summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man8
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man8')
-rw-r--r--po/pl/man8/anacron.8.po1228
-rw-r--r--po/pl/man8/atd.8.po32
-rw-r--r--po/pl/man8/autolog.8.po24
-rw-r--r--po/pl/man8/badblocks.8.po42
-rw-r--r--po/pl/man8/chat.8.po4
-rw-r--r--po/pl/man8/chroot.8.po10
-rw-r--r--po/pl/man8/cron.8.po2030
-rw-r--r--po/pl/man8/ctrlaltdel.8.po73
-rw-r--r--po/pl/man8/debugfs.8.po89
-rw-r--r--po/pl/man8/depmod.8.po79
-rw-r--r--po/pl/man8/dumpe2fs.8.po36
-rw-r--r--po/pl/man8/e2freefrag.8.po36
-rw-r--r--po/pl/man8/e2fsck.8.po492
-rw-r--r--po/pl/man8/e2label.8.po36
-rw-r--r--po/pl/man8/fdformat.8.po269
-rw-r--r--po/pl/man8/fdisk.8.po346
-rw-r--r--po/pl/man8/filefrag.8.po36
-rw-r--r--po/pl/man8/fsck.8.po208
-rw-r--r--po/pl/man8/fsck.minix.8.po169
-rw-r--r--po/pl/man8/hdparm.8.po2
-rw-r--r--po/pl/man8/insmod.8.po20
-rw-r--r--po/pl/man8/intro.8.po40
-rw-r--r--po/pl/man8/ld.so.8.po140
-rw-r--r--po/pl/man8/ldconfig.8.po114
-rw-r--r--po/pl/man8/losetup.8.po253
-rw-r--r--po/pl/man8/lsblk.8.po278
-rw-r--r--po/pl/man8/lsmod.8.po20
-rw-r--r--po/pl/man8/lspci.8.po92
-rw-r--r--po/pl/man8/makemap.8.po163
-rw-r--r--po/pl/man8/mke2fs.8.po393
-rw-r--r--po/pl/man8/mkfs.8.po87
-rw-r--r--po/pl/man8/mkfs.minix.8.po136
-rw-r--r--po/pl/man8/mklost+found.8.po86
-rw-r--r--po/pl/man8/mkswap.8.po175
-rw-r--r--po/pl/man8/modinfo.8.po42
-rw-r--r--po/pl/man8/modprobe.8.po52
-rw-r--r--po/pl/man8/mount.8.po2047
-rw-r--r--po/pl/man8/poweroff.8.po13
-rw-r--r--po/pl/man8/resize2fs.8.po36
-rw-r--r--po/pl/man8/rmmod.8.po20
-rw-r--r--po/pl/man8/runlevel.8.po18
-rw-r--r--po/pl/man8/sendmail.sendmail.8.po230
-rw-r--r--po/pl/man8/setfont.8.po85
-rw-r--r--po/pl/man8/sfdisk.8.po689
-rw-r--r--po/pl/man8/shutdown.8.po13
-rw-r--r--po/pl/man8/ss.8.po104
-rw-r--r--po/pl/man8/sulogin.8.po83
-rw-r--r--po/pl/man8/swaplabel.8.po72
-rw-r--r--po/pl/man8/swapon.8.po260
-rw-r--r--po/pl/man8/switch_root.8.po80
-rw-r--r--po/pl/man8/tune2fs.8.po113
-rw-r--r--po/pl/man8/umount.8.po302
52 files changed, 5561 insertions, 5936 deletions
diff --git a/po/pl/man8/anacron.8.po b/po/pl/man8/anacron.8.po
index b91c6fc7..b17baef9 100644
--- a/po/pl/man8/anacron.8.po
+++ b/po/pl/man8/anacron.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-10 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,646 +18,51 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ANACRON"
msgstr "ANACRON"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2012-11-22"
-msgstr "22 listopada 2012 r."
+msgid "2018-11-30"
+msgstr "30 listopada 2018 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "cronie"
-msgstr "cronie"
+msgid "the Debian Project"
+msgstr "Projekt Debian"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administracja systemem"
+msgid "Anacron Users' Manual"
+msgstr "Podręcznik użytkowników Anacron"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "anacron - runs commands periodically"
msgstr "anacron - okresowo wykonuje polecenia"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
-"spooldir>] [I<job>]"
-msgstr ""
-"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t> I<anacrontab>] [B<-"
-"S> I<katalog spool>] [I<zadanie>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]"
-msgstr "B<anacron> [B<-S katalog spool>] -u [B<-t> anacrontab] [I<zadanie>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
-msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
-msgstr "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "OPIS"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency "
-"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine "
-"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not "
-"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly "
-"jobs."
-msgstr ""
-"Anacron jest używany to okresowego wykonywania poleceń, z częstotliwością "
-"określoną w dniach. W przeciwieństwie do B<cron>(8), nie zakłada się, że "
-"komputer jest przez cały czas uruchomiony. Dlatego można z niego korzystać "
-"na komputerach, które nie działają przez 24 godziny na dobę, aby kontrolować "
-"regularnie powtarzające się zadania - codzienne, cotygodniowe i comiesięczne."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file "
-"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron "
-"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a "
-"unique job identifier, and a shell command."
-msgstr ""
-"Anacron odczytuje listę zadań z pliku konfiguracyjnego I</etc/anacrontab> "
-"(patrz B<anacrontab>(5)). Plik ten zawiera listę zadań, które kontroluje "
-"Anacron. Każde zadanie ma określony okres w dniach, zwłokę w minutach, "
-"unikalny identyfikator zadania i polecenie powłoki."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last "
-"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job "
-"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell "
-"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Przy każdym zadaniu Anacron sprawdza, czy nie zostało ono wykonane w ciągu "
-"ostatnich I<n> dni, gdzie I<n> jest okresem podanym do tego zadania. Jeśli "
-"zadanie nie zostało wykonane w ciągu ostatnich I<n> dni lub więcej, Anacron "
-"wykonuje polecenie powłoki zadania, po odczekaniu liczby minut podanej jak "
-"parametr zwłoki."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a "
-"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job "
-"again."
-msgstr ""
-"Po zakończeniu polecenia, Anacron zapisuje datę (bez godzin) w specjalnym "
-"pliku znacznika czasowego do danego zadania, dzięki czemu wie, kiedy wykonać "
-"je ponownie."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits."
-msgstr "Gdy nie ma już więcej zadań do wykonania, Anacron kończy pracę."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in "
-"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The "
-"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns "
-"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying "
-"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, "
-"all jobs are considered by Anacron)."
-msgstr ""
-"Anacron uwzględnia tylko zadania z identyfikatorem podanym w "
-"I<anacrontab>(5), który pasuje do argumentów wiersza polecenia I<zadania>. "
-"Argumentami wiesza poleceń I<zadania> mogą być wzorce maski (wildcard) "
-"powłoki (proszę upewnić się, że są one chronione, czyli odpowiednio "
-"cytowane, przed interpretacją przez powłokę). Jeśli nie poda się argumentów "
-"I<zadania> w wierszu poleceń, jest to równoważne podaniu \"*\" (czyli "
-"Anacron rozważy wszystkie zadania)."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to "
-"the background when it starts, and any parent processes exit immediately."
-msgstr ""
-"O ile Anacron nie działa z opcją B<-d> (patrz niżej), program mnoży się i "
-"przechodzi w tło podczas uruchomienia, a proces macierzysty natychmiast się "
-"kończy."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs "
-"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is "
-"completely independent."
-msgstr ""
-"O ile Anacron nie działa z opcją B<-s> lub B<-n>, program uruchamia zadania "
-"zaraz po minięciu czasu odstępu. Wykonywanie różnych zadań jest całkowicie "
-"niezależne."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If an executed job generates any output to standard output or to standard "
-"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running "
-"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment "
-"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> "
-"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail."
-msgstr ""
-"Jeśli wykonywane zadanie wysyła komunikaty na swoje standardowe wyjście lub "
-"standardowe wyjście błędów, to są one wysyłane pocztą elektroniczną do "
-"użytkownika, jako który działa Anacron (zwykle root) lub na adres określony "
-"w zmiennej środowiskowej B<MAILTO> w pliku I</etc/anacrontab>, jeśli taka "
-"istnieje. Jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa B<LOGNAME>, posłuży ona "
-"do wypełnienia pola \"Od:\" w wiadomości elektronicznej."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or "
-"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to "
-"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>."
-msgstr ""
-"Wszelkie komunikaty wytworzone przez Anacron są wysyłane do B<syslogd>(8) "
-"lub B<rsyslogd>(8), jako obiekt B<cron>, o priorytecie B<notice>. Wiadomości "
-"o błędach są wysyłane z priorytetem B<error>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now "
-"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed "
-"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them "
-"at the same time."
-msgstr ""
-"Zadania \"aktywne\" (tzn. zadania, które Anacron zdecydował się już "
-"uruchomić i obecnie czekają na minięcie czasu odstępu oraz zadania "
-"wykonywane właśnie przez Anacrona) są \"zablokowane\", dzięki czemu inne "
-"kopie Anacrona nie uruchomią ich w tym samym czasie."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPCJE"
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps."
-msgstr "Wymusza wykonanie wszystkich zadań, ignorując znaczniki czasowe."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>"
-msgstr "B<-u>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any."
-msgstr ""
-"Aktualizuje do bieżącej daty znaczniki czasowe wszystkich zadań, ale niczego "
-"nie uruchamia."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>"
-msgstr "B<-s>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the "
-"previous one finished."
-msgstr ""
-"Sekwencyjne wykonywanie zadań. Anacron nie uruchomi nowego zadania przed "
-"zakończeniem poprzedniego."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>"
-msgstr "B<-n>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/"
-"anacrontab> file. This options implies B<-s>."
-msgstr ""
-"Uruchamia zadania teraz i ignoruje odstępy podane w pliku I</etc/"
-"anacrontab>. Ta opcja implikuje B<-s>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-d>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output "
-"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output "
-"of any job is mailed by Anacron."
-msgstr ""
-"Nie mnoży się i nie przechodzi w tło. W tym trybie Anacron wysyła wiadomości "
-"informacyjne zarówno na standardowe wyjście, jak i do sysloga. Wyjście z "
-"wszystkich zadań jest wysyłane pocztą elektroniczną przez Anacron."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>"
-msgstr "B<-q>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
-msgstr ""
-"Nie wypisuje żadnych komunikatów na standardowe wyjście błędów. Stosowane "
-"wyłącznie z opcją B<-d>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-t some_anacrontab>"
-msgstr "B<-t> I<jakiś-anacrontab>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default "
-"one."
-msgstr ""
-"Używa podanego pliku anacrontab, zamiast domyślnego I</etc/anacrontab>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for "
-"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard "
-"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the "
-"value of 0."
-msgstr ""
-"Test Anacrontab. Testuje plik konfiguracyjny I</etc/anacrontab> pod kątem "
-"poprawności. Jeśli w pliku znajduje się błąd, zostanie on wypisany na "
-"standardowe wyjście, a Anacron zwróci wartość 1. Poprawny plik anacrontab "
-"zwróci wartość 0."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-S spooldir>"
-msgstr "B<-S> I<katalog-spool>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required "
-"for users who wish to run anacron themselves."
-msgstr ""
-"Używa podanego I<katalogu-spool> do przechowywania znaczników czasowych. "
-"Opcja jest wymagana w przypadku użytkowników, którzy chcą samodzielnie "
-"uruchamiać anacron."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Prints version information, and exits."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i wychodzi."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>"
-msgstr "B<-h>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Prints short usage message, and exits."
-msgstr "Wypisuje krótką informację o użyciu i wychodzi."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SYGNAŁY"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to "
-"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly."
-msgstr ""
-"Po otrzymaniu sygnału B<SIGUSR1>, Anacron czeka na zakończenia wszystkich "
-"działających zadań i wychodzi. Sygnał może być użyty do prawidłowego "
-"zakończenia Anacrona."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "UWAGI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since "
-"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the "
-"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> "
-"file. See B<tzset>(3) for more information."
-msgstr ""
-"Proszę upewnić się, że strefa czasowa użytkownika jest ustawiona poprawnie, "
-"przed uruchomieniem Anacrona (ponieważ strefa czasowa wpływa na datę). Z "
-"reguły oznacza to ustawienie zmiennej środowiskowej B<TZ> lub zainstalowanie "
-"pliku I</usr/lib/zoneinfo/localtime>. Strona podręcznika B<tzset>(3) zawiera "
-"więcej informacji."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in "
-"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and "
-"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled."
-msgstr ""
-"Pliki znaczników czasowych są tworzone w katalogu spool do każdego zadania "
-"określonego w anacrontab. Nie zostaną nigdy usunięte automatycznie przez "
-"Anacron i jeśli nie są dłużej potrzebne konieczne jest ich ręczne usunięcie."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "PLIKI"
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/anacrontab>"
-msgstr "I</etc/anacrontab>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete "
-"description."
-msgstr ""
-"Zawiera wykaz zadań. Szczegółowy opis zawiera strona podręcznika "
-"B<anacrontab>(5)."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</var/spool/anacron>"
-msgstr "I</var/spool/anacron>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files."
-msgstr ""
-"Katalog jest używany przez Anacron do przechowywania plików znaczników "
-"czasowych."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
-msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "The Anacron I<README> file."
-msgstr "Plik I<README> Anacrona."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "USTERKI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually."
-msgstr ""
-"Anacron nigdy nie usuwa plików znaczników czasowych. Konieczne jest ręczne "
-"usunięcie niepotrzebnych."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
-"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
-"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run."
-msgstr ""
-"Anacron używa do dwóch deskryptorów plików do każdego aktywnego zadania. "
-"Może mu ich zabraknąć, jeśli jest zbyt dużo aktywnych zadań. Liczbę "
-"możliwych do uruchomienia jednocześnie zadań anacron można sprawdzić "
-"poleceniem B<echo $(($(ulimit -n) / 2))>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|"
-"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Komentarze, sugestie i zgłoszenia błędów proszę wysyłać pocztą elektroniczną "
-"do E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)>Seana \"Shaleha\" "
-"Perry'ego E<.ME .> (w języku angielskim)."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet."
-"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Anacron został wymyślony i zaimplementowany przez E<.MT schwarz@\\:monet.\\:"
-"m.\\:isar.\\:de>Christiana Schwarza E<.ME .>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:"
-"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Obecne implementacja to całkowicie przepisany kod przez E<.MT itzur@\\:"
-"actcom.\\:co.\\:il> Itaia Tzura E<.ME .>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
-"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Ten kod był zarządzany przez E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
-"com)>Seana \"Shaleha\" Perry'ego E<.ME .>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse."
-"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Od roku 2004 jest zarządzany przez E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:"
-"redellipse.\\:net)>Pascala Hakima E<.ME .>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela "
-"Mašláňová E<.ME .>"
-msgstr ""
-"W dystrybucji Fedora opiekunem Anacrona jest E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> "
-"Marcela Mašláňová E<.ME .>"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "2018-11-30"
-msgstr "30 listopada 2018 r."
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "the Debian Project"
-msgstr "Projekt Debian"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "Anacron Users' Manual"
-msgstr "Podręcznik użytkowników Anacron"
-
-#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
@@ -674,10 +79,23 @@ msgstr ""
"[I<zadanie>] ..."
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
+msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<anacron -T [-t anacrontab>]"
msgstr "B<anacron -T> [B<-t> I<anacrontab>]"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -732,6 +150,12 @@ msgstr ""
"obliczeń czasu używana jest tylko data, bez godzin."
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits."
+msgstr "Gdy nie ma już więcej zadań do wykonania, Anacron kończy pracę."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the "
@@ -805,11 +229,32 @@ msgstr ""
"wykonywane właśnie przez Anacrona) są \"zablokowane\", dzięki czemu inne "
"kopie Anacrona nie uruchomią ich w tym samym czasie."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps."
msgstr "Wymusza wykonanie zadań, ignorując znaczniki czasowe."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -819,6 +264,13 @@ msgstr ""
"Tylko aktualizuje do bieżącej daty znaczniki czasowe, ale niczego nie "
"uruchamia."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -828,6 +280,13 @@ msgstr ""
"Sekwencyjne wykonywanie zadań. Anacron nie uruchomi nowego zadanie przed "
"zakończeniem poprzedniego."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -837,6 +296,13 @@ msgstr ""
"Uruchamia zadania teraz. Ignoruje odstępy podane w pliku I</etc/anacrontab>. "
"Ta opcja implikuje B<-s>."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -848,6 +314,13 @@ msgstr ""
"informacyjne zarówno na standardowe wyjście, jak i do sysloga. Wyjście z "
"zadań jest wysyłane pocztą elektroniczną, jak zazwyczaj."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Suppress messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
@@ -866,6 +339,13 @@ msgstr "B<-t> I<anacrontab>"
msgid "Use specified anacrontab, rather than the default"
msgstr "Używa podanego pliku anacrontab, zamiast domyślnego."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -877,6 +357,13 @@ msgstr ""
"poprawności. Jeśli w pliku znajduje się błąd, zostanie on wypisany, a "
"anacron zakończy się kodem 1. Poprawny plik anacrontab zwróci 0."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S spooldir>"
+msgstr "B<-S> I<katalog-spool>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -887,16 +374,37 @@ msgstr ""
"jest wymagana w przypadku użytkowników, którzy chcą samodzielnie uruchamiać "
"anacron."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version information, and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i wychodzi."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print short usage message, and exit."
msgstr "Wypisuje krótką informację o użyciu i wychodzi."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SYGNAŁY"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -907,6 +415,13 @@ msgstr ""
"zadań (jeśli istnieją) i wychodzi. Sygnał może być użyty do prawidłowego "
"zakończenia Anacrona."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -980,6 +495,20 @@ msgstr ""
"się w debianowej dokumentacji w pliku I</usr/share/doc/anacron/README."
"Debian>."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/anacrontab>"
+msgstr "I</etc/anacrontab>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -990,6 +519,21 @@ msgstr ""
"B<anacrontab(5)>."
#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/anacron>"
+msgstr "I</var/spool/anacron>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files."
+msgstr ""
+"Katalog jest używany przez Anacron do przechowywania plików znaczników "
+"czasowych."
+
+#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</lib/systemd/system/anacron.service>"
@@ -1015,12 +559,25 @@ msgstr ""
"Plik udostępnia czasomierz systemd dla anacrona. Usługa jest obecnie "
"wyzwalana co godzinę przez czasomierz systemd."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)>"
msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The Anacron I<README> file."
+msgstr "Plik I<README> Anacrona."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For Debian-specific modifications, please read I</usr/share/doc/anacron/"
@@ -1029,6 +586,21 @@ msgstr ""
"Szczegóły modyfikacji odnoszących się do Debiana opisano w pliku I</usr/"
"share/doc/anacron/README.Debian>."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually."
+msgstr ""
+"Anacron nigdy nie usuwa plików znaczników czasowych. Konieczne jest ręczne "
+"usunięcie niepotrzebnych."
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -1050,6 +622,13 @@ msgstr ""
"do Seana \"Shaleha\" Perry'ego E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt> (w "
"języku angielskim)."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -1416,6 +995,12 @@ msgstr ""
"wyzwalana co godzinę przez czasomierz systemd."
#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
+msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
+
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "The Anacron I<README> file.\\&"
msgstr "Plik I<README> Anacrona."
@@ -1491,8 +1076,423 @@ msgstr ""
"Aktualnie anacron w Debian jest zarządzany przez wielu deweloperów z "
"Projektu Debian."
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2012-11-22"
+msgstr "22 listopada 2012 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cronie"
+msgstr "cronie"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administracja systemem"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
+"spooldir>] [I<job>]"
+msgstr ""
+"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t> I<anacrontab>] [B<-"
+"S> I<katalog spool>] [I<zadanie>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]"
+msgstr "B<anacron> [B<-S katalog spool>] -u [B<-t> anacrontab] [I<zadanie>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
+msgstr "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency "
+"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine "
+"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not "
+"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly "
+"jobs."
+msgstr ""
+"Anacron jest używany to okresowego wykonywania poleceń, z częstotliwością "
+"określoną w dniach. W przeciwieństwie do B<cron>(8), nie zakłada się, że "
+"komputer jest przez cały czas uruchomiony. Dlatego można z niego korzystać "
+"na komputerach, które nie działają przez 24 godziny na dobę, aby kontrolować "
+"regularnie powtarzające się zadania - codzienne, cotygodniowe i comiesięczne."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file "
+"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron "
+"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a "
+"unique job identifier, and a shell command."
+msgstr ""
+"Anacron odczytuje listę zadań z pliku konfiguracyjnego I</etc/anacrontab> "
+"(patrz B<anacrontab>(5)). Plik ten zawiera listę zadań, które kontroluje "
+"Anacron. Każde zadanie ma określony okres w dniach, zwłokę w minutach, "
+"unikalny identyfikator zadania i polecenie powłoki."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last "
+"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job "
+"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell "
+"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Przy każdym zadaniu Anacron sprawdza, czy nie zostało ono wykonane w ciągu "
+"ostatnich I<n> dni, gdzie I<n> jest okresem podanym do tego zadania. Jeśli "
+"zadanie nie zostało wykonane w ciągu ostatnich I<n> dni lub więcej, Anacron "
+"wykonuje polecenie powłoki zadania, po odczekaniu liczby minut podanej jak "
+"parametr zwłoki."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a "
+"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job "
+"again."
+msgstr ""
+"Po zakończeniu polecenia, Anacron zapisuje datę (bez godzin) w specjalnym "
+"pliku znacznika czasowego do danego zadania, dzięki czemu wie, kiedy wykonać "
+"je ponownie."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in "
+"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The "
+"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns "
+"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying "
+"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, "
+"all jobs are considered by Anacron)."
+msgstr ""
+"Anacron uwzględnia tylko zadania z identyfikatorem podanym w "
+"I<anacrontab>(5), który pasuje do argumentów wiersza polecenia I<zadania>. "
+"Argumentami wiesza poleceń I<zadania> mogą być wzorce maski (wildcard) "
+"powłoki (proszę upewnić się, że są one chronione, czyli odpowiednio "
+"cytowane, przed interpretacją przez powłokę). Jeśli nie poda się argumentów "
+"I<zadania> w wierszu poleceń, jest to równoważne podaniu \"*\" (czyli "
+"Anacron rozważy wszystkie zadania)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to "
+"the background when it starts, and any parent processes exit immediately."
+msgstr ""
+"O ile Anacron nie działa z opcją B<-d> (patrz niżej), program mnoży się i "
+"przechodzi w tło podczas uruchomienia, a proces macierzysty natychmiast się "
+"kończy."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs "
+"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is "
+"completely independent."
+msgstr ""
+"O ile Anacron nie działa z opcją B<-s> lub B<-n>, program uruchamia zadania "
+"zaraz po minięciu czasu odstępu. Wykonywanie różnych zadań jest całkowicie "
+"niezależne."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an executed job generates any output to standard output or to standard "
+"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running "
+"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment "
+"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> "
+"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail."
