прив'язкою назв пристроїв до чисел, приблизний
+двійковий пошук безпосередньо у System.map, а також виконав багато
+упорядкування коду та документації. David Mossberger\-Tang написав загальну
+підтримку BFD для psupdate.
+.MT albert@\:users.\:sf.\:net
+Albert Cahalan
+.ME
+переписав ps з метою повної підтримки стандартів Unix98 та BSD,
+додавши деякий обхідний код для застарілого і стороннього синтаксису.
+.PP
+Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу
+.MT procps@\:freelists.\:org
+.ME .
+Підписка не є обов'язковою.
diff --git a/po-man/uk/pwdx.1 b/po-man/uk/pwdx.1
new file mode 100644
index 0000000..7a3f45f
--- /dev/null
+++ b/po-man/uk/pwdx.1
@@ -0,0 +1,41 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2020-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2004 Nicholas Miel.
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH PWDX 1 "4 червня 2020 року" procps\-ng "Команди користувача"
+.SH НАЗВА
+pwdx — повідомити про поточний робочий каталог процесу.
+.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
+\fBpwdx\fP [\fIпараметри\fP] \fIpid\fP [...]
+.SH ПАРАМЕТРИ
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Вивести дані щодо версії і завершити роботу.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Вивести довідкові дані і завершити роботу.
+.SH "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+\fBps\fP(1), \fBpgrep\fP(1)
+.SH СТАНДАРТИ
+Стандарти не застосовувалися, але \fBpwdx\fP є схожим на програму для SunOS.
+.SH АВТОР
+.UR nmiell@gmail.com
+Nicholas Miell
+.UE
+створив pwdx у 2004 році.
+.SH "Як надіслати звіт про вади"
+Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/uk/skill.1 b/po-man/uk/skill.1
new file mode 100644
index 0000000..644525a
--- /dev/null
+++ b/po-man/uk/skill.1
@@ -0,0 +1,118 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2006 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SKILL 1 "19 серпня 2023 року" procps\-ng "Команди користувача"
+.SH НАЗВА
+skill, snice — надіслати сигнал або повідомити про стан процесу.
+.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
+\fBsnice\fP [\fIнова пріоритетність\fP] [\fIпараметри\fP] \fIвираз\fP
+.br
+\fBsnice\fP [\fIнова пріоритетність\fP] [\fIпараметри\fP] \fIвираз\fP
+.SH ОПИС
+Ці програми є застарілими і непридатними до портування. Синтаксис
+відповідних команд є погано визначеним. Вам варто користуватися замість них
+програмами \fBkillall\fP, \fBpkill\fP та \fBpgrep\fP.
+.PP
+Типовим сигналом для \fBskill\fP є TERM. Скористайтеся \fB\-l\fP або \fB\-L\fP для
+отримання списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL,
+STOP, CONT та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: \fB\-9\fP
+\fB\-SIGKILL\fP \fB\-KILL\fP.
+.PP
+Типовим рівнем пріоритетності для \fBsnice\fP є +4. Рівням відповідають числа
+від +20 (найнижчий) до \-20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть
+скористатися лише користувачі з адміністративними правами доступу.
+.SH ПАРАМЕТРИ
+.TP
+\fB\-f\fP,\fB\ \-\-fast\fP
+Швидкий режим. Цей параметр ще не реалізовано.
+.TP
+\fB\-i\fP,\fB\ \-\-interactive\fP
+Інтерактивний режим. Програма проситиме вас підтвердити кожну дію.
+.TP
+\fB\-l\fP,\fB\ \-\-list\fP
+Вивести список усіх назв сигналів.
+.TP
+\fB\-L\fP,\fB\ \-\-table\fP
+Вивести список назв усіх сигналів у форматі таблиці.
+.TP
+\fB\-n\fP,\fB\ \-\-no\-action\fP
+Не виконувати дій. Виконати імітацію подій, які б сталися, але не вносити
+змін до системи.
+.TP
+\fB\-v\fP,\fB\ \-\-verbose\fP
+Докладний режим. Виводити пояснення щодо усіх виконуваних дій.
+.TP
+\fB\-w\fP,\fB\ \-\-warnings\fP
+Увімкнути виведення попереджень. Цей параметри ще не реалізовано.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Вивести текст довідки і завершити роботу.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Показати інформацію щодо версії.
+.PD
+.SH "ПАРАМЕТРИ ВИБОРУ ПРОЦЕСУ"
+Критеріями вибору можуть бути такі значення: terminal, user, pid,
+command. Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення
+належної інтерпретації.
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-tty\fP \fItty\fP
+Наступний вираз є терміналом (tty або pty).
+.TP
+\fB\-u\fP, \fB\-\-user\fP \fIкористувач\fP
+Наступний вираз є іменем користувача.
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-pid\fP \fIpid\fP
+Наступний вираз є ідентифікаційним номером процесу.
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-command\fP \fIкоманда\fP
+Наступний вираз є назвою команди.
+.TP
+\fB\-\-ns \fP\fIpid\fP
+Встановлювати відповідність процесам, що належать тому самому простору назв,
+що і pid.
+.TP
+\fB\-\-nslist \fP\fIns\/\fP,\,\fI...\/\fP
+Вивести список просторів назв, які використовуватимуться для обробки з
+параметром \fB\-\-ns\fP. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts.
+.PD
+.SH СИГНАЛИ
+Поведінку сигналів описано на сторінці підручника \fBsignal\fP(7).
+.SH ПРИКЛАДИ
+.TP
+\fBsnice \-c seti \-c crack +7\fP
++Уповільнити програми \fBseti\fP та \fBcrack\fP.
+.TP
+\fBskill \-KILL \-t /dev/pts/*\fP
+Припинити сеанси користувачів на пристроях PTY.
+.TP
+\fBskill \-STOP \-u viro \-u lm \-u davem\fP
+Припинити роботу трьох користувачів.
+.SH "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+\fBkill\fP(1), \fBkill\fP(2), \fBkillall\fP(1), \fBnice\fP(1), \fBpkill\fP(1),
+\fBrenice\fP(1), \fBsignal\fP(7)
+.SH СТАНДАРТИ
+Стандарти не застосовувалися.
+.SH АВТОР
+.MT albert@users.sf.net
+Albert Cahalan
+.ME
+написав skill та snice у
+1999 році, щоб замінити версії, які не були вільними.
+.SH "Як надіслати звіт про вади"
+Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/uk/slabtop.1 b/po-man/uk/slabtop.1
new file mode 100644
index 0000000..70065ec
--- /dev/null
+++ b/po-man/uk/slabtop.1
@@ -0,0 +1,117 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2004-2006 Albert Cahalan
+.\" Copyright (C) 2003 Chris Rivera
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU Lesser General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the
+.\" License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SLABTOP 1 "11 березня 2021 року" procps\-ng "Команди користувача"
+.SH НАЗВА
+slabtop — програма для показу даних щодо кешу частин у режимі реального
+часу.
+.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
+\fBslabtop\fP [\fIпараметри\fP]
+.SH ОПИС
+Програма \fBslabtop\fP показує докладні дані щодо кешу частин ядра у режимі
+реального часу. Буде показано верхню частину списку, упорядкованого за одним
+з критеріїв. Також буде показано заголовок із даними щодо шару частин.
+.SH ПАРАМЕТРИ
+Якщо \fBslabtop\fP використовується у звичайному режимі, програма не потребує
+додаткових параметрів. Втім, поведінку програми можна змінити додаванням до
+рядка команди одного або декількох параметрів:
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-delay\fP=\fIN\fP
+Оновлювати показані дані кожні \fIn\fP секунд. Типово, \fBslabtop\fP оновлює показ
+кожні 3 секунди. Щоб завершити роботу програми, натисніть клавішу \fBq\fP. Не
+можна поєднувати із параметром \fB\-o\fP.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-sort\fP=\fIкритерій\fP
+Упорядкувати за \fIS\fP, де \fIS\fP є одним із вказаних нижче критеріїв
+упорядковування.
+.TP
+\fB\-o\fP, \fB\-\-once\fP
+Вивести дані один раз і завершити роботу.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Вивести дані щодо версії і завершити роботу.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Вивести дані щодо користування і завершити роботу.
+.SH "КРИТЕРІЙ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
+Нижче наведено коректні критерії упорядковування, що використовуються для
+окремих кешів частин, а отже, визначають, які кеші частин перебуватимуть у
+верхній частині показаного списку. Типовий критерієм упорядковування є
+кількість об’єктів («o»).
+.PP
+Крім того, критерій упорядковування можна змінити під час роботи \fBslabtop\fP
+натисканням відповідної клавіші.
+.TS
+l l l.
+\fBсимвол\fP \fBопис\fP \fBзаголовок\fP
+a кількість активних об’єктів АКТИВН
+b кількість об’єктів на фрагмент ОБ./ЧАСТ
+c розмір кешу РОЗМІР КЕШУ
+l кількість фрагментів (частин) ЧАСТ
+v кількість активних частин Немає
+n назва НАЗВА\:
+o кількість об’єктів OBJS
+p к\-ть сторінок на частину Немає
+s розмір об’єкта РОЗМ ОБ.
+u використання кешу ВИК
+.TE
+.SH КОМАНДИ
+Під час роботи програма \fBslabtop\fP сприймає команди користувача, віддані за
+допомогою клавіатури. Нижче вказано список підтримуваних команд. У випадку
+команд\-літер можна використовувати як великі, так і маленькі літери.
+.PP
+Передбачено можливість використання кожного із коректних символів
+упорядковування, призначених для зміни критерію. Докладніший опис цих
+символів наведено у розділі \fBКРИТЕРІЇ УПОРЯДКОВУВАННЯ\fP.
+.TP
+\fB<ПРОБІЛ>\fP
+Оновити вміст екрана.
+.TP
+\fBQ\fP
+Завершити роботу програми.
+.SH ФАЙЛИ
+.TP
+\fI/proc/slabinfo\fP
+дані щодо фрагмента (slab)
+.SH "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+\fBfree\fP(1), \fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBvmstat\fP(8)
+.SH ЗАУВАЖЕННЯ
+Для роботи поточної версії програми \fBslabtop\fP потрібне ядро системи версії
+2.4 або новішої (зокрема, версія 1.1 або новіша
+\fI/proc/slabinfo\fP). Підтримку ядер 2.2 має бути передбачено у майбутніх
+версіях.
+.PP
+Заголовок статистичних даних \fBslabtop\fP містить дані щодо того, скільки
+байтів частин використовується, а не виміри об’єму фізичної пам’яті. Поточні
+дані щодо використаної частинами фізичної пам’яті зберігаються у полі «Slab»
+файла \fI/proc/meminfo\fP.
+.PP
+Дані у стовпчику \fBCACHE SIZE\fP не є точними, це верхня межа пам'яті,
+використаної певною частиною. Коли система, що використовує частину
+(найпоширеніший випадок), перебуває під значним навантаженням щодо пам'яті,
+існують резерви порядку частин, що означає, що значення «кількість сторінок
+на частину» не є сталим і може зменшуватися.
+.SH АВТОРИ
+Створено Chris Rivera та Robert Love.
+.PP
+Ідею \fBslabtop\fP запозичено зі скрипту мовою Perl, написаного Martin Bligh,
+\fBvmtop\fP.
+.SH "Як надіслати звіт про вади"
+Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/uk/sysctl.8 b/po-man/uk/sysctl.8
new file mode 100644
index 0000000..a8cc30e
--- /dev/null
+++ b/po-man/uk/sysctl.8
@@ -0,0 +1,182 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2013-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2004-2006 Albert Cahalan
+.\" Copyright (c) 1999 George Staikos <staikos@0wned.org>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SYSCTL 8 "19 серпня 2023 року" procps\-ng "Керування системою"
+.SH НАЗВА
+sysctl — програма для налаштовування параметрів ядра під час роботи.
+.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
+\fBsysctl\fP [\fIпараметри\fP] [\fIзмінна\fP[\fB=\fP\fIзначення\fP]] [...]
+.br
+\fBsysctl \-p\fP [\fIфайл\fP або \fIформальний вираз\fP] [...]
+.SH ОПИС
+\fBsysctl\fP використовується для внесення зміни до параметрів ядра під час
+роботи. Доступними для зміни параметрами є параметри зі списку у
+\fI/proc/sys/\fP. Для підтримки роботи \fBsysctl\fP у Linux потрібна
+procfs. \fBsysctl\fP можна скористатися для читання і запису даних sysctl.
+.SH ПАРАМЕТРИ
+.TP
+\fIзмінна\fP
+Назва ключа для читання даних. Приклад: kernel.ostype. Замість роздільника
+«.» можна використовувати роздільник «/».
+.TP
+\fIзмінна\fP=\fIзначення\fP
+Для встановлення значення ключа скористайтеся записом у форматі
+\fIзмінна\fP=\fIзначення\fP, де \fIзмінна\fP є назвою ключа, а \fIзначення\fP —
+значення, яке слід встановити. Якщо у значенні містяться лапки або символи,
+які обробляються командною оболонкою, ви можете взяти значення у подвійні
+лапки.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-values\fP
+Цим параметром можна скористатися для вимикання виведення назви ключа під
+час виведення значень.
+.TP
+\fB\-e\fP, \fB\-\-ignore\fP
+Цим параметром можна скористатися для вмикання режиму ігнорування помилок,
+пов’язаних із невідомими ключами.
+.TP
+\fB\-N\fP, \fB\-\-names\fP
+Цим параметром можна скористатися для виведення лише назв. Корисно у
+оболонках, де передбачено програмоване доповнення команд.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-quiet\fP
+Цим параметром можна скористатися для усування з виведених даних значень,
+встановлених у stdout.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-write\fP
+Примусово вважати усі аргументи аргументами запису і вивести помилку, якщо
+їх не можна обробити у відповідний спосіб.
+.TP
+\fB\-p\fP[\fIФАЙЛ\fP], \fB\-\-load\fP[=\fIФАЙЛ\fP]
+Завантажити параметри \fBsysctl\fP із вказаного файла або із
+\fI/etc/sysctl.conf\fP, якщо файл не вказано. Якщо вказати замість назви файла
+\-, дані буде прочитано із стандартного джерела вхідних даних. Використання
+цього параметра означає, що аргументами \fBsysctl\fP є файли, які буде
+прочитано у порядку, у якому їх було вказано. Аргумент файла може бути
+вказано у форматі формального виразу.
+.TP
+\fB\-a\fP, \fB\-\-all\fP
+Вивести всі доступні значення.
+.TP
+\fB\-\-deprecated\fP
+Включити застарілі параметри до списку значень \fB\-\-all\fP.
+.TP
+\fB\-b\fP, \fB\-\-binary\fP
+Вивести значення без додавання символу розриву рядка.
+.TP
+\fB\-\-system\fP
+Завантажити параметри з усіх загальносистемних файлів
+налаштувань. Див. розділ \fBПРІОРИТЕТНІСТЬ ФАЙЛІВ СИСТЕМИ\fP нижче.
+.TP
+\fB\-r\fP, \fB\-\-pattern\fP \fIвзірець\fP
+Застосувати лише параметри, які відповідають \fIвзірцю\fP. У \fIвзірці\fP
+використовується розширений синтаксис формальних виразів.
+.TP
+\fB\-A\fP
+Інший варіант \fB\-a\fP
+.TP
+\fB\-d\fP
+Інший варіант \fB\-h\fP
+.TP
+\fB\-f\fP
+Інший варіант \fB\-p\fP
+.TP
+\fB\-X\fP
+Інший варіант \fB\-a\fP
+.TP
+\fB\-o\fP
+Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD.
+.TP
+\fB\-x\fP
+Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Вивести текст довідки і завершити роботу.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Вивести дані щодо версії і завершити роботу.
+.SH "ПРІОРИТЕТНІСТЬ ФАЙЛІВ СИСТЕМИ"
+При використанні параметра \fB\-\-system\fP \fBsysctl\fP прочитає файли з каталогів
+у вказаному списку у вказаному порядку, згори вниз. Після завантаження файла
+із вказаною назвою усі інші файли із такою самою назвою, які зберігаються у
+інших каталогах, буде проігноровано.
+
+/etc/sysctl.d/*.conf
+.br
+/run/sysctl.d/*.conf
+.br
+/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf
+.br
+/usr/lib/sysctl.d/*.conf
+.br
+/lib/sysctl.d/*.conf
+.br
+/etc/sysctl.conf
+
+Усі файли налаштувань буде упорядковано за абеткою у назвах, незалежно від
+каталогу, у якому вони зберігаються. Файли налаштувань можна замінити або
+повністю (створенням нового файла налаштувань із тією самою назвою у
+каталозі із вищою пріоритетністю), або частково (за допомогою файла
+налаштувань, який йде далі за порядком).
+.SH ПРИКЛАДИ
+/sbin/sysctl \-a
+.br
+/sbin/sysctl \-n kernel.hostname
+.br
+/sbin/sysctl \-w kernel.domainname="example.com"
+.br
+/sbin/sysctl \-p/etc/sysctl.conf
+.br
+/sbin/sysctl \-a \-\-pattern forward
+.br
+/sbin/sysctl \-a \-\-pattern forward$
+.br
+/sbin/sysctl \-a \-\-pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'
+.br
+/sbin/sysctl \-\-pattern '\[char94]net.ipv6' \-\-system
+.SH "ЗАСТАРІЛІ ПАРАМЕТРИ "
+Параметри \fBbase_reachable_time\fP та \fBretrans_time\fP вважаються
+застарілими. Програма \fBsysctl\fP не дозволяє змінювати значення цих
+параметрів. Користувачі, які вважають за потрібне використовувати застарілі
+інтерфейси ядра, мають змінювати значення у файловій системі \fB/proc\fP у
+інший спосіб. Приклад:
+.PP
+echo 256 > /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time
+.SH ФАЙЛИ
+\fI/proc/sys\fP
+.br
+\fI/etc/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/run/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/etc/sysctl.conf\fP
+.SH "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+\fBproc\fP(5), \fBsysctl.conf\fP(5), \fBregex\fP(7)
+.SH АВТОР
+.UR staikos@0wned.org
+George Staikos
+.UE
+.SH "Як надіслати звіт про вади"
+Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/uk/sysctl.conf.5 b/po-man/uk/sysctl.conf.5
new file mode 100644
index 0000000..8d4ef32
--- /dev/null
+++ b/po-man/uk/sysctl.conf.5
@@ -0,0 +1,90 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2016-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2019-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1999 George Staikos <staikos@0wned.org>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SYSCTL.CONF 5 "15 вересня 2021 року" procps\-ng "Формати файлів"
+.SH НАЗВА
+sysctl.conf — файл попереднього завантаження або налаштувань sysctl.
+.SH ОПИС
+\fBsysctl.conf\fP — простий файл, що містить значення sysctl, які слід
+прочитати і встановити за допомогою \fBsysctl\fP. Синтаксис є простим:
+.RS
+.sp
+.nf
+.ne 7
+# коментар
+; коментар
+
+ключ = значення
+.fi
+.RE
+.PP
+Зауважте, що порожні рядки буде проігноровано так само, як пробіли перед і
+після ключа або значення, хоча самі значення можуть містити пробіли. Рядки,
+що починаються із символу \fI#\fP або \fI;\fP вважатимуться коментарями і
+ігноруватимуться.
+
+Якщо рядок починається з одинарного \-, будь\-які невдалі спроби встановити
+значення буде проігноровано.
+
+.SH ЗАУВАЖЕННЯ
+Оскільки файл \fB/etc/sysctl.conf\fP використовується для перевизначення
+типових значень параметрів ядра, у цьому файлі попередньо визначається лише
+незначна кількість параметрів. Щоб ознайомитися зі списком усіх можливих
+параметрів, скористайтеся командою \fI/sbin/sysctl\ \-a\fP або підручником із
+\fBsysctl\fP(8). Опис окремих параметрів можна знайти у документації до ядра
+системи.
+
+Максимальною довжиною рядка значення є 4096 символів через обмеження на
+записи \fI/proc\fP у ядрі Linux.
+.SH ПРИКЛАД
+.RS
+.sp
+.nf
+.ne 7
+# Зразок sysctl.conf
+#
+ kernel.domainname = example.com
+; тут є пробіл, який буде записано до sysctl!
+ kernel.modprobe = /sbin/mod probe
+.fi
+.RE
+.PP
+.SH ФАЙЛИ
+\fI/etc/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/run/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/usr/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/lib/sysctl.d/*.conf\fP
+.br
+\fI/etc/sysctl.conf\fP
+
+Шляхи, де зазвичай зберігаються файли попереднього завантаження
+\fBsysctl\fP. Див. також параметр \fBsysctl\fP \fI\-\-system\fP.
+.SH "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+\fBsysctl\fP(8)
+.SH АВТОР
+.UR staikos@0wned.org
+George Staikos
+.UE
+.SH "Як надіслати звіт про вади"
+Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/uk/tload.1 b/po-man/uk/tload.1
new file mode 100644
index 0000000..6159369
--- /dev/null
+++ b/po-man/uk/tload.1
@@ -0,0 +1,62 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1993 Matt Welsh <mdw@tc.cornell.edu>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH TLOAD 1 "4 червня 2020 року" procps\-ng "Команди користувача"
+.SH НАЗВА
+tload — програма для графічного представлення середніх значень навантаження
+на систему.
+.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
+\fBtload\fP [\fIпараметри\fP] [\fItty\fP]
+.SH ОПИС
+\fBtload\fP виводить графік поточних середніх значень навантаження на систему
+до вказаного \fItty\fP (або tty процесу \fBtload\fP, якщо термінала не вказано).
+.SH ПАРАМЕТРИ
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-scale\fP \fIчисло\fP
+За допомогою параметра масштабування можна встановити вертикальний масштаб
+показу (у символах між позначками на графіку). Менше значення відповідає
+більшому масштабу, а більше значення меншому масштабу.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-delay\fP \fIчисло\fP
+Число визначає затримку у \fIсекундах\fP між оновленнями графіка.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Вивести цю довідку.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Вивести дані щодо версії і завершити роботу.
+.PP
+.SH ФАЙЛИ
+\fI/proc/loadavg\fP — завантажити осереднені дані
+.SH "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+\fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBuptime\fP(1), \fBw\fP(1)
+.SH ВАДИ
+Параметр \fB\-d\fP\fI затримка\fP встановлює значення аргументу часу для програми
+\fBalarm\fP(2). Якщо вказано параметр \-d 0, затримку сигналу буде встановлено
+рівною 0, що скасує надсилання сигналу \fBSIGALRM\fP і оновлення показаних
+даних.
+.SH АВТОРИ
+Branko Lankester,
+.UR david@\:ods.\:com
+David Engel
+.UE , та
+.UR johnsonm@\:redhat.\:com
+Michael K. Johnson
+.UE .
+.SH "Як надіслати звіт про вади"
+Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/uk/top.1 b/po-man/uk/top.1
new file mode 100644
index 0000000..8010c71
--- /dev/null
+++ b/po-man/uk/top.1
@@ -0,0 +1,2878 @@
+.ig
+. manual page for NEW and IMPROVED linux top
+.
+. Copyright (c) 2002-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net
+.
+. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
+..
+.\" Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+.\" Commonly used strings (for consistency) ----------
+.\" - our em-dashes
+.ds Em \ \-\-\
+.ds EM \fB\ \-\-\ \fP
+.\" - our program name (makes great grammar)
+.ds We top
+.ds WE \fBtop\fP
+.\" - other misc strs for consistent usage
+.ds F \fIВимкнено\fP
+.ds O \fIУвімкнено\fP
+.
+.ds AK зірочка («*»)
+.ds AM режим альтернативних показів
+.ds AS додаткове сховище
+.ds CF файла налаштувань
+.ds CG `поточне' вікно/група полів
+.ds CI інтерактивна команда
+.ds CO параметр командного рядка
+.ds CT перемикач команд
+.ds CW `поточне' вікно
+.ds FG група полів
+.ds FM повноекранний режим
+.ds KA клавіша зі стрілкою
+.ds KS клавіша гортання
+.ds MP фізична пам'ять
+.ds MS файл резервної пам’яті
+.ds MV віртуальна пам'ять
+.ds NT \fBЗауваження\fP:
+.ds PU Процесор
+.ds Pu процесор
+.ds SA область резюме
+.ds TA область завдань
+.ds TD показ завдань
+.ds TT \fBпроцесів\fP або \fBпотоків обробки\fP
+.ds TW вікно завдання
+.\" Reference to the various widths/sizes ------------
+.\" - the max screen width limit
+.ds WX 512
+.\" - the header width w/ all fields
+.ds WF приблизно 250
+.\" - pid monitoring limit
+.\" Xref's that depend on/mention other stuff --------
+.ds Xa див.
+.ds XC Див.
+.ds Xc див.
+.ds XT Див. тему
+.ds Xt див. тему
+.ds XX Див. «ОГЛЯД, типи пам'яті Linux», щоб дізнатися більше
+.ds ZX Доступ до значень smaps є удесятеро коштовнішим щодо обчислювальних можливостей, ніж доступ до інших статистичних даних щодо пам'яті, а доступ до даних для інших користувачів потребує привілеїв root.
+.
+.\" Document /////////////////////////////////////////////////////////////
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH TOP 1 "серпень 2023 року" procps\-ng "Команди користувача"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.nh
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH НАЗВА
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+top — показ процесів Linux
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+\*(WE [параметри]
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH ОПИС
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Програма \*(WE забезпечує динамічний перегляд у режимі реального часу
+запущеної системи. Вона може показувати загальні відомості щодо \fBсистеми\fP,
+а також список \*(TT, якими зараз керує ядро Linux. Користувач може
+налаштовувати будь\-які типи показаних загальних відомостей щодо системи,
+порядок і тип відомостей, які показано для процесів. Налаштування можна
+зберегти і відновлювати після перезапуску програми.
+
+У програмі передбачено обмежений інтерактивний інтерфейс для керування
+процесами, а також набагато ширший інтерфейс для особистого налаштовування
+\*(Em він включає усі аспекти роботи програми. Хоча усе це буде описано як
+\*(WE у решті цього документа, ви можете назвати програму будь\-як. Програму
+із новою назвою, можливо просто альтернативою назви, буде відтворено у
+показі \*(We і використано для читання та запису \*(CF.
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH ОГЛЯД
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.\" ......................................................................
+.SS Документація
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Решта «Змісту»
+
+.nf
+ ОГЛЯД
+ Робота програми
+ Типи пам'яті Linux
+ 1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА
+ 2. ПОКАЗ РЕЗЮМЕ
+ а. СЕРЕДНІ ЗНАЧЕННЯ ЧАСУ РОБОТИ ТА НАВАНТАЖЕННЯ
+ б. СТАНИ ЗАВДАННЯ ТА ПРОЦЕСОРА
+ в. ВИКОРИСТАННЯ ПАМ'ЯТІ
+ 3. ПОКАЗ ПОЛІВ / СТОВПЧИКІВ
+ а. ОПИС ПОЛІВ
+ б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ
+ 4. ІНТЕРАКТИВНІ КОМАНДИ
+ а. ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ
+ б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ
+ в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ
+ 1. Вигляд
+ 2. Вміст
+ 3. Розмір
+ 4. Упорядкування
+ г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ
+ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ
+ а. ОГЛЯД ВІКОН
+ б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН
+ в. ГОРТАННЯ ВІКНА
+ г. ПОШУК У ВІКНІ
+ д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ
+ 6. ФАЙЛИ
+ а. ФАЙЛ ОСОБИСТИХ НАЛАШТУВАНЬ
+ б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ
+ в. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ НАЛАШТУВАНЬ
+ г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ ОБМЕЖЕНЬ
+ 7. ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА
+ 8. ЗРАЗКИ ДУРНУВАТИХ ТРЮКІВ
+ а. Магія ядра
+ b. Вікна\-стрибунці
+ c. Вікно Великого Птаха
+ d. Перемикачка
+ 9. ВАДИ, 10. ДИВ. ТАКОЖ
+.fi
+
+.\" ......................................................................
+.SS "Робота програми"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+При роботі з \*(We найважливішими клавішами є клавіша довідки (h або ?) і
+клавіша виходу («q»). Крім того, для завершення роботи програми ви можете
+скористатися традиційною комбінацією для переривання роботи програм (^C).