+msgstr ""
+"Jeśli wykonywane zadanie wysyła komunikaty na swoje standardowe wyjście lub "
+"standardowe wyjście błędów, to są one wysyłane pocztą elektroniczną do "
+"użytkownika, jako który działa Anacron (zwykle root) lub na adres określony "
+"w zmiennej środowiskowej B<MAILTO> w pliku I</etc/anacrontab>, jeśli taka "
+"istnieje. Jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa B<LOGNAME>, posłuży ona "
+"do wypełnienia pola \"Od:\" w wiadomości elektronicznej."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or "
+"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to "
+"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>."
+msgstr ""
+"Wszelkie komunikaty wytworzone przez Anacron są wysyłane do B<syslogd>(8) "
+"lub B<rsyslogd>(8), jako obiekt B<cron>, o priorytecie B<notice>. Wiadomości "
+"o błędach są wysyłane z priorytetem B<error>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now "
+"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed "
+"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them "
+"at the same time."
+msgstr ""
+"Zadania \"aktywne\" (tzn. zadania, które Anacron zdecydował się już "
+"uruchomić i obecnie czekają na minięcie czasu odstępu oraz zadania "
+"wykonywane właśnie przez Anacrona) są \"zablokowane\", dzięki czemu inne "
+"kopie Anacrona nie uruchomią ich w tym samym czasie."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps."
+msgstr "Wymusza wykonanie wszystkich zadań, ignorując znaczniki czasowe."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any."
+msgstr ""
+"Aktualizuje do bieżącej daty znaczniki czasowe wszystkich zadań, ale niczego "
+"nie uruchamia."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the "
+"previous one finished."
+msgstr ""
+"Sekwencyjne wykonywanie zadań. Anacron nie uruchomi nowego zadania przed "
+"zakończeniem poprzedniego."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/"
+"anacrontab> file. This options implies B<-s>."
+msgstr ""
+"Uruchamia zadania teraz i ignoruje odstępy podane w pliku I</etc/"
+"anacrontab>. Ta opcja implikuje B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output "
+"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output "
+"of any job is mailed by Anacron."
+msgstr ""
+"Nie mnoży się i nie przechodzi w tło. W tym trybie Anacron wysyła wiadomości "
+"informacyjne zarówno na standardowe wyjście, jak i do sysloga. Wyjście z "
+"wszystkich zadań jest wysyłane pocztą elektroniczną przez Anacron."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
+msgstr ""
+"Nie wypisuje żadnych komunikatów na standardowe wyjście błędów. Stosowane "
+"wyłącznie z opcją B<-d>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t some_anacrontab>"
+msgstr "B<-t> I<jakiś-anacrontab>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default "
+"one."
+msgstr ""
+"Używa podanego pliku anacrontab, zamiast domyślnego I</etc/anacrontab>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for "
+"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard "
+"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the "
+"value of 0."
+msgstr ""
+"Test Anacrontab. Testuje plik konfiguracyjny I</etc/anacrontab> pod kątem "
+"poprawności. Jeśli w pliku znajduje się błąd, zostanie on wypisany na "
+"standardowe wyjście, a Anacron zwróci wartość 1. Poprawny plik anacrontab "
+"zwróci wartość 0."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required "
+"for users who wish to run anacron themselves."
+msgstr ""
+"Używa podanego I<katalogu-spool> do przechowywania znaczników czasowych. "
+"Opcja jest wymagana w przypadku użytkowników, którzy chcą samodzielnie "
+"uruchamiać anacron."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints version information, and exits."
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji i wychodzi."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints short usage message, and exits."
+msgstr "Wypisuje krótką informację o użyciu i wychodzi."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to "
+"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly."
+msgstr ""
+"Po otrzymaniu sygnału B<SIGUSR1>, Anacron czeka na zakończenia wszystkich "
+"działających zadań i wychodzi. Sygnał może być użyty do prawidłowego "
+"zakończenia Anacrona."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since "
+"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the "
+"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> "
+"file. See B<tzset>(3) for more information."
+msgstr ""
+"Proszę upewnić się, że strefa czasowa użytkownika jest ustawiona poprawnie, "
+"przed uruchomieniem Anacrona (ponieważ strefa czasowa wpływa na datę). Z "
+"reguły oznacza to ustawienie zmiennej środowiskowej B<TZ> lub zainstalowanie "
+"pliku I</usr/lib/zoneinfo/localtime>. Strona podręcznika B<tzset>(3) zawiera "
+"więcej informacji."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in "
+"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and "
+"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled."
+msgstr ""
+"Pliki znaczników czasowych są tworzone w katalogu spool do każdego zadania "
+"określonego w anacrontab. Nie zostaną nigdy usunięte automatycznie przez "
+"Anacron i jeśli nie są dłużej potrzebne konieczne jest ich ręczne usunięcie."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete "
+"description."
+msgstr ""
+"Zawiera wykaz zadań. Szczegółowy opis zawiera strona podręcznika "
+"B<anacrontab>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
+"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
+"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run."
+msgstr ""
+"Anacron używa do dwóch deskryptorów plików do każdego aktywnego zadania. "
+"Może mu ich zabraknąć, jeśli jest zbyt dużo aktywnych zadań. Liczbę "
+"możliwych do uruchomienia jednocześnie zadań anacron można sprawdzić "
+"poleceniem B<echo $(($(ulimit -n) / 2))>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|"
+"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Komentarze, sugestie i zgłoszenia błędów proszę wysyłać pocztą elektroniczną "
+"do E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)>Seana \"Shaleha\" "
+"Perry'ego E<.ME .> (w języku angielskim)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet."
+"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Anacron został wymyślony i zaimplementowany przez E<.MT schwarz@\\:monet.\\:"
+"m.\\:isar.\\:de>Christiana Schwarza E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:"
+"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Obecne implementacja to całkowicie przepisany kod przez E<.MT itzur@\\:"
+"actcom.\\:co.\\:il> Itaia Tzura E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
+"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Ten kod był zarządzany przez E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
+"com)>Seana \"Shaleha\" Perry'ego E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse."
+"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Od roku 2004 jest zarządzany przez E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:"
+"redellipse.\\:net)>Pascala Hakima E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela "
+"Mašláňová E<.ME .>"
+msgstr ""
+"W dystrybucji Fedora opiekunem Anacrona jest E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> "
+"Marcela Mašláňová E<.ME .>"
+
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
diff --git a/po/pl/man8/atd.8.po b/po/pl/man8/atd.8.po
index 456dc6ed..400ff61a 100644
--- a/po/pl/man8/atd.8.po
+++ b/po/pl/man8/atd.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:12+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
"[B<-s>]"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
msgid ""
"Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for "
"compatibility with old versions of B<at>; B<-n> Append the hostname of the "
@@ -330,6 +330,34 @@ msgstr ""
"uprawnienia dostępu równe \"700\", a jego właścicielem powinien być \"root\"."
#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for "
+#| "compatibility with old versions of B<at>; B<atd -s> is equivalent to the "
+#| "old B<atrun> command."
+msgid ""
+"Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for "
+"compatibility with old versions of B<at>;"
+msgstr ""
+"Przetwarza kolejkę at/batch tylko jednokrotnie. Służy głównie do uzyskania "
+"zgodności ze starszymi wersjami B<at>; B<atd -s> jest odpowiednikiem starego "
+"polecenia B<atrun>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Append the hostname of the system to the subject of the e-mails sent by "
+"B<atd>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"I</var/spool/at> The directory for storing jobs; this should be mode 700, "
diff --git a/po/pl/man8/autolog.8.po b/po/pl/man8/autolog.8.po
index 08611d50..419685ab 100644
--- a/po/pl/man8/autolog.8.po
+++ b/po/pl/man8/autolog.8.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2000.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2022.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-12 13:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -322,13 +322,13 @@ msgid "Kyle Bateman E<lt>kyle@actarg.comE<gt> (autolog 0.35),"
msgstr "Kyle Bateman E<lt>kyle@actarg.comE<gt> (autolog 0.35),"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "James Dingwall E<lt>james.dingwall@zynstra.comE<gt>"
msgstr "James Dingwall E<lt>james.dingwall@zynstra.comE<gt>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid " (autolog 0.41)"
msgstr " (autolog 0.41)"
@@ -341,3 +341,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Niniejsza stronę podręcznika została zmodyfikowana do systemu B<Debian> "
"przez Paula Telforda E<lt>pxt@debian.orgE<gt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "James Dingwall E<lt>james.dingwall@ncrvoyix.comE<gt>"
+msgstr "James Dingwall E<lt>james.dingwall@ncrvoyix.comE<gt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " (autolog 0.42.1)"
+msgstr " (autolog 0.42.1)"
diff --git a/po/pl/man8/badblocks.8.po b/po/pl/man8/badblocks.8.po
index da7cb140..a32c34fb 100644
--- a/po/pl/man8/badblocks.8.po
+++ b/po/pl/man8/badblocks.8.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2022.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-12 13:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,18 +27,16 @@ msgid "BADBLOCKS"
msgstr "BADBLOCKS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -538,3 +536,23 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
diff --git a/po/pl/man8/chat.8.po b/po/pl/man8/chat.8.po
index 00d3f192..abcb5907 100644
--- a/po/pl/man8/chat.8.po
+++ b/po/pl/man8/chat.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-26 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man8/chroot.8.po b/po/pl/man8/chroot.8.po
index d75ab254..ac89bf88 100644
--- a/po/pl/man8/chroot.8.po
+++ b/po/pl/man8/chroot.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:14+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -182,8 +182,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
-"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/"
-"team/pl.htmlE<gt>"
+"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -235,8 +235,8 @@ msgstr "lub lokalnie, za pomocą B<info \\(aqcoreutils) chroot invocation\\(aq>"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "styczeń 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
diff --git a/po/pl/man8/cron.8.po b/po/pl/man8/cron.8.po
index 4ea5eb8d..6013d17b 100644
--- a/po/pl/man8/cron.8.po
+++ b/po/pl/man8/cron.8.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-08 22:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -19,684 +19,115 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CRON"
msgstr "CRON"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2013-09-26"
-msgstr "26 września 2013 r."
-
-#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "cronie"
-msgstr "cronie"
-
-#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administracja systemem"
+msgid "19 April 2010"
+msgstr "19 kwietnia 2010"
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "crond - daemon to execute scheduled commands"
-msgstr "cron - demon do wywoływania odłożonych poleceń"
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "cron - daemon to execute scheduled commands (Vixie Cron)"
+msgstr "cron - demon do wywoływania odłożonych poleceń (Vixie Cron)"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
-"m>I<E<lt>mail>B<commandE<gt>>]"
-msgstr ""
-"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
-"m>I<E<lt>polecenie-pocztyE<gt>>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
-msgstr "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<crond> B<-V>"
-msgstr "B<crond> B<-V>"
+#: debian-bookworm
+msgid "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>]"
+msgstr "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<poziom-komunikatów>]"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"I<Cron> is started from I</etc/rc.d/init.d> or I</etc/init.d> when classical "
-"sysvinit scripts are used. In case systemd is enabled, then unit file is "
-"installed into I</lib/systemd/system/crond.service> and daemon is started by "
-"I<systemctl start crond.service> command. It returns immediately, thus, "
-"there is no need to need to start it with the '&' parameter."
-msgstr ""
-"Gdy używa się klasycznych skryptów sysvinit I<cron> jest uruchamiany z I</"
-"etc/rc.d/init.d> lub I</etc/init.d>. Jeśli włączono systemd, plik jednostki "
-"jest instalowany do I</lib/systemd/system/crond.service> a demon jest "
-"uruchamiany poleceniem I<systemctl start crond.service>. Program powraca do "
-"powłoki natychmiast, zatem nie ma konieczności poprzedzania go parametrem "
-"\"&\""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"I<Cron> searches I</var/spool/cron> for crontab files which are named after "
-"accounts in I</etc/passwd;> The found crontabs are loaded into the memory. "
-"I<Cron> also searches for I</etc/anacrontab> and any files in the I</etc/"
-"cron.d> directory, which have a different format (see B<crontab>(5)). "
-"I<Cron> examines all stored crontabs and checks each job to see if it needs "
-"to be run in the current minute. When executing commands, any output is "
-"mailed to the owner of the crontab (or to the user specified in the "
-"I<MAILTO> environment variable in the crontab, if such exists). Any job "
-"output can also be sent to syslog by using the B<-s> option."
-msgstr ""
-"I<Cron> przeszukuje katalog I</var/spool/cron> szukając plików crontab "
-"nazwanych tak jak konta w pliku I</etc/passwd>. Odnalezione pliki crontab są "
-"ładowane do pamięci. I<Cron> szuka również I</etc/anacrontab> i dowolnych "
-"plików w katalogu I</etc/cron.d>, które mają inny format (zob. "
-"B<crontab>(5)). I<Cron> sprawdza wszystkie zachowane pliki crontab "
-"określając, czy jakiekolwiek z zadań nie musi być uruchomione w bieżącej "
-"minucie. Przy wykonywaniu poleceń ich wyjście jest wysyłane pocztą "
-"elektroniczną do właściciela pliku crontab (lub użytkownika podanego w "
-"zmiennej środowiskowej I<MAILTO>, jeśli taki istnieje). Wyniki poleceń mogą "
-"być również wysyłane do dziennika systemowego za pomocą opcji B<-s>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"There are two ways how changes in crontables are checked. The first method "
-"is checking the modtime of a file. The second method is using the inotify "
-"support. Using of inotify is logged in the I</var/log/cron> log after the "
-"daemon is started. The inotify support checks for changes in all crontables "
-"and accesses the hard disk only when a change is detected."
-msgstr ""
-"Istnieją dwa sposoby, w jakie sprawdzane są pliki crontab. Pierwszym jest "
-"sprawdzenie czasu modyfikacji pliku, drugi wykorzystuje obsługę inotify. "
-"Użycie inotify jest odnotowywane w dzienniku I</var/log/cron> po "
-"uruchomieniu demona. Obsługa inotify sprawdza wszelkie zmiany we wszystkich "
-"plikach crontab i uzyskuje dostęp do dysku tylko gdy odnotowana jest zmiana."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"When using the modtime option, I<Cron> checks its crontables' modtimes every "
-"minute to check for any changes and reloads the crontables which have "
-"changed. There is no need to restart I<Cron> after some of the crontables "
-"were modified. The modtime option is also used when inotify can not be "
-"initialized."
-msgstr ""
-"Przy używaniu opcji czasu modyfikacji (modtime) I<cron> sprawdza czasy "
-"modyfikacji plików crontab co minutę i przeładowuje pliki crontab które "
-"uległy zmianie. Nie ma potrzeby ponownego uruchamiania I<cron>a po "
-"modyfikacji plików crontab. Opcja czasu modyfikacji jest również używana gdy "
-"nie można zainicjować inotify."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "I<Cron> checks these files and directories:"
-msgstr "I<Cron> sprawdza następujące pliki i katalogi:"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/crontab>"
-msgstr "I</etc/crontab>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"system crontab. Nowadays the file is empty by default. Originally it was "
-"usually used to run daily, weekly, monthly jobs. By default these jobs are "
-"now run through anacron which reads I</etc/anacrontab> configuration file. "
-"See B<anacrontab>(5) for more details."
-msgstr ""
-"systemowy plik crontab. Obecnie jest on domyślnie pusty. Pierwotnie był "
-"używany do uruchamiania zadań codziennych, cotygodniowych i comiesięcznych. "
-"Aktualnie są one domyślnie wykonywane przez anacron, który odczytuje plik "
-"konfiguracyjny I</etc/anacrontab>. Więcej szczegółów znajduje się w "
-"podręczniku systemowym B<anacrontab>(5)."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/cron.d/>"
-msgstr "I</etc/cron.d/>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "directory that contains system cronjobs stored for different users."
-msgstr ""
-"katalog zawierający systemowe zadania crona przechowywane dla różnych "
-"użytkowników."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</var/spool/cron>"
-msgstr "I</var/spool/cron>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"directory that contains user crontables created by the I<crontab> command."
-msgstr ""
-"katalog zawierający zadania crona użytkowników, utworzone poleceniem "
-"I<crontab>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Note that the B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool "
-"directory whenever it changes a crontab."
-msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że polecenie B<crontab>(1) aktualizuje czas modyfikacji "
-"katalogu spool przy każdej zmianie pliku crontab."
-
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Daylight Saving Time and other time changes"
-msgstr "Obsługa czasu letniego i inne zmiany czasu"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Local time changes of less than three hours, such as those caused by the "
-"Daylight Saving Time changes, are handled in a special way. This only "
-"applies to jobs that run at a specific time and jobs that run with a "
-"granularity greater than one hour. Jobs that run more frequently are "
-"scheduled normally."
-msgstr ""
-"Lokalne zmiany czasu mniejsze niż trzy godziny, takie jak spowodowane zmianą "
-"czasu letniego, są obsługiwane w specjalny sposób. Dotyczy to tylko zadań "
-"które uruchamiają się o określonym czasie i zadań o granularności większej "
-"niż jedna godzina. Zadania odbywające się częściej są zlecane w zwykły "
-"sposób."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If time was adjusted one hour forward, those jobs that would have run in the "
-"interval that has been skipped will be run immediately. Conversely, if time "
-"was adjusted backward, running the same job twice is avoided."
-msgstr ""
-"Jeśli czas został przesunięty o godzinę do przodu, zadania które "
-"uruchomiłyby się w pomijanej godzinie, zostaną wykonane natychmiast. Jeśli "
-"czas został przesunięty godzinę do tyłu, unikane jest wykonywanie tych "
-"samych zadań dwukrotnie."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Time changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
-"clock or the timezone, and the new time is used immediately."
-msgstr ""
-"Zmiany zegara o więcej niż 3 godziny, są uważane za poprawki zegara lub "
-"strefy czasowej i nowy czas jest używany od razu."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"It is possible to use different time zones for crontables. See "
-"B<crontab>(5) for more information."
-msgstr ""
-"Do plików crontab można używać różnych stref czasowych. Więcej informacji w "
-"podręczniku systemowym B<crontab>(5)."
-
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "PAM Access Control"
-msgstr "Kontrola dostępu PAM"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"I<Cron> supports access control with PAM if the system has PAM installed. "
-"For more information, see B<pam>(8). A PAM configuration file for I<crond> "
-"is installed in I</etc/pam.d/crond>. The daemon loads the PAM environment "
-"from the pam_env module. This can be overridden by defining specific "
-"settings in the appropriate crontab file."
+"I<cron> is started automatically from /etc/init.d on entering multi-user "
+"runlevels."
msgstr ""
-"I<Cron> obsługuje kontrolę dostępu za pomocą PAM, jeśli jest zainstalowany. "
-"Więcej informacji w podręczniku B<pam>(8). Plik konfiguracyjny PAM I<crond> "
-"jest zainstalowany w I</etc/pam.d/crond>. Demon ładuje środowisko PAM z "
-"modułu pam_env. Można to przesłonić definiując właściwe ustawienie w "
-"odpowiednim pliku crontab."
+"B<cron> jest uruchamiany automatycznie z /etc/init.d, przy wchodzeniu w "
+"poziom pracy wielu użytkowników."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>"
-msgstr "B<-h>"
-
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Prints a help message and exits."
-msgstr "Wyświetla komunikat pomocy i wychodzi."
-
+#. #-#-#-#-# fedora-40: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>"
-msgstr "B<-i>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Disables inotify support."
-msgstr "Wyłącza obsługę inotify."
-
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>"
-msgstr "B<-m>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"This option allows you to specify a shell command to use for sending I<Cron> "
-"mail output instead of using B<sendmail>(8) This command must accept a "
-"fully formatted mail message (with headers) on standard input and send it as "
-"a mail message to the recipients specified in the mail headers. Specifying "
-"the string I<off> (i.e., crond -m off) will disable the sending of mail."
-msgstr ""
-"Opcja pozwala podać polecenie powłoki używane do wysyłania poczty przez "
-"I<cron>, zamiast domyślnego B<sendmail>(8). Polecenie to musi akceptować w "
-"pełni sformatowaną wiadomość poczty elektronicznej (z nagłówkami) na swoim "
-"standardowym wejściu i wysłać ją jako wiadomość poczty elektronicznej do "
-"adresatów podanych w nagłówku wiadomości. Podanie jako argumentu ciągu "
-"B<off> (tzn. crond -m off) wyłączy wysyłanie wiadomości."
-
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>"
-msgstr "B<-n>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Tells the daemon to run in the foreground. This can be useful when starting "
-"it out of init. With this option is needed to change pam setting. I</etc/"
-"pam.d/crond> must not enable I<pam_loginuid.so> module."
-msgstr ""
-"Nakazuje demonowi działanie w tle. Przydatne przy uruchamianiu z systemu "
-"init. Przy korzystaniu z tej opcji konieczna będzie zmiana ustawień pam: I</"
-"etc/pam.d/crond> nie może włączać modułu I<pam_loginuid.so>."
-
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "the same as -n, consistent with other crond implementations."
-msgstr ""
-"Równoważne B<-n>, dla zachowania spójności z innymi implementacjami crond."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>"
-msgstr "B<-p>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Allows I<Cron> to accept any user set crontables."
-msgstr "Pozwala I<cron>owi akceptować tabele crona dowolnego użytkownika."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-P>"
-msgstr "B<-P>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Don't set PATH. PATH is instead inherited from the environment."
-msgstr "Nie ustawia I<PATH>, lecz dziedziczy ją ze środowiska."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>"
-msgstr "B<-c>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "This option enables clustering support, as described below."
-msgstr "Opcja ta włącza obsługę klastrów, zgodnie z opisem poniżej."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>"
-msgstr "B<-s>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log "
-"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have "
-"B<sendmail>(8) installed or if mail is disabled."
-msgstr ""
-"Opcja ta nakazuje I<cronowi> wysyłanie wyniku zadań do dziennika "
-"systemowego, za pomocą B<syslog>(3). Jest to przydatne, gdy dany system nie "
-"ma zainstalowanego B<sendmail>(8) lub gdy poczta jest wyłączona."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "This option allows you to set debug flags."
-msgstr "Opcja pozwala ustawić flagi debugowania."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Print version and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SYGNAŁY"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"When the I<SIGHUP> is received, the I<Cron> daemon will close and reopen its "
-"log file. This proves to be useful in scripts which rotate and age log "
-"files. Naturally, this is not relevant if I<Cron> was built to use "
-"I<syslog>(3)."
-msgstr ""
-"Gdy otrzymany jest I<SIGHUP>, demon I<cron> zakończy zamknie i otworzy "
-"ponownie swój plik dziennika. Jest to przydatne w skryptach, które rotują "
-"stare pliki dzienników. Oczywiście nie ma to znaczenia, jeśli zbudowano "
-"I<Cron> do używania I<syslog>(3)."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "CLUSTERING SUPPORT"
-msgstr "OBSŁUGA KLASTRÓW"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
-"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the "
-"hosts should run the crontab jobs in this directory at any one time. This "
-"is done by starting I<Cron> with the B<-c> option, and have the I</var/spool/"
-"cron/.cron.hostname> file contain just one line, which represents the "
-"hostname of whichever host in the cluster should run the jobs. If this file "
-"does not exist, or the hostname in it does not match that returned by "
-"B<gethostname>(2), then all crontab files in this directory are ignored. "
-"This has no effect on cron jobs specified in the I</etc/crontab> file or on "
-"files in the I</etc/cron.d> directory. These files are always run and "
-"considered host-specific."