+
+Під час запуску уперше програма покаже вам такі традиційні елементи на
+головному екрані \*(We: 1) область резюме; 2) заголовок полів/стовпчиків; 3)
+область завдань. Опис кожного з цих елементів наведено у наступних
+розділах. Також ви побачите рядок введення/повідомлень між областю резюме та
+заголовком стовпчиків. Цей рядок не потребує зайвих пояснень.
+
+Головна сторінка \*(We \fIзагалом\fP є доволі адаптивною до змін у розмірностях
+термінала в X\-Window. Інші сторінки \*(We можуть бути менше пристосовані до
+змін, особливо сторінки зі статичним текстом. Це, втім, повністю залежить
+від вашої системи керування вікнами та емулятора термінала. Може так
+трапитися, що обчислення розміру термінала та поточного вмісту у цих
+програмах відрізняється від обчислення у \*(We, яке завжди виконується на
+основі викликів операційної системи.
+
+Після будь\-якої дії зі зміни розмірів, якщо вміст сторінки \*(We пошкоджено,
+дані показано не повністю або не впорядковано, просте введення чогось
+нешкідливого, наприклад символу пунктуації або клавіші пересування курсора,
+зазвичай, відновлює нормальний показ даних. В екстремальних випадках, майже
+напевно, спрацює така послідовність:
+.nf
+ \fIкл/ком призначення \fP
+ ^Z \fBпризупинити\fP \*(We
+ fg \fBпоновити\fP \*(We
+ <Ліворуч> примусово \fBперемалювати\fP екран (якщо потрібно)
+.fi
+
+Але якщо показані дані лишаються пошкодженими і після цього, ви можете
+спробувати ще один крок. Вставте цю команду після того, як роботу \*(We було
+призупинено, але перед її відновленням.
+.nf
+ \fIкл/ком призначення \fP
+ reset відновити ваші \fBпараметри термінала\fP
+.fi
+
+\*(NT ширину перегляду у \*(We обмежено \*(WX позиціями. Показ усіх полів
+потребує \*(WF символів. Решту ширини екрана буде, зазвичай, використано для
+будь\-яких показаних стовпчиків змінної ширини. Стовпчики змінної ширини,
+зокрема COMMAND, описано у розділі 3а. ОПИСИ ПОЛІВ. На ширину виведених
+даних також може вплинути параметр \-w, обговоренню якого присвячено розділ
+1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА.
+
+Нарешті, деякі з екранів або функцій \*(We потребують використання клавіш
+пересування курсора, зокрема стандартних клавіш зі стрілками та клавіш Home,
+End, PgUp і PgDn. Якщо у вашому терміналі або емуляторі термінала не
+передбачено доступу до цих клавіш, можна скористатися такими альтернативами:
+.nf
+ \fI клавіша еквівалентні комбінації клавіш \fP
+ Ліворуч alt +\fB h \fP
+ Вниз alt +\fB j \fP
+ Вгору alt +\fB k \fP
+ Праворуч alt +\fB l \fP
+ Home alt + ctrl +\fB h \fP
+ PgDn alt + ctrl +\fB j \fP
+ PgUp alt + ctrl +\fB k \fP
+ End alt + ctrl +\fB l \fP
+.fi
+
+Клавіші зі стрілками \fBВгору\fP та \fBВниз\fP є особливо важливими у рядку запиту
+щодо вхідних даних, введення яких завершується натисканням клавіші
+<Enter>. Цими клавішами або їхніми альтернативами можна скористатися
+для отримання попередніх рядків введення, які потім можна відредагувати та
+ввести знову. Крім того, передбачено чотири додаткових клавіші із
+орієнтованим на рядки введенням.
+.nf
+ \fI клавіша спеціальне призначення \fP
+ Вгору відновити \fBстаріший\fP рядок для повторного редагування
+ Вниз відновити \fBновіший\fP рядок або \fBвитерти\fP увесь рядок
+ Insert перемкнутися між режимами \fBвставлення\fP і \fBзаміни\fP
+ Delete \fBвилучити\fP символ під курсором, пересунути інші ліворуч
+ Home перейти на \fBпочаток\fP рядка введення
+ End перейти на \fBкінець\fP рядка введення
+.fi
+
+.\" ......................................................................
+.SS "Типи пам'яті Linux"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+У програмі використано три типи пам'яті, один є необов'язковим. Першим типом
+є фізична пам'ять, обмежений ресурс, у якому зберігаються код і дані при
+виконанні або використанні. Далі, є необов'язковий файл резервної пам'яті,
+де зберігаються змінені дані, які згодом можна отримати, якщо перевищено
+обсяг для фізичної пам'яті. Нарешті, є віртуальна пам'ять, майже необмежений
+ресурс якої використовується за такими призначеннями:
+
+.nf
+ 1. абстракція, вільна від адрес/обмежень фізичної пам'яті
+ 2. ізоляція, кожен процес в окремому адресному просторі
+ 3. спільне використання, одна прив'язка може слугувати декільком потребам
+ 4. гнучкість, прив'язка віртуальної адреси до файла
+.fi
+
+Незалежно від того, яку з цих форм може приймати пам'ять, усіма ними система
+керує як сторінками (типовим розміром сторінки є 4096 байтів), але типово
+виражається у \*(We у КіБ (кібібайтах). Обговорення пам'яті у розділі
+«2в. ВИКОРИСТАННЯ ПАМ'ЯТІ» стосується фізичної пам'яті та резервної пам'яті
+на диску для системи у цілому. Огляд пам'яті наведено у розділі «3. ПОЛЯ /
+ПОКАЗ СТОВПЧИКІВ», він стосується усіх трьох типів пам'яті, але для окремих
+процесів.
+
+Для кожного з таких процесів кожну сторінку пам'яті обмежено одним
+квадрантом із наведеної нижче таблиці. Включати будь\-яку з чотирьох можуть і
+фізична пам'ять, і віртуальна пам'ять, а резервна пам'ять на диску може
+включати лише сторінки з квадрантів від 1 до 3. Пам'ять у квадранті 4, при
+зміні, працює як власна резервна пам'ять на диску.
+
+.nf
+ \fBПриватна\fP | \fBСпільна\fP
+ \fB1\fP | \fB2\fP
+ \fBАнонімна\fP . stack |
+ . malloc() |
+ . brk()/sbrk() | . POSIX shm*
+ . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)
+ \-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-+\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-
+ . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)
+ \fBНа основі файла\fP . pgms/shared libs |
+ \fB3\fP | \fB4\fP
+.fi
+
+Наведені нижче відомості можуть допомогти у інтерпретації значень рівнів
+пам'яті, які показано у форматі масштабованих стовпчиків і описано у розділі
+«3а. ОПИС ПОЛІВ».
+
+.nf
+ %MEM \- просто RES, яке поділено на загальний обсяг фізичної пам'яті
+ CODE \- частина «pgms» квадранта \fB3\fP
+ DATA \- увесь квадрант \fB1\fP VIRT і усі явним чином отримані
+ за допомогою mmap сторінки на основі файла квадранта \fB3\fP
+ RES \- усе, що розміщено у фізичній пам'яті, починаючи з
+ Linux\-4.5, є сумою таких трьох полів:
+ RSan \- сторінки з квадранта \fB1\fP, куди включено
+ колишні сторінки квадранта \fB3\fP, якщо їх змінено
+ RSfd \- сторінки квадранта \fB3\fP і квадранта \fB4\fP
+ RSsh \- сторінки квадранта \fB2\fP
+ RSlk \- підмножина RES, яку не можна вивантажити до резервної пам'яті (будь\-який квадрант)
+ SHR \- підмножина RES (виключає \fB1\fP, включає усі \fB2\fP і \fB4\fP, деякі \fB3\fP)
+ SWAP \- потенційно будь\-який квадрант, окрім \fB4\fP
+ USED \- просто сума RES і SWAP
+ VIRT \- усе, що використано і/або зарезервовано (усі квадранти)
+.fi
+
+\*(NT Хоча образи програми і спільні бібліотеки вважаються \fIприватними\fP для
+процесу, їх буде враховано як \fIспільні\fP (SHR) ядром системи.
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Обов'язкові \fIаргументи\fP для довгих параметрів також є обов'язковими для
+коротких параметрів.
+
+Хоча це і не є обов'язковим, можна скористатися знаком «дорівнює» у
+будь\-якій з форм параметра. Також можна додавати пробіли перед і після «=».
+
+.TP 3
+\-\fBb\fP, \fB\-\-batch\fP
+Запускає \*(We у пакетному режимі, що може бути корисним для надсилання
+виведених даних з \*(We до інших програм або до файла. У цьому режимі \*(We
+не прийматиме вхідних даних і працюватиме, аж доки не буде досягнуто
+кількості ітерацій, яку встановлено за допомогою параметра командного рядка
+«\-n», або до примусового завершення роботи програми.
+
+.TP 3
+\-\fBc\fP, \fB\-\-cmdline\-toggle\fP
+Запускає \*(We зі оберненням до останнього збереженого стану «c». Отже, якщо
+\*(We показувала рядки команд, після запуску програма показуватиме назви
+програм, і навпаки. \*(XC інтерактивну команду «c», щоб дізнатися більше.
+
+.TP 3
+\-\fBd\fP, \fB\-\-delay\fP = \fIСЕКУНДИ\fP [\fI.ДЕСЯТІ\fP]
+Визначає затримку між оновленнями екрана і перевизначає відповідне значення
+у особистому файлі налаштувань або типові налаштування під час
+запуску. Пізніше, це значення можна змінити за допомогою інтерактивних
+команд «d» та «s».
+
+До уваги братимуться дробові частини секунди, але не можна використовувати
+від'ємні числа. Втім, за будь\-яких умов, такі зміни заборонено виконувати,
+якщо \*(We працює у захищеному режимі, усім, окрім користувача root (якщо не
+було використано параметра командного рядка «s»). Додаткові відомості щодо
+захищеного режиму наведено у розділі 6г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ ОБМЕЖЕНЬ.
+
+.TP 3
+\-\fBE\fP, \fB\-\-scale\-summary\-mem\fP = \fIk\fP | \fIm\fP | \fIg\fP | \fIt\fP | \fIp\fP | \fIe\fP
+Наказує \*(We примусово масштабувати пам'ять у області завдань за такими
+величинами:
+.nf
+ k \- кібібайти
+ m \- мебібайти
+ g \- гібібайти
+ t \- тебібайти
+ p \- пебібайти
+ e \- ексбібайти
+.fi
+
+Згодом масштабування можна змінити за допомогою команди\-перемикача «E».
+
+.TP 3
+\-\fBe\fP, \fB\-\-scale\-task\-mem\fP = \fIk\fP | \fIm\fP | \fIg\fP | \fIt\fP | \fIp\fP
+Наказує \*(We примусово масштабувати пам'ять у області завдань за такими
+величинами:
+.nf
+ k \- кібібайти
+ m \- мебібайти
+ g \- гібібайти
+ t \- тебібайти
+ p \- пебібайти
+.fi
+
+Згодом масштабування можна змінити за допомогою команди\-перемикача «e».
+
+.TP 3
+\-\fBH\fP, \fB\-\-threads\-show\fP
+Наказує \*(We показувати окремі потоки обробки. Без цього параметра
+командного рядка буде показано сумарні дані щодо усіх потоків кожного
+процесу. Пізніше режим роботи можна змінити за допомогою інтерактивної
+команди «H».
+
+.TP 3
+\-\fBh\fP, \fB\-\-help\fP
+Вивести текст довідки і завершити роботу.
+
+.TP 3
+\-\fBi\fP, \fB\-\-idle\-toggle\fP
+Запускає \*(We із оберненням останнього збереженого стану «i». Якщо цей
+перемикач вимкнено, завдання, які не використовували центральний процесор з
+моменту останнього оновлення, не буде показано. Щоб дізнатися більше про цей
+перемикач, ознайомтеся з розділом 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, РОЗМІР.
+
+.TP 3
+\-\fBn\fP, \fB\-\-iterations\fP = \fIЧИСЛО\fP
+Визначає максимальну кількість ітерацій або кадрів, які \*(We має показати,
+перш ніж завершити роботу.
+
+.TP 3
+\-\fBO\fP, \fB\-\-list\-fields\fP
+Цей параметр працює як допоміжна форма для описаного нижче параметра
+\-o. Використання цього параметра наказує \*(We виводити кожну назву
+доступного поля, а потім завершити роботу. Такі назви підлягають перекладу
+NLS (National Language Support).
+
+.TP 3
+\-\fBo\fP, \fB\-\-sort\-override\fP = \fIНАЗВА_ПОЛЯ\fP
+Визначає назву поля, за яким буде упорядковано завдання, незалежно від того,
+що вказано у файлі налаштувань. Ви можете дописати «+» або «\-» до назви
+поля, щоб змінити порядок. Початковий «+» визначає упорядковування від
+більших до менших значень, а початковий «\-» — від менших до більших.
+
+Цей параметр призначено, в основному, для підтримки роботи у
+автоматизованому/керованому скриптами пакетному режимі.
+
+.TP 3
+\-\fBp\fP, \fB\-\-pid\fP = \fIСПИСОК_PID\fP (у форматі \fI1\fP,\fI2\fP,\fI3\fP, ... або \-p\fI1\fP \-p\fI2\fP \-p\fI3\fP ...)
+Спостерігати лише за процесами із вказаними ідентифікаторами. Втім, при
+поєднанні із режимом потоків обробки («H»), також буде показано усі процеси
+у групі потоків обробки (\*(Xa TGID) кожного PID, за яким ведеться
+спостереження.
+
+Цей параметр можна використати до 20 разів або ви можете вказати список
+відокремлених комами аж до 20 pid. Можна використовувати суміш обох записів.
+
+Нульове значення pid вважається ідентифікатором процесу самої програми \*(We
+після її запуску.
+
+Це лише параметр командного рядка, і якщо ви хочете повернутися до
+звичайного режиму роботи програми, немає потреби у виході з програми і
+перезапуску \*(Em просто видайте одну з таких інтерактивних команд: «=», «u»
+або «U».
+
+Параметри командного рядка «p», «u» і «U» є взаємно виключними.
+
+.TP 3
+\-\fBS\fP, \fB\-\-accum\-time\-toggle\fP
+Запускає \*(We із станом, оберненим щодо останнього збереженого стану
+«S». Якщо режим накопиченого часу увімкнено, кожен процес буде показано із
+часом центрального процесора, який використано самим процесом і усіма його
+завершеними дочірніми процесами. Додаткові відомості щодо цього режиму можна
+отримати у розділі щодо інтерактивної команди «S».
+
+.TP 3
+\-\fBs\fP, \fB\-\-secure\-mode\fP
+Примусово запускає \*(We у захищеному режимі, навіть для користувача
+root. Цим режимом набагато краще керувати за допомогою загальносистемного
+файла налаштувань (див. розділ 6. ФАЙЛИ).
+
+.TP 3
+\-\fBU\fP, \fB\-\-filter\-any\-user\fP = \fIКОРИСТУВАЧ\fP (як \fIчисло\fP або \fIім'я\fP)
+Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача або іменем
+користувача. Цей параметр стосується \fIбудь\-якого\fP користувача
+(\fIсправжнього\fP, \fIефективного\fP, \fIзбереженого\fP або \fIфайлової системи\fP).
+
+Додавання знаку оклику («!») до ідентифікатора користувача або імені наказує
+\*(We показати лише процеси користувачів, які не збігаються із вказаним.
+
+Параметри командного рядка «p», «u» і «U» є взаємно виключними.
+
+.TP 3
+\-\fBu\fP, \fB\-\-filter\-only\-euser\fP = \fIКОРИСТУВАЧ\fP (як \fIчисло\fP або \fIім'я\fP)
+Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача або іменем
+користувача. Цей параметр стосується лише \fIефективного\fP користувача.
+
+Додавання знаку оклику («!») до ідентифікатора користувача або імені наказує
+\*(We показати лише процеси користувачів, які не збігаються із вказаним.
+
+Параметри командного рядка «p», «u» і «U» є взаємно виключними.
+
+.TP 3
+\-\fBV\fP, \fB\-\-version\fP
+Вивести дані щодо версії і завершити роботу.
+
+.TP 3
+\-\fBw\fP, \fB\-\-width\fP [=\fIСТОВПЧИКИ\fP]
+У пакетному режимі, коли програму використано без аргументів, \*(We
+форматуватиме виведення з використанням змінних середовища COLUMNS= і
+LINES=, якщо значення цих змінних встановлено. Якщо значення не встановлено,
+ширину буде зафіксовано на максимальному значення у \*(WX стовпчиків. Якщо
+вказано аргумент, ширину виведення буде зменшено або збільшено (аж до
+\*(WX), а кількість рядків вважатиметься необмеженою.
+
+У режимі звичайного показу, якщо параметр вказано без аргументу \*(We
+\fIспробує\fP форматувати виведення з використанням змінних середовища COLUMNS=
+і LINES=, якщо їхні значення встановлено. Якщо аргумент вказано, ширину
+виведення може бути лише зменшено, а не збільшено. Буде використано змінні
+середовища чи аргумент з \-w, якщо програма \fIне\fP працює у пакетному режимі,
+справжні розмірності терміналу ніколи не може бути перевищено.
+
+\*(NT Без використання цього параметра командного рядка, ширина виведення
+завжди обчислюється на основі термінала, з якого викликано \*(We, незважаючи
+на те, чи запущено програму у пакетному режимі.
+
+.TP 3
+\-\fB1\fP, \fB\-\-single\-cpu\-toggle\fP
+Запускає \*(We із оберненим щодо останнього збереженого стану розділом
+станів центрального процесора області резюме. Або дані щодо усіх центральних
+процесорів буде показано або у єдиному рядку, або дані для кожного процесора
+буде показано окремо, залежно від стану перемикача вузлів NUMA Node («2»).
+
+Див. інтерактивні команди «1» і «2», щоб дізнатися більше.
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "2. ПОКАЗ РЕЗЮМЕ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Кожною з описаних нижче областей можна окремо керувати за допомогою однією
+або декількох інтерактивних команд. Див. розділ 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ,
+щоб дізнатися більше про ці команди.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "2а. СЕРЕДНІ ЗНАЧЕННЯ ЧАСУ РОБОТИ ТА НАВАНТАЖЕННЯ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Ця частина складається з одного рядка такого вмісту:
+.nf
+ назва \fBпрограми\fP або \fBвікна\fP, залежно від режиму показу;
+ поточний час і час з моменту останнього завантаження;
+ загальна кількість користувачів;
+ середнє навантаження на систему за останні 1, 5 і 15 хвилин
+.fi
+
+.\" ......................................................................
+.SS "2б. СТАНИ ЗАВДАННЯ ТА ПРОЦЕСОРА"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Ця частина складається з принаймні двох рядків. У середовищі із симетричною
+багатопроцесорністю додаткові рядки може бути використано для показу окремих
+часток кожного процесора.
+
+У першому рядку буде показано загальну кількість \fBзавдань\fP або \fBпотоків обробки\fP, залежно від стану перемикача режиму потоків. Загальні дані далі
+буде класифіковано так:
+.nf
+ працює; приспано; зупинено; зомбі
+.fi
+
+У другому рядку буде показано частки стану центрального процесора на основі
+проміжку часу з останнього оновлення даних.
+
+Типово, буде показано частки для наведених нижче категорій. Якщо версія ядра
+є невідповідною, поле \fBst\fP може бути не показано.
+.nf
+ \fBus\fP : час роботи непріоритетних процесів користувача
+ \fBsy\fP : час роботи процесів ядра
+ \fBni\fP : час роботи пріоритетних процесів користувача
+ \fBid\fP : час, витрачений у обробнику бездіяльності ядра
+ \fBwa\fP : час очікування на завершення введення\-виведення
+ \fBhi\fP : час, витрачений на обслуговування апаратних переривань
+ \fBsi\fP : час, витрачений на обслуговування програмних переривань
+ \fBst\fP : час, викрадений з цієї ВМ гіпервізором
+.fi
+
+Значення «sy» вище також відповідає часу виконання на віртуальному
+центральному процесорі для гостьових операційних систем, включно з тією, яка
+має пріоритетність.
+
+Окрім першого рядка завдань/потоків, передбачено альтернативні режими показу
+центрального процесора, доступ до яких можна отримати за допомогою
+чотирипозиційної команди\-перемикача «t». У них програма показуватиме
+скорочене резюме, що складається з таких елементів:
+.nf
+ а б в г
+ %CПроц.: \fB75,0\fP/25,0 \fB100\fP[ ... ]
+
+.fi
+
+Де а) частка «user» (us + ni); б) є часткою «system» (sy + hi + si +
+guests); в) є загальні дані часток; і г) один з двох візуальних графіків цих
+представлень. У таких графіках також буде показано окремі частки
+«користувача» і «системи».
+
+Командою\-перемикачем «4» користуються для отримання даних понад двох
+процесорів на рядок. Результати буде скорочено шляхом вилучення елементів а)
+і б). Втім, ці дані усе ще буде показано на самому графіку, якщо активними є
+кольори, а якщо ні, показано смужки і блоки.
+
+Див. розділ 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ, щоб дізнатися більше про
+команди\-перемикачі «t» і «4».
+
+.\" ......................................................................
+.SS "2в. ВИКОРИСТАННЯ пам'яті"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Ця частина складається з двох рядків, у яких може бути показано значення в
+одиницях від кібібайтів (КіБ) до ексбібайтів (ЕіБ) залежно від коефіцієнта
+масштабування, який визначається інтерактивною командою «E». Поля\-джерела з
+/proc/meminfo показано у дужках.
+
+Рядок 1 показує віртуальну пам'ять, класифіковану так:
+.nf
+ total ( MemTotal )
+ free ( MemFree )
+ used ( MemTotal \- MemAvailable )
+ buff/cache ( Buffers + Cached + SReclaimable )
+.fi
+
+Рядок 2 показує, здебільшого, віртуальну пам'ять, класифіковану так:
+.nf
+ total ( SwapTotal )
+ free ( SwapFree )
+ used ( SwapTotal \- SwapFree )
+ avail ( MemAvailable, яка є \*(MP )
+.fi
+
+Число \fBдост\fP у рядку 2 є оцінкою фізичної пам'яті, доступною для запуску
+нових програм, без резервної пам'яті на диску. На відміну від поля \fBвільн\fP,
+програма спробує врахувати безпосередньо використовуваний кеш сторінок та
+шматки пам'яті. Дані доступні у ядрах після 3.14, їх емульовано у ядрах
+2.6.27+, у інших випадках це те саме, що і \fBвільн\fP.
+
+У режимах альтернативного показу пам'яті, буде показано два скорочених
+резюме, що складатимуться з таких елементів:
+.nf
+ а б в
+ ГіБ Пам : \fB18,7\fP/15,738 [ ... ]
+ ГіБ Своп: \fB 0,0\fP/7,999 [ ... ]
+.fi
+
+Де а) є часткою використаного; б) загалом доступно і в) один з двох
+візуальних графіків цих представлень.
+
+У випадку фізичної пам'яті частка відповідає різниці \fBзагал\fP і оцінки
+\fBдост\fP, вказаний вище. Сам графік «Пам» поділено між некешованою частиною
+\fBвик.\fP та рештою пам'яті, яку інакше не враховано у
+\fBдост\fP. Див. 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ та команду «m», щоб дізнатися
+більше про цей особливий чотирипозиційний перемикач.
+
+Ця таблиця може допомогти вам в інтерпретації показаних масштабованих
+значень:
+.nf
+ КіБ = кібібайт = 1024 байтів
+ МіБ = мебібайт = 1024 КіБ = 1048576 байтів
+ ГіБ = гібібайт = 1024 МіБ = 1073741824 байтів
+ ТіБ = тебібайт = 1024 ГіБ = 1099511627776 байтів
+ ПіБ = пебібайт = 1024 ТіБ = 1125899906842624 байтів
+ ЕіБ = ексбібайт = 1024 ПіБ = 1152921504606846976 байтів
+.fi
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "3. ПОЛЯ / СТОВПЧИКИ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.\" ......................................................................
+.SS "3а. ОПИС ПОЛІВ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Нижче наведено список доступних у \*(We полів процесів (стовпчиків). Пункти
+вказано строго за абетковим порядком ASCII. Ви можете змінити їхні позиції
+та те, чи буде їх показано за допомогою інтерактивної команди «f» (керування
+полями).
+
+Як поле для упорядковування можна використовувати будь\-яке поле. Ви можете
+керувати тим, буде записи упорядковано за зростанням чи спаданням. Щоб
+дізнатися більше про упорядковування, зверніться до розділу 4в. КОМАНДИ
+ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ.
+
+Дані у полях, які пов'язано із фізичною пам'яттю та віртуальною пам'яттю,
+використано «(КіБ)», режим показу без суфіксів одиниць. Втім, у таких полях
+можливе масштабування від КіБ до ПіБ. Це масштабування визначають
+інтерактивною командою «e» або під час запуску за допомогою параметра
+збирання.
+
+.TP 4
+\fB%CPU \*(Em Використання процесора \fP
+Частка завдання у часі процесора з моменту останнього оновлення екрана, яку
+виражено у відсотках від загального часу роботи процесора.
+
+У справжньому середовищі із симетричною багатопроцесорністю, якщо процес є
+багатопотоковим, і \*(We \fIне\fP працює у режимі потоків, може бути показано
+значення більші за 100%. Перемкнути режим потоків можна за допомогою
+інтерактивної команди «H».
+
+Також для багатопроцесорних середовищ, якщо режим Irix \*F, \*(We
+працюватиме у режимі Solaris, у якому використання процесора завданням буде
+поділено на загальну кількість процесорів. Перемкнути режими Irix/Solaris
+можна за допомогою інтерактивної команди «I».
+
+\*(NT Якщо програма працює у режимі перегляду лісу («V») зі згорнутими
+дочірніми процесами («v»), до цього поля також буде включено час процесора
+для цих невидимих дочірніх процесів. Див. розділ 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ
+ЗАВДАНЬ, ВМІСТ, щоб дізнатися більше про перемикачі «V» та «v».
+
+.TP 4
+\fB%CUC \*(Em Використання процесора \fP
+Це поле є тотожним до %CUU нижче, але у частці буде також показано завершені
+дочірні процеси.
+
+.TP 4
+\fB%CUU \*(Em Використання процесора \fP
+Загальне використання процесора завданням, поділене на витрачений час
+роботи, яке виражено у відсотках.
+
+Якщо на поточний момент для процесу буде показано високе використання
+процесора, це поле може допомогти визначити, чи належним чином поводить себе
+процес. Навпаки, процес мало використовує процесор, %CUU може показати
+попередні вищі вимоги під час роботи процесу.
+
+.TP 4
+\fB%MEM \*(Em Використання пам'яті (RES) \fP
+Поточна використана завданням частка доступної фізичної пам'яті.
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBAGID \*(Em Autogroup Identifier \fP
+Ідентифікатор автогрупи, який пов'язано із процесом, що працює у поєднанні
+із планувальником CFS для удосконалення швидкодії інтерактивної стільниці.
+
+Якщо встановлено /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled, для кожного
+сеансу (\*(Xa SID) буде створено автогрупу. Усі наступні відгалужені процеси
+у цьому сеансі успадкують членство у цій автогрупі. Надалі, ядро спробує
+вирівняти розподіл циклів процесора між такими групами. Таким чином,
+автогрупа із багатьма інтенсивними щодо процесора процесами (наприклад, make
+\-j) не домінуватиме над автогрупою із лише одним або двома процесами.
+
+Якщо показано \-1, відомості є недоступними.
+
+.TP 4
+\fBAGNI \*(Em Autogroup Nice Value \fP
+Значення пріоритетності автогрупи, яке стосується планування усіх процесів у
+цій групі. Від'ємне значення пріоритетності означає, що пріоритет є вищим, а
+додатне — нижчим.
+
+.TP 4
+\fBCGNAME \*(Em Control Group Name \fP
+Назва групи керування, якій належить процес, або «\-», якщо їх можна
+застосовувати до цього процесу.
+
+Це, типово, буде останній запис у повному списку груп керування, показаного
+під наступним заголовком (CGROUPS). Це поле також має змінну ширину.
+
+.TP 4
+\fBCGROUPS \*(Em Control Groups \fP
+Назви груп керування, якій належить процес, або «\-», якщо їх можна
+застосовувати до цього процесу.
+
+Групи керування призначено для розподілу ресурсів (процесора, пам'яті,
+каналу мережі тощо) серед визначених під час встановлення груп
+процесів. Вони уможливлюють тонкий контроль над розподілом ресурсів,
+забороною використання ресурсів, пріоритетами у використанні ресурсів,
+керування ресурсами та спостереження за ресурсами.
+
+Одночасно у системі може бути багато різних ієрархій груп керування. Кожну з
+ієрархій пов'язано із однією або декількома підсистемами. Підсистема
+відповідає єдиному ресурсу.
+
+\*(NT Поле CGROUPS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем
+фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної
+ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної
+ширини у \*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть
+підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше
+про доступ до будь\-яких обрізаних даних.
+
+.TP 4
+\fBCODE \*(Em Розмір коду (КіБ) \fP
+Обсяг фізичної пам'яті, яку у поточний момент призначено для виконуваного
+коду, також відома як розмір Text Resident Set (TRS або текстового
+резидентного набору).
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fB COMMAND \*(Em Назва команди\fP або командний \fBрядок \fP
+Показує рядок команди, який використано для запуску завдання або назву
+пов'язаної із ним програми. Перемикання між показом \fIрядка\fP і \fIназви\fP
+можна виконувати за допомогою «c», параметра командного рядка або
+інтерактивної команди.
+
+Якщо ви вибрали режим рядка команди, процеси без рядка команди (зокрема
+потоки ядра) буде показано лише назвою програми у квадратних дужках,
+як у цьому прикладі:
+ [kthreadd]
+
+На це поле також може впливати режим показу дерева. Див. інтерактивну
+команду «V», щоб дізнатися більше про цей режим.
+
+\*(NT Поле COMMAND, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем
+фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної
+ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної
+ширини у \*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть
+підлягати обрізанню. Це особливо стосується цього поля при показі рядків
+команди (інтерактивна команда «c».) Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб
+дізнатися більше про доступ до будь\-яких обрізаних даних.
+
+.TP 4
+\fBDATA \*(Em Розмір даних + стека (КіБ) \fP
+Обсяг приватної пам'яті, який \fIзарезервовано\fP процесом. Ця пам'ять має
+назву Data Resident Set (DRS або резидентний набір даних). Таку пам'ять ще
+не може бути пов'язано із фізичною пам'яттю (RES), але її буде завжди
+включено в обсяг віртуальної пам'яті (VIRT).
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBELAPSED \*(Em Витрачений на роботу час\fP
+Час з моменту запуску процесу. Отже, для останнього запущеного завдання буде
+показано найменший інтервал часу.
+
+Значення буде показано як «ГГ,ХХ» (години,хвилини), але його може бути
+масштабовано, якщо інтервал стає надто великим, щоб його можна було показати
+у стовпчику. Тобто, його може бути масштабовано до «ДД+ГГ» (дні+години) і,
+можливо, далі.
+
+.TP 4
+\fBENVIRON \*(Em Змінні середовища \fP
+Показ усіх змінних середовища, якщо такі визначено, з точки зору відповідних
+процесів. Ці змінні буде показано у їхньому необробленому порядку, а не в
+упорядкованому вигляд, до якого ви звикли бачити у виведенні «set».
+
+\*(NT Поле ENVIRON, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем
+фіксованої ширини Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної
+ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної
+ширини у \*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть
+підлягати обрізанню. Це особливо стосується цього поля. Див. розділ
+5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь\-яких обрізаних
+даних.
+
+.TP 4
+\fBEXE \*(Em Шлях до виконуваного файла \fP
+Де є доступним, це повний шлях до виконуваного файла, включно із назвою
+програми.
+
+\*(NT Поле EXE, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої
+ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини
+доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини
+у \*(WX символів).
+
+.TP 4
+\fBFlags \*(Em Прапорці завдання \fP
+У цьому стовпчику буде показано поточні прапорці планування завдання, які
+буде виражено у шістнадцятковому форматі із придушенням нулів. Ці прапорці
+офіційно документовано у <linux/sched.h>.
+
+.TP 4
+\fBGID \*(Em Ідентифікатор групи \fP
+Ідентифікатор \fIефективної\fP групи.
+
+.TP 4
+\fBGROUP \*(Em Назва групи \fP
+Назва \fIефективної\fP групи.
+
+.TP 4
+\fBLOGID \*(Em Ідентифікатор користувача для входу \fP
+Ідентифікатор користувача під час \fIвходу\fP. Якщо показано \-1, відомості є
+недоступними.
+
+.TP 4
+\fBLXC \*(Em Lxc Назва контейнера \fP
+Назва контейнера LXC, у якому запущено завдання. Якщо процес не запущено у
+контейнері, буде показано дефіс («\-»).
+
+.TP 4
+\fBNI \*(Em Значення пріоритетності \fP
+Значення пріоритетності (nice) завдання. Від'ємне значення пріоритетності
+означає вищу пріоритетність, а додатне значення — нижчу. Нульове значення у
+цьому полі просто означає, що при виділенні ресурсів для цього завдання
+коригування пріоритетності не відбуватиметься.
+
+\*(NT Це значення впливає лише на пріоритет планування відносно інших
+процесів у тій самій автогрупі. Див. поля «AGID» та «AGNI», щоб дізнатися
+більше про автогрупи.
+
+.TP 4
+\fBNU \*(Em Останній відомий вузол NUMA \fP
+Число, яке відповідає номеру вузла NUMA, з яким пов'язано останній
+використаний процесор («P»). Якщо тут показано \-1, дані щодо NUMA є
+недоступними.
+
+Див. інтерактивні команди «2» і «3», щоб дізнатися більше про параметри
+NUMA, які стосуються області резюме.
+
+.TP 4
+\fBOOMa \*(Em Out of Memory Adjustment Factor \fP
+Значення у діапазоні від \-1000 до +1000, яке буде додано до поточного
+рахунку виходу за межі пам'яті (OOM), яке потім буде використано для
+визначення того, виконання якого завдання слід припинити, якщо пам'ять буде
+вичерпано.
+
+.TP 4
+\fBOOMs \*(Em Out of Memory Score \fP
+Значення у діапазоні від 0 до +1000, яке буде використано для вибору
+завдань, виконання яких слід припинити, якщо буде вичерпано пам'ять. Нульове
+значення означає «ніколи не припиняти», а значення 1000 означає «припиняти
+завжди».
+
+.TP 4
+\fBP \*(Em Останній використаний процесор (SMP) \fP
+Число, яке відповідає номеру останнього використаного процесора. У
+середовищах із істинною симетричною багатопроцесорністю це значення,
+ймовірно, часто змінюватиметься, оскільки ядро навмисне використовує слабку
+прив'язку до процесорів. Крім того, сам запуск \*(We може порушити цю слабку
+прив'язку, і спричинити частішу зміну процесорів для більшої кількості
+завдань (через додаткову потребу у процесорному часі).
+
+.TP 4
+\fBPGRP \*(Em Ідентифікатор групи процесів \fP
+Кожен процес є учасником унікальної групи процесів, яку використовують для
+розподілу сигналів, а також терміналами для розподілу запитів щодо введення
+і виведення. При створенні (відгалуженні) процесу він стає учасником групи
+проєктів його батьківського процесу. За угодою, це значення дорівнює
+ідентифікатору процесу (\*(Xa PID) першого учасника групи процесів, який
+називають лідером групи процесів.
+
+.TP 4
+\fBPID \*(Em Ідентифікатор процесу \fP
+Унікальний ідентифікатор процесу завдання, який система періодично циклічно
+перепризначає, хоча ніколи не розпочинає відлік з нуля. У термінах ядра це
+розподілений запис, який визначено task_struct.
+
+Це значення також може бути використано як ідентифікатор групи процесів
+(\*(Xa PGRP); ідентифікатор сеансу для лідера сеансу (\*(Xa SID);
+ідентифікатор групи потоків для лідера групи потоків (\*(Xa TGID); і
+ідентифікатор групи процесів термінала для лідера групи процесів (\*(Xa
+TPGID).
+
+.TP 4
+\fBPPID \*(Em Ідентифікатор батьківського процесу \fP
+Ідентифікатор процесу (pid) батьківського процесу завдання.
+
+.TP 4
+\fBPR \*(Em Пріоритетність \fP
+Пріоритетність планування завдання. Якщо ви бачите у цьому полі «rt», це
+означає, що завдання працює із плануванням у режимі реального часу.
+
+У linux пріоритетність реального часу є дещо оманливим терміном, оскільки,
+традиційно, сама система не була системою із витісненням. І хоча ядро 2.6
+можна зробити ядром, яке є здебільшого придатним до витіснення, працює це не
+завжди.
+
+.TP 4
+\fBPSS \*(Em Пропорційна резидентна пам'ять, smaps (КіБ) \fP
+Частка цього завдання у «RSS», де кожну сторінку буде поділено на кількість
+процесів, для яких вона є спільною. Також, це сума значень у полях «PSan»,
+«PSfd» та «PSsh».
+
+Наприклад, якщо у процесу є 1000 резидентних сторінок і 1000 резидентних
+сторінок є спільними з іншим процесом, значенням «PSS» буде рівним 1500
+(помножене на розмір сторінки).
+
+\*(ZX.
+
+.PP
+\fBPSan \*(Em Пропорційна анонімна пам'ять, smaps (КіБ) \fP
+.br
+\fBPSfd \*(Em Пропорційна файлова пам'ять, smaps (КіБ) \fP
+.br
+\fBPSsh \*(Em Пропорційна пам'ять shmem, smaps (КіБ) \fP
+.RS 4
+Як і поле «PSS» вище (загальна пропорційна резидентна пам'ять), ці поля
+відповідають частці цього завдання для кожного типу пам'яті, поділеній на
+кількість процесів, для яких вона є спільною.
+
+\*(ZX.
+.RE
+
+.TP 4
+\fB RES \*(Em Розмір резидентної пам'яті (КіБ) \fP
+Піднабір простору віртуальних адрес (VIRT) який відповідає фізичний пам'яті
+без резервної пам'яті на диску, яку завдання використовує у поточний
+момент. Це також сума значень у полях RSan, RSfd і RSsh.
+
+Може включати приватні анонімні сторінки, приватні сторінки, які пов'язано
+із файлами (включно із образами програм та бібліотеками спільного
+використання) разом із анонімними сторінками спільного
+використання. Резервне копіювання усієї цієї пам'яті здійснюється до файла
+резервної пам'яті, який окремо показано у полі SWAP.
+
+Нарешті, це поле також може включати спільні сторінки із резервними копіями
+у файлах, які, якщо до них внесено зміни, працюють як файл резервної пам'яті
+і, таким чином, ніколи не впливають на значення SWAP.
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBRSS \*(Em Розмір резидентної пам'яті, smaps (КіБ) \fP
+Інший, точніший перегляд нерезервованої фізичної пам'яті процесу. Дані буде
+отримано з файла «smaps_rollup». Зазвичай, результат буде трохи більшим за
+показаний для «RES».
+
+\*(ZX.
+
+.TP 4
+\fBRSan \*(Em Розмір резидентної анонімної пам'яті (КіБ) \fP
+Підмножина резидентної пам'яті (RES), що відповідає приватним сторінкам, які
+не пов'язано із файлом.
+
+.TP 4
+\fBRSfd \*(Em Розмір резидентної пам'яті із резервом у файлі (КіБ) \fP
+Підмножина резидентної пам'яті (RES), що відповідають неявно спільним
+сторінкам, які підтримують образи програм та бібліотеки спільного
+використання. Сюди також включено явні прив'язки до файлів, приватні та
+спільні.
+
+.TP 4
+\fBRSlk \*(Em Розмір резидентної заблокованої пам'яті (КіБ) \fP
+Підмножина резидентної пам'яті (RES), яку не можна зарезервувати на диску.
+
+.TP 4
+\fBRSsh \*(Em Розмір резидентної спільної пам'яті (КіБ) \fP
+Підмножина резидентної пам'яті (RES), що відповідає явно спільним анонімним
+сторінкам shm*/mmap.
+
+.TP 4
+\fBRUID \*(Em Ідентифікатор дійсного користувача \fP
+Ідентифікатор \fIдійсного\fP користувача.
+
+.TP 4
+\fBRUSER \*(Em Ім'я дійсного користувача \fP
+\fIДійсне\fP ім'я користувача.
+
+.TP 4
+\fBS \*(Em Стан процесу \fP
+Стан завдання, одне з таких значень:
+ \fBD\fP = присипляння, яке не можна переривати
+ \fBI\fP = бездіяльність
+ \fBR\fP = працює
+ \fBS\fP = приспано
+ \fBT\fP = зупинено сигналом керування завданнями
+ \fBt\fP = зупинено засобом діагностики під час трасування
+ \fBZ\fP = зомбі
+
+Завдання, які показано як такі, які працюють, правильніше було б назвати
+готовими до роботи \*(Em їхня task_struct є просто представлена у черзі
+роботи Linux. Навіть без справжньої машини із симетричною
+багатопроцесорністю ви можете побачити чисельні завдання у цьому
+стані. Кількість залежатиме від інтервалу затримки \*(We та значення
+пріоритетності (nice).
+
+.TP 4
+\fBSHR \*(Em Розмір спільної пам'яті (КіБ) \fP
+Підмножина резидентної пам'яті (RES), яку може бути використано іншими
+процесами. Сюди буде включено спільні анонімні сторінки та спільні сторінки
+із резервними копіями на диску. Також буде включено приватні сторінки, які
+пов'язано із файлами, що відповідають образам програм та бібліотекам
+спільного використання.
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBSID \*(Em Ідентифікатор сеансу \fP
+Сеанс — збірка груп процесів (\*(Xa PGRP), зазвичай, встановлюється
+оболонкою входу до системи. Новий відгалужений процес долучається до сеансу
+свого породжувача. За угодою, це значення дорівнює ідентифікатору процесу
+(\*(Xa PID) першого учасника сеансу, якого називають лідером сеансу, яким,
+зазвичай, є оболонка входу до системи.
+
+.TP 4
+\fBSTARTED \*(Em Інтервал часу запуску\fP
+Час від моменту завантаження системи до запуску процесу. Отже, для
+останнього запущеного завдання буде показано найбільший інтервал часу.
+
+Значення буде показано у форматі «ХХ:СС» (хвилини:секунди). Але якщо
+інтервал є надто великим, і не вміщується у стовпчик, його буде масштабовано
+до «ГГ,ХХ» (години,хвилини) і, можливо, далі, зі збільшенням одиниць.
+
+.TP 4
+\fBSUID \*(Em Збережений ідентифікатор користувача \fP
+\fIЗбережений\fP ідентифікатор користувача.
+
+.TP 4
+\fBSUPGIDS \*(Em Ідентифікатори допоміжних груп \fP
+Ідентифікатори будь\-яких допоміжних груп, які встановлено під час входу до
+системи або успадковано від батьківського процесу завдання. Ідентифікатори
+буде показано у форматі списку відокремлених комами значень.
+
+\*(NT Поле SUPGIDS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем
+фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної
+ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної
+ширини у \*(WX символів).
+
+.TP 4
+\fBSUPGRPS \*(Em Назви допоміжних груп \fP
+Назви будь\-яких допоміжних груп, які встановлено під час входу до системи
+або успадковано від батьківського процесу завдання. Ідентифікатори буде
+показано у форматі списку відокремлених комами значень.
+
+\*(NT Поле SUPGRPS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем
+фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної
+ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної
+ширини у \*(WX символів).
+
+.TP 4
+\fBSUSER \*(Em Збережене ім'я користувача \fP
+\fIЗбережене\fP ім'я користувача.
+
+.TP 4
+\fBSWAP \*(Em Розмір зарезервованої пам'яті (КіБ) \fP
+Раніше резидентна частина простору адрес завдання, яку записано до файла
+резервної пам'яті, коли фізичну пам'ять буде переповнено.
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBTGID \*(Em Ідентифікатор групи потоків \fP
+Ідентифікатор групи потоків, до якої належить завданням. Це PID лідера групи
+потоків обробки. У термінах ядра відповідає тим завданням, які спільно
+використовують mm_struct.
+
+.TP 4
+\fBTIME \*(Em Час процесора \fP
+Загальний час процесора, який було використано завданням з моменту
+запуску. Якщо накопичувальний режим \*O, кожен процес буде показано у списку
+із часом процесора, який було використано процесом і його завершеними
+дочірніми процесами. Перемкнути накопичувальний режим можна за допомогою
+«S», параметра командного рядка та інтерактивної команди. Див. інтерактивну
+команду «S», щоб дізнатися більше про цей режим.
+
+.TP 4
+\fBTIME+ \*(Em Час процесора, соті \fP
+Те саме, що і TIME, але із більшою точністю, до сотих секунди.
+
+.TP 4
+\fBTPGID \*(Em Ідентифікатор групи процесів термінала \fP
+Ідентифікатор групи процесів основного процесу для з'єднаного термінала або
+\-1, якщо процес не з'єднано із терміналом. За угодою, це значення дорівнює
+ідентифікатору процесу (\*(Xa PID) лідера групи процесів (\*(Xa PGRP).
+
+.TP 4
+\fBTTY \*(Em Термінал керування \fP
+Назва термінала керування. Це, зазвичай, пристрій (послідовний порт, pty
+тощо) з якого було запущено процес і який процес використовує для введення
+або виведення даних. Втім, завдання не обов'язково має бути пов'язано із
+терміналом. Для не пов'язаних із терміналом завдань буде показано «?».
+
+.TP 4
+\fBUID \*(Em Ідентифікатор користувача \fP
+Ідентифікатор \fIефективного\fP користувача власника завдання.
+
+.TP 4
+\fBUSED \*(Em Використана пам'ять (КіБ) \fP
+Цьому полю відповідає фізична пам'ять без резервування, яку використовує
+завдання (RES), і зарезервована частка її простору адрес (SWAP).
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBUSER \*(Em Ім'я користувача \fP
+Ім'я \fIефективного\fP користувача власника завдання.
+
+.TP 4
+\fBUSS \*(Em Розмір унікального набору \fP
+Нерезервована частка фізичної пам'яті («RSS»), яка не є спільною для
+будь\-якого іншого процесу. Є похідною від даних у файлі «smaps_rollup».
+
+\*(ZX.
+
+.TP 4
+\fBVIRT \*(Em Розмір віртуальної пам'яті (КіБ) \fP
+Загальний обсяг віртуальної пам'яті, яку використано процесом. До
+використаної пам'яті буде включено увесь код, дані та спільні бібліотеки, а
+також сторінки, які було скинуто до резервної пам'яті на диску, та сторінки,
+які було пов'язано з процесами, але не було використано.
+
+\*(XX.
+
+.TP 4
+\fBWCHAN \*(Em Присипляння у функції \fP
+У цьому полі буде показано назву функції ядра, у якій зараз приспано
+завдання. Для завдань, які виконуються, у цьому стовпчику буде показано
+дефіс («\-»).
+
+.TP 4
+\fBioR \*(Em Кількість прочитаних байтів введення\-виведення \fP
+Кількість байтів, отримання яких з шару сховища даних було спричинено
+процесом.
+
+Для показу даних «io» для інших користувачів потрібні права доступу
+користувача root.
+
+.TP 4
+\fBioRop \*(Em Кількість дій введення\-виведення з читання \fP
+Кількість дій (системних викликів) введення\-виведення з читання для
+процесу. Такі виклики можуть і не спричиняти справжнього введення\-виведення
+даних на фізичний диск.
+
+.TP 4
+\fBioW \*(Em Кількість записаних байтів введення\-виведення \fP
+Кількість байтів, які було надіслано до шару сховища завдяки процесу.
+
+.TP 4
+\fBioWop \*(Em Кількість дій введення\-виведення з запису \fP
+Кількість дій (системних викликів) введення\-виведення з запису для
+процесу. Такі виклики можуть і не спричиняти справжнього введення\-виведення
+даних на фізичний диск.
+
+.TP 4
+\fBnDRT \*(Em Кількість зіпсованих сторінок \fP
+Кількість сторінок, які було змінено з моменту запису їх до допоміжного
+сховища даних. Зіпсовані сторінки має бути записано до допоміжного сховища
+до того, як відповідне місце у фізичній пам'яті може бути використано для
+якоїсь іншої віртуальної сторінки.
+
+Це поле стало застарілим з виходу linux 2.6 і його вмістом завжди є нуль.
+
+.TP 4
+\fBnMaj \*(Em Кількість основних помилок сторінок \fP
+Кількість \fBосновних\fP помилок сторінок, які сталися для завдання. Помилка
+сторінки стається, якщо процес намагається прочитати дані з віртуальної
+сторінки, якої немає у його адресному просторі, або записати дані до цієї
+сторінки. До основної помилки сторінок призводить доступ до допоміжного
+сховища у процесі відкриття доступу до сторінки.
+
+.TP 4
+\fBnMin \*(Em Кількість незначних помилок сторінок \fP
+Кількість \fBнезначних\fP помилок сторінок, які сталися для завдання. Помилка
+сторінки стається, якщо процес намагається прочитати дані з віртуальної
+сторінки, якої немає у його адресному просторі, або записати дані до цієї
+сторінки. До незначних помилок сторінок призводить процес відкриття доступу
+до сторінки без доступу до допоміжного сховища.
+
+.TP 4
+\fBnTH \*(Em Кількість потоків обробки \fP
+Кількість потоків обробки, яку пов'язано із процесом.
+
+.TP 4
+\fBnsCGROUP \*(Em Простір назв CGROUP \fP
+Inode простору назв, який використано для приховування профілю керівної
+групи, учасником якої є процес.
+
+.TP 4
+\fBnsIPC \*(Em Простір назв IPC \fP
+Inode простору назв, який використано для ізолювання ресурсів обміну даними
+між процесами (IPC), зокрема об'єктів IPC System V та черг повідомлень
+POSIX.
+
+.TP 4
+\fBnsMNT \*(Em Простір назв MNT \fP
+Inode простору назв, який використано для ізолювання точок монтування
+файлової системи, і отже, надання різних точок зору на ієрархію файлової
+системи.
+
+.TP 4
+\fBnsNET \*(Em Простір назв NET \fP
+Inode простору назв, який використано для ізолювання ресурсів, подібних до
+мережевих пристроїв, IP\-адрес, IP\-маршрутів, номерів портів тощо.
+
+.TP 4
+\fBnsPID \*(Em Простір назв PID \fP
+Inode простору назв, який використано для ізолювання номерів ідентифікаторів
+процесів, що означає, що вони не повинні лишатися унікальними. Таким чином,
+кожен простір назв може мати власний «init/systemd» (PID #1) для керування
+різноманітними завданнями з ініціалізації та прибирання осиротілих дочірніх
+процесів.
+
+.TP 4
+\fBnsTIME \*(Em Простір назв TIME \fP
+Inode простору назв, який надає змогу процесам бачити час у інших системах,
+подібно до простору назв UTS.
+
+.TP 4
+\fBnsUSER \*(Em Простір назв користувача \fP
+Inode простору назв, який використано для ізолювання числових
+ідентифікаторів користувачів і груп. Таким чином, процес може мати звичайни
+ідентифікатор непривілейованого користувача поза простором назв користувача,
+маючи ідентифікатор користувача 0, із повними привілеями root всередині
+цього простору назв.
+
+.TP 4
+\fBnsUTS \*(Em Простір назв UTS \fP
+Inode простору назв, який використано для ізолювання назви вузла та назви
+домену NIS. UTS означає «Система оприлюднення часу UNIX».
+
+.TP 4
+\fBvMj \*(Em Приріст кількості основних помилок сторінок\fP
+Кількість \fBосновних\fP помилок сторінок, які сталися з моменту останнього
+оновлення (див. nMaj).
+
+.TP 4
+\fBvMn \*(Em Приріст кількості незначних помилок сторінок\fP
+Кількість \fBнезначних\fP помилок сторінок, які сталися з моменту останнього
+оновлення (див. nMin).
+
+.\" ......................................................................
+.SS "3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+У відповідь на натискання клавіші інтерактивної команди «f» (керування
+полями) програма покаже вам екран із: 1) назвою «поточного» вікна; 2)
+призначеним полем упорядковування; 3) усіма полями у поточному порядку разом
+із їхніми описами. Пункти, які позначено зірочкою є поточними показаними
+полями, перегляд яких уможливлює ширина екрана.
+
+.RS +4
+.IP \(bu 3
+Як буде вказано у настановах на екрані, пересуватися між полями можна за
+допомогою клавіш зі стрілками вгору і вниз. Також можна скористатися
+клавішами PgUp, PgDn, Home та End для пришвидшеного доступу до першого і
+останнього з доступних полів.
+
+.IP \(bu 3
+Клавіша зі стрілкою \fBправоруч\fP позначає поле для зміни розташування, а
+клавіша зі стрілкою \fBліворуч\fP та клавіша <\fBEnter\fP> фіксують
+розташування поля.
+
+.IP \(bu 3
+Клавішами «\fBd\fP» та <\fBПробіл\fP> можна скористатися для перемикання
+стану показу поля, а отже, керування наявністю зірочки.
+
+.IP \(bu 3
+Клавіша «\fBs\fP» позначає поле, як поле для упорядковування. Див. 4в. КОМАНДИ
+ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ, щоб отримати додаткові відомості щодо
+вибору поля для упорядковування.
+
+.IP \(bu 3
+Клавішами «\fBa\fP» і «\fBw\fP» можна скористатися для циклічного переходу усіма
+доступними вікнами, а клавішами «\fBq\fP» та <\fBEsc\fP> для виходу з
+керування полями.
+.RS -4
+
+.PP
+Екраном керування полями також можна скористатися для внесення змін до
+поточного вікна або групи полів у повноекранному режимі показу або режимі
+альтернативного показу. Що б не було позначено у момент натискання «q» або
+<Esc>, його буде зроблено поточним при повернення до показу
+\*(We. Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну
+команду «g», щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів.
+
+.PP
+\*(NT Будь\-яке вікно, у якому було виконано гортання у \fIгоризонтальному\fP
+буде скинуто до типового стану, якщо буде внесено будь\-які зміни до полів за
+допомогою екрана керування полями. Втім, будь\-яку позицію \fIвертикального\fP
+гортання буде збережено. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб отримати додаткові
+відомості щодо вертикального та горизонтального гортання.
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "4. ІНТЕРАКТИВНІ КОМАНДИ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Нижче наведено короткий покажчик команд у категоріях. Деякі команди у списку
+трапляються декілька разів \*(Em їхнє призначення та область дії можуть
+змінюватися, залежно від контексту, у якому їх віддано.
+
+.nf
+ 4а. \fIЗагальні команди\fP
+ <Ent/Sp> ?, =, 0,
+ A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,
+ ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R
+
+ 4б. \fIКоманди області резюме\fP
+ C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !
+ 4в. \fIКоманди області завдань\fP
+ Вигляд: b, J, j, x, y, z
+ Вміст: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E
+ Розмір: #, i, n
+ Упорядкування: <, >, f, R
+ 4г. \fIПрив'язка кольорів\fP
+ <Ret>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 \- 7
+ 5б. \fIКоманди для вікон\fP
+ \-, _, =, +, A, a, G, g, w
+ 5в. \fIГортання у вікні\fP
+ C, вгору, вниз, ліворуч, праворуч, PgUp, PgDn, Home, End
+ 5г. \fIПошук у вікні\fP
+ L, &
+ 5д.\fI Фільтрування у вікні O, o, ^O, =, +\fP
+.fi
+
+.\" ......................................................................
+.SS "4a. ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Загальні інтерактивні команди \fBзавжди\fP доступні у повноекранному режимі та
+режимі альтернативного показу. Втім, деякі з цих інтерактивних команд \fBне є доступними\fP, якщо програма працює у захищеному режимі.
+
+Якщо ви хочете наперед знати, чи захищено роботу вашої копії програми \*(We,
+просто віддайте команду показу довідки і перегляньте резюме щодо системи у
+другому рядку.