-msgstr ""
-"W niniejszej wersji I<Cron> można korzystać z montowanego sieciowo, "
-"wspólnego I</var/spool/cron> dla klastra komputerów i określić, że w danym "
-"czasie jedynie jeden z nich powinien uruchamiać zadania crontab z tego "
-"katalogu. W tym celu należy uruchomić I<Cron> z opcją B<-c>, natomiast plik "
-"I</var/spool/cron/.cron.hostname> powinien zawierać jedynie pojedynczy "
-"wiersz z nazwą tego komputera z klastra, który ma wykonywać zadania. Jeśli "
-"plik ten nie istnieje lub nazwa komputera nie jest zwracana przez "
-"B<gethostname>(2), to wszystkie pliki crontab w tym katalogu są ignorowane. "
-"Nie ma to wpływu na zadania crona podane w pliku I</etc/crontab> lub w "
-"plikach w katalogu I</etc/cron.d>. Te pliki są wykonywane zawsze i są "
-"uważane za przeznaczone do danego komputera."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Rather than editing I</var/spool/cron/.cron.hostname> directly, use the B<-"
-"n> option of B<crontab>(1) to specify the host."
-msgstr ""
-"Zamiast bezpośrednio edytować I</var/spool/cron/.cron.hostname>, proszę "
-"korzystać z opcji B<-n> B<crontab>(1) do określenia komputera."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"You should ensure that all hosts in a cluster, and the file server from "
-"which they mount the shared crontab directory, have closely synchronised "
-"clocks, e.g., using B<ntpd>(8), otherwise the results will be very "
-"unpredictable."
-msgstr ""
-"Należy się upewnić, że wszystkie komputery w klastrze oraz serwer plików, z "
-"którego montowany jest wspólny katalog crontab, mają zsynchronizowane "
-"zegary, np. za pomocą B<ntpd>(8), w przeciwnym wypadku wyniki mogą być "
-"nieprzewidywalne."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Using cluster sharing automatically disables inotify support, because "
-"inotify cannot be relied on with network-mounted shared file systems."
-msgstr ""
-"Używanie wspólnego klastra automatycznie wyłącza obsługę inotify, ponieważ "
-"inotify nie działa dobrze na wspólnych systemach plików montowanych sieciowo."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "CAVEATS"
-msgstr "ZASTRZEŻENIA"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"All B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, "
-"they must not be executable or writable for anyone else but the owner. This "
-"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command "
-"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are "
-"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive "
-"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify "
-"API."
-msgstr ""
-"Wszystkie pliki B<crontab> muszą być zwykłymi plikami lub dowiązaniami "
-"symbolicznymi do zwykłych plików, nie mogą być one wykonywalne lub "
-"zapisywalne dla kogokolwiek poza właścicielem. Wymaganie to można znieść "
-"opcją B<-p> w wierszu polecenia crond. Jeśli korzysta się z obsługi inotify, "
-"zmiany w dowiązanych plikach crontab nie są automatycznie dostrzegane przez "
-"demona cron. Do przeładowania plików crontab musi on wówczas otrzymać sygnał "
-"SIGHUP. Jest to ograniczenie API inotify."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The syslog output will be used instead of mail, when sendmail is not "
-"installed."
-msgstr ""
-"Jeśli nie zainstalowano sendmail, wyjście będzie wysyłane do dziennika "
-"systemowego zamiast pocztą."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
-msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
-msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
-msgstr "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
-msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
-msgstr "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "19 April 2010"
-msgstr "19 kwietnia 2010"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "cron - daemon to execute scheduled commands (Vixie Cron)"
-msgstr "cron - demon do wywoływania odłożonych poleceń (Vixie Cron)"
-
-#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-msgid "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>]"
-msgstr "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<poziom-komunikatów>]"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"I<cron> is started automatically from /etc/init.d on entering multi-user "
-"runlevels."
-msgstr ""
-"B<cron> jest uruchamiany automatycznie z /etc/init.d, przy wchodzeniu w "
-"poziom pracy wielu użytkowników."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Stay in foreground mode, don't daemonize."
msgstr "Pozostaje w trybie pierwszoplanowym, nie staje się demonem."
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable LSB compliant names for /etc/cron.d files. This setting, however, "
"does not affect the parsing of files under /etc/cron.hourly, /etc/cron."
@@ -706,8 +137,15 @@ msgstr ""
"wpływa jednak na przetwarzanie plików w katalogach /etc/cron.hourly, /etc/"
"cron.daily, /etc/cron.weekly lub /etc/cron.monthly."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Include the FQDN in the subject when sending mails. By default, cron will "
"abbreviate the hostname."
@@ -716,13 +154,13 @@ msgstr ""
"nazwa domeny (FQDN). Domyślnie cron skraca nazwę komputera."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-L loglevel>"
msgstr "B<-L> I<poziom-komunikatów>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Tell cron what to log about B<jobs> (errors are logged regardless of this "
"value) as the sum of the following values:"
@@ -732,7 +170,7 @@ msgstr ""
"wartości:"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
@@ -743,7 +181,7 @@ msgid "will log the start of all cron jobs"
msgstr "zapisuje uruchomienie wszystkich zadań crona"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
@@ -754,7 +192,7 @@ msgid "will log the end of all cron jobs"
msgstr "zapisuje koniec wszystkich zadań crona"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
@@ -767,7 +205,7 @@ msgstr ""
"od 0)"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
@@ -778,7 +216,7 @@ msgid "will log the process number of all cron jobs"
msgstr "zapisuje numer procesu wszystkich zadań crona"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default is to log the start of all jobs (1). Logging will be disabled "
"if I<levels> is set to zero (0). A value of fifteen (15) will select all "
@@ -795,7 +233,7 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> searches its spool area (/var/spool/cron/crontabs) for crontab files "
"(which are named after accounts in /etc/passwd); crontabs found are loaded "
@@ -810,7 +248,7 @@ msgstr ""
"B<crontab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> also reads /etc/crontab, which is in a slightly different format "
"(see I<crontab>(5)). In Debian, the content of /etc/crontab is predefined "
@@ -826,7 +264,7 @@ msgstr ""
"rozdziale B<ZMIANY ODNOSZĄCE SIĘ DO DEBIANA>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Additionally, in Debian, I<cron> reads the files in the /etc/cron.d "
"directory. I<cron> treats the files in /etc/cron.d as in the same way as "
@@ -855,7 +293,7 @@ msgstr ""
"cron.d/, lecz standardowego pliku /etc/crontab."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"/etc/crontab and the files in /etc/cron.d must be owned by root, and must "
"not be group- or other-writable. In contrast to the spool area, the files "
@@ -877,7 +315,7 @@ msgstr ""
"parts> (patrz podręcznik B<run-parts>(8))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> then wakes up every minute, examining all stored crontabs, checking "
"each command to see if it should be run in the current minute. When "
@@ -899,7 +337,7 @@ msgstr ""
"w wyniku poleceń syslog i ps."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Additionally, I<cron> checks each minute to see if its spool directory's "
"modtime (or the modtime on the I</etc/crontab> file) has changed, and if it "
@@ -917,7 +355,7 @@ msgstr ""
"tego, czy zmodyfikował plik crontab."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Special considerations exist when the clock is changed by less than 3 hours, "
"for example at the beginning and end of daylight savings time. If the time "
@@ -934,7 +372,7 @@ msgstr ""
"przypadają w powtórzonym czasie, nie będą uruchamiane ponownie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only jobs that run at a particular time (not specified as @hourly, nor with "
"'*' in the hour or minute specifier) are affected. Jobs which are specified "
@@ -946,7 +384,7 @@ msgstr ""
"podstawie nowego czasu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
"clock, and the new time is used immediately."
@@ -955,7 +393,7 @@ msgstr ""
"razu używany jest nowy czas."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> logs its action to the syslog facility 'cron', and logging may be "
"controlled using the standard I<syslogd>(8) facility."
@@ -971,7 +409,7 @@ msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If configured in I</etc/default/cron> in Debian systems, the I<cron> daemon "
"localisation settings environment can be managed through the use of I</etc/"
@@ -990,7 +428,7 @@ msgstr ""
"poczty elektronicznej, przy czym domyślnie wynosi ono \"C\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This does B<NOT> affect the environment of tasks running under cron. For "
"more information on how to modify the environment of tasks, consult "
@@ -1010,7 +448,7 @@ msgstr ""
"etc/timezone>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The environment can be redefined in user's crontab definitions but I<cron> "
"will only handle tasks in a single timezone."
@@ -1026,7 +464,7 @@ msgid "DEBIAN SPECIFIC"
msgstr "ZMIANY ODNOSZĄCE SIĘ DO DEBIANA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Debian introduces some changes to I<cron> that were not originally available "
"upstream. The most significant changes introduced are:"
@@ -1035,18 +473,18 @@ msgstr ""
"oryginale. Najważniejsze zmiany to:"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(em"
msgstr "\\(em"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Support for /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} via /etc/crontab,"
msgstr "obsługa /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} poprzez /etc/crontab,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Support for /etc/cron.d (drop-in dir for package crontabs),"
msgstr "obsługa /etc/cron.d (katalog do umieszczania plików crontab pakietów),"
@@ -1087,12 +525,12 @@ msgid "Debian-specific configuration (/etc/default/cron),"
msgstr "debianowa konfiguracja (/etc/default/cron),"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "numerous other smaller features and fixes."
msgstr "wiele innych mniejszych funkcji i poprawek."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Support for /etc/cron.hourly, /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and /etc/"
"cron.monthly is provided in Debian through the default setting of the /etc/"
@@ -1113,7 +551,7 @@ msgstr ""
"cogodzinnych) aby zapobiec konfliktom pomiędzy oboma demonami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"As described above, the files under these directories have to pass some "
"sanity checks including the following: be executable, be owned by root, not "
@@ -1143,7 +581,7 @@ msgstr ""
"orig, \\&.dpkg-old i \\&.dpkg-new)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This feature can be used by system administrators and packages to include "
"tasks that will be run at defined intervals. Files created by packages in "
@@ -1155,7 +593,7 @@ msgstr ""
"nazywane tak samo, jak dostarczający je pakiet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Support for /etc/cron.d is included in the I<cron> daemon itself, which "
"handles this location as the system-wide crontab spool. This directory can "
@@ -1170,7 +608,7 @@ msgstr ""
"nazwę użytkownika, aby uruchamiać zadania jako definicje zadań."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Files in this directory have to be owned by root, do not need to be "
"executable (they are configuration files, just like /etc/crontab) and must "
@@ -1191,7 +629,7 @@ msgstr ""
"przestrzeni nazw LSB, identycznie jak opcja B<--lsbsysinit> w B<run-parts>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The intended purpose of this feature is to allow packages that require finer "
"control of their scheduling than the /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} "
@@ -1204,7 +642,7 @@ msgstr ""
"być nazwane tak samo, jak udostępniający je pakiet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Also, the default configuration of I<cron> is controlled by I</etc/default/"
"cron> which is read by the init.d script that launches the I<cron> daemon. "
@@ -1220,13 +658,27 @@ msgstr ""
"przed jego wykonaniem - umożliwiając konfigurację zapisywanego dziennika lub "
"definiowanie sposobu traktowania plików w katalogu /etc/cron.d."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "crontab(1), crontab(5), run-parts(8)"
msgstr "crontab(1), crontab(5), run-parts(8)"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by "
@@ -1237,39 +689,142 @@ msgstr ""
"zmodyfikowana dla Debiana przez Steve'a Greenlanda, Javiera Fernandeza-"
"Sanguino i Christiana Kastnera."
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "03/26/2024"
+msgstr "26.03.2024 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "cron"
+msgstr "cron"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "cron User Manual"
+msgstr "Podręcznik użytkownika cron"
+
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> "
-"I<debugflags>]"
+"B<cron> [B<-f>] [B<-l>] [B<-L\\ >I<loglevel>] [B<-n\\ >I<fqdn>] [B<-x\\ "
+">I<debugflags>]"
msgstr ""
-"cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<poziom-komunikatów>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> "
+"B<cron> [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<poziom-komunikatów>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> "
"I<flagi-debugowania>]"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "cron [B<-N>]"
-msgstr "cron [B<-N>]"
+msgid "B<cron> [B<-N>]"
+msgstr "B<cron> [B<-N>]"
-#. type: TP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>"
+msgid ""
+"B<cron> is started automatically from /etc/init\\&.d on entering multi-user "
+"runlevels\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> jest uruchamiany automatycznie z /etc/init\\&.d, przy wchodzeniu w "
+"poziom pracy wielu użytkowników\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Stay in foreground mode, don\\*(Aqt daemonize\\&."
+msgstr "Pozostaje w trybie pierwszoplanowym, nie staje się demonem\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Enable LSB compliant names for /etc/cron\\&.d files\\&. This setting, "
+"however, does not affect the parsing of files under /etc/cron\\&.hourly, /"
+"etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly or /etc/cron\\&.monthly\\&."
+msgstr ""
+"Włącza zgodność nazw plików w katalogu /etc/cron\\&.d z LSB\\&. To "
+"ustawienie nie wpływa jednak na przetwarzanie plików w katalogach /etc/"
+"cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly lub /etc/cron\\&."
+"monthly\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<-n >I<fqdn>"
+msgstr "B<-n >I<fqdn>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Include the FQDN in the subject when sending mails\\&. By default, cron will "
+"abbreviate the hostname\\&."
+msgstr ""
+"Przy wysyłaniu poczty, w temacie umieszczona zostanie w pełni kwalifikowalna "
+"nazwa domeny (FQDN)\\&. Domyślnie cron skraca nazwę komputera\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<-N >"
msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"Run cron jobs Now, immediately, and exit. This option is useful to perform "
-"tests."
+"Run cron jobs Now, immediately, and exit\\&. This option is useful to "
+"perform tests\\&."
msgstr ""
-"Uruchamia zadanie cron B<N>atychmiast i wychodzi. Opcja przydatna do testów."
+"Uruchamia zadanie cron B<N>atychmiast i wychodzi\\&. Opcja przydatna do "
+"testów\\&."
-#. type: TP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<-x debugflags>"
-msgstr "B<-x flagi-debugowania>"
+msgid "B<-L >I<loglevel>"
+msgstr "B<-L> I<poziom-komunikatów>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Tell cron what to log about I<jobs> (errors are logged regardless of this "
+"value) as the sum of the following values:"
+msgstr ""
+"Wybiera, jakie informacje o I<zadaniach> mają być zapisywane do dziennika "
+"(błędy są logowane niezależnie od tej wartości)\\&. Jest to suma poniższych "
+"wartości:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The default is to log the start of all jobs (1)\\&. Logging will be disabled "
+"if levels is set to zero (0)\\&. A value of fifteen (15) will select all "
+"options\\&."
+msgstr ""
+"Domyślnie zapisywane jest uruchomienie wszystkich zadań (1)\\&. Logowanie "
+"jest wyłączane, jeśli I<poziom-komunikatów> jest ustawiony na zero (0)\\&. "
+"Wartość równa piętnaście (15) wybierze wszystkie opcje\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<-x >I<debugflags>"
+msgstr "B<-x> I<flagi-debugowania>"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -1282,99 +837,1133 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"ext\": ..."
-msgstr "\"ext\": ..."
+msgid "\"ext\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"ext\": \\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"sch\": ..."
-msgstr "\"sch\": ..."
+msgid "\"sch\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"sch\": \\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"proc\": ..."
-msgstr "\"proc\": ..."
+msgid "\"proc\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"proc\": \\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"pars\": ..."
-msgstr "\"pars\": ..."
+msgid "\"pars\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"pars\": \\&.\\&.\\&."
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<16>"
-msgstr "B<16>"
+msgid "16"
+msgstr "16"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"load\": ..."
-msgstr "\"load\": ..."
+msgid "\"load\": \\&.\\&."
+msgstr "\"load\": \\&.\\&."
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<32>"
-msgstr "B<32>"
+msgid "32"
+msgstr "32"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"misc\": ..."
-msgstr "\"misc\": ..."
+msgid "\"misc\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"misc\": \\&.\\&.\\&."
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<64>"
-msgstr "B<64>"
+msgid "64"
+msgstr "64"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"test\": ..."
-msgstr "\"test\": ..."
+msgid "\"test\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"test\": \\&.\\&.\\&."
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<128>"
-msgstr "B<128>"
+msgid "128"
+msgstr "128"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"bit\": ..."
-msgstr "\"bit\": ..."
+msgid "\"bit\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"bit\": \\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"Like /etc/crontab, the files in the /etc/cron.d directory are monitored for "
-"changes. The system administrator may create cron jobs in /etc/cron.d/ with "
-"file names like \"local\" or \"local-foo\"."
+"B<cron> searches its spool area (/var/spool/cron/crontabs/) for crontab "
+"files (which are named after accounts in /etc/passwd); crontabs found are "
+"loaded into memory\\&. Note that crontabs in this directory should not be "
+"accessed directly - the B<crontab> command should be used to access and "
+"update them\\&."
msgstr ""
-"Podobnie jak /etc/crontab, pliki w katalogu /etc/cron.d są monitorowane w "
-"poszukiwaniu zmian. Administrator systemu może tworzyć zadania crona w I</"
-"etc/cron.d/> z nazwami takimi jak \"local\" albo \"local-foo\"."
+"B<cron> przeszukuje swój katalog spool (/var/spool/cron/crontabs/) w "
+"poszukiwaniu plików crontab (które są nazwane zgodnie z kontami w /etc/"
+"passwd); odnalezione pliki są następnie ładowane do pamięci\\&. Proszę "
+"zauważyć, że pliki crontab w tym katalogu nie powinny być osiągane "
+"bezpośrednio - do ich aktualizacji i dostępu powinno być używane polecenie "
+"B<crontab>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> also reads /etc/crontab, which is in a slightly different format "
+"(see B<crontab>(5))\\&. In Debian, the content of /etc/crontab is predefined "
+"to run programs under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&."
+"weekly and /etc/cron\\&.monthly\\&. This configuration is specific to "
+"Debian, see the note under DEBIAN SPECIFIC below\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> odczytuje również /etc/crontab, które posiada nieco inny format "
+"(patrz B<crontab>(5))\\&. W Debianie, zawartość /etc/crontab jest "
+"predefiniowana do uruchamiania programów w katalogach /etc/cron\\&.hourly, /"
+"etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly i /etc/cron\\&.monthly\\&. "
+"Konfiguracja ta jest charakterystyczna dla Debiana, proszę zapoznać się z "
+"opisem w poniższym rozdziale B<ZMIANY ODNOSZĄCE SIĘ DO DEBIANA>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Additionally, in Debian, B<cron> reads the files in the /etc/cron\\&.d "
+"directory\\&. B<cron> treats the files in /etc/cron\\&.d as in the same way "
+"as the /etc/crontab file (they follow the special format of that file, i\\&."
+"e\\&. they include the I<user> field)\\&. However, they are independent of /"
+"etc/crontab: they do not, for example, inherit environment variable settings "
+"from it\\&. This change is specific to Debian see the note under I<DEBIAN "
+"SPECIFIC> below\\&."
+msgstr ""
+"Dodatkowo, w Debianie, B<cron> odczytuje pliki w katalogu /etc/cron\\&.d\\&. "
+"B<cron> traktuje pliki w /etc/cron\\&.d w ten sam sposób, jak w pliku /etc/"
+"crontab (przestrzegają one specjalnego formatu tego pliku, np\\&. zawierają "
+"pole I<user>). Są one jednak niezależne od /etc/crontab: nie dziedziczą "
+"np\\&. ustawień zmiennych środowiskowych z wspomnianego pliku\\&. Zmiana ta "
+"jest charakterystyczna dla Debiana - patrz B<ZMIANY ODNOSZĄCE SIĘ DO "
+"DEBIANA>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Like /etc/crontab, the files in the /etc/cron\\&.d directory are monitored "
+"for changes\\&. The system administrator may create cron jobs in /etc/"
+"cron\\&.d/ with file names like \"local\" or \"local-foo\"\\&."
+msgstr ""
+"Podobnie jak /etc/crontab, pliki w katalogu /etc/cron\\&.d są monitorowane w "
+"poszukiwaniu zmian\\&. Administrator systemu może tworzyć zadania crona w I</"
+"etc/cron\\&.d/> z nazwami takimi jak \"local\" albo \"local-foo\"\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"/etc/crontab and the files in /etc/cron\\&.d must be owned by root, and must "
+"not be group- or other-writable\\&. In contrast to the spool area, the files "
+"under /etc/cron\\&.d or the files under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&."
+"daily, /etc/cron\\&.weekly and /etc/cron\\&.monthly may also be symlinks, "
+"provided that both the symlink and the file it points to are owned by "
+"root\\&. The files under /etc/cron\\&.d do not need to be executable, while "
+"the files under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly "
+"and /etc/cron\\&.monthly do, as they are run by run-parts (see B<run-"
+"parts>(8) for more information)\\&."
+msgstr ""
+"Plik /etc/crontab i pliki w /etc/cron\\&.d muszą był własnością roota i nie "
+"mogą być zapisywalne dla grupy lub innych\\&. W odróżnieniu od katalogu "
+"spool, pliki w katalogach /etc/cron\\&.d oraz /etc/cron\\&.hourly, /etc/"
+"cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly i /etc/cron\\&.monthly mogą być również "
+"dowiązaniami symbolicznymi pod warunkiem, że zarówno samo dowiązanie jak i "
+"plik na który ono wskazuje, są własnością roota\\&. Pliki w katalogu /etc/"
+"cron\\&.d nie muszą być wykonywalne, natomiast pliki w katalogach /etc/"
+"cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly i /etc/cron\\&."
+"monthly - muszą, ponieważ są uruchamiane przez run-parts (patrz podręcznik "
+"B<run-parts>(8))\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> then wakes up every minute, examining all stored crontabs, checking "
+"each command to see if it should be run in the current minute\\&. When "
+"executing commands, any output is mailed to the owner of the crontab (or to "
+"the user named in the MAILTO environment variable in the crontab, if such "
+"exists) from the owner of the crontab (or from the email address given in "
+"the MAILFROM environment variable in the crontab, if such exists)\\&. The "
+"children copies of cron running these processes have their name coerced to "
+"uppercase, as will be seen in the syslog and ps output\\&."
+msgstr ""
+"Program B<cron> budzi się co minutę, sprawdzając wszystkie pliki crontab i "
+"sprawdzając, czy poszczególne polecenia nie muszą być wykonane w bieżącej "
+"minucie\\&. Po wykonaniu poleceń, ich ewentualne wyjście jest wysyłane "
+"pocztą do właściciela pliku crontab (lub do użytkownika ze zmiennej "
+"środowiskowej MAILTO z pliku crontab, jeśli taka istnieje) od właściciela "
+"pliku crontab (lub z adresu poczty elektronicznej podanego w zmiennej "
+"środowiskowej MAILFROM z pliku crontab, jeśli taka istnieje)\\&. Kopie "
+"potomne crona, które wykonują te procesy, mają ich nazwy zapisane wielkimi "
+"literami, jak to widać w wyniku poleceń syslog i ps\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Additionally, B<cron> checks each minute to see if its spool "
+"directory\\*(Aqs modtime (or the modtime on the /etc/crontab file) has "
+"changed, and if it has, B<cron> will then examine the modtime on all "
+"crontabs and reload those which have changed\\&. Thus B<cron> need not be "
+"restarted whenever a crontab file is modified\\&. Note that the "
+"B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool directory whenever "
+"it changes a crontab\\&."