+
+.TP 7
+\ \ <\fBEnter\fP> або <\fBПробіл\fP>\ \ :\fIосвіжити показу\fP
+Ці команди пробуджують \*(We і, відповідно до інструктування за вхідними
+даними, буде перемальовано усі показані дані. Це також призведе до
+примусового оновлення усіх інтерактивних змін у процесорах та фізичній
+пам'яті.
+
+Скористайтеся будь\-якою з цих клавіш, якщо інтервал затримки є надто
+великим, і ви хочете ознайомитися із поточним станом.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB?\fP | \fBh\fP\ \ :\fIДовідка \fP
+Доступні два рівня довідки. На першому програма покаже нагадування щодо усіх
+базових інтерактивних команд. Якщо \*(We працює у \fIзахищеному\fP режимі,
+екран довідки буде скорочено.
+
+Натискання «h» або «?» на цьому екрані довідки призведе до показу довідки
+для цих інтерактивних команд із застосуванням до режиму альтернативного
+показу.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB=\fP\ \ :\fIСкинути обмеження на показ\fP
+Знімає обмеження на показ. Ця команда обертає будь\-які команди «i»
+(бездіяльні завдання), «n» (максимальна кількість завдань), «v» (приховати
+дочірні) і «F» (фокусування), які могли бути активними. Команду також
+призначено для виходу із режимів спостереження за PID, фільтрування за
+користувачами, іншого фільтрування, обробки пошуку та режиму поєднання
+процесорів.
+
+Крім того, якщо у вікні було виконано гортання, його буде повернуто до
+початкового стану цією командою.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB0\fP\ \ :\fIПеремикач придушення нулів\fP
+Ця команда визначає, буде показано нулі чи нулі буде приховано для багатьох
+полів у вікні завдань. Цей перемикач не впливає на показ даних у полях UID,
+GID, NI, PR та P.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBA\fP\ \ :\fIПеремикач режиму альтернативного показу\fP
+Ця команда перемикає програму між повноекранним режимом і режимом
+альтернативного показу. Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та
+інтерактивну команду «g», щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи
+полів.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBB\fP\ \ :\fIПеремикач вмикання/вимикання напівжирного шрифту\fP
+Ця команда впливає на використання можливостей показу напівжирного тексту
+terminfo і змінює \fBодразу\fP область резюме та область завдань для
+«поточного» вікна. Хоча цю команду призначено, в основному, для «простих»
+терміналів, нею можна скористатися у будь\-якому терміналі.
+
+\*(NT Якщо цей перемикач \*O, і \*(We працює у монохромному режимі, для
+\fBусього дисплея\fP буде використано звичайний текст. Таким чином, якщо не
+використано перемикач «x» і/або«y» для обернення акцентування тексту, не
+буде ніякого візуального підтвердження, що ці перемикачі увімкнено.
+
+.TP 7
+*\ \ \fBd\fP | \fBs\fP\ \ :\fIЗмінити інтервал затримки часу\fP
+Програма попросить вас ввести час затримки у секундах між оновленнями
+показаних даних.
+
+Буде враховано вказані дробові частки секунд, але від'ємні числа
+використовувати не можна. Введення 0 спричинить (майже) неперервне оновлення
+даних із незадовільними результатами, оскільки система та драйвер термінала
+намагатимуться задовольнити вимоги \*(We. Значення затримки є обернено
+пропорційним до навантаження на систему, тому встановлювати його слід
+обережно.
+
+Якщо вам захочеться переглянути поточне значення часу затримки, просто
+віддайте команду показу довідки і перегляньте резюме щодо системи у другому
+рядку.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBE\fP\ \ :\fIПримусове масштабування пам'яті\fP в області резюме
+За допомогою цієї команди ви можете циклічно перемикати доступні масштаби
+пам'яті в області резюме, від КіБ (кібібайтів або 1024 байтів) до ЕіБ
+(ексбібайтів або 1152921504606846976 байтів).
+
+Якщо ви побачите «+» між показаним числом та наступною міткою, це
+означатиме, що програма \*(We примусово обрізала частину числа. Обрізання
+можна уникнути, якщо збільшити коефіцієнт масштабування.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBe\fP\ \ :\fIПримусове масштабування пам'яті завдань\fP у області завдань
+За допомогою цієї команди ви можете циклічно перемикати доступні масштаби
+пам'яті в області завдань, від КіБ (кібібайтів або 1024 байтів) до ПіБ
+(пібібайтів або 1125899906842624 байтів).
+
+Хоча \*(We намагатиметься зважати на вибраний діапазон цілей, може
+знадобитися додаткове масштабування з метою пристосування до поточних
+значень. Якщо вам потрібен більш однорідний результат у стовпчиках пам'яті,
+цілі можна, зазвичай, досягти збільшенням діапазону масштабування. Втім,
+надмірне його підняття, ймовірно, призведе до показу одних нулів, які не
+можна буде придушити інтерактивною командою «0».
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBg\fP\ \ :\fIВибрати інше вікно/групу полів\fP
+Програма попросить вас ввести число від 1 до 4, яке позначатиме групу полів,
+яку слід зробити «поточним» вікном. Звикнути до цих 4 вікон доволі просто,
+особливо після експериментування із режимом альтернативного показу.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBH\fP\ \ :\fIПеремикач режиму потоків\fP
+Якщо цей перемикач \*O, для усіх процесів в усіх видимих вікнах завдань буде
+показано окремі потоки обробки. Якщо перемикач вимкнено, \*(We покаже суму
+за усіма потоками для кожного процесу.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBI\fP\ \ :\fIПеремикач режимів Irix/Solaris\fP
+Якщо програма працює у режимі Solaris («I» у стані \*F), використання
+процесора завданням буде поділено на загальну кількість процесорів. Після
+того, як буде віддано цю команду, програма повідомить вам про новий стан
+перемикача.
+
+.TP 7
+*\ \ \fBk\fP\ \ :\fIВбити завдання \fP
+Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести сигнал, який слід
+надіслати.
+
+Якщо PID не буде введено або буде введено від'ємне число, програма
+використає типове значення, яке показано у запиті щодо команди (перше
+показане завдання). Нульове значення PID означає саму програму \*(We.
+
+Типовим сигналом, як це буде показано у запиті, є SIGTERM. Втім, ви можете
+надіслати будь\-який сигнал, вказавши число або назву.
+
+Якщо ви хочете перервати процес завершення роботи завдання, виконайте одну з
+таких дій, залежно від поступу процедури:
+.nf
+ 1) у запиті щодо pid введіть некоректне число
+ 2) у запиті щодо сигналу введіть 0 (або будь\-який некоректний сигнал)
+ 3) у будь\-якому запиті натисніть <Esc>
+.fi
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBq\fP\ \ :\fIВийти \fP
+
+.TP 7
+*\ \ \fBr\fP\ \ :\fIЗмінити пріоритетність (nice) завдання\fP
+Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести значення пріоритетності
+для процесу.
+
+Якщо PID не буде введено або буде введено від'ємне число, програма
+використає типове значення, яке показано у запиті щодо команди (перше
+показане завдання). Нульове значення PID означає саму програму \*(We.
+
+Додатне значення пріоритетності (nice) спричиняє втрату пріоритетності
+процесом. І навпаки, від'ємне значення пріоритетності призводить до того, що
+ядро розглядатиме процес як пріоритетніший. Загалом, звичайні користувачі
+можуть лише збільшувати значення пріоритетності і не можуть його зменшувати.
+
+Якщо ви хочете перервати процес зміни пріоритетності завдання, виконайте
+одну з таких дій, залежно від поступу процедури:
+.nf
+ 1) у запиті щодо pid введіть некоректне число
+ 2) у запиті щодо пріоритетності натисніть <Enter> без введення значення
+ 3) у будь\-якому запиті натисніть <Esc>
+.fi
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBW\fP\ \ :\fIЗаписати файл налаштувань\fP
+У результаті усі ваші значення параметрів і перемикачів, разом із поточним
+режимом показу та часом затримки буде збережено. Якщо ви віддасте цю команду
+одразу перед завершенням роботи \*(We, ви зможете згодом запустити програму
+у тому самому стані.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBX\fP\ \ :\fIДодаткова фіксована ширина\fP
+Деякі поля мають фіксовану ширину і не придатні до масштабування. Такі поля
+програма обрізає і позначає їх символом «+» в останній позиції.
+
+Цією інтерактивною командою можна скористатися для зміни ширини таких полів:
+
+.nf
+ \fI поле типова поле типова поле типова \fP
+ GID 5 GROUP 8 WCHAN 10
+ LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10
+ RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10
+ SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10
+ UID 5 TTY 8 nsNET 10
+ USER 8 nsPID 10
+ nsTIME 10
+ nsUSER 10
+ nsUTS 10
+.fi
+
+Програма попросить вас вказати доповнення, яке буде додано до типової ширини
+з наведеної вище таблиці. Введення нульового значення призведе до повернення
+до типового значення.
+
+Якщо ви вкажете від'ємне значення, \*(We автоматично збільшить розмір
+стовпчика на потрібну величину, так, щоб дані не було обрізано.
+
+\*(NT Буде ширину цих полів збільшено явно чи автоматично, \*(We ніколи не
+зменшуватиме ширини. Щоб зменшити ширину, вам слід вказати менше число або
+відновити типові значення.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBY\fP\ \ :\fIВивчити інше виведення\fP
+Після видання інтерактивної команди «Y» програма попросить вас ввести PID
+призначення. Введення значення або прийняття типового значення призведе до
+появи окремого екрана. Цим екраном можна буде скористатися для перегляду
+діапазону файлів або каналізованого виведення команд, а звичайний
+ітеративний показ даних \*(We буде призупинено.
+
+\*(NT Цю інтерактивну команду повністю реалізовано лише при підтримці
+записів, які вручну додано наприкінці файла налаштувань \*(We. Докладніше
+про створення цих записів можна дізнатися із розділу 6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ
+ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ.
+
+Більшість клавіш, які використовують для навігації інспектованими даними
+вказано у передмові. Втім, є додаткові клавіші, які стають доступними для
+певного файла або команди. Ці клавіші знайомі будь\-кому, хто користувався
+програмою поділу на сторінки «less». Їхнє резюме наведено тут з довідковою
+метою.
+
+.nf
+ \fI клавіша призначення \fP
+ = альтернативний рядок стану, файла або каналу
+ / пошук, еквівалент пошуку «L»
+ n знайти далі, еквівалент пошуку наступного «&»
+ <Пробіл> гортання вниз, еквівалент <PgDn>
+ b гортання вгору, еквівалент <PgUp>
+ g перший рядок, еквівалент <Home>
+ G останній рядок, еквівалент <End>
+.fi
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBZ\fP\ \ :\fIЗмінити прив'язку кольорів\fP
+Натискання цієї клавіші переведе вас до окремого екрана, на якому ви зможете
+змінити кольори для «поточного» вікна або для усіх вікон. Докладніше про цю
+інтерактивну команду можна дізнатися з розділу 4г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ.
+
+.P
+\ \ \fB^G\fP\ \ :\fIПоказати групи керування \fP (клавіша Ctrl + `g')
+.br
+\ \ \fB^K\fP\ \ :\fIПоказати рядок команди \fP (клавіша Ctrl + `k')
+.br
+\ \ \fB^N\fP\ \ :\fIПоказати середовище \fP (клавіша Ctrl + `n')
+.br
+\ \ \fB^P\fP\ \ :\fIПоказати простори назв \fP (клавіша Ctrl + `p')
+.br
+\ \ \fB^U\fP\ \ :\fIПоказати допоміжні групи \fP (клавіша Ctrl + `u')
+.br
+.RS +7
+Застосовані до першого показаного процесу, ці команди виводять повні дані
+(потенційно розбиті на рядки) щодо процесу. Такі дані буде показано в
+окремому вікні внизу екрана без переривання звичайного спостереження за
+даними у \*(We.
+
+Натискання \fIтієї самої\fP комбінації із «Ctrl» удруге вилучає це окреме вікно
+і віддає команду «=». Натискання іншої комбінації клавіш із «Ctrl», доки
+вікно лишається активним, негайно переводить програму у режим виведення
+відповідних нових даних.
+
+Помітною серед цих команд є команда Ctrl+N (середовище). Виведені нею дані
+можуть бути досить об'ємними, їх не просто читати, якщо рядок
+розбито. Зручніший для читання варіант можна отримати за допомогою запису
+«Inspect» у файлі rcfile, подібного до наведеного нижче.
+
+.nf
+ pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\e0' '\en'
+.fi
+
+Див. інтерактивну команду «Y» і розділ 6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ
+ІНСПЕКТУВАННЯ, щоб дізнатися більше.
+
+Альтернативою «Inspect», яка доступна для усіх «Ctrl»\-команд, є клавіша
+табуляції, якою можна скористатися для підсвічування окремих елементів у
+нижній частині вікна.
+.RS -7
+
+.TP 7
+\ \ \fB^L\fP\ \ :\fIПовідомлення журналу \fP (клавіша Ctrl + `l')
+10 найсвіжіших повідомлень буде показано на окремій панелі у нижній частині
+вікна, де, зазвичай, продовжується стеження з \*(We. Повторне натискання
+«^L» вилучає цю панель, як і команда «=». Скористайтеся клавішею Tab для
+підсвічування окремих повідомлень.
+
+.TP 7
+*\ \fB^R\fP\ \ :\fIЗмінити пріоритетність автогрупи \fP (клавіша Ctrl + `r')
+Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести значення пріоритетності
+для його AGNI автогрупи.
+
+Якщо PID не буде введено, програма використає типове значення, яке показано
+у запиті щодо команди (перше показане завдання).
+
+Додатне значення AGNI призводить до втрати пріоритетності процесів в
+автогрупі. Навпаки, від'ємне значення призводить до того, що ядро вважає їх
+пріоритетнішими. Звичайні користувачі не можуть встановлювати від'ємні
+значення AGNI.
+
+Якщо ви хочете перервати процес зміни пріоритетності завдання, натисніть
+<Esc>.
+
+.IP * 3
+Команди, які показано із зірочкою («*»), є недоступними у захищеному режимі,
+їх також не буде показано на першому рівні екрана довідки.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Інтерактивні команди області резюме є \fBзавжди доступними\fP у обох режимах —
+повноекранному та режимі альтернативного показу. Ці команди стосуються
+початкових рядків показу і визначають позицію повідомлень і запитів.
+
+Ці команди завжди впливають лише на «поточне» вікно або групу
+полів. Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну
+команду «g», щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBC\fP\ \ :\fIПеремикач показу координат гортання\fP
+Перемкнути інформаційне повідомлення, яке буде показано кожного разу, коли
+рядок повідомлення не використовується в інший спосіб. Докладніше про це
+можна дізнатися з розділу 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBl\fP\ \ :\fIПеремикач середнього навантаження/часу роботу\fP
+Це також рядок, що містить назву програми (можливо альтернативу назви) при
+роботі у повноекранному режимі або назву «поточного» вікна при роботі у
+режимі альтернативного показу.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBt\fP\ \ :\fIПеремикач завдання/стани процесора\fP
+Ця команда стосується від 2 багатьох рядків області резюме, залежно від
+стану перемикачів команд «1», «2» або «3» і того, чи працює \*(We у режимі
+симетричної багатопроцесорності.
+
+На цю частину області резюме впливає інтерактивна команда\-перемикач «H», як
+це показано загальною міткою, яка показує завдання або потоки.
+
+Ця команда працює як чотирипозиційний перемикач із циклічним перемиканням
+таких режимів:
+.nf
+ 1. докладні частки за категоріями
+ 2. скорочені записи користувача/системи і загальний % + стовпчикова діаграма
+ 3. скорочені записи користувача/системи і загальний % + блоковий графік
+ 4. вимкнення показу завдань і станів процесора
+.fi
+
+При роботі у будь\-якому з графічних режимів показані дані стають набагато
+значимішими, якщо також показано окремі процесори або вузли NUMA. Щоб
+дізнатися більше, ознайомтеся із описом команд «1», «2» і «3» нижче.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBm\fP\ \ :\fIПеремикач пам'ять/використання резервної пам'яті\fP
+Ця команда стосується двох рядків області резюме, які стосуються фізичної і
+віртуальної пам'яті.
+
+Ця команда працює як чотирипозиційний перемикач із циклічним перемиканням
+таких режимів:
+.nf
+ 1. докладні частки за типом пам'яті
+ 2. скорочені записи % використаної/загальної доступної + стовпчикова діаграма
+ 3. скорочені записи % використаної/загальної доступної + блокова діаграма
+ 4. вимикання показу даних пам'яті
+.fi
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB1\fP\ \ :\fIПеремикач станів єдиного процесора/окремих процесорів\fP
+Ця команда впливає на те, як буде показано частину станів процесора для
+команди «t». Хоча основним призначенням цього перемикача є обслуговування
+комп'ютерів із значною паралелізацією у симетричній багатопроцесорності,
+його не обмежено лише середовищами із симетричною багатопроцесорністю.
+
+Коли ви бачите «%CПроц:» в області резюме, перемикач «1» перебуває у стані
+\*O, а усі дані щодо процесора буде зібрано в одному рядку. Якщо цього рядка
+немає, кожен процесор буде показано окремо, як «%Прц0, %Прц1, ...», аж до
+вичерпання доступної висоти екрана.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB2\fP\ \ :\fIПеремикач вузли NUMA/резюме процесорів\fP
+Ця команда перемикає програму між режимом «1» показу резюме процесора (лише)
+або показом резюме разом із статистикою щодо використання процесора для
+кожного вузла NUMA. Вона доступна, лише якщо у системі є відповідна
+підтримка NUMA.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB3\fP\ \ :\fIРозгорнути вузол NUMA\fP
+Програма попросить вас ввести номер, який відповідає вузлу NUMA. Після
+введення буде показано резюме щодо вузла разом із статистикою для кожного
+процесора на вузлі, аж доки не буде натиснуто командний перемикач «1», «2»
+або «4». Доступ до цієї інтерактивної команди можна буде отримати, лише якщо
+у системі є відповідне підтримка NUMA.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB4\fP\ \ :\fIПеремикач одночасного показу декількох елементів\fP
+Ця команда\-перемикач вимикає «1» і показує дані декількох процесорів та
+пам'яті у кожному рядку. Кожне наступне натискання клавіші «4» додає ще один
+процесор, аж доки стану повернення до окремих рядків результатів для
+процесорів і пам'яті.
+
+У цей спосіб може бути показано дані до 8 процесорів на рядок. Втім може
+статися обрізання даних через досягнення максимального обсягу
+показаного. Таке, напевно, станеться, якщо переглядати докладні статистичні
+дані за допомогою команди\-перемикача «t», оскільки такі дані не можна
+масштабувати, подібно до графічного представлення.
+
+Якщо потрібно швидко вийти із режиму паралельного показу без переходу усім
+циклом, аж до 8 процесорів, просто скористайтеся командою\-перемикачем «1».
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB5\fP\ \ :\fIПеремикач показу P\-ядер і E\-ядер\fP
+Ця команда\-перемикач є активною, лише якщо увімкнено перемикач «t» і
+вимкнено перемикачі «1», «2», «3» та «!», показуючи окремі результати для
+процесорів. Припускаємо, що платформа має декілька процесорних ядер двох
+різних типів, багатопотокові (P\-ядро) або однопотокові (E\-ядро).
+
+Хоча, зазвичай, кожен процесор буде показано як «%Проц0, %Проц1, ...», цим
+перемикачем можна скористатися для ідентифікації і/або фільтрування
+процесорів за типом ядра, або P\-ядро (швидкодія), або E\-ядро (ефективність).
+
+Коли уперше натиснути «5», кожен процесор буде показано як «%Cp\fBP\fP» або
+«%Cp\fBE\fP», відповідно до одного з двох типів ядер. Після другого натискання
+буде показано лише P\-ядра (%Cp\fBP\fP). Після третього натискання буде
+показано лише E\-ядра (%Cp\fBE\fP). Якщо натиснути команду\-перемикач учетверте,
+показ процесорів повернеться до звичайного режиму «%Проц».
+
+Якщо окремих категорій \fIшвидкодія\fP і \fIефективність\fP немає, цей перемикач
+не працюватиме.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB!\fP\ \ :\fIПеремикач режиму поєднання процесорів\fP
+Цю команду\-перемикач призначено для середовищ із потужною паралельною
+симетричною багатопроцесорністю, де, навіть із командою\-перемикачем «4»,
+може бути показано лише частину процесорів. Із кожним натисканням «!»
+кількість додаткових поєднаних процесорів подвоюватиметься, таким чином
+зменшуючи загальну кількість показаних рядків процесорів.
+
+Наприклад, після першого натискання «!» два центральних процесора буде
+поєднано і показано як «0\-1, 2\-3, ...» замість звичайного «%Прц0, %Прц1,
+%Прц2, %Прц3, ...». Після другого натискання команди\-перемикача «!» буде
+поєднано чотири процесори і показано дані як «0\-3, 4\-7, ...». Далі, третє
+натискання «!» поєднає вісім процесорів, покаже «0\-7, 8\-15, ...» тощо.
+
+Поєднання триватиме, аж доки програма не повернеться до показу окремих
+процесорів, і стосуватиметься обох перемикачів, «1» і «4» (одного або
+декількох стовпчиків). Скористайтеся командою «=», щоб вийти з режиму
+\fBпоєднання процесорів\fP.
+
+.PP
+\*(NT Якщо усі область резюме було вимкнено для якогось з вікон, ви зможете
+бачити лише \fBрядок повідомлень\fP. У такому режимі ви бачитимете максимум
+доступних рядків завдань, але (тимчасово) не побачите назви програми у
+повноекранному режимі або назви «поточного» вікна у режимі альтернативного
+показу.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Інтерактивні команди області завдань \fBзавжди\fP доступні у повноекранному
+режимі.
+
+Інтерактивні команди області завдань \fBніколи не доступні\fP у режимі
+альтернативного показу, якщо показ завдань «поточного» вікна \*F
+(див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ).
+
+.\" ..................................................
+.PP
+\fBВИГЛЯД\fP \*(TW
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBJ\fP\ \ :\fIПеремикач вирівнювання числових стовпчиків\fP
+Перемикає між вирівнюванням праворуч (типовий режим) та вирівнюванням
+ліворуч числових даних. Якщо числові дані повністю заповнюють доступний у
+стовпчику простір, цей командний перемикач стосуватиметься лише заголовка
+стовпчика.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBj\fP\ \ :\fIПеремикач вирінювання символьних стовпчиків\fP
+Перемикає між вирівнюванням ліворуч (типовий режим) та вирівнюванням
+праворуч символьних даних. Якщо символьні дані повністю заповнюють доступний
+у стовпчику простір, цей командний перемикач стосуватиметься лише заголовка
+стовпчика.
+
+.PP
+.RS +2
+На наведені нижче команди також впливає стан загального перемикача «B»
+(вмикання напівжирного).
+.RS -2
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBb\fP\ \ :\fIПеремикач напівжирний/звичайний\fP
+Ця команда впливає на те, як буде показано перемикачі «x» та «y». Вона також
+може вплинути на область резюме, якщо для станів процесора або використання
+пам'яті було вибрано стовпчикову діаграму за допомогою перемикача «t» або
+«m».
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBx\fP\ \ :\fIПеремикач підсвічування стовпчиків\fP
+Змінює підсвічування для поточного поля упорядковування.
+Якщо ви забули, яке поле використано для упорядковування, цією командою можна скористатися,
+як швидким візуальним нагадуванням, яке показує поле упорядковування.
+Поле упорядковування може бути \fIневидимим\fP, оскільки:
+ 1) недостатня \fIширина екрана\fP
+ 2) його \*F інтерактивною командою «f»
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBy\fP\ \ :\fIПеремикач підсвічування рядків\fP
+Змінює підсвічування для «запущених» завдань. Щоб дізнатися більше про цей
+стан завдань, див. розділ 3а. ОПИСИ ПОЛІВ, поле «S» (стан процесів).
+
+Використання цього перемикача надає важливі дані щодо стану вашої
+системи. Єдиною платою за це є декілька додаткових екранованих
+послідовностей у терміналі.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBz\fP\ \ :\fIПеремикач колір/монохроматичність\fP
+Перемикає «поточне» вікно між вашою останньою використаною схемою кольорів
+та старою формою чорного тексту на білому тлі або білого тексту на чорному
+тлі. Ця команда стосується \fBодрдазу\fP області резюме і області завдань, але
+не впливає на стан перемикачів «x», «y» та «b».
+
+.\" ..................................................
+.PP
+\fBВМІСТ\fP вікна завдань
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBc\fP\ \ :\fIПеремикач рядок команди/назва програми\fP
+Цю команду буде враховано незалежно від того, чи є стовпчик COMMAND
+видимим. Пізніше, якщо це поле стане видимим, ви зможете побачити наслідки
+внесених змін.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBF\fP\ \ :\fIПеремикач супроводу фокусом батьківського процесу\fP
+У режимі лісу ця клавіша слугує як перемикач для утримання фокуса на
+завданні призначення, можливо, із відгалуженими дочірніми процесами. У
+режимі перегляду лісу вимкнено, ця клавіша ні на що не впливатиме.
+
+Перемикач буде застосовано до першого (верхнього) процес у «поточному»
+вікні. Після встановлення таке завдання завжди буде показано як перший
+(верхній) процес разом із своїми відгалуженими дочірніми процесами. Показ
+усіх інших процесів буде придушено.
+
+\*(NT можна буде користуватися клавішами «i» (бездіяльні завдання), «n»
+(максимальні завдання), «v» (приховати дочірні) та фільтруванням за
+користувачем та іншими користувачами; ці команди можуть впливати на те, що
+буде показано.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBf\fP\ \ :\fIКерування полями \fP
+Натискання цих клавіш призведе до показу окремого екрана, на якому ви
+зможете змінити перелік показаних полів, їхній порядок та вказати поле для
+упорядковування. Докладніші відомості щодо цих інтерактивних команд можна
+знайти у розділі 3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBO\fP | \fBo\fP\ \ :\fIІнше фільтрування \fP
+Програма попросить вас вибрати критерій, який визначить, які завдання буде
+показано у «поточному» вікні. У вашому критерії можна враховувати регістр
+символів або не враховувати регістр символів. Ви також можете визначити, має
+\*(We включати чи виключати відповідні завдання.
+
+\*Див. розділ 5д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ, щоб дізнатися більше про ці та
+додаткові пов'язані інтерактивні команди.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBS\fP\ \ :\fIПеремикач режиму накопичення часу\fP
+Якщо режим накопиченого часу увімкнено, кожен процес буде показано із часом
+центрального процесора, який використано самим процесом і усіма його
+завершеними дочірніми процесами.
+
+Якщо \*F, програми, які розгалужуються на багато окремих завдань
+здаватимуться менш вимогливими. Для програм, подібних до «init» або
+командної оболонки, це є прийнятним, але для інших програм, подібних до
+компіляторів, ймовірно, ні. Спробуйте поекспериментувати з двома вікнами
+завдань із однаковим полем упорядковування, але різними станами «S» і
+виберіть потрібне вам представлення.
+
+Після того, як буде віддано цю команду, програма проінформує вас щодо нового
+стану цього перемикача. Якщо вам потрібно знати, чи задіяно накопичувальний
+режим, просто віддайте команду показу довідки і зверніть увагу на другий
+рядок у резюме вікна.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBU\fP | \fBu\fP\ \ :\fIПоказати лише для певного користувача \fP
+Програма попросить вас ввести \fBuid\fP або \fBім'я\fP користувача, дані якого
+слід показати. Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача
+або іменем користувача Параметр «\-u» стосується \fBефективного\fP користувача,
+а параметр «\-U» стосується \fIбудь\-якого\fP користувача (справжнього,
+ефективного, збереженого або користувача файлової системи).
+
+З цього моменту у цьому вікні завдань буде показано далі лише відповідних
+користувачів або взагалі не буде показано процесів. Додавання знаку оклику
+(«!») до ідентифікатора користувача або імені наказує \*(We показати лише
+процеси користувачів, які не збігаються із вказаним.
+
+Для фільтрування даних за різними користувачами можна скористатися різними
+вікнами завдань. Пізніше, якщо ви захочете знову побачити дані спостереження
+за усіма користувачами у «поточному» вікні, знову віддайте цю команду, але
+просто натисніть <Enter> у відповідь на запит.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBV\fP\ \ :\fIПеремикач режиму перегляду лісу\fP
+У цьому режимі процеси буде переупорядковано за їхніми батьківськими
+процесами, а компонування стовпчика COMMAND нагадуватиме дерево. У режимі
+перегляду лісу можна буде перемикатися між показом назви програми і рядка
+команди (див. інтерактивну команду «c») або між показом процесів і гілок
+(див. інтерактивну команду «H»).
+
+\*(NT Натискання будь\-якої клавіші, яка впливає на порядок сортування,
+призведе до виходу з режиму перегляду лісу у «поточному»
+вікні. Див. 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ, щоб дізнатися
+більше про ці клавіші.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBv\fP\ \ :\fIПеремикач приховування/показу дочірніх процесів\fP
+У режимі лісу ця клавіша слугує як перемикач для згортання або розгортання
+дочірніх записів батьківського запису.
+
+Перемикач буде застосовано до першого (найвищого у списку) процесу у
+«поточному» вікні. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про
+вертикальне гортання.
+
+Якщо від цільового процесу не було відгалужено жодних дочірніх, ця клавіша
+ні на що не вплине. Також вона не працює у режимах, відмінних від режиму
+показу лісу.
+
+.TP 7
+\ \ \fB^E\fP\ \ :\fIМасштабувати поля часу процесора\fP (клавіша Ctrl + «E»)
+Дані у полях часу, зазвичай, буде показано із найвищою доступною
+точністю. За допомогою цього перемикача можна змінити точність так, щоб дані
+вмістилися у поле. Він також ілюструє масштабування полів, яке \fIмогло б\fP
+бути встановлено автоматично, залежно від того, наскільки довго працює
+система.
+
+Наприклад, якщо показано «ХХХ:СС.дд», послідовні натискання ^E змінюватимуть
+формат показу так: «ХХ:СС», «Години,ХХ», «Дні+Години» і, нарешті,
+«Тижні+Дні».
+
+Такому масштабуванню до повного діапазону підлягають не усі поля часу.
+
+.\" ..................................................
+.PP
+\fBРОЗМІР\fP \*(TW
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBi\fP\ \ :\fIПеремикач бездіяльних процесів\fP
+Перемикає програму між показом усіх завдань або лише активних завдань. Якщо
+цей перемикач \*F, завдання, які не використовували жодного процесора з
+моменту останнього оновлення, не буде показано. Втім, через деталізацію
+полів %CPU і TIME+, програма може показувати пункти деяких процесів, які, як
+може \fIздатися\fP, \fIне\fP використовують процесор.
+
+Якщо цю команду застосовано до останнього показу команд у режимі
+альтернативного показу, вона не впливатиме на розмір вікна, оскільки усі
+попередні покази команд уже буде намальовано.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBn\fP | \fB#\fP\ \ :\fIВстановити максимальну кількість завдань\fP
+Програма попросить вас ввести кількість завдань, які слід показати. Буде
+використано менше зі значень — вказаного вами числа і доступної кількості
+рядків на екрані.
+
+Якщо команду використано у режимі альтернативного показу, вона надасть вам
+можливість точно визначити розмір кожної із видимих панелей показу завдань,
+окрім останньої. Вона не впливає на розмір останнього вікна, оскільки усі
+попередні панелі показу завдань вже буде намальовано.
+
+\*(NT Якщо вам потрібно збільшити розмір останньої видимої панелі показу
+завдань у режимі альтернативного показу, просто зменшіть розмір панелей
+показу завдань над нею.
+
+.\" ..................................................
+.PP
+\fBУПОРЯДКУВАННЯ\fP \*(TW
+.PP
+.RS +3
+З метою забезпечення сумісності у цій версії \*(We передбачено підтримку
+усіх клавіш упорядковування, які було реалізовано у попередніх версіях
+\*(We. Оскільки ці клавіші призначено, в основному, для давніх користувачів
+\*(We, відповідні команди не описано на жодному з екранів довідки.
+.nf
+ \fI комаанда поле\-упорядкування підтримка \fP
+ A момент запуску (без показу) \fB Ні \fP
+ M %MEM Так
+ N PID Так
+ P %CPU Так
+ T TIME+ Так
+.fi
+
+Перш ніж користуватися будь\-якими із вказаних нижче варіантів
+упорядковування, \*(We запропонує вам тимчасово увімкнути підсвічування
+стовпчиків за допомогою інтерактивної команди «x». Це допоможе вам
+переконатися, що справжнє середовище упорядковування відповідає вашим
+очікуванням.
+
+Вказані нижче інтерактивні команди буде враховано, \fBлише\fP якщо поточне поле
+упорядковування є \fBвидимим\fP.
+Поле упорядковування може бути \fIневидимим\fP з таких причин:
+ 1) недостатня \fIширина екрана\fP
+ 2) інтерактивна команда «f» вимкнула показ поля
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB<\fP\ \ :\fIПересунути поле упорядковування ліворуч\fP
+Пересуває стовпчик упорядковування ліворуч, якщо поточне поле
+упорядковування не є першим показаним полем.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fB>\fP\ \ :\fIПересунути поле упорядкування праворуч \fP
+Пересуває стовпчик упорядковування праворуч, якщо поточне поле
+упорядковування не є останнім показаним полем.
+
+.PP
+Вказані нижче інтерактивні команди буде \fBзавжди\fP враховано, незалежно від
+того, чи є видимим поточне поле упорядковування.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBf\fP\ \ :\fIКерування полями \fP
+За допомогою цих клавіш можна відкрити окремий екран, за допомогою якого,
+окрім іншого, ви можете змінити, яке з полів буде використано для
+упорядковування. Це може бути зручним способом перевірити, яке з полів є
+полем для упорядковування, якщо \*(We було запущено із вимкненим
+підсвічуванням стовпчиків.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBR\fP\ \ :\fIПеремикач оберненого/звичайного упорядковування за полем\fP
+За допомогою цієї інтерактивної команди ви можете перемикатися між режимами
+«від більшого до меншого» та «від меншого до більшого».
+
+.\" ......................................................................
+.SS "4г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Якщо ви віддасте інтерактивну команду «Z», програма покаже вам окремий
+екран. Цим екраном можна скористатися для зміни кольорів лише у «поточному»
+вікні або в усіх чотирьох вікнах перед поверненням до показу даних \*(We.
+
+.P
+Доступними є вказані нижче інтерактивні команди.
+.nf
+ \fB4\fP літери верхнього регістру для вибору \fBцілі\fP
+ \fB8\fP цифри для вибору \fBкольору\fP
+ доступні звичайні перемикачі
+ B :вимикання/вмикання напіжирного
+ b :«напівжирні»/звичайні запущені завдання
+ z :колір/монохроматичність
+ доступні інші команди
+ a/w :застосувати, потім перейти до наступного/попереднього
+ <Enter> :застосувати і вийти
+ q :відкинути поточні зміни і вийти
+.fi
+
+Якщо ви скористаєтеся «a» або «w» для циклічного переходу вікном
+призначення, ви матимете застосовану схему кольорів, яку було показано, коли
+ви полишите це вікно. Ви можете, звичайно, без проблем повернутися до
+будь\-якого вікна і повторно застосувати різні кольори або повністю вимкнути
+кольори за допомогою перемикача «z».
+
+Крім того, екраном прив'язки кольорів можна скористатися для зміни
+«поточного» вікна або групи полів у повноекранному режимі або режимі
+альтернативного показу. Щоб не було ціллю при натисканні «q» або
+<Enter>, його буде зроблено поточним, коли ви повернетеся до показу
+даних \*(We.
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.\" ......................................................................
+.SS "5а. ОГЛЯД ВІКОН"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.TP 3
+\fBГрупи полів/Вікна\fP:
+У повноекранному режимі програма показуватиме єдине вікно, яке заповнюватиме
+увесь екран. У цьому єдиному вікні усе ще можна показ на демонстрацію даних
+однієї з 4 різних \fBгруп полів\fP (див. інтерактивну команду «g», повторену
+нижче). Кожна з 4 груп полів має унікальну окремо налаштовувану \fBобласть резюме\fP і власну налаштовувану \fBобласть завдань\fP.
+
+У режимі альтернативного показу ці базові 4 групи полів тепер можна зробити
+видимими або вимкнути окремо за вашою командою.
+
+Область резюме існуватиме завжди, навіть якщо це просто рядок
+повідомлення. У будь\-який конкретний момент може бути показано лише \fIодну\fP
+\*(SA. Втім, залежно від ваших команд, може бути від \fIнуля\fP до \fIчотирьох\fP
+окремих панелей показу завдань одночасно показаних на екрані.
+
+.TP 3
+\fBПоточне вікно\fP:
+«Поточне» вікно є вікном, яке пов'язано із областю резюме, і вікном, до
+якого завжди буде спрямовано усі пов'язані із завданням команди. Оскільки у
+режимі альтернативного показу ви можете перемкнути показ завдань у стан \*F,
+деякі команди може бути обмежено для «поточного» вікна.
+
+Усе стає складнішим, якщо ви вимкнете перший рядок області резюме. Із
+втратою назви вікна (рядка, перемкнутого «l»), вам не просто буде визначити,
+яке з вікон є «поточним».
+
+.\" ......................................................................
+.SS "5б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.TP 7
+\ \ \ \fB\-\fP | \fB_\fP\ \ :\fIПеремикачі показу/приховування вікон\fP
+Клавіша «\-» вмикає або вимикає показ завдань «поточного» вікна. У стані \*O
+в області завдань буде показано мінімум заголовка стовпчиків, які
+встановлено вами за допомогою інтерактивної команди «f». У ній також буде
+відтворено будь\-які інші параметри або перемикачі області завдань, які було
+застосовано вами з метою отримання даних нуля або більшої кількості завдань.
+
+Клавіша «_» виконує те саме завдання для усіх показів завдань. Іншими
+словами, ця клавіша перемикає програму між поточними видимими показами
+завдань і будь\-якими показами завдань, які ви перевели у стан \*F. Якщо
+поточними видимими є усі 4 покази завдань, ця інтерактивна команда лишить
+область резюме єдиним показаним елементом.
+
+.TP 7
+*\ \ \fB=\fP | \fB+\fP\ \ :\fIВирівняти/Скинути вікна\fP
+Використання клавіші «=» примусово встановлює стан видимості для показу
+завдань «поточного» вікна Вона також обертає усі активні перемикачі «i»
+(бездіяльні завдання), «n» (максимум завдань), «u/U» (фільтр за
+користувачем), «o/O» (інший фільтр), «v» (приховати дочірні), «F»
+(фокусовано), «L» (пошук) і «!» (поєднати дані для процесорів). Також, якщо
+у вікні було виконано гортання, його буде скинуто цією
+командою. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про вертикальне і
+горизонтальне гортання.
+
+Клавіша «+» робить те саме для усіх вікон. Повторно з'являться усі чотири
+покази завдань, рівномірно розподілені за розміром, із одночасним
+збереженням усіх налаштувань, які було застосовано додатково до тих, які
+описано для команди\-перемикача «=».
+
+.TP 7
+*\ \ \fBA\fP\ \ :\fIПеремикач режиму альтернативного показу\fP
+Ця команда перемикає програму між повноекранним режимом і режимом
+альтернативного показу.
+
+Коли ви перший раз віддасте цю команду, буде показано усі чотири показу
+завдань. Надалі, коли ви перемикатимете режими, ви бачитимете лише ті покази
+завдань, які ви визначили як видимі.
+
+.TP 7
+*\ \ \fBa\fP | \fBw\fP\ \ :\fIНаступне\-вікно\-вперед/назад \fP
+Ці команди змінюють «поточне» вікно, що, у свій час, змінює вікно, до якого
+буде спрямовано команди. Ці клавіші працюють циклічним чином, тому ви можете
+дістатися будь\-якого бажаного вікна за допомогою будь\-якої з клавіш.
+
+Якщо назву вікно показано (вами не перемкнуто «l» у стан \*F), коли назва
+«поточного» вікна втрачає акцент/колір, назва буде нагадуванням про те, що
+показ завдань \*F, а багато команд буде обмежено.
+
+.TP 7
+\ \ \ \fBG\fP\ \ :\fIЗмінити назву вікна/групи полів \fP
+Програма попросить вас ввести нову назву, яку буде застосовано до
+«поточного» вікна. Потреби у видимості назви вікна немає (перемикач «l» може
+не перебувати у стані \*O).
+
+.IP * 3
+Інтерактивні команди, пункти яких позначено зірочкою (*), можна
+використовувати поза режимом альтернативного показу.
+.nf
+ =, A, g доступні завжди
+ a, w працюють так само із прив'язкою кольорів
+ і керуванням полями
+.fi
+
+.TP 7
+*\ \ \fBg\fP\ \ :\fIВибрати інше вікно/групу полів \fP
+Програма попросить вас ввести число від 1 до 4, яке позначає групу полів,
+яка має стати «поточним» вікном.
+
+У повноекранному режимі ця команда потрібна для зміни «поточного» вікна. У
+режимі альтернативного перегляду це просто менш зручна альтернатива командам
+«a» і «w».
+
+.\" ......................................................................
+.SS "5в. ГОРТАННЯ ВІКНА"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Типово, вікно завдань є частковим переглядом загальних даних щодо
+завдань/потоків системи, де буде показано лише деякі з доступних
+полів/стовпчиків. За допомогою цих клавіш гортання ви можете пересувати
+перегляд вертикально або горизонтально, щоб дістатися будь\-якого бажаного
+завдання або стовпчика.
+
+.TP 4
+\fBВгору\fP,\fBPgUp\fP\ \ :\fIГортати завдання \fP
+Пересунути перегляд вгору у напрямку першого рядка завдань, аж доки моменту,
+коли пункт першого завдання буде показано у верхній позиції «поточного»
+вікна. Клавіша зі стрілкою \fIвгору\fP пересуває перегляд на один рядок, а
+клавіша \fIPgUp\fP гортає на ціле вікно.
+
+.TP 4
+\fBНазад\fP,\fBPgDn\fP\ \ :\fIГортання завдань \fP
+Пересунути перегляд вниз у напрямку останнього рядка завдань, аж доки
+моменту, коли пункт останнього завдання буде показано єдиним у верхній
+позиції «поточного» вікна. Клавіша зі стрілкою \fIвниз\fP пересуває перегляд на
+один рядок, а клавіша \fIPgDn\fP гортає на ціле вікно.
+
+.TP 4
+\fBЛіворуч\fP,\fBПраворуч\fP\ \ :\fIГортання стовпчиків \fP
+Пересунути перегляд показаних полів горизонтально на один стовпчик за раз.
+
+\*(NT Як нагадування, деякі поля/стовпчики мають не фіксовану ширину, а
+займають решту ширини екрана, якщо їх показано. При гортанні праворуч або
+ліворуч на першому кроці ця команда може давати не ті результати, на які ви
+очікували.
+
+Крім того, є певні правила для будь\-якого поля змінної ширини, яке
+розташовано у останньому показаному полі. Щойно ви досягнете останнього поля
+за допомогою стрілки праворуч, і отже, стане єдиним показаним стовпчиком, ви
+можете продовжити гортання усередині такого поля. Щоб дізнатися більше,
+див. інтерактивну команду «C» нижче.
+
+.TP 4
+\fBHome\fP\ \ :\fIПерейти на початкову позицію\fP
+Змінити розташування області показу до координат до гортання.
+
+.TP 4
+\fBEnd\fP\ \ :\fIПерейти на кінцеву позицію\fP
+Змінити розташування області показу так, щоб у найправішому стовпчику було
+показано дані останнього придатного до показу поля, а нижній рядок завдання
+відповідав останньому завданню.
+
+\*(NT З цієї позиції можна гортати \fIвниз\fP і \fIправоруч\fP за допомогою клавіш
+зі стрілками. Це твердження лишається правильним, аж доки в області
+перегляду не лишиться єдиного стовпчика і єдиного завдання.
+
+.TP 4
+\fBC\fP\ \ :\fIПеремикач показу координат гортання\fP
+Перемкнути інформаційне повідомлення, яке буде показано, якщо рядок
+повідомлення не використано іншим чином. Це повідомлення має одну з двох
+форм. Форма залежить від того, чи було виконано гортання у стовпчику змінної
+ширини.
+
+.nf
+ \fBкоординати гортання: y = n/n (завдання), x = n/n (поля)\fP
+ координати гортання: y = n/n (завдання), x = n/n (поля)\fB + nn\fP
+.fi
+
+Координати буде показано у форматі \fBn\fP/\fBn\fP відносно верхнього лівого кута
+«поточного» вікна. Додаткове «\fB+\ nn\fP» відтворюватиме зміщення у стовпчику
+змінної ширини при гортанні його вмісту у горизонтальному напрямку. Такі
+зміщення розташовуються у звичайних позиціях 8\-символьної табуляції при
+пересуванні за допомогою клавіш зі стрілками праворуч і ліворуч.
+
+.RS +4
+.TP 4
+\fBy = n/n (завдання) \fP
+Перше \fBn\fP відповідає верхньому видимому завданню, ним керують клавіші
+гортання. Друге \fBn\fP оновлюється автоматично і відповідає загальній
+кількості завдань.
+
+.TP 4
+\fBx = n/n (полів) \fP
+Перше \fBn\fP відповідає найлівішому показаному стовпчику, ним керують клавіші
+гортання. Друге \fBn\fP є загальною кількістю полів, які може бути показано,
+його значення визначає інтерактивна команда «\fBf\fP».
+.RS -4
+
+.PP
+Наведені вище інтерактивні команди доступні \fBзавжди\fP у повноекранному
+режимі, але \fBніколи\fP не доступні у режимі альтернативного показу, якщо
+показ завдань «поточного» вікна \*F.
+
+\*(NT Якщо активним є фільтрування у будь\-якій формі, можна очікувати певні
+помилки під час гортання, оскільки не усі завдання будуть видимими. Це,
+зокрема, особливо помітно при використанні клавіш зі стрілками вгору/вниз.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "5г. ПОШУК У ВІКНІ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Ви можете скористатися цими інтерактивними командами для пошуку рядка
+завдання, що містить певне значення.
+
+.TP 4
+\fBL\fP\ \ :\fILocate\-a\-string\fP
+Програма попросить вас ввести рядок без врахування регістру символів для
+пошуку, починаючи з координат поточного вікна. Обмежень на вміст рядка
+пошуку не передбачено.
+
+Пошук не обмежено значеннями з єдиного поля або стовпчика. У рядку пошуку
+можна використовувати усі значення, які показано у рядку завдання. До рядка
+пошуку можна включати пробіли, цифри, символи і навіть графічні символи
+перегляду лісу.
+
+Натискання клавіші <Enter> без введених даних призведе до вимикання
+перемикача «&», аж доки не буде введено нового рядка для пошуку.
+
+.TP 4
+\fB&\fP\ \ :\fILocate\-next\fP
+Якщо було вказано рядок пошуку, \*(We спробує знайти наступний відповідник
+критерію пошуку.
+
+.PP
+Якщо буде знайдено відповідник, поточне вікно буде переміщено вертикально
+так, щоб рядок завдання, який містить знайдений відповідник, став першим. У
+повідомленні координат гортання може бути показано підтвердження такого
+вертикального переміщення (див. інтерактивну команду «C»). Втім,
+горизонтальна позиція гортання під час пошуку ніколи не змінюється.
+
+На доступність рядка\-відповідника будуть впливати вказані нижче фактори.
+.RS +3
+.TP 3
+а. Які поля може бути показано з загального доступного набору,
+Див. 3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ.
+.TP 3
+б. Гортання вікна у вертикальному і/або горизонтальному напрямку,
+Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА.
+.TP 3
+в. Стан перемикача команда/командний рядок,
+Див. інтерактивну команду «c».
+.TP 3
+г. Стабільність вибраного для упорядковування стовпчика,
+наприклад, PID працює добре, а %CPU — погано.
+.RS -3
+
+.PP
+Якщо пошуки завершаться невдачею, відновлення початкової позиції (без
+гортання) у «поточному» вікні, горизонтальне гортання, показ командних
+рядків або вибір стабільнішого поля гортання може зробити пошук «&»
+успішним.
+
+Наведені вище інтерактивні команди доступні \fBзавжди\fP у повноекранному
+режимі, але \fBніколи\fP не доступні у режимі альтернативного показу, якщо
+показ завдань «поточного» вікна \*F.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "5д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Ви можете скористатися цією можливістю іншого фільтра, щоб встановити
+критерій вибору, який визначить, які завдання буде показано у «поточному»
+вікні. Такі фільтри можна зробити сталими, якщо зберегти їх до файла rcfile
+за допомогою інтерактивної команди «W».
+
+Встановлення фільтра мінімально потребує: 1) назви поля; 2) оператора та 3)
+значення вибору. Це найскладніші вимоги щодо введених користувачем даних у
+\*(We. Тому, якщо ви зробили помилку, вам допоможе пам'ять
+команд. Пам'ятайте про клавіші зі стрілками вгору/вниз або їхні альтернативи
+при запитах на введення даних.
+
+\fBОснови фільтрування\fP
+.RS +3
+.TP 3
+1. у назвах полів слід враховувати регістр і писати їх так, як у заголовку
+.TP 3
+2. значення вибору не обов'язково мають повністю вміщати показане поле
+.TP 3
+3. у виборі або не враховується регістр символів, або враховується
+.TP 3
+4. типовим є включення, додавання на початку «!» означає виключення
+.TP 3
+5. до вікна завдань може бути застосовано декілька критеріїв вибору
+.TP 3
+6. критерії включення і виключення може бути використано одночасно
+.TP 3
+7. можна довільним чином поєднувати 1 фільтр рівності і 2 фільтри відношення
+.TP 3
+8. для кожного вікна завдань передбачено окремі унікальні фільтри
+
+.PP
+Якщо поле не увімкнено або у поточний момент не показано, ваші критерії
+вибору не впливатимуть на показ. Пізніше, якщо фільтроване поле стане
+видимим, критерії вибору буде застосовано.
+.RE
+
+\fBРезюме щодо клавіатури\fP
+.TP 6
+\ \ \fBO\fP\ \ :\fIІнший фільтр\fP (верхній регістр)
+Програма попросить вас встановити фільтр \fBіз врахуванням регістру символів\fP.
+
+.TP 6
+\ \ \fBo\fP\ \ :\fIІнший фільтр\fP (нижній регістр)
+Програма попросить вас встановити фільтр, у якому при встановленні
+відповідності \fBрегістр символів буде проігноровано\fP.
+
+.TP 6
+\ \fB^O\fP\ \ :\fIПоказати активні фільтри\fP (клавіша Ctrl + «o»)
+За допомогою цієї команди можна згадати, які фільтри є активними у
+«поточному» вікні. Резюме буде показано у рядку повідомлення аж до
+натискання клавіші <Enter>.
+
+.TP 6
+\ \ \fB=\fP\ \ :\fIСкинути фільтрування\fP у поточному вікні
+Ця команда знімає усі ваші критерії вибору у «поточному» вікні. Також має
+додатковий вплив на показу, тому, будь ласка, ознайомтеся з розділом
+4а. ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ.
+
+.TP 6
+\ \ \fB+\fP\ \ :\fIСкинути фільтрування\fP в усіх вікнах
+Ця команда вилучає усі критерії вибору в усіх вікнах, якщо ви працюєте у
+режимі альтернативного показу. Так само, як із інтерактивною командою «=»,
+її застосування призводить до додаткових наслідків, тому варто ознайомитися
+із розділом 5б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН.
+
+.PP
+\fBВимоги до вхідних даних\fP
+.RS +3
+.P
+У відповідь на запит щодо критерії вибору вам слід вказати дані в одній з
+двох форм. Передбачено 3 обов'язкових елементів даних і четвертий
+додатковий. У наведених прикладах пробіли використано для зручності читання,
+але, загалом, їх можна і не використовувати.
+.nf
+ #1 \fB#2\fP #3 ( обов'язкові )
+ Назва\-поля ? значення\-для\-включення
+ \fB!\fP Назва\-поля ? значення\-для\-\fBвиключення\fP
+ #4 ( додаткове )
+.fi
+
+Пункти #1, #3 і #4 неважко зрозуміти і без пояснень. Пункт \fB#2\fP є одразу і
+обов'язковим \fIроздільником\fP, і \fIоператором\fP, яким є одне зі значень:
+рівність («=») або відношення («<» або «>»).
+
+Оператор рівності «=» потребує лише часткової відповідності і це може
+зменшити вимоги щодо вхідних даних для «значення». Для операторів відношення
+«>» або «<» буде використано порівняння рядків, навіть для числових
+полів. Їх розроблено для роботи з типовим \fIвирівнюванням\fP полів і
+однорідними даними. Якщо деякі числові дані у певному полі \fIмасштабовано\fP,
+а інші ні, дані вже не будуть однорідними.
+
+Якщо вами встановлено фільтр відношення і ви \fBзмінили\fP типове
+\fIвирівнювання\fP числових або символьних даних, цей фільтр, ймовірно, не
+спрацює. Якщо фільтр відношення застосовано до поля пам'яті, і вами \fBне змінено\fP \fIмасштабування\fP, результати можуть бути помилковими. Таке
+трапляється, наприклад, оскільки «100.0m» (МіБ) програма вважає більшим
+значенням за «1.000g» (ГіБ) при порівнянні рядків.
+
+Якщо фільтровані результати виглядають підозріливо, просто змініть
+вирівнювання або масштабування для отримання бажаної мети. Щоб дізнатися
+більше про вирівнювання, ознайомтеся із описом інтерактивних команд «j», «J»
+і «e».
+.RE
+
+\fBПотенційні проблеми\fP
+.RS +3
+.P
+Ці фільтри для \fBGROUP\fP можуть давати ті самі результати або другий фільтр
+не покаже нічого, просто порожнє вікно завдань.
+.nf
+ GROUP=root ( ті самі результати, лише )
+ GROUP=ROOT ( якщо викликано малим «o» )
+.fi
+
+Обидва цих фільтри за \fBRES\fP можуть дати різні і/або помилкові результати,
+залежно від поточного коефіцієнта масштабування пам'яті. Втім, обидва
+фільтри можуть дати абсолютно однакові результати.
+.nf
+ RES>9999 ( ті самі результати, лише )
+ !RES<10000 ( якщо пам'ять масштабовано за «КіБ» )
+.fi
+
+Цей фільтр за \fBnMin\fP ілюструє проблему, яка є притаманною масштабованим
+полям. У цьому полі, зокрема, може бути показано не більше 4 цифр. При
+перевищенні кількості значення буде автоматично масштабовано до КіБ або
+більшої одиниці. І, якщо існують значення, які є більшими 9999, їх буде
+показано як 2,6m, 197k тощо.
+.nf
+ nMin>9999 ( завжди порожнє \*(TW )
+.fi
+.RE
+
+\fBПотенційні рішення\fP
+.RS +3
+.P
+Ці приклад ілюструють, як інше фільтрування можна творчо застосувати до
+отримання майже будь\-яких бажаних результатів. Одинарні лапки іноді
+використовують для відокремлення пробілів, які є частиною фільтра, або
+точного представлення запиту щодо стану (^O). Але якщо ви використаєте їх із
+значеннями в умовах в реальних прикладах, нічого не буде знайдено.
+
+Якщо припустити, що показано поле \fBnTH\fP, перший фільтр призведе до показу
+лише процесів із декількома потоками обробки. Також приклад нагадує нам, що
+частиною кожного показаного поля є кінцевий пробіл. Другий фільтр дає
+абсолютно такий самий результат, але він є коротшим.
+.nf
+ !nTH=` 1 ' ( ' лише для зручності читання )
+ nTH>1 ( те саме, але коротше )
+.fi
+
+Якщо активним є режим перегляду лісу і показано стовпчик \fBCOMMAND\fP,
+використання цього фільтра призведе до згортання дочірніх процесів так, що
+буде показано лише 3 рівні.