+msgstr ""
+"Dodatkowo, B<cron> sprawdza co minutę, czy czas modyfikacji swojego katalogu "
+"spool (lub pliku /etc/crontab) nie zmienił się, a jeśli tak się stało, to "
+"B<cron> sprawdza czasy modyfikacji wszystkich plików crontab i przeładowuje "
+"te z nich, które się zmieniły\\&. Z tego powodu B<cron> nie musi być "
+"restartowany po modyfikacji plików crontab\\&. Proszę zauważyć, że polecenie "
+"B<crontab>(1) aktualizuje czas modyfikacji katalogu spool, niezależnie od "
+"tego, czy zmodyfikował plik crontab\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Special considerations exist when the clock is changed by less than 3 hours, "
+"for example at the beginning and end of daylight savings time\\&. If the "
+"time has moved forwards, those jobs which would have run in the time that "
+"was skipped will be run soon after the change\\&. Conversely, if the time "
+"has moved backwards by less than 3 hours, those jobs that fall into the "
+"repeated time will not be re-run\\&."
+msgstr ""
+"Specjalnym przypadkiem jest, gdy czas zmieni się o mniej niż 3 godziny, np. "
+"na początku lub końcu obowiązywania czasu letniego\\&. Jeśli czas przesuwa "
+"się do przodu, to zadania, które byłyby uruchomione w czasie, który został "
+"przesunięty, są uruchamiane zaraz po wystąpieniu zmiany\\&. I na odwrót - "
+"jeśli czas przesunie się do tyłu o mniej niż 3 godziny, to zadania, które "
+"przypadają w powtórzonym czasie, nie będą uruchamiane ponownie\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Only jobs that run at a particular time (not specified as @hourly, nor with "
+"\\*(Aq*\\*(Aq in the hour or minute specifier) are affected\\&. Jobs which "
+"are specified with wildcards are run based on the new time immediately\\&."
+msgstr ""
+"Tyczy się to wyłącznie zadań wykonywanych w określonym czasie (niepodanych "
+"jako @hourly, ani nie używających \\[Bq]*\\[rq] jako określenia godziny lub "
+"minuty)\\&. Zadania, które są podawane z wieloznacznikiem, są uruchamiane od "
+"razu na podstawie nowego czasu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
+"clock, and the new time is used immediately\\&."
+msgstr ""
+"Zmiany zegara o więcej niż 3 godziny, są uważane za poprawki zegara i od "
+"razu używany jest nowy czas\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> logs its action to the syslog facility \\*(Aqcron\\*(Aq, and logging "
+"may be controlled using the standard B<syslogd>(8) facility\\&."
+msgstr ""
+"Program B<cron> zapisuje swoje działania do właściwości \\[Bq]cron\\[rq] "
+"sysloga, a logowanie może być kontrolowane przy użyciu standardowej "
+"właściwości B<syslogd>(8)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If configured in I</etc/default/cron> in Debian systems, the B<cron> daemon "
+"localisation settings environment can be managed through the use of I</etc/"
+"environment> or through the use of I</etc/default/locale> with values from "
+"the latter overriding values from the former\\&. These files are read and "
+"they will be used to setup the LANG, LC_ALL, and LC_CTYPE environment "
+"variables\\&. These variables are then used to set the charset of mails, "
+"which defaults to \\*(AqC\\*(Aq\\&."
+msgstr ""
+"Jeśli zmienne środowiskowe lokalizacji (regionalne) w systemie Debian, w "
+"katalogu I</etc/default/cron>, zostaną skonfigurowane, to można nimi "
+"zarządzać używając I</etc/environment> albo za pomocą I</etc/default/"
+"locale>, przy czym wartości z drugiego pliku przesłaniają te z "
+"pierwszego\\&. Pliki te są odczytywane i są używane do ustawienia zmiennych "
+"środowiskowych LANG, LC_ALL i LC_CTYPE\\&. Zmienne te są używane do "
+"ustawienia kodowania poczty elektronicznej, przy czym domyślnie wynosi ono "
+"\\[Bq]C\\[rq]."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"This does I<NOT> affect the environment of tasks running under cron\\&. For "
+"more information on how to modify the environment of tasks, consult "
+"B<crontab>(5)\\&."
+msgstr ""
+"I<NIE> wpływa to na środowisko zadań uruchamianych przez cron\\&. Więcej "
+"informacji o modyfikowaniu środowiska zadań zawiera strona podręcznika "
+"B<crontab>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The daemon will use, if present, the definition from I</etc/localtime> for "
-"the timezone."
+"the timezone\\&."
msgstr ""
"Demon będzie używał, jeśli jest obecna, definicji strefy czasowej z pliku I</"
-"etc/localtime>."
+"etc/localtime>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The environment can be redefined in user\\*(Aqs crontab definitions but cron "
+"will only handle tasks in a single timezone\\&."
+msgstr ""
+"Środowisko może zostać przedefiniowane przez definicje z plików crontab "
+"użytkownika, lecz cron obsługuje wykonywanie zadań jedynie w pojedynczej "
+"strefie czasowej\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Debian introduces some changes to cron that were not originally available "
+"upstream\\&. The most significant changes introduced are:"
+msgstr ""
+"Debian wprowadził pewne zmiany do crona, które nie były dostępne w "
+"oryginale\\&. Najważniejsze zmiany to:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Support for /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,monthly} via/etc/crontab,"
+msgstr ""
+"obsługa /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,monthly} poprzez /etc/crontab,"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Support for /etc/cron\\&.d (drop-in dir for package crontabs),"
+msgstr ""
+"obsługa /etc/cron\\&.d (katalog do umieszczania plików crontab pakietów),"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "numerous other smaller features and fixes\\&."
+msgstr "wiele innych mniejszych funkcji i poprawek\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Support for /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly "
+"and /etc/cron\\&.monthly is provided in Debian through the default setting "
+"of the /etc/crontab file (see the system-wide example in B<crontab>(5))\\&. "
+"The default system-wide crontab contains four tasks: run every hour, every "
+"day, every week and every month\\&. Each of these tasks will execute B<run-"
+"parts> providing each one of the directories as an argument\\&. These tasks "
+"are disabled if B<anacron> is installed (except for the hourly task) to "
+"prevent conflicts between both daemons\\&."
+msgstr ""
+"Obsługa /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly i /etc/"
+"cron\\&.monthly w Debianie jest zapewniona przez domyślne ustawienia w "
+"pliku /etc/crontab (patrz systemowy przykład w B<crontab>(5))\\&. Domyślny, "
+"ogólnosystemowy plik crontab zawiera cztery zadania, uruchamiane: "
+"cogodzinnie, codziennie, cotygodniowo i comiesięcznie\\&. Każde z tych zadań "
+"wykona B<run-parts>, podając każdy z tych katalogów jako argument\\&. "
+"Zadania są wyłączane, jeśli zainstalowany jest B<anacron> (z wyjątkiem zadań "
+"cogodzinnych) aby zapobiec konfliktom pomiędzy oboma demonami\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"As described above, the files under these directories have to pass some "
+"sanity checks including the following: be executable, be owned by root, not "
+"be writable by group or other and, if symlinks, point to files owned by "
+"root\\&. Additionally, the file names must conform to the filename "
+"requirements of B<run-parts>: they must be entirely made up of letters, "
+"digits and can only contain the special signs underscores (\\*(Aq_\\*(Aq) "
+"and hyphens (\\*(Aq-\\*(Aq)\\&. Any file that does not conform to these "
+"requirements will not be executed by B<run-parts>\\&. For example, any file "
+"containing dots will be ignored\\&. This is done to prevent cron from "
+"running any of the files that are left by the Debian package management "
+"system when handling files in /etc/cron\\&.d/ as configuration files (i\\&."
+"e\\&. files ending in \\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig, \\&.dpkg-old, and \\&."
+"dpkg-new)\\&."
+msgstr ""
+"Jak opisano powyżej, pliki w tych katalogach muszą spełniać kilka warunków, "
+"w tym następujące: bycie wykonywalnym, bycie własnością roota, nie mogą być "
+"zapisywalne dla grupy lub innych i, jeśli są dowiązaniami symbolicznymi, "
+"muszą wskazywać na pliki będące własnością roota\\&. Dodatkowo, nazwy plików "
+"muszą spełniać warunki nazw plików programu B<run-parts>: muszą składać się "
+"wyłącznie z liter, cyfr i znaków podkreślenia (\\[Bq]_\\[rq]) oraz minusa "
+"(\\[Bq]-\\[rq])\\&. Każdy plik, który nie spełni powyższych wymagań, nie "
+"będzie wykonany przez B<run-parts>\\&. Na przykład wszystkie pliki "
+"zawierające kropkę, zostaną zignorowane\\&. Celem takiej konfiguracji jest "
+"zapobiegnięcie wykonywania przez crona plików, które zostały pozostawione "
+"przez debianowy system zarządzania pakietami, podczas obsługi plików w /etc/"
+"cron\\&.d/, jako plików konfiguracyjnych (chodzi tu o pliki kończące się na "
+"\\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig, \\&.dpkg-old i \\&.dpkg-new)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"This feature can be used by system administrators and packages to include "
+"tasks that will be run at defined intervals\\&. Files created by packages in "
+"these directories should be named after the package that supplies them\\&."
+msgstr ""
+"Funkcja ta może zostać użyta przez administratorów systemu i pakiety, do "
+"zdefiniowania zadań, które mają być uruchamiane w zdefiniowanych "
+"interwałach\\&. Pliki tworzone przez pakiety w tych katalogach, powinny być "
+"nazywane tak samo, jak dostarczający je pakiet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Support for /etc/cron\\&.d is included in the B<cron> daemon itself, which "
+"handles this location as the system-wide crontab spool\\&. This directory "
+"can contain any file defining tasks following the format used in /etc/"
+"crontab, i\\&.e\\&. unlike the user cron spool, these files must provide the "
+"username to run the task as in the task definition\\&."
+msgstr ""
+"Obsługa /etc/cron\\&.d jest dołączona do samego demona B<cron>, który "
+"obsługuje ich położenie za pomocą ogólnosystemowego spool crontab\\&. "
+"Katalog ten może zawierać każdy plik definiujący zadania, przestrzegający "
+"formatu z /etc/crontab - w przeciwieństwie do katalogu spool crona, pliki te "
+"muszą zawierać nazwę użytkownika, aby uruchamiać zadania jako definicje "
+"zadań\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Files in this directory have to be owned by root, do not need to be "
+"executable (they are configuration files, just like /etc/crontab) and must "
+"conform to the same naming convention as used by B<run-parts>(8) : they "
+"must consist solely of upper- and lower-case letters, digits, underscores, "
+"and hyphens\\&. This means that they I<cannot> contain any dots\\&. If the "
+"I<-l> option is specified to B<cron> (this option can be setup through /etc/"
+"default/cron, see below), then they must conform to the LSB namespace "
+"specification, exactly as in the I<--lsbsysinit> option in B<run-parts>\\&."
+msgstr ""
+"Pliki w tym katalogu muszą być własnością roota, lecz nie muszą być "
+"wykonywalne (są to pliki konfiguracyjne, jak /etc/crontab) i muszą "
+"przestrzegać tej samej konwencji nazw, jaka jest używana przez B<run-"
+"parts>(8): muszą składać się wyłącznie z wielkich i małych liter, cyfr, "
+"podkreślników i minusów\\&. Oznacza to, że I<nie mogą> zawierać kropek\\&. "
+"Jeśli użyto opcji B<-l> (opcja ta może zostać skonfigurowana za pomocą /etc/"
+"default/cron - patrz niżej), to nazwy plików muszą być zgodne z specyfikacją "
+"przestrzeni nazw LSB, identycznie jak opcja B<--lsbsysinit> w B<run-"
+"parts>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The intended purpose of this feature is to allow packages that require finer "
+"control of their scheduling than the /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,"
+"monthly} directories to add a crontab file to /etc/cron\\&.d\\&. Such files "
+"should be named after the package that supplies them\\&."
+msgstr ""
+"Przeznaczeniem tej funkcji było umożliwienie pakietom, wymagającym "
+"dokładniejszej kontroli harmonogramu niż /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,"
+"monthly}, dodawania swoich plików crontab do /etc/cron\\&.d\\&. Pliki te "
+"powinny być nazwane tak samo, jak udostępniający je pakiet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Also, the default configuration of B<cron> is controlled by /etc/default/"
+"cron which is read by the init\\&.d script that launches the B<cron> "
+"daemon\\&. This file determines whether cron will read the system\\*(Aqs "
+"environment variables and makes it possible to add additional options to the "
+"B<cron> program before it is executed, either to configure its logging or to "
+"define how it will treat the files under /etc/cron\\&.d\\&."
+msgstr ""
+"Domyślna konfiguracja B<cron>a jest kontrolowana przez plik /etc/default/"
+"cron, który jest odczytywany przez skrypt init\\&.d, uruchamiający demona "
+"B<cron>\\&. Plik ten określa, czy B<cron> będzie czytał systemowe zmienne "
+"środowiskowe oraz umożliwia dodawanie dodatkowych opcji do programu B<cron>, "
+"przed jego wykonaniem - umożliwiając konfigurację zapisywanego dziennika lub "
+"definiowanie sposobu traktowania plików w katalogu /etc/cron\\&.d\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)"
+msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORZY"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+msgstr "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Wrote this manpage (1994)\\&."
+msgstr "Autor niniejszej strony podręcznika (1994)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&."
+msgstr "Opiekun pakietu (1996-2005)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&."
+msgstr "Opiekun pakietu (2005-2014)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&."
+msgstr "Opiekun pakietu (2010-2016)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&."
+msgstr "Opiekun pakietu (2022-2024)\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+msgstr "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or "
+"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes "
+"(don\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or "
+"remove this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to "
+"buyer\\&. No warranty of any kind, express or implied, is included with this "
+"software; use at your own risk, responsibility for damages (if any) to "
+"anyone resulting from the use of this software rests entirely with the "
+"user\\&."
+msgstr ""
+"Można dystrybuować dowolnie, z następującymi zastrzeżeniami: nie usuwaj "
+"moich danych ze źródeł ani dokumentacji (nie przypisuj sobie mojej pracy), "
+"oznaczaj swoje zmiany (abym nie był obwiniany za błędy, które mogłeś "
+"wprowadzić), nie zmieniaj [oryginalny tekst licencji jest dostępny w "
+"angielskiej wersji podręcznika \\[em] przyp. tłum.], ani nie usuwaj "
+"niniejszego zastrzeżenia\\&. Może być sprzedawany, jeśli źródła służące do "
+"jego zbudowania są przekazywane kupującemu\\&. Niniejsze oprogramowanie jest "
+"pozbawione jakiejkolwiek gwarancji, jawnej lub dorozumianej; używasz na "
+"własne ryzyko, odpowiedzialność za (potencjalne) szkody spoczywa w całości "
+"na użytkowniku\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by "
+"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more "
+"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&."
+msgstr ""
+"Od 1994 roku, Deweloperzy Debiana opiekujący się cronem dokonali wielu zmian "
+"w niniejszym podręczniku; wyżej wykazano skróconą listę, więcej informacji "
+"znajduje się w pliku /usr/share/doc/cron/copyright\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2013-09-26"
+msgstr "26 września 2013 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cronie"
+msgstr "cronie"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administracja systemem"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "crond - daemon to execute scheduled commands"
+msgstr "cron - demon do wywoływania odłożonych poleceń"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
+"m>I<E<lt>mail>B<commandE<gt>>]"
+msgstr ""
+"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
+"m>I<E<lt>polecenie-pocztyE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
+msgstr "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crond> B<-V>"
+msgstr "B<crond> B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Cron> is started from I</etc/rc.d/init.d> or I</etc/init.d> when classical "
+"sysvinit scripts are used. In case systemd is enabled, then unit file is "
+"installed into I</lib/systemd/system/crond.service> and daemon is started by "
+"I<systemctl start crond.service> command. It returns immediately, thus, "
+"there is no need to need to start it with the '&' parameter."
+msgstr ""
+"Gdy używa się klasycznych skryptów sysvinit I<cron> jest uruchamiany z I</"
+"etc/rc.d/init.d> lub I</etc/init.d>. Jeśli włączono systemd, plik jednostki "
+"jest instalowany do I</lib/systemd/system/crond.service> a demon jest "
+"uruchamiany poleceniem I<systemctl start crond.service>. Program powraca do "
+"powłoki natychmiast, zatem nie ma konieczności poprzedzania go parametrem "
+"\"&\""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<Cron> searches I</var/spool/cron> for crontab files which are named after "
+"accounts in I</etc/passwd;> The found crontabs are loaded into the memory. "
+"I<Cron> also searches for I</etc/anacrontab> and any files in the I</etc/"
+"cron.d> directory, which have a different format (see B<crontab>(5)). "
+"I<Cron> examines all stored crontabs and checks each job to see if it needs "
+"to be run in the current minute. When executing commands, any output is "
+"mailed to the owner of the crontab (or to the user specified in the "
+"I<MAILTO> environment variable in the crontab, if such exists). Any job "
+"output can also be sent to syslog by using the B<-s> option."
+msgstr ""
+"I<Cron> przeszukuje katalog I</var/spool/cron> szukając plików crontab "
+"nazwanych tak jak konta w pliku I</etc/passwd>. Odnalezione pliki crontab są "
+"ładowane do pamięci. I<Cron> szuka również I</etc/anacrontab> i dowolnych "
+"plików w katalogu I</etc/cron.d>, które mają inny format (zob. "
+"B<crontab>(5)). I<Cron> sprawdza wszystkie zachowane pliki crontab "
+"określając, czy jakiekolwiek z zadań nie musi być uruchomione w bieżącej "
+"minucie. Przy wykonywaniu poleceń ich wyjście jest wysyłane pocztą "
+"elektroniczną do właściciela pliku crontab (lub użytkownika podanego w "
+"zmiennej środowiskowej I<MAILTO>, jeśli taki istnieje). Wyniki poleceń mogą "
+"być również wysyłane do dziennika systemowego za pomocą opcji B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are two ways how changes in crontables are checked. The first method "
+"is checking the modtime of a file. The second method is using the inotify "
+"support. Using of inotify is logged in the I</var/log/cron> log after the "
+"daemon is started. The inotify support checks for changes in all crontables "
+"and accesses the hard disk only when a change is detected."
+msgstr ""
+"Istnieją dwa sposoby, w jakie sprawdzane są pliki crontab. Pierwszym jest "
+"sprawdzenie czasu modyfikacji pliku, drugi wykorzystuje obsługę inotify. "
+"Użycie inotify jest odnotowywane w dzienniku I</var/log/cron> po "
+"uruchomieniu demona. Obsługa inotify sprawdza wszelkie zmiany we wszystkich "
+"plikach crontab i uzyskuje dostęp do dysku tylko gdy odnotowana jest zmiana."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the modtime option, I<Cron> checks its crontables' modtimes every "
+"minute to check for any changes and reloads the crontables which have "
+"changed. There is no need to restart I<Cron> after some of the crontables "
+"were modified. The modtime option is also used when inotify can not be "
+"initialized."
+msgstr ""
+"Przy używaniu opcji czasu modyfikacji (modtime) I<cron> sprawdza czasy "
+"modyfikacji plików crontab co minutę i przeładowuje pliki crontab które "
+"uległy zmianie. Nie ma potrzeby ponownego uruchamiania I<cron>a po "
+"modyfikacji plików crontab. Opcja czasu modyfikacji jest również używana gdy "
+"nie można zainicjować inotify."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Cron> checks these files and directories:"
+msgstr "I<Cron> sprawdza następujące pliki i katalogi:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/crontab>"
+msgstr "I</etc/crontab>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"system crontab. Nowadays the file is empty by default. Originally it was "
+"usually used to run daily, weekly, monthly jobs. By default these jobs are "
+"now run through anacron which reads I</etc/anacrontab> configuration file. "
+"See B<anacrontab>(5) for more details."
+msgstr ""
+"systemowy plik crontab. Obecnie jest on domyślnie pusty. Pierwotnie był "
+"używany do uruchamiania zadań codziennych, cotygodniowych i comiesięcznych. "
+"Aktualnie są one domyślnie wykonywane przez anacron, który odczytuje plik "
+"konfiguracyjny I</etc/anacrontab>. Więcej szczegółów znajduje się w "
+"podręczniku systemowym B<anacrontab>(5)."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/cron.d/>"
+msgstr "I</etc/cron.d/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "directory that contains system cronjobs stored for different users."
+msgstr ""
+"katalog zawierający systemowe zadania crona przechowywane dla różnych "
+"użytkowników."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/cron>"
+msgstr "I</var/spool/cron>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"directory that contains user crontables created by the I<crontab> command."
+msgstr ""
+"katalog zawierający zadania crona użytkowników, utworzone poleceniem "
+"I<crontab>."
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool "
+"directory whenever it changes a crontab."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że polecenie B<crontab>(1) aktualizuje czas modyfikacji "
+"katalogu spool przy każdej zmianie pliku crontab."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Daylight Saving Time and other time changes"
+msgstr "Obsługa czasu letniego i inne zmiany czasu"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Local time changes of less than three hours, such as those caused by the "
+"Daylight Saving Time changes, are handled in a special way. This only "
+"applies to jobs that run at a specific time and jobs that run with a "
+"granularity greater than one hour. Jobs that run more frequently are "
+"scheduled normally."
+msgstr ""
+"Lokalne zmiany czasu mniejsze niż trzy godziny, takie jak spowodowane zmianą "
+"czasu letniego, są obsługiwane w specjalny sposób. Dotyczy to tylko zadań "
+"które uruchamiają się o określonym czasie i zadań o granularności większej "
+"niż jedna godzina. Zadania odbywające się częściej są zlecane w zwykły "
+"sposób."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If time was adjusted one hour forward, those jobs that would have run in the "
+"interval that has been skipped will be run immediately. Conversely, if time "
+"was adjusted backward, running the same job twice is avoided."
+msgstr ""
+"Jeśli czas został przesunięty o godzinę do przodu, zadania które "
+"uruchomiłyby się w pomijanej godzinie, zostaną wykonane natychmiast. Jeśli "
+"czas został przesunięty godzinę do tyłu, unikane jest wykonywanie tych "
+"samych zadań dwukrotnie."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Time changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
+"clock or the timezone, and the new time is used immediately."
+msgstr ""
+"Zmiany zegara o więcej niż 3 godziny, są uważane za poprawki zegara lub "
+"strefy czasowej i nowy czas jest używany od razu."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is possible to use different time zones for crontables. See "
+"B<crontab>(5) for more information."
+msgstr ""
+"Do plików crontab można używać różnych stref czasowych. Więcej informacji w "
+"podręczniku systemowym B<crontab>(5)."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PAM Access Control"
+msgstr "Kontrola dostępu PAM"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Cron> supports access control with PAM if the system has PAM installed. "
+"For more information, see B<pam>(8). A PAM configuration file for I<crond> "
+"is installed in I</etc/pam.d/crond>. The daemon loads the PAM environment "
+"from the pam_env module. This can be overridden by defining specific "
+"settings in the appropriate crontab file."
+msgstr ""
+"I<Cron> obsługuje kontrolę dostępu za pomocą PAM, jeśli jest zainstalowany. "
+"Więcej informacji w podręczniku B<pam>(8). Plik konfiguracyjny PAM I<crond> "
+"jest zainstalowany w I</etc/pam.d/crond>. Demon ładuje środowisko PAM z "
+"modułu pam_env. Można to przesłonić definiując właściwe ustawienie w "
+"odpowiednim pliku crontab."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints a help message and exits."
+msgstr "Wyświetla komunikat pomocy i wychodzi."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Disables inotify support."
+msgstr "Wyłącza obsługę inotify."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option allows you to specify a shell command to use for sending I<Cron> "
+"mail output instead of using B<sendmail>(8) This command must accept a "
+"fully formatted mail message (with headers) on standard input and send it as "
+"a mail message to the recipients specified in the mail headers. Specifying "
+"the string I<off> (i.e., crond -m off) will disable the sending of mail."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala podać polecenie powłoki używane do wysyłania poczty przez "
+"I<cron>, zamiast domyślnego B<sendmail>(8). Polecenie to musi akceptować w "
+"pełni sformatowaną wiadomość poczty elektronicznej (z nagłówkami) na swoim "
+"standardowym wejściu i wysłać ją jako wiadomość poczty elektronicznej do "
+"adresatów podanych w nagłówku wiadomości. Podanie jako argumentu ciągu "
+"B<off> (tzn. crond -m off) wyłączy wysyłanie wiadomości."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells the daemon to run in the foreground. This can be useful when starting "
+"it out of init. With this option is needed to change pam setting. I</etc/"
+"pam.d/crond> must not enable I<pam_loginuid.so> module."
+msgstr ""
+"Nakazuje demonowi działanie w tle. Przydatne przy uruchamianiu z systemu "
+"init. Przy korzystaniu z tej opcji konieczna będzie zmiana ustawień pam: I</"
+"etc/pam.d/crond> nie może włączać modułu I<pam_loginuid.so>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the same as -n, consistent with other crond implementations."
+msgstr ""
+"Równoważne B<-n>, dla zachowania spójności z innymi implementacjami crond."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Allows I<Cron> to accept any user set crontables."
+msgstr "Pozwala I<cron>owi akceptować tabele crona dowolnego użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't set PATH. PATH is instead inherited from the environment."
+msgstr "Nie ustawia I<PATH>, lecz dziedziczy ją ze środowiska."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This option enables clustering support, as described below."
+msgstr "Opcja ta włącza obsługę klastrów, zgodnie z opisem poniżej."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log "
"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have "
-"B<sendmail>(8), installed or if mail is disabled."
+"B<sendmail>(8) installed or if mail is disabled."
msgstr ""
"Opcja ta nakazuje I<cronowi> wysyłanie wyniku zadań do dziennika "
"systemowego, za pomocą B<syslog>(3). Jest to przydatne, gdy dany system nie "
"ma zainstalowanego B<sendmail>(8) lub gdy poczta jest wyłączona."
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This option allows you to set debug flags."
+msgstr "Opcja pozwala ustawić flagi debugowania."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SYGNAŁY"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the I<SIGHUP> is received, the I<Cron> daemon will close and reopen its "
+"log file. This proves to be useful in scripts which rotate and age log "
+"files. Naturally, this is not relevant if I<Cron> was built to use "
+"I<syslog>(3)."
+msgstr ""
+"Gdy otrzymany jest I<SIGHUP>, demon I<cron> zakończy zamknie i otworzy "
+"ponownie swój plik dziennika. Jest to przydatne w skryptach, które rotują "
+"stare pliki dzienników. Oczywiście nie ma to znaczenia, jeśli zbudowano "
+"I<Cron> do używania I<syslog>(3)."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CLUSTERING SUPPORT"
+msgstr "OBSŁUGA KLASTRÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
+"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the "
+"hosts should run the crontab jobs in this directory at any one time. This "
+"is done by starting I<Cron> with the B<-c> option, and have the I</var/spool/"
+"cron/.cron.hostname> file contain just one line, which represents the "
+"hostname of whichever host in the cluster should run the jobs. If this file "
+"does not exist, or the hostname in it does not match that returned by "
+"B<gethostname>(2), then all crontab files in this directory are ignored. "
+"This has no effect on cron jobs specified in the I</etc/crontab> file or on "
+"files in the I</etc/cron.d> directory. These files are always run and "
+"considered host-specific."
+msgstr ""
+"W niniejszej wersji I<Cron> można korzystać z montowanego sieciowo, "
+"wspólnego I</var/spool/cron> dla klastra komputerów i określić, że w danym "
+"czasie jedynie jeden z nich powinien uruchamiać zadania crontab z tego "
+"katalogu. W tym celu należy uruchomić I<Cron> z opcją B<-c>, natomiast plik "
+"I</var/spool/cron/.cron.hostname> powinien zawierać jedynie pojedynczy "
+"wiersz z nazwą tego komputera z klastra, który ma wykonywać zadania. Jeśli "
+"plik ten nie istnieje lub nazwa komputera nie jest zwracana przez "
+"B<gethostname>(2), to wszystkie pliki crontab w tym katalogu są ignorowane. "
+"Nie ma to wpływu na zadania crona podane w pliku I</etc/crontab> lub w "
+"plikach w katalogu I</etc/cron.d>. Te pliki są wykonywane zawsze i są "
+"uważane za przeznaczone do danego komputera."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rather than editing I</var/spool/cron/.cron.hostname> directly, use the B<-"
+"n> option of B<crontab>(1) to specify the host."
+msgstr ""
+"Zamiast bezpośrednio edytować I</var/spool/cron/.cron.hostname>, proszę "
+"korzystać z opcji B<-n> B<crontab>(1) do określenia komputera."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You should ensure that all hosts in a cluster, and the file server from "
+"which they mount the shared crontab directory, have closely synchronised "
+"clocks, e.g., using B<ntpd>(8), otherwise the results will be very "
+"unpredictable."
+msgstr ""
+"Należy się upewnić, że wszystkie komputery w klastrze oraz serwer plików, z "
+"którego montowany jest wspólny katalog crontab, mają zsynchronizowane "
+"zegary, np. za pomocą B<ntpd>(8), w przeciwnym wypadku wyniki mogą być "
+"nieprzewidywalne."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using cluster sharing automatically disables inotify support, because "
+"inotify cannot be relied on with network-mounted shared file systems."
+msgstr ""
+"Używanie wspólnego klastra automatycznie wyłącza obsługę inotify, ponieważ "
+"inotify nie działa dobrze na wspólnych systemach plików montowanych sieciowo."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "ZASTRZEŻENIA"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, "
+"they must not be executable or writable for anyone else but the owner. This "
+"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command "
+"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are "
+"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive "
+"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify "
+"API."
+msgstr ""
+"Wszystkie pliki B<crontab> muszą być zwykłymi plikami lub dowiązaniami "
+"symbolicznymi do zwykłych plików, nie mogą być one wykonywalne lub "
+"zapisywalne dla kogokolwiek poza właścicielem. Wymaganie to można znieść "
+"opcją B<-p> w wierszu polecenia crond. Jeśli korzysta się z obsługi inotify, "
+"zmiany w dowiązanych plikach crontab nie są automatycznie dostrzegane przez "
+"demona cron. Do przeładowania plików crontab musi on wówczas otrzymać sygnał "
+"SIGHUP. Jest to ograniczenie API inotify."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The syslog output will be used instead of mail, when sendmail is not "
+"installed."
+msgstr ""
+"Jeśli nie zainstalowano sendmail, wyjście będzie wysyłane do dziennika "
+"systemowego zamiast pocztą."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
+msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
+msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
+msgstr "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
+msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
+msgstr "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
+
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -1398,3 +1987,14 @@ msgstr ""
"elektroniczną do właściciela pliku crontab (lub użytkownika podanego w "
"zmiennej środowiskowej I<MAILTO>, jeśli taki istnieje). Wyniki poleceń mogą "
"być również wysyłane do dziennika systemowego za pomocą opcji B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log "
+"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have "
+"B<sendmail>(8), installed or if mail is disabled."
+msgstr ""
+"Opcja ta nakazuje I<cronowi> wysyłanie wyniku zadań do dziennika "
+"systemowego, za pomocą B<syslog>(3). Jest to przydatne, gdy dany system nie "
+"ma zainstalowanego B<sendmail>(8) lub gdy poczta jest wyłączona."
diff --git a/po/pl/man8/ctrlaltdel.8.po b/po/pl/man8/ctrlaltdel.8.po
index 74ecef38..eef447bb 100644
--- a/po/pl/man8/ctrlaltdel.8.po
+++ b/po/pl/man8/ctrlaltdel.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:14+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CTRLALTDEL"
msgstr "CTRLALTDEL"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ctrlaltdel - set the function of the Ctrl-Alt-Del combination"
msgstr "ctrlaltdel - ustawia działanie kombinacji Ctrl-Alt-Del"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ctrlaltdel> B<hard>|B<soft>"
msgstr "B<ctrlaltdel> B<hard>|B<soft>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Based on examination of the I<linux/kernel/reboot.c> code, it is clear that "
"there are two supported functions that the E<lt>Ctrl-Alt-DelE<gt> sequence "
@@ -81,12 +81,12 @@ msgstr ""
"obsługiwane funkcje które może wykonać sekwencja E<lt>Ctrl-Alt-DelE<gt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hard>"
msgstr "B<hard>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Immediately reboot the computer without calling B<sync>(2) and without any "
"other preparation. This is the default."
@@ -95,12 +95,12 @@ msgstr ""
"jakichkolwiek innych przygotowań. Jest to zachowanie domyślne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<soft>"
msgstr "B<soft>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Make the kernel send the B<SIGINT> (interrupt) signal to the B<init> process "
"(this is always the process with PID 1). If this option is used, the "
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"dokumentacji swojej wersji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the command is run without any argument, it will display the current "
"setting."
@@ -124,30 +124,30 @@ msgstr ""
"ustawienie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The function of B<ctrlaltdel> is usually set in the I</etc/rc.local> file."
msgstr ""
"Działanie B<ctrlaltdel> jest zazwyczaj ustawione w pliku I</etc/rc.local>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -157,72 +157,55 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/rc.local>"
msgstr "I</etc/rc.local>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<init>(8), B<systemd>(1)"
msgstr "B<init>(8), B<systemd>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ctrlaltdel> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<ctrlaltdel> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
diff --git a/po/pl/man8/debugfs.8.po b/po/pl/man8/debugfs.8.po
index 377576c2..3a235e46 100644
--- a/po/pl/man8/debugfs.8.po
+++ b/po/pl/man8/debugfs.8.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-17 12:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -26,18 +26,16 @@ msgid "DEBUGFS"
msgstr "DEBUGFS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -128,7 +126,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-n>"
-msgstr "B<-n>"
+msgstr "I<-n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -618,23 +616,31 @@ msgstr ""
"bloku MMP."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<dx_hash>I< [-h hash_alg] [-s hash_seed] filename>"
-msgstr "B<dx_hash> [B<-h> I<algorytm-hasz>] [B<-s> I<ziarno-hasz>] I<nazwa-pliku>"
+msgid "B<dx_hash>I< [-cv] [-h hash_alg] [-s hash_seed] filename>"
+msgstr "B<dx_hash> [B<-cv>] [B<-h> I<algorytm-skrótu>] [B<-s> I<ziarno-skrótu>] I<nazwa-pliku>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"Calculate the directory hash of I<filename>. The hash algorithm specified "
+"Calculate the directory hash of I<filename>. The I<-c> option will casefold "
+"the filename before calculating the hash. The I<-v> option will make the "
+"B<dx_hash> command more verbose and print the hash algorithm and hash seed "
+"to calculate the hash. If a file system is open, use the hash_seed and "
+"default hash_algorithm used by the file system, although these can be "
+"overridden by the I<-h> and I<-s> options. The hash algorithm specified "
"with I<-h> may be B<legacy>,B< half_md4>, or B<tea>. The hash seed "
"specified with I<-s> must be in UUID format."
msgstr ""
-"Oblicza hasz katalogu I<nazwa-pliku>. Algorytmem haszowania podanym z B<-h> "
-"może być: B<legacy>, B<half_md4> lub B<tea>. Ziarno haszowania podane z B<-"
-"s> musi być w formacie UUID."
+"Oblicza skrót katalogu I<nazwa-pliku>. Opcja B<-c> powoduje zamianę "
+"wszystkich liter na małe, przed obliczeniem skrótu. Opcja B<-v> zwiększy "
+"szczegółowość komunikatów B<dx_hash> oraz wypisze algorytm i ziarno skrótu, "
+"przed jego obliczeniem. Jeśli system plików jest otwarty, używa ziarna-"
+"skrótu i domyślnego algorytmu-skrótu używanego przez system plików, choć "
+"można to przesłonić opcjami B<-h> i B<-s>. Algorytm skrótu podany opcją B<-"
+"h> może być następujący: B<legacy>, B<half_md4> lub B<tea>. Ziarno skrótu "
+"podane opcją B<-s> musi być w formacie UUID."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -968,7 +974,7 @@ msgstr "B<htree_dump> I<określ-pliku>"
msgid ""
"Dump the hash-indexed directory I<filespec>, showing its tree structure."
msgstr ""
-"Zrzuca indeksowany za pomocą haszy katalog I<określ-pliku>, pokazując jego "
+"Zrzuca indeksowany za pomocą skrótów katalog I<określ-pliku>, pokazując jego "
"strukturę drzewa."
#. type: TP
@@ -1959,3 +1965,42 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<dumpe2fs>(8), B<tune2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)"
msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<tune2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dx_hash>I< [-h hash_alg] [-s hash_seed] filename>"
+msgstr "B<dx_hash> [B<-h> I<algorytm-skrótu>] [B<-s> I<ziarno-skrótu>] I<nazwa-pliku>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Calculate the directory hash of I<filename>. The hash algorithm specified "
+"with I<-h> may be B<legacy>,B< half_md4>, or B<tea>. The hash seed "
+"specified with I<-s> must be in UUID format."
+msgstr ""
+"Oblicza skrót katalogu I<nazwa-pliku>. Algorytmem skrótu podanym w B<-h> "
+"może być: B<legacy>, B<half_md4> lub B<tea>. Ziarno skrótu podane w B<-s> "
+"musi być w formacie UUID."
diff --git a/po/pl/man8/depmod.8.po b/po/pl/man8/depmod.8.po
index 6a56841b..5c780b74 100644
--- a/po/pl/man8/depmod.8.po
+++ b/po/pl/man8/depmod.8.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-06 21:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -25,12 +25,11 @@ msgstr ""
msgid "DEPMOD"
msgstr "DEPMOD"
-# M/D/R
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "09.02.2023 r."
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "05.03.2024 r."
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -115,7 +114,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<depmod> creates a list of module dependencies by reading each module "
"under /lib/modules/I<version> and determining what symbols it exports and "
@@ -202,7 +201,7 @@ msgstr "B<-b >I<katalog-główny>, B<--basedir >I<katalog główny>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your modules are not currently in the (normal) directory /lib/modules/"
"I<version>, but in a staging area, you can specify a I<basedir> which is "
@@ -486,64 +485,18 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13.02.2024 r."
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26.05.2024 r."
+# M/D/R
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "01/29/2021"
-msgstr "29.01.2021 r."
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "09.02.2023 r."
-# M/D/R
#. type: TH
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "12/06/2023"
-msgstr "06.12.2023 r."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<depmod> creates a list of module dependencies by reading each module "
-"under /usr/lib/modules/I<version> and determining what symbols it exports "
-"and what symbols it needs\\&. By default, this list is written to modules\\&."
-"dep, and a binary hashed version named modules\\&.dep\\&.bin, in the same "
-"directory\\&. If filenames are given on the command line, only those modules "
-"are examined (which is rarely useful unless all modules are listed)\\&. "
-"B<depmod> also creates a list of symbols provided by modules in the file "
-"named modules\\&.symbols and its binary hashed version, modules\\&."
-"symbols\\&.bin\\&. Finally, B<depmod> will output a file named modules\\&."
-"devname if modules supply special device names (devname) that should be "
-"populated in /dev on boot (by a utility such as systemd-tmpfiles)\\&."
-msgstr ""
-"B<depmod> tworzy listę zależności modułów, odczytując każdy moduł z "
-"katalogu /usr/lib/modules/I<wersja> i określając jakie symbole on eksportuje "
-"i jakich symboli potrzebuje. Domyślnie, ta lista jest zapisywana do plików "
-"modules.dep oraz (w zahaszowanej postaci binarnej) do pliku modules.dep.bin, "
-"w tym samym katalogu. Jeśli w wierszu polecenia podano nazwy plików, "
-"sprawdzane są tylko te moduły (co rzadko kiedy jest przydatne, chyba że "
-"podane są wszystkie moduły). B<depmod> tworzy również listę symboli "
-"udostępnianych przez moduły w pliku modules.symbols i jego zahaszowanej "
-"postaci binarnej - modules.symbols.bin. B<depmod> wypisuje również plik "
-"modules.devname, jeśli moduły udostępniają nazwy specjalnych urządzeń "
-"(devname), które powinny być tworzone w /dev przy uruchamianiu systemu "
-"(przez narzędzia takie jak systemd-tmpfiles)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If your modules are not currently in the (normal) directory /usr/lib/modules/"
-"I<version>, but in a staging area, you can specify a I<basedir> which is "
-"prepended to the directory name\\&. This I<basedir> is stripped from the "
-"resulting modules\\&.dep file, so it is ready to be moved into the normal "
-"location\\&. Use this option if you are a distribution vendor who needs to "
-"pre-generate the meta-data files rather than running depmod again later\\&."
-msgstr ""
-"Jeśli dany moduł nie znajduje się obecnie w (zwykłym) katalogu /usr/lib/"
-"modules/I<wersja>, tylko w obszarze staging, można określić I<katalog-"
-"bazowy> który poprzedza nazwę katalogu. I<Katalog-bazowy> jest wycinany z "
-"wynikowego pliku modules.dep, więc jest on gotowy do przeniesienia do "
-"zwykłej lokalizacji. Opcja jest przeznaczona dla dostawców dystrybucji, "
-"którzy chcą wstępnie wygenerować pliki metadanych zamiast ponownie wywoływać "
-"depmod później."
+msgid "01/29/2021"
+msgstr "29.01.2021 r."
diff --git a/po/pl/man8/dumpe2fs.8.po b/po/pl/man8/dumpe2fs.8.po
index bf418890..1a3dc9c8 100644
--- a/po/pl/man8/dumpe2fs.8.po
+++ b/po/pl/man8/dumpe2fs.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,18 +26,16 @@ msgid "DUMPE2FS"
msgstr "DUMPE2FS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -369,3 +367,23 @@ msgid ""
"B<e2fsck>(8), B<e2mmpstatus>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8). B<ext4>(5)"
msgstr ""
"B<e2fsck>(8), B<e2mmpstatus>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8). B<ext4>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
diff --git a/po/pl/man8/e2freefrag.8.po b/po/pl/man8/e2freefrag.8.po
index 998e8dbc..192117d8 100644
--- a/po/pl/man8/e2freefrag.8.po
+++ b/po/pl/man8/e2freefrag.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-04 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2FREEFRAG"
msgstr "E2FREEFRAG"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -323,3 +321,23 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<debugfs>(8), I<dumpe2fs>(8), I<e2fsck>(8)"
msgstr "B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
diff --git a/po/pl/man8/e2fsck.8.po b/po/pl/man8/e2fsck.8.po
index 2f942e96..0723376f 100644
--- a/po/pl/man8/e2fsck.8.po
+++ b/po/pl/man8/e2fsck.8.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Grzegorz Goławski <grzegol@pld.org.pl>, 2002.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2021.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-24 19:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-05 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,18 +27,16 @@ msgid "E2FSCK"
msgstr "E2FSCK"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -130,20 +128,19 @@ msgstr ""
"działanie jest bezpieczne, wyniki wypisane przez B<e2fsck> nie są "
"prawidłowe, jeśli system plików jest zamontowany. Jeśli B<e2fsck> pyta czy "
"należy sprawdzić zamontowany system plików, jedyną poprawną odpowiedzią jest "
-"\"nie\". Jedynie eksperci, którzy rzeczywiście wiedzą co robią, mogą "
+"\\[Bq]nie\\[rq]. Jedynie eksperci, którzy rzeczywiście wiedzą co robią, mogą "
"zastanowić się nad inną odpowiedzią w takim wypadku."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If B<e2fsck> is run in interactive mode (meaning that none of B<-y>, B<-n>, "
"or B<-p> are specified), the program will ask the user to fix each problem "
-"found in the file system. A response of 'y' will fix the error; 'n' will "
-"leave the error unfixed; and 'a' will fix the problem and all subsequent "
-"problems; pressing Enter will proceed with the default response, which is "
-"printed before the question mark. Pressing Control-C terminates e2fsck "
-"immediately."
+"found in the file system. A response of \\&'y' will fix the error; \\&'n' "
+"will leave the error unfixed; and \\&'a' will fix the problem and all "
+"subsequent problems; pressing Enter will proceed with the default response, "
+"which is printed before the question mark. Pressing Control-C terminates "
+"e2fsck immediately."
msgstr ""
"Jeśli If B<e2fsck> uruchomiono w trybie interaktywnym (tzn. nie podano opcji "
"B<-y>, B<-n> ani B<-p>), to program będzie pytał użytkownika przy "
@@ -203,13 +200,12 @@ msgstr ""
"B<sparse_super>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Additional backup superblocks can be determined by using the B<mke2fs> "
"program using the B<-n> option to print out where the superblocks exist, "
"supposing B<mke2fs> is supplied with arguments that are consistent with the "
-"file system's layout (e.g. blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, "
+"file system's layout (e.g.\\& blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, "
"etc.)."
msgstr ""
"Położenie dodatkowej kopii zapasowej superbloku może być określone poprzez "
@@ -393,8 +389,8 @@ msgid ""
"supported:"
msgstr ""
"Ustawia rozszerzone opcje e2fsck. Opcje rozszerzone są oddzielone "
-"przecinkami i mogą przyjmować argument za pomocą znaku równości (\"=\"). "
-"Obsługiwane są następujące opcje:"
+"przecinkami i mogą przyjmować argument za pomocą znaku równości "
+"(\\[Bq]=\\[rq]). Obsługiwane są następujące opcje:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -457,25 +453,24 @@ msgid "B<discard>"
msgstr "B<discard>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Attempt to discard free blocks and unused inode blocks after the full file "
"system check (discarding blocks is useful on solid state devices and "
-"sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 "
+"sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 "
"AFTER the file system has been fully checked and only if it does not contain "
-"recognizable errors. However there might be cases where B<e2fsck> does not "
+"recognizable errors. However there might be cases where B<e2fsck> does not "
"fully recognize a problem and hence in this case this option may prevent you "
"from further manual data recovery."
msgstr ""
"Próbuje wyczyścić wolne bloki i nieużywane i-węzły po pełnym sprawdzeniu "
-"systemu plików (użyteczne na dyskach SSD i urządzeniach zapisujących \"z "
-"dziurami\" (sparse) lub alokujących dane elastycznie (thin-provisioned)). "
-"Proszę zauważyć, że ta operacja jest przeprowadzana w przebiegu piątym, PO "
-"pełnym sprawdzeniu systemu plików i tylko, jeśli nie zawiera on "
-"rozpoznawalnych błędów. Może się jednak zdarzyć, że B<e2fsck> nie rozpozna "
-"problemu w pełni i wówczas użycie tej opcji może uniemożliwić późniejsze, "
-"ręczne odzyskiwanie danych."