+.nf
+ !COMMAND=` `\- ' ( ' лише для зручності читання )
+.fi
+
+Останні два фільтри показано як відповіді на натискання комбінації запиту
+щодо стану (^O). У реальності для кожного з них потрібні окремі вхідні
+дані. У прикладі для \fBPR\fP показано два конкурентних фільтри, потрібні для
+показу завдань із пріоритетностями 20 або більше, оскільки значення
+пріоритетності можуть бути і від'ємними. Далі, використовуючи кінцеві
+пробіли, набір фільтрів \fBnMin\fP надає змогу отримати результат у випадку з
+помилкою «9999», яку обговорено вище.
+.nf
+ `PR>20' + `!PR=\-' ( 2 для правильного результату )
+ `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...
+.fi
+.RS -3
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "6. ФАЙЛИ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SS "6а. ФАЙЛ ОСОБИСТИХ НАЛАШТУВАНЬ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Цей файл створюється і оновлюється інтерактивною командою «W».
+
+Застарілу версію буде записано як `$HOME/.ваша\-назва\-4\-\*(We' + `rc' з
+початковою крапкою у назві.
+
+Новостворений файл налаштувань буде записано як procps/ваша\-назва\-4\-\*(We' +
+«rc» без початкового пробілу. Каталог procps є підкаталогом або у каталозі,
+який визначається змінною $XDG_CONFIG_HOME, якщо її значенням є абсолютний
+шлях, або у каталозі $HOME/.config.
+
+Хоча файл і не призначено для редагування вручну, ось його загальне
+компонування:
+.nf
+ загальне # рядок 1: назва/альтернатива назви програми
+ " # рядок 2: id,altscr,irixps,delay,curwin
+ окремі # рядок a: winname,fieldscur
+ вікна # рядок b: winflags,sortindx,maxtasks тощо
+ " # рядок c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr
+ загальне # рядок 15: різні додаткові параметри
+ " # у решті рядків описують необов'язкові активні
+ " # «інші фільтри», які описано у розділі 5д вище, а
+ " # також записи «inspect», які описано у розділі 6б нижче
+.fi
+
+Якщо коректний абсолютний шлях до файла rc не вдасться встановити,
+налаштування, які виконано у запущеній програмі \*(We, не можна буде
+зберегти.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Щоб скористатися інтерактивною командою «Y», вам слід додати записи
+\fBнаприкінці\fP особистого файла налаштувань \*(We. Такі записи просто
+вказують файл, який слід прочтати або команду/канал даних, які слід
+виконати, і результати виконання яких слід показати в окремому придатному до
+гортання і пошуку вікні.
+
+Якщо вам не відоме місце зберігання або назва вашого файла rc \*(We,
+скористайтеся інтерактивною командою «W», щоб перезаписати його і
+запам'ятайте його параметри.
+
+Записи інспектування можна додати переспрямовуванням echo або редагуванням
+файла налаштувань. Переспрямовування echo небезпечне через можливість
+перезапису файла rc, якщо буде використано заміну (>), а не дописування
+(>>) до цього файла. А якщо ви користуватиметеся редактором, слід
+слідкувати за тим, щоб не пошкодити наявні рядки, деякі з яких будуть
+містити непридатні до друку або незвичайні символи, залежно від версії
+\*(We, у якій було збережено файл налаштувань.
+
+Записи інспектування, які починаються з символу «#» буде проігноровано,
+незалежно від вмісту. Інші записи мають складатися з вказаних нижче 3
+елементів, кожен з яких \fIмає\fP бути відокремлено від інших символом
+табуляції (отже, містити загалом 2 «\et»):
+
+.nf
+ .type: буквально «file» або «pipe»
+ .name: вибір, який буде показано на екрані інспектування
+ .fmts: рядок шляху або команди
+.fi
+
+Два типи записів інспектування \fIне\fP є взаємозамінними. Доступ до тих, які
+позначено як «\fBfile\fP», буде здійснюватися за допомогою fopen, вони мають
+посилатися на єдиний файл в елементі «.fmts». Записи, які задають «\fBpipe\fP»
+підлягатимуть дії popen, їхній елемент «.fmts» може містити багато команд у
+конвеєрі, жодна з цих команд не повинна бути інтерактивною.
+
+Якщо файл або конвеєр, представлений у вашому «.fmts», має справу зі
+специфічними вхідними даними PID або приймає дані, якщо запитано, у рядку
+форматування також має міститися специфікація «\fB%d\fP», як у наших
+демонстраційних прикладах.
+
+.nf
+ .fmts= /proc/\fI%d\fP/numa_maps
+ .fmts= lsof \-P \-p\fI %d\fP
+.fi
+
+Лише для записів типу «\fBpipe\fP», вам, ймовірно, також слід переспрямувати
+stderr до stdout для покращення результатів. Таким чином, рядок форматування
+буде таким:
+
+.nf
+ .fmts= pmap \-x %d\fI 2>&1\fP
+.fi
+
+Тут наведено приклади обох типів записів інспектування у такому вигляді, у
+якому вони можуть з'являтися у файлі rc. Перший запис буде проігноровано
+через початковий символ «#». Для зручності читання до псевдозамінників
+табуляції (^I) додано додаткові пробіли з обох боків, але справжні табуляції
+таким чином не виокремлено.
+.nf
+
+ # pipe ^I Sockets ^I lsof \-n \-P \-i 2>&1
+ pipe ^I Open Files ^I lsof \-P \-p %d 2>&1
+ file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps
+ pipe ^I Log ^I tail \-n100 /var/log/syslog | sort \-Mr
+.fi
+
+Окрім коментованого запису вище, у наступних прикладах показано, що можна
+переспрямувати з echo для отримання подібних результатів, у припущенні, що
+файлом rc є файл «.toprc». Втім, через вбудовані символи табуляції перед
+кожним з цих рядків слід дописувати «\fB/bin/echo \-e\fP», а не просто «echo»,
+щоб уможливити обробку символів зворотної похилої риски, незалежно від
+використаної вами командної оболонки.
+
+.nf
+ "pipe\etOpen Files\etlsof \-P \-p %d 2>&1" >> ~/.toprc
+ "file\etNUMA Info\et/proc/%d/numa_maps" >> ~/.toprc
+ "pipe\etLog\ettail \-n200 /var/log/syslog | sort \-Mr" >> ~/.toprc
+.fi
+
+Якщо будь\-який зі створених вами записів інспектування виводитиме дані із
+непридатними до друку символами, їх буде показано або у позначеннях,
+подібних до ^C, або у шістнадцятковій формі, подібній до <FF>,
+залежно від значення. Це стосується символів табуляції, які буде показано як
+«^I». Якщо вам потрібне краще представлення, усі вбудовані табуляції має
+бути розгорнуто. У наведеному нижче прикладі програма приймає те, що могло б
+бути записом «file», але використовує замість нього «pipe» для розгортання
+вбудованих табуляцій.
+
+.nf
+ # наступний рядок мав би містити «\et» ...
+ # файл ^I <ваша_назва> ^I /proc/%d/status
+ # але це вилучить вбудований `\et' ...
+ pipe ^I <ваша_назва> ^I cat /proc/%d/status | expand \-
+.fi
+
+\*(NT Для завершення деяких програм може бути потрібним \fISIGINT\fP. Тому,
+якщо встановлено «\fBpipe\fP», подібний до наведеного нижче, доведеться
+скористатися Ctrl\-C для його переривання, щоб переглянути результати. Це
+єдиний випадок, коли «^C» не завершить також і роботу \*(We.
+
+.nf
+ pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace \-p %d 2>&1
+.fi
+
+Нарешті, хоча ми описували записи типу «\fBpipe\fP» у термінах конвеєрів і
+команд, нічого не заважає вам включати і \fIскрипти командної оболонки\fP. Можливо, навіть новостворені скрипти, які спеціально розроблено
+для інтерактивної команди «Y».
+
+Наприклад, зі зростанням кількості записів інспектування з часом, рядок
+«Параметри:» буде обрізано при перевищенні ширини екрана. Це не вплине на
+працездатність записів, але зробить деякі з варіантів вибору
+невидимими. Втім, якщо деякі варіанти обрізано, а ви хочете переглянути усі,
+існує просте рішення, підказку щодо якого можна бачити нижче.
+
+.nf
+ Інспектування Призупинка: pid ...
+ Кор: ліворуч/праворуч, потім <Enter> ...
+ Пункти: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...
+.fi
+
+Записи у файлі rc \*(We повинні мати номери у елементах «.name», а запис
+«help» має ідентифікувати скрипт оболонки, який ви написали для пояснення
+того, що саме позначають ці нумеровані варіанти вибору. У такий спосіб можна
+зробити видимими набагато більше варіантів вибору.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "6в. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ НАЛАШТУВАНЬ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Цей файл налаштувань містить типові значення для користувачів, якими не було
+збережено власний файл налаштувань. Формат точно такий самий, як в особистих
+файлів налаштувань, а також може включати записи «inspect», які описано
+вище.
+
+Процедура його створення проста.
+
+1. Налаштуйте \*(We відповідним чином для встановленої у вас програми і
+збережіть налаштування за допомогою інтерактивної команди «W».
+
+2. Додайте і перевірте роботу будь\-яких бажаних записів «inspect».
+
+3. Скопіюйте файл налаштувань до каталогу \fI/etc/\fP, скориставшись для нього
+назвою `\fBtopdefaultrc\fP'.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "6г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ ОБМЕЖЕНЬ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Наявність цього файла вплине на те, яку версію екрана довідки буде показано
+звичайному користувачу.
+
+Що важливіше, він обмежить перелік завдань, які зможуть виконувати звичайні
+користувачі, коли запущено \*(We. Користувачі не зможуть віддавати наведені
+нижче команди.
+.nf
+ k припинити виконання завдання
+ r змінити пріоритетність (nice) завдання
+ d або s змінити інтервал затримки/присипляння
+.fi
+
+Цей файл налаштувань не буде створено \*(We. Замість цього, його створюють
+вручну і зберігають у каталозі \fI/etc/\fP із назвою «\fBtoprc\fP».
+
+У ньому має бути точно два рядки, як це показано у прикладі:
+.nf
+ s # рядок 1: перемикач захищеного режиму
+ 5.0 # рядок 2: інтервал затримки у секундах
+.fi
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "7. ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Встановлене значення є несуттєвим, достатнього самого факту його
+встановлення.
+
+.IP LIBPROC_HIDE_KERNEL
+Запобігає показу будь\-яких потоків обробки ядра та виключає такі процеси з
+обліку завдань/потоків в області резюме.
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "8. ЗРАЗКИ ДУРНУВАТИХ ТРЮКІВ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Багато з цих трюків найкраще працюють, якщо ви підвищите пріоритетність
+планування \*(We. Тому заплануйте запуск програми із значенням
+пріоритетності (nice) \-10, якщо ви маєте відповідні права доступу.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "7а. Магія ядра"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.\" sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+.\" ( apparently AM static was a potential concern )
+Для цих химерних трюків потрібен повноекранний режим.
+
+.IP \(bu 3
+Інтерфейс користувача, у запитах і довідці, навмисне припускає, що інтервал
+затримки обмежено десятими частками секунди. Втім, ви можете встановити
+будь\-яку бажану затримку. Якщо ви хочете бачити усі можливості Linux,
+спробуйте затримку у 0,09 секунд або меншу.
+
+Для цього експерименту відкрийте у x\-window xterm і максимізуйте вікно
+програми. Далі, зробіть таке:
+.nf
+ . встановіть підвищений пріоритет і малу затримку:
+ nice \-n \-10 \*(We \-d.09
+ . вимкніть підсвічування стовпчика упорядковування
+ так, щоб мінімізувати довжину шляху
+ . увімкніть зворотне підсвічування для акцентування
+ . спробуйте різні стовпчики упорядковування (добрий
+ варіант TIME/MEM) і звичайне або обернене
+ упорядкування для того, щоб бачити більшість
+ активних процесів
+.fi
+
+Ви побачите дуже зайнятий Linux, який робить те, що завжди для вас, але без
+програми, яка б це ілюструвала.
+
+.IP \(bu 3
+У xterm з використанням чорно\-білих кольорів на екрані прив'язки кольорів
+\*(We встановіть чорний колір завдань і переконайтеся, що для підсвічування
+встановлено напівжирний шрифт, а не обернений. Далі, встановіть інтервал
+затримки у значення, яке приблизно дорівнює 0,3 секунди.
+
+Після того, як стане видимою більшість активних процесів, ви побачите
+примарні образи лише поточних робочих завдань.
+
+.IP \(bu 3
+Вилучіть наявний файл rc або створіть нове символічне посилання. Запустіть
+цю нову версію, потім натисніть клавішу «T» (секретна клавіша,
+див. 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ), потім клавіші «W» і
+«q». Нарешті, перезапустіть програму з використанням параметра \-d0 (нульова
+затримка).
+
+Ваш дисплей буде оновлюватися утричі швидше, ніж до цього у \*(We, — 300%
+підвищення швидкості. Оскільки \*(We здирається драбиною TIME, будьте
+терплячими, оскільки важко вгадати, чи зможе \*(We наздогнати \*(We.
+
+.\" ......................................................................
+.SS "7б. Вікна\-стрибунці"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Для цих химерних трюків потрібен режим альтернативного показу.
+
+.IP \(bu 3
+Із 3 або 4 видимими показами завдань виберіть будь\-яке вікно, окрім
+останнього і вимкніть бездіяльні процеси за допомогою команди\-перемикача
+«i». Залежно від того, де вами застосовано «i», іноді підстрибуватимуть
+декілька показів завдань, а іноді, все нагадуватиме акордеон, оскільки \*(We
+намагатиметься якнайкраще використати простір на екрані.
+
+.IP \(bu 3
+Встановіть для кожного з вікон різні рядки резюме: один без пам'яті («m»);
+інший без станів («t»); можливо, один взагалі без нічого, просто рядок
+повідомлення. Далі, натисніть і утримуйте «a» або «w», і спостерігайте за
+варіацією у підстрибуванні вікон \*(Em вікна\-стрибунці.
+
+.IP \(bu 3
+Зробіть видимими усі 4 вікна, і для кожного, по черзі, вимкніть бездіяльні
+процеси за допомогою команди\-перемикача «i». Ви просто увійшли до зони
+«екстремальне підстрибування».
+
+.\" ......................................................................
+.SS "7в. Вікно Великого Птаха"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Для цього химерного трюку також потрібен режим альтернативного показу.
+
+.IP \(bu 3
+Зробіть видимими усі 4 вікна і переконайтеся, що «поточним» вікном є
+1:Def. Далі, збільшуйте розмір вікна за допомогою інтерактивної команди «n»,
+аж доки усі інші покази завдань буде «виштовхнуто з гнізда».
+
+Коли їх буде переміщено, перемкніться між усіма видимими/невидимими вікнами
+за допомогою команди\-перемикача «_». Потім обміркуйте це:
+.br
+ \*(We видумує результати чи чесно повідомляє вам оманливу правду?
+
+.\" ......................................................................
+.SS "7г. Перемикачка"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Цей химерний трюк найкраще працює без режиму альтернативного перегляду,
+оскільки вирівнювання буде активним на рівні окремого вікна.
+
+.IP \(bu 3
+Запустіть \*(We із робіть COMMAND останнім (найправішим) показаним
+стовпчиком. Якщо потрібно, скористайтеся командою\-перемикачем «c» для показу
+рядків команд і переконайтеся, що активним є режим перегляду лісу,
+скориставшись командою\-перемикачем «V».
+
+Потім скористайтеся клавішами зі стрілками вгору/вниз для розташування
+показу так, щоб було показано якісь обрізані рядки команд («+» в останній
+позиції). Ви можете змінити розміри вашого xterm, щоб сталося обрізання.
+
+Нарешті, скористайтеся командою\-перемикачем «j», щоб встановити вирівнювання
+праворуч у стовпчику COMMAND.
+
+Далі, скористайтеся клавішею зі стрілкою праворуч, щоб дістатися стовпчика
+COMMAND. Продовжіть натискати клавішу зі стрілкою праворуч, ретельно стежте
+за напрямком у якому рухаються показані рядки команд.
+
+.br
+ деякі рядки пересунуться ліворуч, а інші — праворуч
+
+ нарешті, усі рядки перемкнуться і посунуться праворуч
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "9. ВАДИ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу
+.UR procps@freelists.org
+.UE .
+
+
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+.SH "10. ДИВ. ТАКОЖ"
+.\" ----------------------------------------------------------------------
+\fBfree\fP(1), \fBps\fP(1), \fBuptime\fP(1), \fBatop\fP(1), \fBslabtop\fP(1), \fBvmstat\fP(8),
+\fBw\fP(1)
diff --git a/po-man/uk/uptime.1 b/po-man/uk/uptime.1
new file mode 100644
index 0000000..5c26ce5
--- /dev/null
+++ b/po-man/uk/uptime.1
@@ -0,0 +1,76 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2011-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH UPTIME 1 "грудень 2012 року" procps\-ng "Команди користувача"
+.SH НАЗВА
+uptime — виводить дані щодо часу, протягом якого працювала система.
+.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
+\fBuptime\fP [\fIпараметри\fP]
+.SH ОПИС
+\fBuptime\fP виводить у один рядок такі дані: поточний час, тривалість роботи
+системи, кількість користувачів, які працюють у системі, та середні значення
+навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин.
+.PP
+Це ті самі дані, що містяться у рядку заголовка, який показує програма
+\fBw\fP(1).
+.PP
+Середні значення навантаження — це осереднені числові характеристики
+процесів, які перебувають у стані роботи або у неперервному стані. Процес у
+стані роботи або використовує процесор або очікує на можливість використання
+процесора. Процес у неперервному стані очікує на якийсь доступ до каналів
+введення\-виведення, наприклад, очікує на доступ до диска. Середні значення
+обчислюються за трьома часовими інтервалами. Середні навантаження
+нормалізуються на кількість процесорів у системі, отже, середнє навантаження
+у 1 у системі з одним процесором означає, що процесор завантажено увесь час,
+а у системі з 4 процесорами означає, що система перебуває у стані
+бездіяльності 75% часу.
+.SH ПАРАМЕТРИ
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-pretty\fP
+Вивести час роботи у зручному для читання форматі
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Вивести цю довідку
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-since\fP
+час, від якого виконується відлік часу роботи системи, у форматі рррр\-мм\-дд
+ГГ:ХХ:СС
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+вивести дані щодо версії і завершити роботу
+.SH ФАЙЛИ
+.TP
+\fI/var/run/utmp\fP
+Дані щодо тих, хто зараз працює у системі.
+.TP
+\fI/proc\fP
+дані щодо процесу
+.SH АВТОРИ
+\fBuptime\fP створено
+.UR greenfie@gauss.\:rutgers.\:edu
+Larry Greenfield
+.UE
+та
+.UR johnsonm@sunsite.\:unc.\:edu
+Michael K. Johnson
+.UE
+.SH "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+\fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fButmp\fP(5), \fBw\fP(1)
+.SH "Як надіслати звіт про вади"
+Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/uk/vmstat.8 b/po-man/uk/vmstat.8
new file mode 100644
index 0000000..49a8d5f
--- /dev/null
+++ b/po-man/uk/vmstat.8
@@ -0,0 +1,189 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2002-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2012-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH VMSTAT 8 "18 січня 2023 року" procps\-ng "Керування системою"
+.SH НАЗВА
+vmstat — програма для виведення статистичних звітів щодо використання
+віртуальної пам’яті.
+.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
+\fBvmstat\fP [параметри] [\fIзатримка\fP [\fIчисло\fP]]
+.SH ОПИС
+\fBvmstat\fP повідомляє дані щодо процесів, пам’яті, розподілу на сторінки,
+введення\-виведення блоків, пасток, дисків та роботи процесора.
+.PP
+Перший створений звіт надає середні дані з часу останнього
+перезавантаження. Наступні звіти надають дані щодо фрагмента часу, який
+визначається параметром \fIзатримка\fP. Дані звітів щодо процесів та споживання
+пам’яті відповідають моменту запуску програми.
+.SH ПАРАМЕТРИ
+.TP
+\fIзатримка\fP
+Значення \fIзатримки\fP між оновленнями у секундах. Якщо \fIзатримки\fP не
+визначено, програма виводить лише один звіт із середніми даними з часу
+перезавантаження.
+.TP
+\fIчисло\fP
+Кількість оновлень. Якщо значення \fIчисло\fP не вказано і вказано значення
+\fIзатримка\fP, програма починає працювати у циклічному нескінченному режимі.
+.TP
+\fB\-a\fP, \fB\-\-active\fP
+Вивести дані щодо активної і неактивної пам’яті, якщо використовується ядро
+2.5.41 або новіше.
+.TP
+\fB\-f\fP, \fB\-\-forks\fP
+За допомогою параметра \fB\-f\fP можна наказати програмі вивести кількість
+відгалужень з часу перезавантаження. Це стосується відгалужень, створених за
+допомогою викликів функцій fork, vfork та clone, і є еквівалентом загальної
+кількості створених завдань. Кожному процесу відповідає одне або декілька
+завдань, залежно від використання потоків обробки. Показ цього параметра під
+час повторних сеансів збирання даних не виконується.
+.TP
+\fB\-m\fP, \fB\-\-slabs\fP
+Вивести slabinfo.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-one\-header\fP
+Виводити заголовок лише один раз, а не періодично.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-stats\fP
+Вивести таблицю різноманітних лічильників подій та статистичних даних щодо
+споживання пам’яті. Показ цих даних під час повторних сеансів обробки даних
+не виконується.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-disk\fP
+Вивести дані щодо використання диска (потрібне ядро 2.5.70 або новіше).
+.TP
+\fB\-D\fP, \fB\-\-disk\-sum\fP
+Вивести статистичні підсумки щодо роботи із диском.
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-partition\fP \fIпристрій\fP
+Докладні статистичні дані щодо розділу (потрібне ядро версії 2.5.70 або
+новішої).
+.TP
+\fB\-S\fP, \fB\-\-unit\fP \fIсимвол\fP
+Перемикає одиницю показу виведених даних між 1000 (\fIk\fP), 1024 (\fIK\fP),
+1000000 (\fIm\fP) та 1048576 (\fIM\fP) байтами. Зауважте, що це не стосується
+полів резервної пам'яті (si/so) або блоків (bi/bo).
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-timestamp\fP
+Додати до кожного рядка часову позначку.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-wide\fP
+Режим широкого виведення (корисний для систем з великим об’ємом пам’яті, де
+у типовому режимі виведення виникають проблеми із розбиттям даних за
+стовпчиками). У цьому режимі програма виводить понад 80 символів у рядок.
+.TP
+\fB\-y\fP, \fB\-\-no\-first\fP
+Пропустити перший звіт із статистикою після завантаження системи.
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Вивести дані щодо версії і завершити роботу.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Показати довідкові дані і завершити роботу.
+.PD
+.SH "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ВІРТУАЛЬНОЇ МАШИНИ"
+.SS Procs
+.nf
+r: кількість придатних до роботи процесів (запущених або таких, що чекають на запуск).
+b: кількість заблокованих процесів, які очікують на завершення введення\-виведення.
+.fi
+.SS Пам'ять
+На показ цих даних впливає параметр \fB\-\-unit\fP.
+.nf
+swpd: об’єм використаної резервної пам’яті.
+free: об’єм невикористаної пам’яті.
+buff: об’єм пам’яті, використаної для буферів.
+кеш: об’єм пам’яті, використаної для кешування.
+inact: об’єм неактивної пам’яті (параметр \fB\-a\fP).
+активно: об’єм активної пам’яті (параметр \fB\-a\fP).
+.fi
+.SS Свопінг
+На показ цих даних впливає параметр \fB\-\-unit\fP.
+.nf
+si: об’єм зарезервованої пам’яті, взятої з диска (/с).
+so: об’єм зарезервованої пам’яті, записаної на диск (/с).
+.fi
+.SS Введення\-виведення
+.nf
+bi: кількість кібібайтів, отриманих із блокового пристрою (КіБ/с).
+bo: кількість кібібайтів, надісланих на блоковий пристрій (КіБ/с).
+.fi
+.SS Система
+.nf
+in: кількість переривань за секунду, включно із перериваннями годинника.
+cs: кількість перемикань контекстів за секунду.
+.fi
+.SS Процесор
+Відсоткові значення загального часу використання процесора.
+.nf
+us: час, витрачений на виконання коду, який не є кодом ядра (час користувача, разом з часом nice).
+sy: час, витрачений на виконання коду ядра (системний час).
+id: час, витрачений на бездіяльність. До ядра Linux 2.5.41 включав час на очікування введення\-виведення.
+wa: час, витрачений на очікування введення\-виведення. До ядра Linux 2.5.41 його було включено до часу бездіяльності.
+st: час, запозичений з віртуальної машини. До ядра Linux 2.6.11 позначався як час невідомого призначення.
+gu: час, витрачений на виконання коду гостьової системи KVM (час гостьової системи, включно із nice гостьової системи).
+.fi
+.SH "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ДИСКА"
+.SS Читання
+.nf
+загалом: загальна кількість успішних читань.
+об’єднано: групові читання (такі, які дають один сеанс введення\-виведення).
+сектори: кількість успішно прочитаних секторів.
+мс: час, витрачений на читання, у мілісекундах.
+.fi
+.SS Записи
+.nf
+загалом: загальна кількість успішних записів.
+об’єднано: групові записи (такі, які дають один сеанс введення\-виведення).
+сектори: кількість успішно записаних секторів.
+мс: час, витрачений на запис, у мілісекундах.
+.fi
+.SS Введення\-виведення
+.nf
+пот.: поточні дії з введення\-виведення
+с: секунди, витраченні на введення\-виведення
+.fi
+.SH "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ РОЗДІЛУ ДИСКА"
+.nf
+чит.: загальне кількість читань, виданих для цього розділу
+чит. секторів: загальна кількість читань секторів для розділу
+запис: загальна кількість записів, виданих для цього розділу
+запитаних записів: загальна кількість запитів щодо запису, які було надіслано для розділу
+.fi
+.SH "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ЧАСТИН"
+У режимі частин буде показано статистичні дані для окремої частини. Щоб
+дізнатися більше про це, див. \fBslabinfo\fP(5)
+.PP
+.nf
+кеш: назва кешу
+числ: кількість поточних активних об’єктів
+загалом: загальна кількість доступних об’єктів
+розмір: розмір кожного з об’єктів
+сторінки: кількість сторінок з принаймні одним активним об’єктом
+.fi
+.SH ЗАУВАЖЕННЯ
+\fBvmstat\fP потребує доступу до файлів у \fI/proc\fP. \fB\-m\fP потребує доступу до
+читання \fI/proc/slabinfo\fP, якого може не бути у звичайних
+користувачів. Параметри монтування \fI/proc\fP, зокрема \fIsubset=pid\fP, також
+можуть впливати на перелік виведених даних.
+.SH "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+\fBfree\fP(1), \fBiostat\fP(1), \fBmpstat\fP(1), \fBps\fP(1), \fBsar\fP(1), \fBtop\fP(1),
+\fBslabinfo\fP(5)
+.SH "Як надіслати звіт про вади"
+Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/uk/w.1 b/po-man/uk/w.1
new file mode 100644
index 0000000..7139d9d
--- /dev/null
+++ b/po-man/uk/w.1
@@ -0,0 +1,111 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2009-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2015-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2012-2013 Jaromir Capik <jcapik@redhat.com>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2002-2004 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH W 1 "15 січня 2023 року" procps\-ng "Команди користувача"
+.SH НАЗВА
+w — програма для показу списку тих, хто працює у системі, та даних щодо
+того, які дії вони виконують.
+.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
+\fBw\fP [\fIпараметри\fP] [\fIкористувач\fP]
+.SH ОПИС
+\fBw\fP виводить дані щодо поточних користувачів системи та процесів,
+власниками яких вони є. У заголовку виведених даних наведено: поточний час,
+тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у системі,
+та середнє навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин.
+.PP
+Для кожного користувача буде показано такі дані: назву облікового запису,
+назву tty, віддалений вузол, час входу до системи, час бездіяльності, JCPU,
+PCPU та рядок команди поточного процесу.