+"systemu plików (użyteczne na dyskach SSD i urządzeniach zapisujących \\[Bq]z "
+"dziurami\\[rq] (sparse) lub alokujących dane elastycznie (thin-"
+"provisioned)). Proszę zauważyć, że ta operacja jest przeprowadzana w "
+"przebiegu piątym, PO pełnym sprawdzeniu systemu plików i tylko, jeśli nie "
+"zawiera on rozpoznawalnych błędów. Może się jednak zdarzyć, że B<e2fsck> nie "
+"rozpozna problemu w pełni i wówczas użycie tej opcji może uniemożliwić "
+"późniejsze, ręczne odzyskiwanie danych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -485,11 +480,10 @@ msgid "B<nodiscard>"
msgstr "B<nodiscard>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option "
-"is exactly the opposite of discard option. This is set as default."
+"Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option "
+"is exactly the opposite of discard option. This is set as default."
msgstr ""
"Nie próbuje wyczyścić wolnych bloków i nieużywanych bloków i-węzłów. Ta "
"opcja jest dokładnym przeciwieństwem opcji discard. Jest ustawiona jako "
@@ -541,13 +535,12 @@ msgid "B<inode_count_fullmap>"
msgstr "B<inode_count_fullmap>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Trade off using memory for speed when checking a file system with a large "
"number of hard-linked files. The amount of memory required is proportional "
"to the number of inodes in the file system. For large file systems, this "
-"can be gigabytes of memory. (For example, a 40TB file system with 2.8 "
+"can be gigabytes of memory. (For example, a 40\\ TB file system with 2.8 "
"billion inodes will consume an additional 5.7 GB memory if this optimization "
"is enabled.) This optimization can also be enabled in the options section "
"of B</etc/e2fsck.conf>."
@@ -556,9 +549,9 @@ msgstr ""
"dowiązaniami twardymi kosztem zwiększonego użycia pamięci. Ilość wymaganej "
"pamięci jest proporcjonalna do liczby i-węzłów w systemie plików. W "
"przypadku dużych systemów plików, mogą być to gigabajty (np. system plików o "
-"wielkości 40TB, z 2,8 miliardami i-węzłów, po włączeniu tej optymalizacji "
-"pochłonie dodatkowo 5,7 GB pamięci). Tę optymalizację można również włączyć "
-"w sekcji opcji pliku I</etc/e2fsck.conf>."
+"wielkości 40\\ TB, z 2,8 miliardami i-węzłów, po włączeniu tej optymalizacji "
+"pochłonie dodatkowo 5,7\\ GB pamięci). Tę optymalizację można również "
+"włączyć w sekcji opcji pliku I</etc/e2fsck.conf>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -585,18 +578,17 @@ msgid "B<readahead_kb>"
msgstr "B<readahead_kb>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Use this many KiB of memory to pre-fetch metadata in the hopes of reducing "
"e2fsck runtime. By default, this is set to the size of two block groups' "
-"inode tables (typically 4MiB on a regular ext4 file system); if this amount "
-"is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled. Set "
-"this to zero to disable readahead entirely."
+"inode tables (typically 4\\ MiB on a regular ext4 file system); if this "
+"amount is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled. "
+"Set this to zero to disable readahead entirely."
msgstr ""
"Używa podanej wielkości pamięci w KiB, do wstępnego pobrania metadanych, co "
"powinno skrócić czas działania programu e2fsck. Domyślną wielkością jest "
-"rozmiar dwóch grup bloków tablic i-węzłów (zwykle 4MiB w typowym systemie "
+"rozmiar dwóch grup bloków tablic i-węzłów (zwykle 4\\ MiB w typowym systemie "
"plików ext4); jeśli ta wielkość wynosi więcej niż 1/50 całkowitego rozmiaru "
"pamięci fizycznej, readahead jest wyłączane. Wartość zerowa całkowicie "
"wyłączy readahead."
@@ -661,14 +653,13 @@ msgid "B<unshare_blocks>"
msgstr "B<unshare_blocks>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If the file system has shared blocks, with the shared blocks read-only "
"feature enabled, then this will unshare all shared blocks and unset the read-"
-"only feature bit. If there is not enough free space then the operation will "
+"only feature bit. If there is not enough free space then the operation will "
"fail. If the file system does not have the read-only feature bit, but has "
-"shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using "
+"shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using "
"this option, if there is no free space to clone blocks, there is no prompt "
"to delete files and instead the operation will fail."
msgstr ""
@@ -682,19 +673,18 @@ msgstr ""
"usunięcie żadnych plików - po prostu działanie to nie powiedzie się."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Note that unshare_blocks implies the \"-f\" option to ensure that all passes "
-"are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate "
-"trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit code "
-"will be non-zero."
+"are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate "
+"trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit "
+"code will be non-zero."
msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że unshare_blocks implikuje opcję \"-f\", aby wymusić "
-"przejście przez wszystkie przebiegi. Dodatkowo, jeśli poda się również \"-"
-"n\", e2fsck dokona symulacji, próbując przydzielić wystarczającą ilość "
-"miejsca do przeprowadzenia deduplikacji. Jeśli jej zabraknie, kod "
-"zakończenia będzie niezerowy."
+"Proszę zauważyć, że unshare_blocks implikuje opcję \\[Bq]-f\\[rq], aby "
+"wymusić przejście przez wszystkie przebiegi. Dodatkowo, jeśli poda się "
+"również \\[Bq]-n\\[rq], e2fsck dokona symulacji, próbując przydzielić "
+"wystarczającą ilość miejsca do przeprowadzenia deduplikacji. Jeśli jej "
+"zabraknie, kod zakończenia będzie niezerowy."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -766,7 +756,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>I< filename>"
-msgstr "B<-l>I< plik>"
+msgstr "B<-l> I<nazwa-pliku>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -781,20 +771,20 @@ msgid ""
"B<e2fsck>, since it will assure that the correct parameters are passed to "
"the B<badblocks> program."
msgstr ""
-"Dodaje podane przez I<plik> bloki do listy bloków uszkodzonych. Format pliku "
-"jest taki sam jak ten utworzony przez program B<badblocks>(8). Proszę "
-"zauważyć, że numery bloków bazują na rozmiarze bloku systemu plików. Dlatego "
-"B<badblocks>(8) musi otrzymać rozmiar bloku systemu plików. Jednak dużo "
-"łatwiejsze i bezpieczniejsze jest użycie opcji B<-c> programu B<e2fsck>, "
-"ponieważ zapewnia to przekazanie właściwych parametrów do programu "
-"B<badblocks.>"
+"Dodaje podane przez I<nazwę-pliku> bloki do listy bloków uszkodzonych. "
+"Format pliku jest taki sam jak ten utworzony przez program B<badblocks>(8). "
+"Proszę zauważyć, że numery bloków bazują na rozmiarze bloku systemu plików. "
+"Dlatego B<badblocks>(8) musi otrzymać rozmiar bloku systemu plików. Jednak "
+"dużo łatwiejsze i bezpieczniejsze jest użycie opcji B<-c> programu "
+"B<e2fsck>, ponieważ zapewnia to przekazanie właściwych parametrów do "
+"programu B<badblocks.>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>I< filename>"
-msgstr "B<-L>I< plik>"
+msgstr "B<-L> I<nazwa-pliku>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -805,9 +795,9 @@ msgid ""
"cleared before the blocks listed in the file are added to the bad blocks "
"list.)"
msgstr ""
-"Ustawia listę uszkodzonych bloków na listę bloków określoną przez I<plik>. "
-"(Opcja ta jest identyczna z B<-l>, poza tym, że przed dodaniem listy bloków "
-"z pliku, stara lista uszkodzonych bloków jest czyszczona)."
+"Ustawia listę uszkodzonych bloków na listę bloków określoną przez I<nazwę-"
+"pliku>. (Opcja ta jest identyczna z B<-l>, poza tym, że przed dodaniem "
+"listy bloków z pliku, stara lista uszkodzonych bloków jest czyszczona)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -824,8 +814,8 @@ msgid ""
"questions. Allows B<e2fsck> to be used non-interactively. This option may "
"not be specified at the same time as the B<-p> or B<-y> options."
msgstr ""
-"Otwiera system plików w trybie tylko do odczytu i zakłada odpowiedź \"nie\" "
-"na wszystkie pytania. Umożliwia to użycie B<e2fsck> w trybie "
+"Otwiera system plików w trybie tylko do odczytu i zakłada odpowiedź "
+"\\[Bq]nie\\[rq] na wszystkie pytania. Umożliwia to użycie B<e2fsck> w trybie "
"nieinteraktywnym. Ta opcja nie może być podana razem z opcjami B<-p> lub B<-"
"y>."
@@ -849,7 +839,7 @@ msgid ""
"section.) This option is normally used by the system's boot scripts. It "
"may not be specified at the same time as the B<-n> or B<-y> options."
msgstr ""
-"Automatycznie naprawia (\"preen\") system plików. Ta opcja powoduje "
+"Automatycznie naprawia (\\[Bq]preen\\[rq]) system plików. Ta opcja powoduje "
"automatyczne naprawianie przez B<e2fsck> wszystkich problemów systemu "
"plików, które mogą zostać bezpiecznie naprawione bez udziału człowieka. "
"Jeśli B<e2fsck> wykryje problem, który może wymagać obecności administratora "
@@ -932,9 +922,9 @@ msgid ""
"interactively. This option may not be specified at the same time as the B<-"
"n> or B<-p> options."
msgstr ""
-"Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania; umożliwia użycie B<e2fsck> w "
-"trybie nieinteraktywnym. Opcja nie może być podana razem z opcjami B<-n> lub "
-"B<-p>."
+"Zakłada odpowiedź \\[Bq]tak\\[rq] na wszystkie pytania; umożliwia użycie "
+"B<e2fsck> w trybie nieinteraktywnym. Opcja nie może być podana razem z "
+"opcjami B<-n> lub B<-p>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -944,18 +934,17 @@ msgid "B<-z>I< undo_file>"
msgstr "B<-z> I<plik-zapasowy>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
-"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the "
-"old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
+"to an undo file. This undo file can be used with B<e2undo>(8) to restore "
+"the old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
"a file named e2fsck-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable."
msgstr ""
"Przed nadpisaniem bloku w systemie plików, zapisuje jego starą zawartość do "
-"pliku zapasowego. Później można użyć programu e2undo(8) do przywrócenia "
+"pliku zapasowego. Później można użyć programu B<e2undo>(8) do przywrócenia "
"starej zawartości systemu plików z pliku zapasowego, jeśli coś pójdzie nie "
"tak. Jeśli jako I<plik-zapasowy> poda się pusty łańcuch, przyjmie on wartość "
"domyślną: e2fsck-I<urządzenie>.e2undo w katalogu określonym zmienną "
@@ -987,58 +976,49 @@ msgstr ""
"Kod zakończenia zwracany przez B<e2fsck> jest sumą następujących warunków:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t0\\\t-\\ No errors"
-msgstr "\t0\t- Bez błędów"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 0\t-\\ No errors"
+msgstr " 0\t-\\ Bez błędów"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t1\\\t-\\ File system errors corrected"
-msgstr "\t1\t- Błędy systemu plików są poprawione"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 1\t-\\ File system errors corrected"
+msgstr " 1\t-\\ Błędy systemu plików są poprawione"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t2\\\t-\\ File system errors corrected, system should"
-msgstr "\t2\t- Błędy systemu plików są poprawione, system powinien"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 2\t-\\ File system errors corrected, system should"
+msgstr " 2\t-\\ Błędy systemu plików są poprawione, system powinien"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t\\\t\\ \\ be rebooted"
-msgstr "\t\t zostać uruchomiony ponownie"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " \\ \\ be rebooted"
+msgstr " \\ \\ zostać uruchomiony ponownie"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t4\\\t-\\ File system errors left uncorrected"
-msgstr "\t4\t- Błędy systemu plików nie zostały poprawione"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 4\t-\\ File system errors left uncorrected"
+msgstr " 4\t-\\ Błędy systemu plików nie zostały poprawione"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t8\\\t-\\ Operational error"
-msgstr "\t8\t- Błąd operacyjny"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 8\t-\\ Operational error"
+msgstr " 8\t-\\ Błąd operacyjny"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t16\\\t-\\ Usage or syntax error"
-msgstr "\t16\t- Błąd w składni lub użyciu"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 16\t-\\ Usage or syntax error"
+msgstr " 16\t-\\ Błąd w składni lub użyciu"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t32\\\t-\\ E2fsck canceled by user request"
-msgstr "\t32\t- Działanie e2fsck przerwane przez użytkownika"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 32\t-\\ E2fsck canceled by user request"
+msgstr " 32\t-\\ Działanie e2fsck przerwane przez użytkownika"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "\\\t128\\\t-\\ Shared library error"
-msgstr "\t128\t- Błąd biblioteki dzielonej"
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 128\t-\\ Shared library error"
+msgstr " 128\t-\\ Błąd biblioteki dzielonej"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1107,15 +1087,14 @@ msgstr ""
"potrafi naprawić, proszę zgłosić to autorowi."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Please include as much information as possible in your bug report. Ideally, "
"include a complete transcript of the B<e2fsck> run, so I can see exactly "
"what error messages are displayed. (Make sure the messages printed by "
"B<e2fsck> are in English; if your system has been configured so that "
"B<e2fsck>'s messages have been translated into another language, please set "
-"the the B<LC_ALL> environment variable to B<C> so that the transcript of "
+"the B<LC_ALL> environment variable to B<C> so that the transcript of "
"e2fsck's output will be useful to me.) If you have a writable file system "
"where the transcript can be stored, the B<script>(1) program is a handy way "
"to save the output of B<e2fsck> to a file."
@@ -1218,3 +1197,260 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<e2fsck.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8), "
"B<e2image>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<e2fsck> is run in interactive mode (meaning that none of B<-y>, B<-n>, "
+"or B<-p> are specified), the program will ask the user to fix each problem "
+"found in the file system. A response of 'y' will fix the error; 'n' will "
+"leave the error unfixed; and 'a' will fix the problem and all subsequent "
+"problems; pressing Enter will proceed with the default response, which is "
+"printed before the question mark. Pressing Control-C terminates e2fsck "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Jeśli If B<e2fsck> uruchomiono w trybie interaktywnym (tzn. nie podano opcji "
+"B<-y>, B<-n> ani B<-p>), to program będzie pytał użytkownika przy "
+"naprawianiu każdego napotkanego w systemie plików problemu. Odpowiedź B<y> "
+"naprawi błąd, B<n> pozostawi problem bez naprawy, a B<a> naprawi wskazany "
+"błąd i wszystkie kolejne. Klawisz Enter zatwierdzi domyślną odpowiedź, "
+"wyświetloną przed znakiem zapytania. Kombinacja Control-C natychmiast "
+"przerwie działanie programu."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additional backup superblocks can be determined by using the B<mke2fs> "
+"program using the B<-n> option to print out where the superblocks exist, "
+"supposing B<mke2fs> is supplied with arguments that are consistent with the "
+"file system's layout (e.g. blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, "
+"etc.)."
+msgstr ""
+"Położenie dodatkowej kopii zapasowej superbloku może być określone poprzez "
+"użycie programu B<mke2fs>(8) z opcją B<-n> wypisującą położenia superbloków, "
+"przy założeniu, że programowi B<mke2fs>(8) podano argumenty spójne z "
+"charakterystyką danego systemu plików (np. rozmiarem bloku, liczbą bloków na "
+"grupę, B<sparse_super> itd.)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to discard free blocks and unused inode blocks after the full file "
+"system check (discarding blocks is useful on solid state devices and "
+"sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 "
+"AFTER the file system has been fully checked and only if it does not contain "
+"recognizable errors. However there might be cases where B<e2fsck> does not "
+"fully recognize a problem and hence in this case this option may prevent you "
+"from further manual data recovery."
+msgstr ""
+"Próbuje wyczyścić wolne bloki i nieużywane i-węzły po pełnym sprawdzeniu "
+"systemu plików (użyteczne na dyskach SSD i urządzeniach zapisujących \\[Bq]z "
+"dziurami\\[rq] (sparse) lub alokujących dane elastycznie (thin-"
+"provisioned)). Proszę zauważyć, że ta operacja jest przeprowadzana w "
+"przebiegu piątym, PO pełnym sprawdzeniu systemu plików i tylko, jeśli nie "
+"zawiera on rozpoznawalnych błędów. Może się jednak zdarzyć, że B<e2fsck> nie "
+"rozpozna problemu w pełni i wówczas użycie tej opcji może uniemożliwić "
+"późniejsze, ręczne odzyskiwanie danych."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option "
+"is exactly the opposite of discard option. This is set as default."
+msgstr ""
+"Nie próbuje wyczyścić wolnych bloków i nieużywanych bloków i-węzłów. Ta "
+"opcja jest dokładnym przeciwieństwem opcji discard. Jest ustawiona jako "
+"domyślna."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Trade off using memory for speed when checking a file system with a large "
+"number of hard-linked files. The amount of memory required is proportional "
+"to the number of inodes in the file system. For large file systems, this "
+"can be gigabytes of memory. (For example, a 40TB file system with 2.8 "
+"billion inodes will consume an additional 5.7 GB memory if this optimization "
+"is enabled.) This optimization can also be enabled in the options section "
+"of B</etc/e2fsck.conf>."
+msgstr ""
+"Zwiększa szybkość przy sprawdzaniu systemu plików z dużą liczbą plików z "
+"dowiązaniami twardymi kosztem zwiększonego użycia pamięci. Ilość wymaganej "
+"pamięci jest proporcjonalna do liczby i-węzłów w systemie plików. W "
+"przypadku dużych systemów plików, mogą być to gigabajty (np. system plików o "
+"wielkości 40TB, z 2,8 miliardami i-węzłów, po włączeniu tej optymalizacji "
+"pochłonie dodatkowo 5,7 GB pamięci). Tę optymalizację można również włączyć "
+"w sekcji opcji pliku I</etc/e2fsck.conf>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use this many KiB of memory to pre-fetch metadata in the hopes of reducing "
+"e2fsck runtime. By default, this is set to the size of two block groups' "
+"inode tables (typically 4MiB on a regular ext4 file system); if this amount "
+"is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled. Set "
+"this to zero to disable readahead entirely."
+msgstr ""
+"Używa podanej wielkości pamięci w KiB, do wstępnego pobrania metadanych, co "
+"powinno skrócić czas działania programu e2fsck. Domyślną wielkością jest "
+"rozmiar dwóch grup bloków tablic i-węzłów (zwykle 4MiB w typowym systemie "
+"plików ext4); jeśli ta wielkość wynosi więcej niż 1/50 całkowitego rozmiaru "
+"pamięci fizycznej, readahead jest wyłączane. Wartość zerowa całkowicie "
+"wyłączy readahead."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the file system has shared blocks, with the shared blocks read-only "
+"feature enabled, then this will unshare all shared blocks and unset the read-"
+"only feature bit. If there is not enough free space then the operation will "
+"fail. If the file system does not have the read-only feature bit, but has "
+"shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using "
+"this option, if there is no free space to clone blocks, there is no prompt "
+"to delete files and instead the operation will fail."
+msgstr ""
+"Jeśli system plików ma współdzielone bloki, z włączoną funkcją bloków "
+"współdzielonych tylko do odczytu, dojdzie do cofnięcia współdzielenia "
+"wszystkich takich bloków i usunięcia flagi tylko do odczytu. Jeśli na "
+"urządzeniu jest zbyt mało miejsca, operacja ta nie powiedzie się. Jeśli "
+"system plików nie ma ustawionej flagi tylko do odczytu, ale posiada bloki "
+"współdzielone, opcja ta nie da żadnego rezultatu. Proszę zauważyć, że jeśli "
+"nie będzie wolnego miejsca do sklonowania bloków, program nie poprosi o "
+"usunięcie żadnych plików - po prostu działanie to nie powiedzie się."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that unshare_blocks implies the \"-f\" option to ensure that all passes "
+"are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate "
+"trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit code "
+"will be non-zero."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że unshare_blocks implikuje opcję \\[Bq]-f\\[rq], aby "
+"wymusić przejście przez wszystkie przebiegi. Dodatkowo, jeśli poda się "
+"również \\[Bq]-n\\[rq], e2fsck dokona symulacji, próbując przydzielić "
+"wystarczającą ilość miejsca do przeprowadzenia deduplikacji. Jeśli jej "
+"zabraknie, kod zakończenia będzie niezerowy."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
+"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the "
+"old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
+"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
+"a file named e2fsck-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
+"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable."
+msgstr ""
+"Przed nadpisaniem bloku w systemie plików, zapisuje jego starą zawartość do "
+"pliku zapasowego. Później można użyć programu e2undo(8) do przywrócenia "
+"starej zawartości systemu plików z pliku zapasowego, jeśli coś pójdzie nie "
+"tak. Jeśli jako I<plik-zapasowy> poda się pusty łańcuch, przyjmie on wartość "
+"domyślną: e2fsck-I<urządzenie>.e2undo w katalogu określonym zmienną "
+"środowiskową I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t0\\\t-\\ No errors"
+msgstr "\t0\t- Bez błędów"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t1\\\t-\\ File system errors corrected"
+msgstr "\t1\t- Błędy systemu plików są poprawione"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t2\\\t-\\ File system errors corrected, system should"
+msgstr "\t2\t- Błędy systemu plików są poprawione, system powinien"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t\\\t\\ \\ be rebooted"
+msgstr "\t\t zostać uruchomiony ponownie"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t4\\\t-\\ File system errors left uncorrected"
+msgstr "\t4\t- Błędy systemu plików nie zostały poprawione"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t8\\\t-\\ Operational error"
+msgstr "\t8\t- Błąd operacyjny"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t16\\\t-\\ Usage or syntax error"
+msgstr "\t16\t- Błąd w składni lub użyciu"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t32\\\t-\\ E2fsck canceled by user request"
+msgstr "\t32\t- Działanie e2fsck przerwane przez użytkownika"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t128\\\t-\\ Shared library error"
+msgstr "\t128\t- Błąd biblioteki dzielonej"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please include as much information as possible in your bug report. Ideally, "
+"include a complete transcript of the B<e2fsck> run, so I can see exactly "
+"what error messages are displayed. (Make sure the messages printed by "
+"B<e2fsck> are in English; if your system has been configured so that "
+"B<e2fsck>'s messages have been translated into another language, please set "
+"the the B<LC_ALL> environment variable to B<C> so that the transcript of "
+"e2fsck's output will be useful to me.) If you have a writable file system "
+"where the transcript can be stored, the B<script>(1) program is a handy way "
+"to save the output of B<e2fsck> to a file."
+msgstr ""
+"Proszę załączyć tyle informacji, ile da się załączyć w swoim zgłoszeniu "
+"błędu. Najlepiej dołączyć kompletną transkrypcję uruchomienia B<e2fsck>, tak "
+"by autor mógł dokładnie widzieć, co się działo. Proszę upewnić się, że "
+"komunikaty programu są wyświetlane po angielsku; jeśli system został "
+"skonfigurowany do używania tłumaczeń, proszę ustawić zmienną środowiskową "
+"B<LC_ALL> na wartość B<C>, dzięki czemu transkrypcja działania programu "
+"będzie przydatna dla autora. Jeśli jest zapisywalny system plików, gdzie "
+"można tę transkrypcję zapisać, program B<script>(1) umożliwia łatwe "
+"zapisanie wyjścia B<e2fsck> do pliku."
diff --git a/po/pl/man8/e2label.8.po b/po/pl/man8/e2label.8.po
index def3078a..eababb7c 100644
--- a/po/pl/man8/e2label.8.po
+++ b/po/pl/man8/e2label.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:16+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,18 +26,16 @@ msgid "E2LABEL"
msgstr "E2LABEL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -163,3 +161,23 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
msgstr "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
diff --git a/po/pl/man8/fdformat.8.po b/po/pl/man8/fdformat.8.po
deleted file mode 100644
index 30fbc948..00000000
--- a/po/pl/man8/fdformat.8.po
+++ /dev/null
@@ -1,269 +0,0 @@
-# Polish translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
-# Copyright © of this file:
-# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998, 1999.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2016, 2024.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:18+0100\n"
-"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: pl\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "FDFORMAT"
-msgstr "FDFORMAT"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administracja systemem"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "NAZWA"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "fdformat - low-level format a floppy disk"
-msgstr "fdformat - niskopoziomowe formatowanie dyskietki"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "SKŁADNIA"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<fdformat> [options] I<device>"
-msgstr "B<fdformat> [opcje] I<urządzenie>"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "OPIS"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<fdformat> does a low-level format on a floppy disk. I<device> is usually "
-"one of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is "
-"shown for informational purposes only):"
-msgstr ""
-"B<fdformat> formatuje niskopoziomowo dyskietkę. I<urządzenie> jest "
-"zazwyczaj jednym z następujących (dla stacji dysków numer główny (major) to "
-"dwa, a poboczny (minor) jest pokazany tylko dla celów informacyjnych):"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/dev/fd0d360 (minor = 4)\n"
-"/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n"
-"/dev/fd0D360 (minor = 12)\n"
-"/dev/fd0H360 (minor = 12)\n"
-"/dev/fd0D720 (minor = 16)\n"
-"/dev/fd0H720 (minor = 16)\n"
-"/dev/fd0h360 (minor = 20)\n"
-"/dev/fd0h720 (minor = 24)\n"
-"/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n"
-msgstr ""
-"/dev/fd0d360 (minor = 4)\n"
-"/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n"
-"/dev/fd0D360 (minor = 12)\n"
-"/dev/fd0H360 (minor = 12)\n"
-"/dev/fd0D720 (minor = 16)\n"
-"/dev/fd0H720 (minor = 16)\n"
-"/dev/fd0h360 (minor = 20)\n"
-"/dev/fd0h720 (minor = 24)\n"
-"/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/dev/fd1d360 (minor = 5)\n"
-"/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n"
-"/dev/fd1D360 (minor = 13)\n"
-"/dev/fd1H360 (minor = 13)\n"
-"/dev/fd1D720 (minor = 17)\n"
-"/dev/fd1H720 (minor = 17)\n"
-"/dev/fd1h360 (minor = 21)\n"
-"/dev/fd1h720 (minor = 25)\n"
-"/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n"
-msgstr ""
-"/dev/fd1d360 (minor = 5)\n"
-"/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n"
-"/dev/fd1D360 (minor = 13)\n"
-"/dev/fd1H360 (minor = 13)\n"
-"/dev/fd1D720 (minor = 17)\n"
-"/dev/fd1H720 (minor = 17)\n"
-"/dev/fd1h360 (minor = 21)\n"
-"/dev/fd1h720 (minor = 25)\n"
-"/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The generic floppy devices, I</dev/fd0> and I</dev/fd1>, will fail to work "
-"with B<fdformat> when a non-standard format is being used, or if the format "
-"has not been autodetected earlier. In this case, use B<setfdprm>(8) to load "
-"the disk parameters."
-msgstr ""
-"Standardowe stacje dysków, I</dev/fd0> i I</dev/fd1> nie będą działały z "
-"B<fdformat> kiedy używa się niestandardowego formatu lub kiedy format nie "
-"został wcześniej automatycznie wykryty. W tym wypadku należy użyć "
-"B<setfdprm>(8) aby załadować parametry dysku."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPCJE"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-f>, B<--from> I<N>"
-msgstr "B<-f>, B<--from> I<N>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Start at the track I<N> (default is 0)."
-msgstr "Zaczyna od ścieżki I<N> (domyślnie 0)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-t>, B<--to> I<N>"
-msgstr "B<-t>, B<--to> I<N>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Stop at the track I<N>."
-msgstr "Kończy na ścieżce I<N>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-r>, B<--repair> I<N>"
-msgstr "B<-r>, B<--repair> I<N>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max I<N> retries)."
-msgstr ""
-"Próbuje naprawić ścieżki które nie przeszły weryfikacji (maksymalnie I<N> "
-"prób)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-n>, B<--no-verify>"
-msgstr "B<-n>, B<--no-verify>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Skip the verification that is normally performed after the formatting."
-msgstr "Pomija weryfikację, która jest zwykle dokonywana po formatowaniu."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "UWAGI"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This utility does not handle USB floppy disk drives. Use B<ufiformat>(8) "
-"instead."
-msgstr ""
-"To narzędzie nie obsługuje napędów dyskietek podpinanych do USB. Proszę "
-"stosować w zamian B<ufiformat>(8)."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTORZY"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<fd>(4), B<emkfs>(8), B<mkfs>(8), B<setfdprm>(8), B<ufiformat>(8)"
-msgstr "B<fd>(4), B<emkfs>(8), B<mkfs>(8), B<setfdprm>(8), B<ufiformat>(8)"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
-msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "AVAILABILITY"
-msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<fdformat> command is part of the util-linux package which can be "
-"downloaded from"
-msgstr ""
-"Polecenie B<fdformat> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
-"strony"
diff --git a/po/pl/man8/fdisk.8.po b/po/pl/man8/fdisk.8.po
index a718ec9c..cf0cee9c 100644
--- a/po/pl/man8/fdisk.8.po
+++ b/po/pl/man8/fdisk.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:21+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FDISK"
msgstr "FDISK"
@@ -38,46 +38,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fdisk - manipulate disk partition table"
msgstr "fdisk - obsługa dyskowej tablicy partycji"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk> [options] I<device>"
msgstr "B<fdisk> [opcje] I<urządzenie>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk> B<-l> [I<device>...]"
msgstr "B<fdisk> B<-l> [I<urządzenie>...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fdisk> is a dialog-driven program for creation and manipulation of "
"partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables."
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"GPT, MBR, Sun, SGI i BSD."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Block devices can be divided into one or more logical disks called "
"I<partitions>. This division is recorded in the I<partition table>, usually "
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"plastrach dyskowych \"disk slice\" i etykietach dysku \"disklabel\")."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. "
"B<fdisk> is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an "
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"właściwościami urządzenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. "
"Please, do not follow old articles and recommendations with B<fdisk -S "
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
"do napędów SSD lub urządzeń z sektorami 4K."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<partx>(8) provides a rich interface for scripts to print disk "
"layouts, B<fdisk> is mostly designed for humans. Backward compatibility in "
@@ -145,18 +145,18 @@ msgstr ""
"powinny pozostać wstecznie kompatybilne."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--sector-size> I<sectorsize>"
msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I<rozmiar-sektora>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and "
"4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old "
@@ -171,12 +171,12 @@ msgstr ""
"Ta opcja zmienia obie wartości rozmiarów sektora na I<rozmiar-sektora>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--protect-boot>"
msgstr "B<-B>, B<--protect-boot>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt erase the beginning of the first disk sector when creating a new "
"disk label. This feature is supported for GPT and MBR."
@@ -185,12 +185,12 @@ msgstr ""
"dysku. Ta funkcja jest obsługiwana w przypadku GPT i MBR."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--compatibility>[=I<mode>]"
msgstr "B<-c>, B<--compatibility>[B<=>I<tryb>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the compatibility mode, \\(aqdos\\(aq or \\(aqnondos\\(aq. The "
"default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use "
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
"c> spacją, poprawną formą jest np. B<-c>=I<dos>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -225,12 +225,12 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]"
msgstr "B<-L>, B<--color>[=I<kiedy>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
@@ -244,17 +244,17 @@ msgstr ""
"B<KOLORY>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit."
msgstr "Wypisuje tablice partycji dla podanych urządzeń i kończy działanie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no devices are given, the devices mentioned in I</proc/partitions> (if "
"this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which "
@@ -267,17 +267,17 @@ msgstr ""
"kolejności jądra z pliku I</proc/partitions>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--list-details>"
msgstr "B<-x>, B<--list-details>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Like B<--list>, but provides more details."
msgstr "Jak B<--list>, ale bardziej szczegółowo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<tryb>]"
@@ -299,12 +299,12 @@ msgstr ""
"kolizji z B<systemd-udevd>(8) i innymi narzędziami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noauto-pt>"
msgstr "B<-n>, B<--noauto-pt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt automatically create a default partition table on empty device. "
"The partition table has to be explicitly created by user (by command like "
@@ -315,12 +315,12 @@ msgstr ""
"takimi jak \"o\", \"g\" itp.)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<lista>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
"Określa wypisywane kolumny. Ich listę można poznać podając opcję B<--help>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)."
@@ -337,12 +337,12 @@ msgstr ""
"B<+>I<lista> (np. B<-o +UUID>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--getsz>"
msgstr "B<-s>, B<--getsz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option "
"is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)."
@@ -351,12 +351,12 @@ msgstr ""
"blokowego. Ta opcja jest PRZESTARZAŁA na korzyść B<blockdev>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
msgstr "B<-t>, B<--type> I<typ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable support only for disklabels of the specified I<type>, and disable "
"support for all other types."
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
"pozostałych typów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--units>[=I<unit>]"
msgstr "B<-u>, B<--units>[B<=>I<jednostka>]"
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
"opcji B<-u> spacją, poprawną formą jest np. \"B<-u=>I<cylinders>\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-C>, B<--cylinders> I<number>"
msgstr "B<-C>, B<--cylinders> I<liczba>"
@@ -401,12 +401,12 @@ msgstr ""
"miałaby powód aby używać tej opcji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-H>, B<--heads> I<number>"
msgstr "B<-H>, B<--heads> I<liczba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of "
"course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 "
@@ -416,12 +416,12 @@ msgstr ""
"używaną do tablic partycji). Rozsądnymi wartościami są 255 i 16."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--sectors> I<number>"
msgstr "B<-S>, B<--sectors> I<liczba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical "
"number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable "
@@ -431,12 +431,12 @@ msgstr ""
"liczbę, lecz liczbę używaną do tablic partycji). Rozsądną wartością jest 63."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>"
msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<kiedy>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
"order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, "
@@ -453,12 +453,12 @@ msgstr ""
"utworzeniem nowej tablicy partycji. Zob. też polecenie B<wipefs>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>"
msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<kiedy>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can "
@@ -477,18 +477,18 @@ msgstr ""
"utworzeniem nowej tablicy partycji. Zob. też polecenie B<wipefs>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DEVICES"
msgstr "URZĄDZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<device> is usually I</dev/sda>, I</dev/sdb> or so. A device name "
"refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside "
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
"(IDE) lub I</dev/sd*> (SCSI)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<partition> is a device name followed by a partition number. For "
"example, I</dev/sda1> is the first partition on the first hard disk in the "
@@ -516,13 +516,13 @@ msgstr ""
"I<Documentation/admin-guide/devices.txt>)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SIZES"
msgstr "ROZMIARY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of "
"sectors or by +/-E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation."
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
"G,...}."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the size is prefixed by \\(aq+\\(aq then it is interpreted as relative to "
"the partition first sector. If the size is prefixed by \\(aq-\\(aq then it "
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
"dostępnego sektora partycji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In the case the size is specified in bytes than the number may be followed "
"by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, "
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr ""
"znaczenie co \"KiB\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The +/-"
"E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
@@ -579,13 +579,13 @@ msgstr ""
"utworzone w oparciu o notację 10^N są przestarzałe."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCRIPT FILES"
msgstr "PLIKI SKRYPTÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fdisk> allows reading (by \\(aqI\\(aq command) B<sfdisk>(8) compatible "
"script files. The script is applied to in-memory partition table, and then "
@@ -598,7 +598,7 @@ msgstr ""
"ostatecznym zapisaniem na dysk."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to "
"the script file by command \\(aqO\\(aq."
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr ""
"aktualny schemat dysku przechowywany w pamięci do skryptu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The script files are compatible between B<cfdisk>(8), B<sfdisk>(8), B<fdisk> "
"and other libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)."
@@ -617,18 +617,18 @@ msgstr ""
"B<sfdisk>(8)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DISK LABELS"
msgstr "ETYKIETY DYSKU"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<GPT (GUID Partition Table)>"
msgstr "B<GPT (GUID Partition Table)>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-"
"bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and "
@@ -641,7 +641,7 @@ msgstr ""
"partycjonujące zwykle ograniczają tę liczbę do 128)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the first sector is still reserved for a B<protective MBR> in the "
"GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-"
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr ""
"zamazanie dysków GPT przez narzędzia partycjonujące znające tylko MBR."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a "
"UEFI boot loader."
@@ -661,12 +661,12 @@ msgstr ""
"korzystającym z UEFI."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<DOS-type (MBR)>"
msgstr "B<Typu DOS-owego (MBR)>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. "
"In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called "
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
"się od 5."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each "
"partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in "
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
"wersji B<fdisk>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.> "
"B<fdisk> does not care about cylinder boundaries by default."
@@ -723,12 +723,12 @@ msgstr ""
"cylindrów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<BSD/Sun-type>"
msgstr "B<Typu BSD/Sun>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be "
"a `whole disk\\(aq partition. Do not start a partition that actually uses "
@@ -743,12 +743,12 @@ msgstr ""
"zauważyć, że B<etykieta BSD> jest zwykle zagnieżdżona w partycji DOS."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<IRIX/SGI-type>"
msgstr "B<Typu IRIX/SGI>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which "
"should be an entire `volume\\(aq partition, while the ninth should be "
@@ -781,13 +781,13 @@ msgstr ""
"B<sync>(2) i ioctl(BLKRRPART) (ponowne odczytanie tablicy partycji z dysku)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DOS MODE AND DOS 6.X WARNING"
msgstr "OSTRZEŻENIE TRYBU DOS i DOS 6.x"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Note that all this is deprecated. You don\\(cqt have to care about things "
"like> B<geometry and cylinders on modern operating systems. If you really "
@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr ""
"jako> B<jednostek za pomocą opcji wiersza poleceń \"-c=dos -u=cylinders\".>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of "
"the data area of the partition, and treats this information as more reliable "
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
"bs=512 count=1>, które zeruje pierwszych 512 bajtów partycji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fdisk> usually obtains the disk geometry automatically. This is not "
"necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really "
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
"partycji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the "
"only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other "
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
"mógł dobrze współpracować z innymi systemami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check "
"is performed on the partition table entries. This check verifies that the "
@@ -887,7 +887,7 @@ msgstr ""
"rozpoczyna się i kończy w granicach cylindrów (poza pierwszą partycją)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a "
"cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions "
@@ -901,7 +901,7 @@ msgstr ""
"jest OS/2."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For best results, you should always use an OS-specific partition table "
"program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK "
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
"B<cfdisk>(8)iem."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "KOLORY"
@@ -967,108 +967,108 @@ msgid "The logical color names supported by B<fdisk> are:"
msgstr "Logiczne nazwy kolorów obsługiwane przez B<fdisk> to:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<header>"
msgstr "B<header>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The header of the output tables."
msgstr "Nagłówek wyjściowych tablic/tabel."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<help-title>"
msgstr "B<help-title>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The help section titles."
msgstr "Tytuły sekcji pomocy."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<warn>"
msgstr "B<warn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The warning messages."
msgstr "Ostrzeżenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<welcome>"
msgstr "B<welcome>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The welcome message."
msgstr "Powitania."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<FDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<FDISK_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables fdisk debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania fdisk."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libfdisk debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libfdisk."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libblkid."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libsmartcols debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libsmartcols."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "use visible padding characters."
msgstr "używa widocznych znaków wypełniających."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>trybE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
@@ -1077,169 +1077,51 @@ msgstr ""
"informacji w opisie opcji B<--lock>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and "
"others."
msgstr "Oryginalną wersję napisali Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc i inni."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
msgstr "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fdisk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<fdisk> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display a help text and exit."
-msgstr "Wyświetla pomoc i kończy pracę"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
-"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
-"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
-"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
-"other tools."
-msgstr ""
-"Używa blokady na wyłączność BSD do urządzeń i plików na których działa. "
-"Opcjonalnym argumentem I<tryb> może być B<yes>, B<no> (albo B<1> lub B<0>) "
-"lub też B<nonblock>. Jeśli nie poda się I<trybu>, domyślną wartością jest "
-"B<yes>. Opcja ta przesłania zmienną środowiskową B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Choć "
-"domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby uniknąć "
-"kolizji z udevd i innymi narzędziami."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When listing partition tables, show sizes in \\(aqsectors\\(aq or in "
-"\\(aqcylinders\\(aq. The default is to show sizes in sectors. For backward "
-"compatibility, it is possible to use the option without the I<unit> argument "
-"\\(em then the default is used. Note that the optional I<unit> argument "
-"cannot be separated from the B<-u> option by a space, the correct form is "
-"for example \\(aq*-u=*I<cylinders>\\(aq."
-msgstr ""
-"Podczas wypisywania tablic partycji pokazuje rozmiary w B<sectors> "
-"(sektorach) lub w B<cylinders> (cylindrach). Domyślnie używane są sektory. "
-"Ze względu na kompatybilność wsteczną, możliwe jest użycie tej opcji bez "
-"argumentu I<jednostki> - używana jest wówczas wartość domyślna. Proszę "
-"zauważyć, że opcjonalny argument I<jednostka> nie może być oddzielony od "
-"opcji B<-u> spacją, poprawną formą jest np. \"-u=cylinders\"."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the number of cylinders of the disk. I have no idea why anybody "
-"would want to do so."
-msgstr ""
-"Określa liczbę cylindrów dysku. Prawdopodobnie nie ma osoby, która miałaby "
-"powód aby używać tej opcji."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For backward compatibility fdisk also accepts the suffixes KB=1000, "
-"MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes "
-"are deprecated."
-msgstr ""
-"W celu kompatybilności wstecznej fdisk przyjmuje również przyrostki KB=1000, "
-"MB=1000*1000 itd. dla GB, TB, PB, EB, ZB i YB. Te przyrostki utworzone w "
-"oparciu o notację 10^N są przestarzałe."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A sync() and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) "
-"are performed before exiting when the partition table has been updated."
-msgstr ""
-"Gdy zaktualizowano tablicę partycji, to przed wyjściem wykonywane jest "
-"sync() i ioctl(BLKRRPART) (ponowne odczytanie tablicy partycji z dysku)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The bottom line is that if you use B<fdisk> or B<cfdisk> to change the size "
-"of a DOS partition table entry, then you must also use B<dd>(1) to B<zero "
-"the first 512 bytes> of that partition before using DOS FORMAT to format the "
-"partition. For example, if you were using B<fdisk> to make a DOS partition "
-"table entry for I</dev/sda1>, then (after exiting B<fdisk> and rebooting "
-"Linux so that the partition table information is valid) you would use the "
-"command B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1> to zero the first 512 "
-"bytes of the partition."
-msgstr ""
-"Tak więc używając programu B<cfdisk> lub B<fdisk> do zmiany rozmiaru "
-"partycji dosowej, należy też użyć B<dd>(1) do B<wyzerowania pierwszych 512 "
-"bajtów> tej partycji przed użyciem dosowego FORMAT. Na przykład, po "
-"utworzeniu dosowej partycji I</dev/sda1> programem B<fdisk> (po wyjściu z "
-"B<fdisk> i przeładowaniu Linuksa, dzięki czemu informacje o tablicy partycji "
-"będą poprawne), powinno się wykonać polecenie B<dd if=/dev/zero of=/dev/hda1 "
-"bs=512 count=1>, które zeruje pierwszych 512 bajtów partycji."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/"
-"fdisk.disable>."
-msgstr ""
-"Jawne kolorowanie można wyłączyć za pomocą pustego pliku I</etc/terminal-"
-"colors.d/fdisk.disable>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization "
-"configuration. The logical color names supported by B<fdisk> are:"
-msgstr ""
-"Więcej informacji o konfiguracji kolorów zawiera podręcznik B<terminal-"
-"colors.d>(5). Logiczne nazwy kolorów obsługiwane przez B<fdisk> to:"
diff --git a/po/pl/man8/filefrag.8.po b/po/pl/man8/filefrag.8.po
index 8c2667fa..297a68b1 100644
--- a/po/pl/man8/filefrag.8.po
+++ b/po/pl/man8/filefrag.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-22 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "FILEFRAG"
msgstr "FILEFRAG"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -292,3 +290,23 @@ msgstr "AUTOR"
msgid "B<filefrag> was written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>."
msgstr ""
"B<filefrag> zostało napisane przez Theodore'a Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
diff --git a/po/pl/man8/fsck.8.po b/po/pl/man8/fsck.8.po
index d9b995b9..560bc336 100644
--- a/po/pl/man8/fsck.8.po
+++ b/po/pl/man8/fsck.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 13:02+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSCK"
msgstr "FSCK"
@@ -38,30 +38,30 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem"
msgstr "fsck - sprawdza i naprawia linuksowy system plików"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> I<fstype>] "
"[I<filesystem>...] [B<-->] [I<fs-specific-options>]"
@@ -70,13 +70,13 @@ msgstr ""
"plików>] [I<system-plików>...] [B<-->] [I<opcje-zależne-od-syst-pl>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> is used to check and optionally repair one or more Linux "
"filesystems. I<filesystem> can be a device name (e.g., I</dev/hdc1>, I</dev/"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"umieszczone na fizycznie różnych napędach dysków."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no filesystems are specified on the command line, and the B<-A> option is "
"not specified, B<fsck> will default to checking filesystems in I</etc/fstab> "
@@ -107,94 +107,94 @@ msgstr ""
"to odpowiednik opcji B<-As>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit status returned by B<fsck> is the sum of the following conditions:"
msgstr ""
"Status zakończenia zwracany przez B<fsck> jest sumą następujących warunków:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Brak błędów"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors corrected"
msgstr "Poprawiono błędy systemu plików"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "System should be rebooted"
msgstr "System powinien zostać przeładowany (reboot)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors left uncorrected"
msgstr "Pozostawiono nienaprawione błędy systemu plików"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Błąd działania"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Błąd użycia (składni)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Checking canceled by user request"
msgstr "Sprawdzanie zostało przerwane przez użytkownika"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<128>"
msgstr "B<128>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Shared-library error"
msgstr "Błąd biblioteki współdzielonej"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-"
"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
"systemów plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In actuality, B<fsck> is simply a front-end for the various filesystem "
"checkers (B<fsck>.I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific "
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
"niezdefiniowana, przeszukiwane jest I</sbin>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
msgstr ""
@@ -226,18 +226,18 @@ msgstr ""
"sprawdzających właściwych dla poszczególnych systemów plików."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Create an exclusive B<flock>(2) lock file (I</run/fsck/E<lt>disknameE<gt>."