+.PP
+Час JCPU є часом, використаним усіма процесами, пов’язаними із терміналом
+tty. До нього не включено час виконання завершених фонових завдань, але
+включено час виконання поточних фонових завдань.
+.PP
+Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у
+полі «what».
+.SH "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-no\-header\fP
+Не виводити заголовок.
+.TP
+\fB\-u\fP, \fB\-\-no\-current\fP
+Ігнорувати ім’я користувача під час визначення поточного процесу та часу
+використання процесора. Побачити різницю можна після виконання команди \fBsu\fP
+у даних, виведених командами \fBw\fP та \fBw \-u\fP.
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-short\fP
+Використовувати скорочений формат. Не виводити даних щодо часу входу до
+системи та часових параметрів JCPU або PCPU.
+.TP
+\fB\-f\fP, \fB\-\-from\fP
+Увімкнути виведення поля \fBз\fP (назви віддаленого вузла). У типовому варіанті
+програми поле \fBз\fP не виводиться. Втім, адміністратор вашої системи або
+супровідник дистрибутива може зібрати версію, у якій типово вміст поля \fBз\fP
+виводиться.
+.TP
+\fB\-\-help\fP
+Вивести текст довідки і завершити роботу.
+.TP
+\fB\-i\fP, \fB\-\-ip\-addr\fP
+Виводити у полі \fBfrom\fP IP\-адресу замість назви вузла.
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-pids\fP
+Показати ідентифікатор процесу входу до системи або процесу «what» у полі
+«what».
+.TP
+\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
+Показати інформацію щодо версії.
+.TP
+\fB\-o\fP, \fB\-\-old\-style\fP
+Виведення даних у старому стилі. Виводить пробіл для часів бездіяльності,
+які тривають менше за одну хвилину.
+.TP
+\fBкористувач\fP
+Вивести дані лише щодо вказаного користувача.
+.SH СЕРЕДОВИЩЕ
+.TP
+PROCPS_USERLEN
+Перевизначити типову ширину стовпчика імені користувача. Типовою є ширина у
+8 символів.
+.TP
+PROCPS_FROMLEN
+Перевизначити типову ширину стовпчика джерела (from). Типовою є ширина у 16
+символів.
+.SH ФАЙЛИ
+.TP
+\fI/var/run/utmp\fP
+Дані щодо тих, хто зараз працює у системі.
+.TP
+\fI/proc\fP
+дані щодо процесу
+.SH "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+\fBfree\fP(1), \fBps\fP(1), \fBtop\fP(1), \fBuptime\fP(1), \fButmp\fP(5), \fBwho\fP(1)
+.SH АВТОРИ
+\fBw\fP майже повністю переписано з «нуля» Charles Blake на основі версії,
+створеної
+.UR greenfie@\:gauss.\:rutgers.\:edu
+Larry Greenfield
+.UE
+та
+.UR johnsonm@\:redhat.\:com
+Michael K. Johnson
+.UE
+.SH "Як надіслати звіт про вади"
+Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/uk/watch.1 b/po-man/uk/watch.1
new file mode 100644
index 0000000..1b9d61f
--- /dev/null
+++ b/po-man/uk/watch.1
@@ -0,0 +1,207 @@
+.\"
+.\" Copyright (c) 2009-2023 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+.\" Copyright (c) 2018-2023 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+.\" Copyright (c) 2011-2012 Sami Kerola <kerolasa@iki.fi>
+.\" Copyright (c) 2003 Albert Cahalan
+.\"
+.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH WATCH 1 "17 січня 2023 року" procps\-ng "Команди користувача"
+.SH НАЗВА
+watch — програма для періодичного виконання інших програм з виведенням даних
+на весь екран
+.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
+\fBwatch\fP [\fIпараметри\fP] \fIкоманда\fP
+.SH ОПИС
+\fBwatch\fP виконує \fIкоманду\fP регулярно, показує виведені нею дані та
+повідомлення щодо помилок (перший екран). За \fBwatch\fP ви зможете
+спостерігати за змінами у виведених даних із часом. Типово, запуск програми
+\fIкоманда\fP відбуватиметься кожні 2 секунди, аж доки роботу \fBwatch\fP не буде
+перервано.
+.SH ПАРАМЕТРИ
+.TP
+\fB\-b\fP, \fB\-\-beep\fP
+Гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом.
+.TP
+\fB\-c\fP, \fB\-\-color\fP
+Обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю.
+.TP
+\fB\-C\fP, \fB\-\-no\-color\fP
+Не обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-differences\fP[=\fIpermanent\fP]
+Позначити відмінності між двома послідовними запусками. Якщо задано
+необов'язковий аргумент \fIpermanent\fP, \fBwatch\fP покаже усі зміни із часу
+першого запуску.
+.TP
+\fB\-e\fP, \fB\-\-errexit\fP
+Призупинити оновлення, якщо буде виявлено помилку, і завершити роботу після
+натискання будь\-якої клавіші.
+.TP
+\fB\-g\fP, \fB\-\-chgexit\fP
+Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою \fIкоманда\fP.
+.TP
+\fB\-n\fP, \fB\-\-interval\fP \fIчисло\fP
+Визначити інтервал між запусками. Найменшим є інтервал у 0,1 секунди. Якщо
+ви вкажете менше значення, використовуватиметься інтервал у 0,1 секунди. У
+всіх локалях працюють і «.» і «,». Для постійного визначення нетипового
+інтервалу можна скористатися змінною середовища \fBWATCH_INTERVAL\fP (для неї
+використовуються ті самі правила і форматування).
+.TP
+\fB\-p\fP, \fB\-\-precise\fP
+Наказати \fBwatch\fP запускати \fIcommand\fP кожні \fB\-\-interval\fP
+\fIсекунд\fP. Спробуйте з \fBntptime\fP (якщо є) і зауважте, що дробові частки
+секунд залишаються (майже) незмінними, на відміну від звичайного режиму,
+коли значення неперервно зростають.
+.TP
+\fB\-q\fP, \fB\-\-equexit\fP <цикли>
+Вийти, коли виведення \fIкоманди\fP не змінюється вказану кількість циклів.
+.TP
+\fB\-r\fP, \fB\-\-no\-rerun\fP
+Не перезапускати програму при зміні розмірів вікна термінала. Виведені
+програмою дані знову з'являться на екрані при наступному регулярному
+запуску.
+.TP
+\fB\-t\fP, \fB\-\-no\-title\fP
+Вимкнути показ заголовка із даними щодо інтервалу, команди та поточного часу
+та наступного порожнього рядка у верхній частині екрана.
+.TP
+\fB\-w\fP, \fB\-\-no\-wrap\fP
+Вимкнути перенесення рядків. Довгі рядки буде обрізано, замість перенесення
+на наступний.
+.TP
+\fB\-x\fP, \fB\-\-exec\fP
+Передати команду \fIкоманда\fP до \fBexec\fP(2) замість \fBsh \-c\fP. Це зменшує
+потребу у використанні лапок для отримання бажаного результату.
+.TP
+\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
+Вивести текст довідки і завершити роботу.
+.TP
+\fB\-v\fP, \fB\-\-version\fP
+Вивести дані щодо версії і завершити роботу.
+.SH "СТАН ВИХОДУ"
+.PP
+.RS
+.PD 0
+.TP
+\fB0\fP
+Успіх.
+.TP
+\fB1\fP
+Різноманітні помилки.
+.TP
+\fB2\fP
+Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі.
+.TP
+\fB3\fP
+Не вдалося замінити стандартне виведення дочірнього процесу на канал
+стороннього запису.
+.TP
+\fB4\fP
+Помилка під час виконання команди.
+.TP
+\fB5\fP
+Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі.
+.TP
+\fB7\fP
+Спроба створення каналу IPC зазнала невдачі.
+.TP
+\fB8\fP
+Спроба отримання значення виходу дочірнього процесу за допомогою
+\fBwaitpid\fP(2) зазнала невдачі або команда завершила роботу повідомлення про
+помилку.
+.TP
+\fBінший\fP
+watch передасть стан виходу команди як стан виходу дочірнього процесу.
+.SH СЕРЕДОВИЩЕ
+На поведінку \fBgrep\fP впливають наступні змінні середовища.
+
+.TP
+\fBWATCH_INTERVAL\fP
+Інтервал оновлення, використовує ті самі правила, що і параметр командного
+рядка \fB\-\-interval\fP.
+.sp
+.SH ЗАУВАЖЕННЯ
+Спосіб обробки параметрів POSIX (тобто обробка параметрів завершується на
+першому з аргументів, який не є параметром). Це означає, що параметри після
+\fIкоманди\fP не оброблятимуться самою програмою \fBwatch\fP.
+.sp
+.SH ВАДИ
+Після зміни розмірів вікна термінала, дані не буде належним чином
+переформатовано до наступного запланованого оновлення. Також буде втрачено
+усі позначення, отримані за допомогою параметра \fB\-\-differences\fP. Якщо
+використано параметр \fB\-\-no\-rerun\fP, виведені дані будуть невидимими.
+
+Непридатні до виведення символи буде усунуто із даних, виведених
+програмою. Якщо ви хочете побачити ці символи, скористайтеся \fBcat \-v\fP у
+послідовності команд, створеній за допомогою символу каналу (|).
+
+Символи поєднання, які мало бути показано на позиції у останньому стовпчику
+на екрані, може бути показано на стовпчик раніше або взагалі не показано.
+
+Символи поєднання ніколи не враховуються під час визначення відмінностей,
+якщо використано параметр \fB\-\-differences\fP. До уваги беруться лише основні
+символи.
+
+Порожні рядки, розташовані безпосередньо після рядка, що завершує останній
+стовпчик, не буде показано.
+
+У режимі \fB\-\-precise\fP ще не передбачено технології розширеного викривлення
+часу для компенсації проблем із \fIкомандою\fP, виконання якої триває понад
+\fB\-\-interval\fP \fIсекунд\fP. Крім того, \fBwatch\fP може перейти у режим, коли
+програма швидко намагається запустити якомога більше екземплярів \fIкоманди\fP
+для того, щоб «наздогнати» план за попередніми запусками, виконання яких
+тривало понад \fB\-\-interval\fP (наприклад, виконання команди \fBnetstat\fP(8) під
+час пошуку у DNS може тривати дуже довго).
+.sp
+.SH ПРИКЛАДИ
+.PP
+Для спостереження за надходженням пошти можна скористатися такою командою:
+.IP
+watch \-n 60 from
+.PP
+Для спостереження за змінами у вмісті каталогу можна скористатися такою
+командою:
+.IP
+watch \-d ls \-l
+.PP
+Якщо вас цікавлять лише файли, власником яких є користувач joe, ви можете
+скористатися такою командою:
+.IP
+watch \-d 'ls \-l | fgrep joe'
+.PP
+Щоб побачити результат використання лапок, спробуйте таку команду:
+.IP
+watch echo $$
+.br
+watch echo '$$'
+.br
+watch echo "'"'$$'"'"
+.PP
+Щоб побачити результат точного врахування часу, спробуйте додати параметр
+\fB\-p\fP до такої команди:
+.IP
+watch \-n 10 sleep 1
+.PP
+Стежити за діями зі встановлення найновіших версій ядра адміністратора
+вашого комп’ютера можна за допомогою такої команди:
+.IP
+watch uname \-r
+.PP
+(Зауважте, що роботу з \fB\-p\fP під час перезавантаження не гарантовано,
+особливо з врахуванням використання \fBntpdate\fP (якщо є) та інших механізмів
+зміни часових даних.)
+.sp
+.SH "Як надіслати звіт про вади"
+Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу
+.UR procps@freelists.org
+.UE
diff --git a/po-man/zh_CN.po b/po-man/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..52c6b40
--- /dev/null
+++ b/po-man/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,16178 @@
+# procps-ng manpages in zh_CN
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-30 09:26-0400\n"
+"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14
+#, no-wrap
+msgid "FREE"
+msgstr "FREE"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-02"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pmap.1:19
+#: ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14 ../man/sysctl.8:14
+#: ../man/sysctl.conf.5:13 ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13
+#: ../man/vmstat.8:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13 ../man/ps.1:13
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
+#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14
+#: ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13
+#: ../man/ps.1:13 ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "用户命令"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:15 ../man/kill.1:13 ../man/pgrep.1:14 ../man/pidof.1:14
+#: ../man/pmap.1:20 ../man/pwdx.1:13 ../man/skill.1:13 ../man/slabtop.1:15
+#: ../man/sysctl.8:15 ../man/sysctl.conf.5:14 ../man/tload.1:13
+#: ../man/uptime.1:14 ../man/vmstat.8:14 ../man/w.1:15 ../man/watch.1:14
+#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:15 ../man/procps_misc.3:15
+#: ../man/procps_pids.3:15
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "名称"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:17
+msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:17 ../man/kill.1:15 ../man/pgrep.1:16 ../man/pidof.1:16
+#: ../man/pmap.1:22 ../man/pwdx.1:15 ../man/skill.1:15 ../man/slabtop.1:17
+#: ../man/sysctl.8:17 ../man/tload.1:15 ../man/uptime.1:16 ../man/vmstat.8:16
+#: ../man/w.1:17 ../man/watch.1:16 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
+#: ../man/procps.3:18 ../man/procps_misc.3:17 ../man/procps_pids.3:18
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "摘要"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:20
+msgid "B<free> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:20 ../man/kill.1:18 ../man/pgrep.1:25 ../man/pidof.1:30
+#: ../man/pmap.1:25 ../man/skill.1:25 ../man/slabtop.1:20 ../man/sysctl.8:23
+#: ../man/sysctl.conf.5:16 ../man/tload.1:18 ../man/uptime.1:19
+#: ../man/vmstat.8:20 ../man/w.1:20 ../man/watch.1:19 ../man/ps.1:31
+#: ../man/ps.1:1002 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:67 ../man/procps_misc.3:49
+#: ../man/procps_pids.3:61
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "描述"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:26
+msgid ""
+"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
+"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
+"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<total>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:30
+msgid ""
+"Total usable memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo). This includes "
+"the physical and swap memory minus a few reserved bits and kernel binary "
+"code."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<used>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:33
+msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<free>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:36
+msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<shared>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:39
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<buffers>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:42
+msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<cache>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:45
+msgid ""
+"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/"
+"meminfo)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<buff/cache>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:48
+msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<available>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:57
+msgid ""
+"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+"fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:57 ../man/kill.1:34 ../man/pgrep.1:53 ../man/pidof.1:34
+#: ../man/pmap.1:29 ../man/pwdx.1:18 ../man/skill.1:42 ../man/slabtop.1:25
+#: ../man/tload.1:25 ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:29 ../man/watch.1:26
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "选项"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:61
+msgid "Display the amount of memory in bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kibi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:64
+msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mebi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:67
+msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:70
+msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--tebi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:73
+msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--pebi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:76
+msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<--kilo>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:79
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--mega>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:82
+msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<--giga>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:85
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<--tera>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:88
+msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<--peta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:91
+msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--human>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:95
+msgid ""
+"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
+"display the units of print out. Following units are used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B = bytes\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:107
+msgid ""
+"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
+"tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:107 ../man/vmstat.8:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:112
+msgid ""
+"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
+"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
+"separate columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:112
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:119
+msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--lohi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:122
+msgid "Show detailed low and high memory statistics."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--line>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:127
+msgid ""
+"Show output on a single line, often used with the B<-s> option to show "
+"memory statistics repeatedly."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:134
+msgid ""
+"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
+"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
+"decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:134
+#, no-wrap
+msgid "B<--si>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:138
+msgid ""
+"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
+"of 1024)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:141
+msgid "Display a line showing the column totals."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:141
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--committed>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:146
+msgid ""
+"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/"
+"uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory "
+"commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:146 ../man/w.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:149
+msgid "Print help."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:149 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
+#: ../man/skill.1:68 ../man/slabtop.1:45 ../man/sysctl.8:116 ../man/tload.1:38
+#: ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:97 ../man/w.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:152 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
+msgid "Display version information."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:153 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:171
+#: ../man/sysctl.conf.5:64 ../man/tload.1:42 ../man/uptime.1:49 ../man/w.1:88
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "文件"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:154
+#, no-wrap
+msgid "/proc/meminfo"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:157
+msgid "memory information"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:158 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:69 ../man/tload.1:50
+#: ../man/watch.1:152 ../man/ps.1:2063
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "错误"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:161
+msgid ""
+"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
+"2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:161
+#, no-wrap
+msgid "Please send bug reports to"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:165
+msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:165 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:76
+#: ../man/pmap.1:90 ../man/pwdx.1:25 ../man/skill.1:109 ../man/slabtop.1:91
+#: ../man/sysctl.8:185 ../man/sysctl.conf.5:83 ../man/tload.1:45
+#: ../man/uptime.1:66 ../man/vmstat.8:191 ../man/w.1:95 ../man/ps.1:2070
+#: ../man/procps.3:182 ../man/procps_misc.3:153 ../man/procps_pids.3:207
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "参见"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:169
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-16"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:15
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:18
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:38
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:50
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
+"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
+"page."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:50 ../man/pgrep.1:216
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62 ../man/pgrep.1:228
+msgid ""
+"Use B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2) and the value argument is used "
+"to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process "
+"has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:66
+msgid ""
+"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:66 ../man/skill.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:69
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:284 ../man/slabtop.1:96
+#: ../man/sysctl.conf.5:39 ../man/vmstat.8:185 ../man/watch.1:144
+#: ../man/ps.1:768
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "备注"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:75 ../man/pgrep.1:240 ../man/skill.1:99 ../man/sysctl.8:143
+#: ../man/watch.1:191 ../man/ps.1:84
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "示例"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:79
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:82
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:85
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:88
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97 ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28 ../man/skill.1:117
+#: ../man/ps.1:2076
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "标准"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:101
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:101 ../man/pgrep.1:327 ../man/pidof.1:79 ../man/pwdx.1:32
+#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:189 ../man/sysctl.conf.5:85
+#: ../man/ps.1:2093
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "作者"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:107
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:107 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:97 ../man/pwdx.1:37
+#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:120 ../man/sysctl.8:193
+#: ../man/sysctl.conf.5:89 ../man/tload.1:66 ../man/uptime.1:71
+#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:112 ../man/watch.1:229
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "报告缺陷"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:110 ../man/pgrep.1:334 ../man/pmap.1:100 ../man/pwdx.1:40
+#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:123 ../man/sysctl.8:196
+#: ../man/sysctl.conf.5:92 ../man/tload.1:69 ../man/uptime.1:74
+#: ../man/vmstat.8:202 ../man/w.1:115 ../man/watch.1:232
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:16
+msgid ""
+"pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
+"and other attributes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:19
+msgid "B<pgrep> [options] pattern"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:22
+msgid "B<pkill> [options] pattern"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:25
+msgid "B<pidwait> [options] pattern"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:30
+msgid ""
+"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
+"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to "
+"match. For example,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:32
+msgid "$ pgrep -u root sshd"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:38
+msgid ""
+"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the "
+"other hand,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:40
+msgid "$ pgrep -u root,daemon"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:45
+msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:50
+msgid ""
+"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each "
+"process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:53
+msgid ""
+"B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<signal>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: ../man/pgrep.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal> I<signal>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:66
+msgid ""
+"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
+"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode only "
+"the long option can be used and has no effect unless used in conjunction "
+"with B<--require-handler> to filter to processes with a userspace signal "
+"handler present for a particular signal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:74
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When "
+"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
+"non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of "
+"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
+"waited for."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:80
+msgid ""
+"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
+"newline). (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--echo>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:85
+msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--full>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:92
+msgid ""
+"The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-"
+"f> is set, the full command line is used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:101
+msgid ""
+"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:105
+msgid ""
+"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:108
+msgid "Match processes case-insensitively."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:108
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-name>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:113
+msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:118
+msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:118
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:121
+msgid ""
+"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:121
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--oldest>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:124
+msgid ""
+"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:124
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:127
+msgid "Select processes older than secs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:130
+msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:130
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:139
+msgid ""
+"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:139
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:143
+msgid ""
+"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal "
+"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:143
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:147
+msgid ""
+"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the "
+"numerical or symbolical value may be used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:147
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:151
+msgid ""
+"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--inverse>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:160
+msgid ""
+"Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
+"B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
+"avoid accidental usage of the option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:160
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:169
+msgid ""
+"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. "
+"In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:175
+msgid ""
+"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) "
+"B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:175
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:183
+msgid ""
+"Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for B<pkill> or "
+"B<pidwait> than B<pgrep>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:183
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:186
+msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:186
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:189
+msgid "Match only processes which match the process state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:189
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:199
+msgid ""
+"Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, "
+"this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:199
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>, B<--require-handler>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:203
+msgid ""
+"Only match processes with a userspace signal handler present for the signal "
+"to be sent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:203
+#, no-wrap
+msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:207
+msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:207 ../man/skill.1:87
+#, no-wrap
+msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:212
+msgid ""
+"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
+"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
+"namespaces to match."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:212
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:216
+msgid ""
+"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+"pid, user, uts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:75 ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:119
+#: ../man/tload.1:41 ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:100
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:69 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:65
+#: ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:113 ../man/tload.1:35 ../man/uptime.1:40
+#: ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:234 ../man/vmstat.8:103
+msgid "Display help and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:235
+#, no-wrap
+msgid "OPERANDS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:236
+#, no-wrap
+msgid "I<pattern>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:240
+msgid ""
+"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
+"names or command lines."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:244
+msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:246
+msgid "$ pgrep -u root named"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:250
+msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:252
+msgid "$ pkill -HUP syslogd"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:256
+msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:258
+msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:262
+msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:264
+msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:264 ../man/pidof.1:61 ../man/pmap.1:75 ../man/watch.1:100
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "退出状态"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:274
+msgid ""
+"One or more processes matched the criteria. For B<pkill> and B<pidwait>, one "
+"or more processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:274 ../man/ps.1:43 ../man/ps.1:818 ../man/ps.1:2082
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:277
+msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:277 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:2084
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:280
+msgid "Syntax error in the command line."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:280 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2086
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:283
+msgid "Fatal error: out of memory etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:289
+msgid ""
+"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
+"in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against "
+"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the "
+"same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:297
+msgid ""
+"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
+"itself as a match."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:301
+msgid ""
+"The B<-O --older> option will silently fail if I</proc> is mounted with the "
+"I<subset=pid> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:310
+msgid ""
+"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if "
+"you need to do this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:312
+msgid "Defunct processes are reported."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:317
+msgid ""
+"B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared "
+"in Linux 5.3."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:327
+msgid ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:331
+msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:16
+msgid "pidof - find the process ID of a running program"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:30
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-t>] [B<-S> I<separator>] I<program> I<[>B<program..."
+">I<]>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:37
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:37 ../man/ps.1:409
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:43
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:43 ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:46
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:46 ../man/sysctl.8:110
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:49
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-o> I<omitpid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid ""
+"Tells B<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:55
+msgid "Shows all thread ids instead of pids."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-S> I<separator>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:61
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:62 ../man/pmap.1:79 ../man/watch.1:104
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:65
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:65 ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:107
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:68
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:75
+msgid ""
+"When using the B<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:79
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:82
+msgid "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:19
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/tload.1:12
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:22
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:25
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:29
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:33
+msgid "Show the extended format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:36
+msgid "Show the device format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:39
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:47
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:47 ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:51
+msgid ""
+"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
+"according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-XX>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:54
+msgid "Show everything the kernel provides"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--show-path>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:57
+msgid "Show full path to files in the mapping column"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:60
+msgid "Read the default configuration"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:63
+msgid "Read the configuration from I<file>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:66
+msgid "Create new default configuration"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:69
+msgid "Create new configuration to I<file>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:72 ../man/skill.1:68 ../man/sysctl.8:116 ../man/w.1:66
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:107
+msgid "Success."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:85
+msgid "Failure."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<42>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:88
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:97
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:12
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:15
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:18
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:22
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:25
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:32
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:37
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:12 ../man/sysctl.8:14 ../man/ps.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-19"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:15
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:20
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:25
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:33
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+"defined. Consider using the B<killall>, B<pkill>, and B<pgrep> commands "
+"instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:38
+msgid ""
+"The default signal for B<skill> is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list "
+"available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
+"STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9> "
+"B<-SIGKILL> B<-KILL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:42
+msgid ""
+"The default priority for B<snice> is +4. Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:46
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:49
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:52
+msgid "List all signal names."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:59
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:62
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:65
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:75
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:78
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:81
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:84
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:87
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:90
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:90
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:94
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the B<--ns> option. Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:95
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:103
+msgid "+Slow down B<seti> and B<crack> commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:106
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:109
+msgid "Stop three users."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:117
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:119
+msgid "No standards apply."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:125
+msgid ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:14
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-11"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:17
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:20
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:25
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:30
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:39
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:45
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:51
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:55
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:59
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:63
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64 ../man/ps.1:909 ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:65 ../man/ps.1:882
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:65
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:65
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66 ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:66 ../man/slabtop.1:69
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67 ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:67
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "名称"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68 ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:68
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:69 ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:69
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70 ../man/ps.1:879 ../man/ps.1:926 ../man/ps.1:1631
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:70
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71 ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:71
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:73
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "命令"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:77
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:81
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:84
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "Quit the program."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:88
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:91
+msgid "slab information"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:96
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:102
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:108
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the "
+"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:114
+msgid ""
+"The B<CACHE SIZE> column is not accurate, it's the upper limit of memory "
+"used by specific slab. When system using slub (most common case) is under "
+"high memory pressure, there are slab order fallbacks, which means \"pages "
+"per slab\" is not constant and may decrease."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:114 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "作者"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:116
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:120
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:14
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:14 ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "系统管理"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:17
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:20
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:23
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:31
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+"available are those listed under I</proc/sys/>. Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:32
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:36
+msgid ""
+"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:36
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:47
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:50
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:53
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:57
+msgid ""
+"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:60
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:64
+msgid ""
+"Force all arguments to be write arguments and print an error if they cannot "
+"be parsed this way."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:72
+msgid ""
+"Load in B<sysctl> settings from the file specified or I</etc/sysctl.conf> if "
+"none given. Specifying - as filename means reading data from standard "
+"input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which "
+"are read in the order they are specified. The file argument may be "
+"specified as regular expression."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:75
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:75
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:80
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:80
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:83
+msgid "Print value without new line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:83
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:88
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:88
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:147
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98 ../man/sysctl.8:107
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:98 ../man/ps.1:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101 ../man/ps.1:417
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:110 ../man/sysctl.8:113
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid ""
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:133
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:135
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid ""
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:155
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:157
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:159
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:159
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "已弃用参数"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to B</"
+"proc> file system by other means. For example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:181 ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:183 ../man/sysctl.conf.5:74
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:185 ../man/sysctl.conf.5:76
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:189
+msgid "B<proc>(5), B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:193 ../man/sysctl.conf.5:89
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "2021-09-15"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:16
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:21
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:29
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:35
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:38
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:48
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:51
+msgid ""
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:51
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "示例"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:83
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:12
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:15
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:18
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:25
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:31
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:35
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:38
+msgid "Display this help text."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:45
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:50
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:58
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:66
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:13
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:13
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "2012 年 12 月"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:16
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:19
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:24
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:27
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
+"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:40
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "display this help text"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:49
+msgid "display version information and exit"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:50 ../man/w.1:89
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:95
+msgid "process information"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:66
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:71
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-18"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:16
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:20
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:24
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:29
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:30
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:44
+msgid ""
+"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:47
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:65
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:65
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:68
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:71
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:74
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:86
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo) fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:86
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:89
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:94
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:97
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:104
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:105
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:110
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112 ../man/vmstat.8:122
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:119
+#, no-wrap
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:125
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:126 ../man/vmstat.8:161
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:130
+#, no-wrap
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:131
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:135
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: ds PU
+#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:138
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:147
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:153
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:154
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:160
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:166
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:173
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:177
+msgid ""
+"Slab mode shows statistics per slab, for more information about this "
+"information see B<slabinfo>(5)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:191
+msgid ""
+"B<vmstat> requires read access to files under I</proc>. The B<-m> requires "
+"read access to I</proc/slabinfo> which may not be available to standard "
+"users. Mount options for I</proc> such as I<subset=pid> may also impact "
+"what is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:199
+msgid ""
+"B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), "
+"B<slabinfo>(5)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:14 ../man/ps.1:852
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:14
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-15"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:17
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:20
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:26
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:30
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:34
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:37
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:37
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:41
+msgid "Don't print the header."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:50
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:53
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:63
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:69
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pids>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:72
+msgid ""
+"Display pid of the login process/the \"what\" process in the \"what\" field."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:78
+msgid ""
+"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:81
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:81 ../man/watch.1:133
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "环境"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:82
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:85
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:85
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:102
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:112
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:13
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:13
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-17"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:16
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:19
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:26
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
+"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:30
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:33
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--no-color>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:36
+msgid "Do not interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:42
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:45
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:56
+msgid ""
+"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The B<WATCH_INTERVAL> environment can be used to "
+"persistently set a non-default interval (following the same rules and "
+"formatting)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:69
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:74
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--no-rerun>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:78
+msgid ""
+"Do not run the program on terminal resize, the output of the program will re-"
+"appear at the next regular run time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:82
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:85
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:110
+msgid "Various failures."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:110
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:113
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:116
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:119
+msgid "Command execution failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:122
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:125
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:125
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:130
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:130
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<其他>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:133
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:137
+msgid ""
+"The behavior of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:151
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:159
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well. When using the B<--no-rerun> option, no output of will be "
+"visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:162
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:166
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:173
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:190
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat>(8) taking ages "
+"on a DNS lookup)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:200
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:202
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:204
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:206
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:208
+msgid "watch echo $$"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:210
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:212
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:216
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:218
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:220
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:222
+msgid "watch uname -r"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:228
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:13
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:37
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:41
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:45
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:58
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:66
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:84
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive. The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:85
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:88
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:90
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:94
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:94
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:99
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:102
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:104
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:104
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:116
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:116
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:126
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:126
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:129
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:132
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:132
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:133
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:151
+msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:156
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:159
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:159
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:164
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:164
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr ""
+
+#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#. though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:173
+msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:173
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:179
+msgid ""
+"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:179
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:184
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:184
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:189
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:189
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:192
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:192
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means. An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:208
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:212
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:212
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:216
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:216
+#, no-wrap
+msgid "\\+I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:220
+msgid "Identical to B<--sid\\ >I<123>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:220
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:223
+msgid "Select by process group ID (PGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:223
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid ""
+"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:240
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:240
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:253
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:253
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:257
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:257
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:269
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:269
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:275
+msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:275
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:283
+msgid ""
+"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:283
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:289
+msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:289
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:296
+msgid ""
+"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:296
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:302
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:302
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:316
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:316
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:322
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:322
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:327
+msgid ""
+"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:327
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:331
+msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:331
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:348
+msgid ""
+"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:348
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:356
+msgid ""
+"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:356
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:374
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:374
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:381
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:381
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:386
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:394
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:394
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:398
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:398
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:404
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:405
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:409
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:414
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:414
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:417
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:430
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns. It also causes the command "
+"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:430
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:437
+msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:437
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:443
+msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:443
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:446
+msgid "BSD job control format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:446
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:449
+msgid "Jobs format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:449
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:452
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:452
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:457
+msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:457
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:462
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:462
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:480
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:480
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:491
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:491
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:525
+msgid ""
+"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
+"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:525
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:528
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:528
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:531
+msgid "Display signal format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:531
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:534
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:534
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:537
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:537
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:540
+msgid "Register format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:540
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:545
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:545
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:551
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:552
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:570
+msgid ""
+"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:570
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:573 ../man/ps.1:576 ../man/ps.1:724
+msgid "Set screen width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:576
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:579
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:580
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:586
+msgid ""
+"Set the date format of the B<lstart> field to I<format>. This format is "
+"parsed by B<strftime>(3) and should be a maximum of 24 characters to not "
+"mis-align columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:586
+#, no-wrap
+msgid "B<--date-format>I<\\ format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:589
+msgid "Identical to B<-D>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:589
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:592
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:592
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:595
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:595
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:598
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:598
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:616
+msgid ""
+"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
+"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:616
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:619
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:619
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:622
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:622
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:634
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | - ]."