"lock>) for whole-disk device. This option can be used with one device only "
@@ -259,12 +259,12 @@ msgstr ""
"zaimplementowana."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r> [I<fd>]"
msgstr "B<-r> [I<fd>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics "
"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the "
@@ -277,14 +277,14 @@ msgstr ""
"użyty przez przebieg fsck, np.:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
msgstr ""
"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"GUI front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the "
"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine "
@@ -295,17 +295,17 @@ msgstr ""
"maszynowo, np."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"
msgstr "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Serialize B<fsck> operations. This is a good idea if you are checking "
"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: "
@@ -322,12 +322,12 @@ msgstr ""
"albo opcję B<-n>, gdy nie mają być naprawiane)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t> I<fslist>"
msgstr "B<-t> I<lista-syst-pl>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the B<-A> flag is "
"specified, only filesystems that match I<fslist> are checked. The I<fslist> "
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
"wyłącznie systemy plików występujące na liście I<lista-syst-pl>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Options specifiers may be included in the comma-separated I<fslist>. They "
"must have the format B<opts=>I<fs-option>. If an options specifier is "
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
"negacji) opcję I<opcja-syst-pl> w odpowiednim polu pliku I</etc/fstab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For example, if B<opts=ro> appears in I<fslist>, then only filesystems "
"listed in I</etc/fstab> with the B<ro> option will be checked."
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
"sprawdzone."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon "
"an unauthorized UI change to the B<fsck> program, if a filesystem type of "
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
"B<opts=loop> jako argument opcji B<-t>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, the filesystem type is deduced by searching for I<filesys> in the "
"I</etc/fstab> file and using the corresponding entry. If the type cannot be "
@@ -405,12 +405,12 @@ msgstr ""
"nie jest dostępny, to używany jest typ domyślny (obecnie ext2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Walk through the I</etc/fstab> file and try to check all filesystems in one "
"run. This option is typically used from the I</etc/rc> system initialization "
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
"systemy plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The root filesystem will be checked first unless the B<-P> option is "
"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order "
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"jednoczesnego sprawdzania wielu systemów plików na tym samym dysku fizycznym."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel "
"with any other device. See below for B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL> setting. The "
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
"zależności między urządzeniami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Hence, a very common configuration in I</etc/fstab> files is to set the root "
"filesystem to have a I<fs_passno> value of 1 and to set all other "
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
"stron pamięci (paging)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> normally does not check whether the device actually exists before "
"calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may "
@@ -501,12 +501,12 @@ msgstr ""
"systemu plików B<auto>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-C> [I<fd>]"
msgstr "B<-C> [I<fd>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently "
"only for ext[234]) which support them. B<fsck> will manage the filesystem "
@@ -522,12 +522,12 @@ msgstr ""
"deskryptora."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted "
"filesystems."
@@ -536,22 +536,22 @@ msgstr ""
"zakończenia równy zero."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt execute, just show what would be done."
msgstr "Nie wykonuje operacji, jedynie pokazuje co byłoby wykonane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the B<-A> flag is set, check the root filesystem in parallel with the "
"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if "
@@ -569,12 +569,12 @@ msgstr ""
"jest tak naprawdę poprawnym rozwiązaniem)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When checking all filesystems with the B<-A> flag, skip the root filesystem. "
"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-"
@@ -585,22 +585,22 @@ msgstr ""
"zapisu)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt show the title on startup."
msgstr "Nie pokazuje tytułu przy starcie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
"executed."
@@ -609,33 +609,33 @@ msgstr ""
"wykonywanymi poleceniami specyficznymi dla poszczególnych systemów plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM SPECIFIC OPTIONS"
msgstr "OPCJE MONTOWANIA SPECYFICZNE DLA RÓŻNYCH SYSTEMÓW PLIKÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-"
"specific checker!>"
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr ""
"specyficznemu dla danego systemu plików!>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"These options B<must> not take arguments, as there is no way for B<fsck> to "
"be able to properly guess which options take arguments and which don\\(cqt."
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
"możliwości rozpoznania, które z parametrów posiadają argumenty, a które nie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Options and arguments which follow the B<--> are treated as filesystem-"
"specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
"programu sprawdzającego ten system plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Please note that B<fsck> is not designed to pass arbitrarily complicated "
"options to filesystem-specific checkers. If you\\(cqre doing something "
@@ -686,13 +686,13 @@ msgstr ""
"systemów plików nie są zestandaryzowane."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck> program\\(cqs behavior is affected by the following environment "
"variables:"
@@ -700,12 +700,12 @@ msgstr ""
"Na zachowanie programu B<fsck> mają wpływ następujące zmienne środowiskowe:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
msgstr "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If this environment variable is set, B<fsck> will attempt to check all of "
"the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems "
@@ -722,12 +722,12 @@ msgstr ""
"używana."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<FSCK_MAX_INST>"
msgstr "B<FSCK_MAX_INST>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This environment variable will limit the maximum number of filesystem "
"checkers that can be running at one time. This allows configurations which "
@@ -750,24 +750,24 @@ msgstr ""
"ewidencyjnych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<PATH>"
msgstr "B<PATH>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<PATH> environment variable is used to find filesystem checkers."
msgstr ""
"Zmienna środowiskowa B<PATH> jest używana do znalezienia podprogramów do "
"konkretnych systemów plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<FSTAB_FILE>"
msgstr "B<FSTAB_FILE>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This environment variable allows the system administrator to override the "
"standard location of the I</etc/fstab> file. It is also useful for "
@@ -778,50 +778,50 @@ msgstr ""
"rozwijającym program, do testowania B<fsck>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libblkid."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libmount."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or B<e2fsck>(8), "
"B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck."
@@ -832,38 +832,26 @@ msgstr ""
"msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<reiserfsck>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<fsck> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-01-06"
-msgstr "6 stycznia 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/pl/man8/fsck.minix.8.po b/po/pl/man8/fsck.minix.8.po
index f59c8a86..4286b6d3 100644
--- a/po/pl/man8/fsck.minix.8.po
+++ b/po/pl/man8/fsck.minix.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 19:24+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSCK.MINIX"
msgstr "FSCK.MINIX"
@@ -37,47 +37,47 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem"
msgstr "fsck.minix - sprawdza spójność systemu plików Minix"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fsck.minix> [options] I<device>"
msgstr "B<fsck.minix> [I<opcje>] I<urządzenie>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck.minix> performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem."
msgstr "B<fsck.minix> - sprawdza spójność linuksowego systemu plików MINIX."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The program assumes the filesystem is quiescent. B<fsck.minix> should not be "
"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. "
@@ -89,60 +89,60 @@ msgstr ""
"zapisywać na urządzeniu gdy poszukuje plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The I<device> name will usually have the following form:"
msgstr "I<Urządzenie> podane jest zwykle z poniższej postaci:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/hda[1-63]"
msgstr "/dev/hda[1-63]"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IDE disk 1"
msgstr "Dysk IDE 1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/hdb[1-63]"
msgstr "/dev/hdb[1-63]"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IDE disk 2"
msgstr "Dysk IDE 2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/sda[1-15]"
msgstr "/dev/sda[1-15]"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCSI disk 1"
msgstr "Dysk SCSI 1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/sdb[1-15]"
msgstr "/dev/sdb[1-15]"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCSI disk 2"
msgstr "Dysk SCSI 2"
@@ -160,13 +160,13 @@ msgstr ""
"przeładowywania systemu po sprawdzeniu."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "OSTRZEŻENIE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck.minix> should B<not> be used on a mounted filesystem. Using B<fsck."
"minix> on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility "
@@ -185,38 +185,38 @@ msgstr ""
"żadnych \"uśpionych\" (\"zombies\") plików oczekujących na usunięcie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List all filenames."
msgstr "Pokazuje wszystkie nazwy plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--repair>"
msgstr "B<-r>, B<--repair>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Perform interactive repairs."
msgstr "Wykonuje naprawy interaktywnie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--auto>"
msgstr "B<-a>, B<--auto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Perform automatic repairs. This option implies B<--repair> and serves to "
"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be "
@@ -228,42 +228,42 @@ msgstr ""
"systemu plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Be verbose."
msgstr "Więcej szczegółów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--super>"
msgstr "B<-s>, B<--super>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output super-block information."
msgstr "Wyświetla informację o super-bloku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--uncleared>"
msgstr "B<-m>, B<--uncleared>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings."
msgstr "Aktywuje ostrzeżenia \"mode not cleared\" w stylu MINIX."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking "
"is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
@@ -273,17 +273,17 @@ msgstr ""
"jest odmontowywany."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -293,13 +293,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTYKA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most "
"commonly seen in normal usage."
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
"najczęściej spotykanymi podczas zwykłego użytkowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the device does not exist, B<fsck.minix> will print \"unable to read "
"super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, B<fsck."
@@ -320,33 +320,33 @@ msgstr ""
"number in super-block\" (błędna liczba magiczna w super-bloku)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The exit status returned by B<fsck.minix> is the sum of the following:"
msgstr "Status zakończenia zwracany przez B<fsck.minix> jest sumą poniższych:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Brak błędów"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was "
"mounted"
@@ -355,89 +355,89 @@ msgstr ""
"system powinien zostać ponownie uruchomiony."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors left uncorrected"
msgstr "Pozostawiono nienaprawione błędy systemu plików"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Combination of exit statuses 3 and 4"
msgstr "Kombinacja statusów zakończenia 3 i 4."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Błąd działania"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Błąd użycia (składni)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Exit status values by"
msgstr "Statusy zakończenia:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Added support for filesystem valid flag:"
msgstr "Dodanie obsługi flagi prawidłowości systemu plików:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by"
msgstr "Dodana kontrola dla uniknięcia fsck na zamontowanym systemie plików:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Minix v2 fs support by"
msgstr "Obsługa systemu plików Minix v2:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "updated by"
msgstr "zaktualizowana przez:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Portability patch by"
msgstr "Łatka przenośności:"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck>(8), B<fsck.ext2>(8), B<mkfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.minix>(8), "
"B<reboot>(8)"
@@ -446,56 +446,27 @@ msgstr ""
"B<reboot>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck.minix> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<fsck.minix> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B<fsck.minix> will print "
-"\"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before exiting. "
-"There is I<no> need to reboot after check."
-msgstr ""
-"Jeżeli system plików został zmieniony (np. naprawiony), to B<fsck.minix> "
-"wyświetli \"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" (SYSTEM PLIKÓW SIĘ ZMIENIŁ) i wykona "
-"trzykrotnie B<sync>(2) przed zakończeniem pracy. I<Nie> ma potrzeby "
-"przeładowywania systemu po sprawdzeniu."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
diff --git a/po/pl/man8/hdparm.8.po b/po/pl/man8/hdparm.8.po
index 80c45d98..d1e6e71b 100644
--- a/po/pl/man8/hdparm.8.po
+++ b/po/pl/man8/hdparm.8.po
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-n>"
-msgstr "B<-n>"
+msgstr "I<-n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man8/insmod.8.po b/po/pl/man8/insmod.8.po
index d2b63efb..9c5a2b92 100644
--- a/po/pl/man8/insmod.8.po
+++ b/po/pl/man8/insmod.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,12 +24,11 @@ msgstr ""
msgid "INSMOD"
msgstr "INSMOD"
-# M/D/R
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "09.02.2023 r."
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "05.03.2024 r."
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -169,8 +168,15 @@ msgstr "10.12.2022 r."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13.02.2024 r."
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26.05.2024 r."
+
+# M/D/R
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "09.02.2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man8/intro.8.po b/po/pl/man8/intro.8.po
index 3390e261..b9f6956d 100644
--- a/po/pl/man8/intro.8.po
+++ b/po/pl/man8/intro.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:23+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"Mogą one różnić się dla poszczególnych stron."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 października 2022 r."
@@ -119,13 +119,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man8/ld.so.8.po b/po/pl/man8/ld.so.8.po
index 07fcf652..b94a2e45 100644
--- a/po/pl/man8/ld.so.8.po
+++ b/po/pl/man8/ld.so.8.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-05 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "ld.so"
msgstr "ld.so"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-02-12"
-msgstr "12 lutego 2024 r."
+msgid "2024-05-08"
+msgstr "8 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,8 +174,7 @@ msgid "(1)"
msgstr "(1)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(ELF only) Using the directories specified in the DT_RPATH dynamic "
@@ -183,8 +182,7 @@ msgstr "(1)"
#| "not exist. Use of DT_RPATH is deprecated."
msgid ""
"Using the directories specified in the DT_RPATH dynamic section attribute of "
-"the binary if present and DT_RUNPATH attribute does not exist. Use of "
-"DT_RPATH is deprecated."
+"the binary if present and DT_RUNPATH attribute does not exist."
msgstr ""
"(Tylko ELF). Używa katalogów podanych w sekcji atrybutów dynamicznych "
"DT_RPATH binarki, jeśli jest obecna i nie istnieje atrybut DT_RUNPATH. "
@@ -485,26 +483,26 @@ msgid ""
msgstr "Używa obiektów wymienionych w I<liście> jako audytorów."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--inhibit-rpath>I< list>"
msgid "B<--glibc-hwcaps-mask>I< list>"
msgstr "B<--inhibit-rpath> I<lista>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "only search built-in subdirectories if in I<list>."
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--inhibit-rpath>I< list>"
msgid "B<--glibc-hwcaps-prepend>I< list>"
msgstr "B<--inhibit-rpath> I<lista>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Search glibc-hwcaps subdirectories in I<list>."
msgstr ""
@@ -574,14 +572,14 @@ msgid "List all dependencies and how they are resolved."
msgstr "Wyświetla wszystkie zależności wraz ze sposobem ich rozwiązania."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (glibc since 2.2.3)"
msgid "B<--list-diagnostics> (since glibc 2.33)"
msgstr "B<LD_ASSUME_KERNEL> (glibc od wersji 2.2.3)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print system diagnostic information in a machine-readable format, such as "
"some internal loader variables, the auxiliary vector (see B<getauxval>(3)), "
@@ -657,7 +655,7 @@ msgid "Secure-execution mode"
msgstr "Tryb bezpiecznego wykonania"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For security reasons, if the dynamic linker determines that a binary should "
"be run in secure-execution mode, the effects of some environment variables "
@@ -745,7 +743,7 @@ msgid "Among the more important environment variables are the following:"
msgstr "Wśród ważniejszych zmiennych środowiskowych są następujące:"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (glibc since 2.2.3)"
msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (from glibc 2.2.3 to glibc 2.36)"
@@ -765,7 +763,7 @@ msgstr "B<LD_ASSUME_KERNEL> (glibc od wersji 2.2.3)"
msgid ""
"Each shared object can inform the dynamic linker of the minimum kernel ABI "
"version that it requires. (This requirement is encoded in an ELF note "
-"section that is viewable via I<readelf\\~-n> as a section labeled "
+"section that is viewable via I<readelf\\ -n> as a section labeled "
"B<NT_GNU_ABI_TAG>.) At run time, the dynamic linker determines the ABI "
"version of the running kernel and will reject loading shared objects that "
"specify minimum ABI versions that exceed that ABI version."
@@ -1442,14 +1440,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_POINTER_GUARD>"
msgid "B<LD_HWCAP_MASK> (from glibc 2.1 to glibc 2.38)"
msgstr "B<LD_POINTER_GUARD>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mask for hardware capabilities. Since glibc 2.26, the option might be "
"ignored if glibc does not support tunables."
@@ -1555,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"\"I<$LD_PROFILE_OUTPUT>/I<$LD_PROFILE>.profile\"."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(glibc since 2.1) Path where the binary is found (for non-set-user-ID "
@@ -1598,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"wówczas zawsze używany jest I</var/profile>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<LD_PROFILE_OUTPUT> is ignored in secure-execution mode; instead I</var/"
"profile> is always used."
@@ -1637,7 +1635,7 @@ msgid "Since glibc 2.3.4, B<LD_SHOW_AUXV> is ignored in secure-execution mode."
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING>"
msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING> (from glibc 2.4 to glibc 2.35)"
@@ -1667,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"rozpoznana, to śledzona jest cała aktywność prekonsolidacji."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS>"
msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (from glibc 2.3.3 to glibc 2.35)"
@@ -1911,7 +1909,7 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Legacy Hardware capabilities (from glibc 2.5 to glibc 2.37)"
msgstr ""
@@ -2034,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"mmx, mtrr, pat, pbe, pge, pn, pse36, sep, ss, sse, sse2, tm"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The legacy hardware capabilities support has the drawback that each new "
"feature added grows the search path exponentially, because it has to be "
@@ -2042,7 +2040,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For instance, on x86 32-bit, if the hardware supports B<i686> and B<sse2>, "
"the resulting search path will be B<i686/sse2:i686:sse2:.>. A new "
@@ -2051,7 +2049,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Hardware capabilities"
msgid "glibc Hardware capabilities (from glibc 2.33)"
@@ -2062,13 +2060,13 @@ msgstr "Możliwości sprzętowe"
#. and the patchset that proposes the glibc-hwcap support is
#. <https://sourceware.org/pipermail/libc-alpha/2020-June/115250.html>
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "glibc 2.33 added a new hardware capability scheme,"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where under each CPU architecture, certain levels can be defined, grouping "
"support for certain features or special instructions. Each architecture "
@@ -2083,7 +2081,7 @@ msgstr ""
#. The PowerPC and s390x are glibc defined ones based on chip
#. support (which maps to ISA levels).
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For instance, on x86 64-bit, if the hardware supports B<x86_64-v3> (for "
"instance Intel Haswell or AMD Excavator), the resulting search path will be "
@@ -2092,42 +2090,42 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PowerPC (64-bit little-endian only)>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "power10, power9"
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<x86 (32-bit only)>"
msgid "B<s390 (64-bit only)>"
msgstr "B<x86 (tylko 32-bitowe)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "z16, z15, z14, z13"
msgstr ""
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<x86 (32-bit only)>"
msgid "B<x86 (64-bit only)>"
msgstr "B<x86 (tylko 32-bitowe)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "x86-64-v4, x86-64-v3, x86-64-v2"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.37 removed support for the legacy hardware capabilities."
msgstr ""
@@ -2166,6 +2164,22 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(ELF only) Using the directories specified in the DT_RPATH dynamic "
+#| "section attribute of the binary if present and DT_RUNPATH attribute does "
+#| "not exist. Use of DT_RPATH is deprecated."
+msgid ""
+"Using the directories specified in the DT_RPATH dynamic section attribute of "
+"the binary if present and DT_RUNPATH attribute does not exist. Use of "
+"DT_RPATH is deprecated."
+msgstr ""
+"(Tylko ELF). Używa katalogów podanych w sekcji atrybutów dynamicznych "
+"DT_RPATH binarki, jeśli jest obecna i nie istnieje atrybut DT_RUNPATH. "
+"Użycie DT_RPATH jest przestarzałe."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"From the cache file I</etc/ld.so.cache>, which contains a compiled list of "
@@ -2196,21 +2210,21 @@ msgstr ""
"program binarny został skonsolidowany z opcją B<-z nodeflib> konsolidatora."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (glibc since 2.2.3)"
msgid "B<--list-tunables> (since glibc 2.33)"
msgstr "B<LD_ASSUME_KERNEL> (glibc od wersji 2.2.3)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Print the names and values of all tunables, along with the minimum and "
"maximum allowed values."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For security reasons, if the dynamic linker determines that a binary should "
"be run in secure-execution mode, the effects of some environment variables "
@@ -2224,21 +2238,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (glibc since 2.2.3)"
msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (since glibc 2.2.3)"
msgstr "B<LD_ASSUME_KERNEL> (glibc od wersji 2.2.3)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_HWCAP_MASK>"
msgid "B<LD_HWCAP_MASK> (since glibc 2.1)"
msgstr "B<LD_HWCAP_MASK>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "Hardware capabilities"
msgid "Mask for hardware capabilities."
@@ -2263,12 +2277,12 @@ msgstr ""
"\"I<$LD_PROFILE_OUTPUT>/I<$LD_PROFILE>.profile\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Since glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> is ignored in secure-execution mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<LD_PROFILE_OUTPUT> is ignored in secure-execution mode; instead I</var/"
"profile> is always used. (This detail is relevant only before glibc 2.2.5, "
@@ -2277,39 +2291,51 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING>"
msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING> (since glibc 2.4)"
msgstr "B<LD_TRACE_PRELINKING>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS>"
msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (since glibc 2.3.3)"
msgstr "B<LD_USE_LOAD_BIAS>"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Hardware capabilities"
msgstr "Możliwości sprzętowe"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-12"
+msgstr "12 lutego 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "2023-07-18"
-msgstr "18 lipca 2023 r."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man8/ldconfig.8.po b/po/pl/man8/ldconfig.8.po
index c48dd966..b3ec8d3f 100644
--- a/po/pl/man8/ldconfig.8.po
+++ b/po/pl/man8/ldconfig.8.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-13 19:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "ldconfig"
msgstr "ldconfig"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,24 +71,24 @@ msgstr "/sbin/ldconfig"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"[B<-nNvVX>] [B<-C\\~> I<cache>] [B<-f\\~> I<conf>] [B<-r\\~> I<root>] "
-"I<directory>\\~.\\|.\\|."
+"[B<-nNvVX>] [B<-C\\ >I<cache>] [B<-f\\ >I<conf>] [B<-r\\ >I<root>] "
+"I<directory>\\ .\\|.\\|."
msgstr ""
-"[B<-nNvVX>] [B<-C\\~> I<bufor>] [B<-f\\~> I<plik-konfiguracyjny>] [B<-r\\~> "
-"I<katalog-główny>] I<katalog>\\~.\\|.\\|."
+"[B<-nNvVX>] [B<-C\\ > I<bufor>] [B<-f\\ > I<plik-konfiguracyjny>] [B<-r\\ > "
+"I<katalog-główny>] I<katalog>\\.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<-l> [B<-v>] I<library>\\~.\\|.\\|."
-msgstr "B<-l> [B<-v>] I<biblioteka>\\~.\\|.\\|."
+msgid "B<-l> [B<-v>] I<library>\\ .\\|.\\|."
+msgstr "B<-l> [B<-v>] I<biblioteka>\\ .\\|.\\|."
#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "B<-l> [B<-v>] I<biblioteka>\\~.\\|.\\|."
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "OPCJE"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "OPCJE"
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "B<--format=>I<format>"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -222,12 +222,12 @@ msgstr "B<--format=>I<format>"
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-c\\~>I<fmt>"
-msgstr "B<-c\\~>I<format>"
+msgid "B<-c\\ >I<fmt>"
+msgstr "B<-c\\ >I<format>"
#. commit 45eca4d141c047950db48c69c8941163d0a61fcd
#. commit cad64f778aced84efdaa04ae64f8737b86f063ab
@@ -247,8 +247,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-C\\~>I<cache>"
-msgstr "B<-C\\~>I<bufor>"