+"IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:637
+msgid "Examples:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:639
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:641
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:643
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:644
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647 ../man/ps.1:691
+msgid "Set screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:647
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:650
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:650
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655
+msgid ""
+"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:669
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:688
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:688
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:691
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:696
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:710
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:710
+#, no-wrap
+msgid "B<--signames>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715
+msgid ""
+"Show signal masks using abbreviated signal names and expands the collumn. "
+"If the column width cannot show all signals, the column will end with a plus "
+"\"I<+>\". Columns with only a hyphen have no signals."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:718 ../man/ps.1:721
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:721
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:726
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:729
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:729
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:732
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:732
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:735 ../man/ps.1:738
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:735
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:738
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:741
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:742
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:753
+msgid ""
+"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:753
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:756
+msgid "Print debugging info."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:756
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:759
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:759
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:762 ../man/ps.1:765 ../man/ps.1:768
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:765
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:777
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:783
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:788
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
+"is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:798
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the width of the display "
+"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:810
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant \"B<ps> "
+"I<aux>\"."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:810
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:815
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:821
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:821 ../man/ps.1:2088
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:824
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:826
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:831
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+"specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state of "
+"a process:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:834
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:837
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:837
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:840
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:840 ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:843
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:843 ../man/ps.1:927 ../man/ps.1:1631 ../man/ps.1:1753
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:846
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:846 ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:849
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:849 ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:852
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:855
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:855
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:858
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:858
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:861
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:867
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:870
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:873
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:873 ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:876
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:876
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:879
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:882
+msgid "is a session leader"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:885
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:885
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:888
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:890
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:906
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:908
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "描述"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:909 ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:909
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910 ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910 ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1481
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:910
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911 ../man/ps.1:1300
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911 ../man/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:911
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912 ../man/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:912
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913 ../man/ps.1:1848
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:913
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1419
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1415
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1515
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1598
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926 ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1881
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:955 ../man/ps.1:1900
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1929
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:949
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:952
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1004 ../man/ps.1:1481
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1355
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1355
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:954
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:955
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:955 ../man/ps.1:1888 ../man/ps.1:1900
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956 ../man/ps.1:1027
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:956 ../man/ps.1:957 ../man/ps.1:1027 ../man/ps.1:1168
+#: ../man/ps.1:1196 ../man/ps.1:1333 ../man/ps.1:1874
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMANDS"
+msgid "COMMAND"
+msgstr "命令"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:957
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:957 ../man/ps.1:1168
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958 ../man/ps.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:958 ../man/ps.1:1588
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959 ../man/ps.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959 ../man/ps.1:1435 ../man/ps.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1515
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1271 ../man/ps.1:1275
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1626
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1626
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1827
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1075 ../man/ps.1:1208 ../man/ps.1:1213
+#: ../man/ps.1:1827 ../man/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1929 ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:975
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:978
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:988
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+"B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+"B<bsdstart>, B<start>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:990
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1002
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1002
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1004
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky. (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1016
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1021
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "ag_nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1025
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1042
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+"B<cmd>, B<command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1042 ../man/ps.1:1116 ../man/ps.1:1118 ../man/ps.1:1120
+#: ../man/ps.1:1122 ../man/ps.1:1124 ../man/ps.1:1126 ../man/ps.1:1128
+#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1146
+#: ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1154
+#: ../man/ps.1:1156 ../man/ps.1:1180 ../man/ps.1:1540 ../man/ps.1:1542
+#: ../man/ps.1:1544 ../man/ps.1:1546 ../man/ps.1:1548 ../man/ps.1:1550
+#: ../man/ps.1:1552 ../man/ps.1:1554
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1058
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1060
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1060 ../man/ps.1:1700
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1736
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1073
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1079
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1085
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087 ../man/ps.1:1686
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "CGNAME"
+msgstr "名称"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1097
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1099
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "cgroupns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107 ../man/ps.1:1374 ../man/ps.1:1427 ../man/ps.1:1433
+#: ../man/ps.1:1524 ../man/ps.1:1836 ../man/ps.1:1911 ../man/ps.1:1922
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109 ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1113 ../man/ps.1:1139
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>, B<cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1113 ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ".sp 1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1114 ../man/ps.1:1140 ../man/ps.1:1538
+#, no-wrap
+msgid ".in +9n\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1116 ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1540
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1118 ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1542
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1120 ../man/ps.1:1146 ../man/ps.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1122 ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1546
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1124 ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1548
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1126 ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1550
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1128 ../man/ps.1:1154 ../man/ps.1:1552
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1156 ../man/ps.1:1554
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1158 ../man/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid "?\tunknown value\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1158 ../man/ps.1:1556
+#, no-wrap
+msgid ".in\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name). The output in this column may\n"
+"contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1196
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "command"
+msgstr "用户命令"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1203
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "cuc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "cuu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1228
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1236
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1238
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1247
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of private memory I<reserved> by a process.\n"
+"It is also known as DATA. Such memory may not yet be mapped to\n"
+"B<rss>\n"
+"but will always be included\n"
+"included in the\n"
+"B<vsz>\n"
+"amount.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1249
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1252
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1254
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1259
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1261
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1261
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1264
+#, no-wrap
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1269
+#, no-wrap
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1273
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1275
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1277
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1279
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1279
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1282
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1284
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1284
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1290
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1292
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1292
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLE"
+msgid "EXE"
+msgstr "示例"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1298
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1300 ../man/ps.1:1319 ../man/ps.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section. (alias\n"
+"B<flag>, B<flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1310
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1312
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1319
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1331
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flag>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1336
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1338
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1338
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1348
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1353
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1362
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1362 ../man/ps.1:1693
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1368
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1370
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1370
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1376
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1381
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1383
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1383 ../man/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1386
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. This will be in the form \"DDD mmm HH:MM:SS YYY\"\n"
+"unless changed by the B<-D> option."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1391
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1393
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1395
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1397
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1397
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1403
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1408
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1413
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1415
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1417
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1419
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1421
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1429
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1435
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1447
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1452
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1454
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1454
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1457
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1459
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1459 ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1463
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1465
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1468
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1470
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1470
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1474
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1479
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1486
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1488 ../man/ps.1:1679
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads. Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed, unless the B<--signames> option is used. (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader. (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1520
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1526
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1533
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1533
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<class>, B<cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1569
+#, no-wrap
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "pss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1571
+#, no-wrap
+msgid "PSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1586
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1591
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1593
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1593
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1596
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598 ../man/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1602
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kilobytes). (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1604
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1609
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rssize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1624
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1629
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1638
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character). See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values. See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed. (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1644
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1650
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1652
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1655
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+"B<session>, B<sid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1657
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1660
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1662
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1665
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1667
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1667
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1670
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1672
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1677
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>, B<session>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1679
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1684
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1686
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1691
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1693
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1698
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1700
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1705
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1711
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1716
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1718
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1718
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>, B<tid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1727
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1729
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1734
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name). See also\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1743
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise. See also\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1751
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state. See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning. See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1753
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1760
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1765
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1767
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1770
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1772
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1775
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1783
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1788
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1795
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1797
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change. See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1808
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1810
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1810
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1816
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1818
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1818
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1825
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1830
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid "timens"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid "TIMENS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1838
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1841
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1843
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1846
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>, B<tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1848
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "TRS"
+msgstr "作者"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1855
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1857
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1857 ../man/ps.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1860
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1865
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tt>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1867
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1872
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucomm>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1874
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1879
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1881
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1886
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1888
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1893
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<user>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1895
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1895
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1898
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1905
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "uss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1913
+#, no-wrap
+msgid "USS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1916
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1924
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1924
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1927
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1934
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "wchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "WCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1956
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1958
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1958
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1961
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1964
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "环境"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1967
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1967
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1970
+msgid "Override default display width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1973
+msgid "Override default display height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1973
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1978 ../man/ps.1:1983
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1983
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1986
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1989
+msgid "Date format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1989
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1996
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1996
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1999
+msgid "Not currently supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1999
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2010
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2010
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2013 ../man/ps.1:2020
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2013
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2017
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2017
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2020
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2026
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2034
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044 ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049 ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050 ../man/ps.1:2056 ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2059
+#: ../man/ps.1:2060 ../man/ps.1:2061
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2059
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2060
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2061
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2069
+msgid ""
+"The fields B<bsdstart> and B<start> will only show the abbreviated month "
+"name in English. The fields B<lstart> and B<stime> will show the abbreviated "
+"month name in the configured locale but may exceed the column width due to "
+"the different lengths for abbreviated month and day names across languages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2076
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2080
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2084
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2086
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2088
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2090
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2090
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2092
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2120
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.MT albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2124
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+
+#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Commonly used strings (for consistency) ----------
+#. - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr ""
+
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr ""
+
+#. - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr ""
+
+#. - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
+
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr ""
+
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr ""
+
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr ""
+
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr ""
+
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr ""
+
+#. Reference to the various widths/sizes ------------
+#. - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr ""
+
+#. - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr ""
+
+#. - pid monitoring limit
+#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr ""
+
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "August 2023"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
+#, no-wrap
+msgid ""
+" OVERVIEW\n"
+" Operation\n"
+" Linux Memory Types\n"
+" 1. COMMAND-LINE Options\n"
+" 2. SUMMARY Display\n"
+" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+" b. TASK and CPU States\n"
+" c. MEMORY Usage\n"
+" 3. FIELDS / Columns Display\n"
+" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+" b. MANAGING Fields\n"
+" 4. INTERACTIVE Commands\n"
+" a. GLOBAL Commands\n"
+" b. SUMMARY AREA Commands\n"
+" c. TASK AREA Commands\n"
+" 1. Appearance\n"
+" 2. Content\n"
+" 3. Size\n"
+" 4. Sorting\n"
+" d. COLOR Mapping\n"
+" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+" a. WINDOWS Overview\n"
+" b. COMMANDS for Windows\n"
+" c. SCROLLING a Window\n"
+" d. SEARCHING in a Window\n"
+" e. FILTERING in a Window\n"
+" 6. FILES\n"
+" a. PERSONAL Configuration File\n"
+" b. ADDING INSPECT Entries\n"
+" c. SYSTEM Configuration File\n"
+" d. SYSTEM Restrictions File\n"
+" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+" a. Kernel Magic\n"
+" b. Bouncing Windows\n"
+" c. The Big Bird Window\n"
+" d. The Ol' Switcheroo\n"
+" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
+"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C) when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
+"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+" fg B<resume> \\*(We\n"
+" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" reset restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key equivalent-keys >\n"
+" Left alt +B< h >\n"
+" Down alt +B< j >\n"
+" Up alt +B< k >\n"
+" Right alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key special-significance >\n"
+" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+" Home jump to B<beginning> of input line\n"
+" End jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<Private> | B<Shared>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymous> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+" former quadrant B<3> pages if modified\n"
+" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, no-wrap
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, no-wrap
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, no-wrap
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
+#, no-wrap
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+" e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
+#, no-wrap
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, no-wrap
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, no-wrap
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, no-wrap
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, no-wrap
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, no-wrap
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, no-wrap
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, no-wrap
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, no-wrap
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, no-wrap
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, no-wrap
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT (`2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and `2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+" current time and length of time since last boot\n"
+" total number of users\n"
+" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<us> : time running un-niced user processes\n"
+" B<sy> : time running kernel processes\n"
+" B<ni> : time running niced user processes\n"
+" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:532
+msgid ""
+"The `sy' value above also reflects the time running a virtual \\*(Pu for "
+"guest operating systems, including those that have been niced."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
+msgid ""
+"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
+"consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:539
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:546
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si + guests) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two "
+"visual graphs of those representations. Such graphs also reflect separate "
+"`user' and `system' portions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid ""
+"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
+"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
+"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
+"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:554
+msgid ""
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
+"`4' \\*(CTs."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:556
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:561
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI. The /proc/meminfo source fields are shown in parenthesis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:563
+msgid "Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:568
+#, no-wrap
+msgid ""
+" total ( MemTotal )\n"
+" free ( MemFree )\n"
+" used ( MemTotal - MemAvailable )\n"
+" buff/cache ( Buffers + Cached + SReclaimable )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:571
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:576
+#, no-wrap
+msgid ""
+" total ( SwapTotal )\n"
+" free ( SwapFree )\n"
+" used ( SwapTotal - SwapFree )\n"
+" avail ( MemAvailable, which is \\*(MP )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:584
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:587
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:591
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:604
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:611
+#, no-wrap
+msgid ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:614
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:617
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:623
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:628
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:634
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:635
+#, no-wrap
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:639
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:644
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:649
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:655
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:656
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:660
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:661
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:670
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:671
+#, no-wrap
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:674
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:676 ../man/top.1:737 ../man/top.1:770 ../man/top.1:943
+#: ../man/top.1:1004 ../man/top.1:1057 ../man/top.1:1102 ../man/top.1:1122
+msgid "\\*(XX."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:677
+#, no-wrap
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:693
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:694
+#, no-wrap
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:709
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:710
+#, no-wrap
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:719
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:723
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:730
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:738
+#, no-wrap
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:744
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:749
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+" [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:761
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
+#, no-wrap
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:768
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:771
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:775
+msgid ""
+"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:780
+msgid ""
+"The value will be expressed as `HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
+"At that point it will be scaled to `DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:781
+#, no-wrap
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:787
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:800
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:804
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:805
+#, no-wrap
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:810
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:811
+#, no-wrap
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:818
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:819
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:823
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:824
+#, no-wrap
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:828
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:829
+#, no-wrap
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid ""
+"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:840
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:841
+#, no-wrap
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:845
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:847
+msgid ""
+"\\*(XC `2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:848
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:853
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:854
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:868
+msgid ""
+"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:869
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:878
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:879
+#, no-wrap
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:889
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:890
+#, no-wrap
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:893
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:894
+#, no-wrap
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:899
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:904
+#, no-wrap
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:909
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:914 ../man/top.1:927 ../man/top.1:951 ../man/top.1:1114
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:917
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:919
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:921
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:929
+#, no-wrap
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:934
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:938
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:941
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:944
+#, no-wrap
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:949
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:952
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:956
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:957
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, no-wrap
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:971
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:972
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:975
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:976
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:979
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:980
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:990
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+" B<D> = uninterruptible sleep\n"
+" B<I> = idle\n"
+" B<R> = running\n"
+" B<S> = sleeping\n"
+" B<T> = stopped by job control signal\n"
+" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:995
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1002
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
+#, no-wrap
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
+"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1018
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1022
+msgid ""
+"The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1023
+#, no-wrap
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1026
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1027
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1032
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1036
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1037
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1042
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1047
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1050
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1051
+#, no-wrap
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1055
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1058
+#, no-wrap
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1063
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
+"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1064
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1071
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1072
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1076
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1077
+#, no-wrap
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1083
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1084
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1092
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1095
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1096
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1100
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1106
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1112
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1115
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1120
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1128
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1129
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1132
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1143
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1144
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
+#, no-wrap
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1155
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1157
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1158
+#, no-wrap
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1165
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1166
+#, no-wrap
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, no-wrap
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1177
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1178
+#, no-wrap
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1182
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
+"which process is a member."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1183
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1187
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1188
+#, no-wrap
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1192
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1193
+#, no-wrap
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1197
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1198
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1204
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1205
+#, no-wrap
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1209
+msgid ""
+"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
+"times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1216
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1217
+#, no-wrap
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1221
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1222
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1226
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1227
+#, no-wrap
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1240
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1242 ../man/top.1:1248 ../man/top.1:1253 ../man/top.1:1257
+#: ../man/top.1:1262 ../man/top.1:2687 ../man/top.1:2710 ../man/top.1:2719
+#: ../man/top.1:2735 ../man/top.1:2741 ../man/top.1:2747 ../man/top.1:2757
+#: ../man/top.1:2774
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1261
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1274
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1281
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1288
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1311
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 4a.I< Global-Commands >\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Size: #, i, n\n"
+" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< Color-Mapping >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1314
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1319
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1338
+msgid ""
+"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1341
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1352
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1353
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1358
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1359
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1364
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1365
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1371
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1376
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1377
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1390
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1391
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1396
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1400
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1401
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1406
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1413
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1420
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1421
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1426
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1427
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1432
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1433
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1436
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1440 ../man/top.1:1462
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1443
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1446
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1450
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1452
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1455
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1458
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1468
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1471
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1477
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1483
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1484
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1489
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1491
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1503
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< field default field default field default >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1508
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above. Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1511
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1515
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1522
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1526
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1533
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key function >\n"
+" = alternate status-line, file or pipeline\n"
+" / find, equivalent to `L' locate\n"
+" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1553
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1555
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1557
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1559
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1561
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1567
+msgid ""
+"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
+"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
+"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
+"continues."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1572
+msgid ""
+"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
+"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
+"is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1577
+msgid ""
+"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
+"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
+"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
+"the following."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1580
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1584
+msgid ""
+"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1588
+msgid ""
+"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
+"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
+"bottom window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1590
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1596
+msgid ""
+"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
+"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
+"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
+"highlight individual messages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1597
+#, no-wrap
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+msgid ""
+"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1604
+msgid ""
+"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
+"first task displayed)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1610
+msgid ""
+"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
+"AGNI values."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1612
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1613 ../man/top.1:2134
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1616
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1623
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1627
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1628
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1633
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1639
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1644
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1647
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1649 ../man/top.1:1666
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1654
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by category\n"
+" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+" 4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1659
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1660
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1664
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1671
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by memory type\n"
+" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+" 4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1673
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1678
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1683
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1684
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1689
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1690
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1696
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1697
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid ""
+"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
+"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
+"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1709
+msgid ""
+"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
+"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
+"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
+"cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1712
+msgid ""
+"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
+"8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1713
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1719
+msgid ""
+"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
+"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
+"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
+"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1723
+msgid ""
+"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
+"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
+"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1730
+msgid ""
+"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
+"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
+"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
+"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
+"returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1733
+msgid ""
+"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
+"\\*(CT will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1734
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1740
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
+"of `!' the number of \\*(Pus combined is doubled thus reducing the total "
+"number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1747
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' two \\*(Pus will be combined and "
+"displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, "
+"%Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT four \\*(Pus are combined and shown as "
+"`0-3, 4-7, ...'. Then the third `!' press, combining eight \\*(Pus, shows "
+"as `0-7, 8-15, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1751
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or multiple columns). Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1759
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1762
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1765
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1769
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1770
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1776
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1783
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data. If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1788
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1795
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1804
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1805
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1810
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1813
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1820
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1824
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1825
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1830
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1831
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1841
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
+"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1844
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1845 ../man/top.1:2000
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1851
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1852
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1861
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1862
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1866
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1873
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1877
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1878
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1883
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1888
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1893
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1900
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1904
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1905
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1909
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1913
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1917
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1924
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1927
+msgid ""
+"For example, if `MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"`MM:SS', `Hours,MM', `Days+Hours' and finally `Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1929
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1933
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1934
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1945
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1955
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1958
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1962
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1967
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1974
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< command sorted-field supported >\n"
+" A start time (non-display) B< No >\n"
+" M %MEM Yes\n"
+" N PID Yes\n"
+" P %CPU Yes\n"
+" T TIME+ Yes\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1979
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1985
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1990
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1991
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1995
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1999
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2006
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2007
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2010
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2012
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2017
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2020
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2031
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+" B<8> numbers to select aB< color >\n"
+" normal toggles available \n"
+" B :bold disable/enable\n"
+" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+" z :color/mono\n"
+" other commands available \n"
+" a/w :apply, then go to next/prior\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+" q :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2037
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2042
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2059
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2064
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2065
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2071
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2076
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2078
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2080
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2087
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2093
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2094
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2103
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2112
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2116
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2117
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2123
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2127
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2128
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2133
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2136
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2140
+#, no-wrap
+msgid ""
+" =, A, g are always available\n"
+" a, w act the same with color mapping\n"
+" and fields management\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2142
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2146
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2152
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2158
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2159
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2165
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2166
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2172
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2173
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2176
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2181
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2187
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2188
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2191
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2192
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2196
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2201
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2202
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2208
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2220
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2222
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2227
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2228
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2234
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2239 ../man/top.1:2298
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2243
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2245
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2248
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2249
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2254
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2261
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2262
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2266
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2273
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2276
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2277
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2280
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2280
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2283
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2283
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2286
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2286
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2289
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2295
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2300
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2312
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2314
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2323
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2325
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2327
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2329
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2337
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2340
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2343
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2344
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2348
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2349
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2353
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2354
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2358
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2359
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2364
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2367
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2373
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2378
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+" Field-Name ? include-if-value\n"
+" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+" #4 ( optional )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2383
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2392
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2399
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2403
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2406
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
+#, no-wrap
+msgid ""
+" GROUP=root ( only the same results when )\n"
+" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2418
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
+#, no-wrap
+msgid ""
+" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2427
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2429
+#, no-wrap
+msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2433
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2445
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2448
+#, no-wrap
+msgid ""
+" !nTH=` 1 ' ( ` for clarity only )\n"
+" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2452
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+#, no-wrap
+msgid " !COMMAND=` `- ' ( ` for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2462
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
+"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2465
+#, no-wrap
+msgid ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2469
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "6. FILES"
+msgstr "文件"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2471
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid "This file is created or updated via the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2477
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2482
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2484
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2494
+#, no-wrap
+msgid ""
+" global # line 1: the program name/alias notation\n"
+" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+" \" # active `other filters' discussed in section 5e above\n"
+" \" # plus `inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2498
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2500
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2507
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2510
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2517
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2522
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2527
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .type: literal `file' or `pipe'\n"
+" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+" .fmts: string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2538
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2547
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2550
+#, no-wrap
+msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2557
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2563
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2570
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2575
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2584
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2590
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # next would have contained `\\et' ...\n"
+" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2596
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2599
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2605
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2611
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2616
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2622
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2624
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2629
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2631
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2634
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2638
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2640
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2648
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2652
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k Kill a task\n"
+" r Renice a task\n"
+" d or s Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2657
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2659
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2662
+#, no-wrap
+msgid ""
+" s # line 1: secure mode switch\n"
+" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2665
+#, no-wrap
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2668 ../man/procps_pids.3:201
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2669 ../man/procps_pids.3:202
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2672
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2674
+#, no-wrap
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2679
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2681
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#. ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2686
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2693
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
+"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2696
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2705
+#, no-wrap
+msgid ""
+" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+" minimize path length\n"
+" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+" active processes into view\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2709
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2715
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2718
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2724
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2729
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2731
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2734
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2740
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2746
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2751
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2753
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2756
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2761
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2767
+#, no-wrap
+msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2769
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2773
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2778
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2782
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2784
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2788
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2791
+#, no-wrap
+msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2793
+#, no-wrap
+msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2795
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "错误"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2800
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2802
+#, no-wrap
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2810
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:17
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:22
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:26
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item I<item>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:41
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:61
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:64
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:66 ../man/procps_pids.3:60
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:68 ../man/procps_pids.3:62
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:74
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:80 ../man/procps_pids.3:74
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:85
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:91
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development. There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:92 ../man/procps_pids.3:86
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:95
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:106
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:109
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:115
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:122 ../man/procps_pids.3:114
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:123 ../man/procps_pids.3:115
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:126
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:127
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:135
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:139
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:143
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:144 ../man/procps_misc.3:127 ../man/procps_pids.3:148
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:145 ../man/procps_pids.3:149
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:148 ../man/procps_misc.3:131 ../man/procps_pids.3:152
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_pids.3:156
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_misc.3:132 ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:135 ../man/procps_pids.3:160
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:158
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:159 ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:165
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:168 ../man/procps_pids.3:185
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:169 ../man/procps_pids.3:186
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:172
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:173 ../man/procps_pids.3:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:176
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:185
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:11
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:17
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:22
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:28
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:48
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:60
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:65
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:77
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:79
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:81
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:93
+msgid ""
+"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:96
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:98
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:110
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:123
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:128
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:140
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:143
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:143
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:146
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:156
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:11
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:17
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:21
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:25
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:40
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:79
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:85
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development. There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:89
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:100
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:107
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:122
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:139
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:164
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:168
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:173
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:177
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:182
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:189
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:193
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:199
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "环境"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:206
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:210
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr ""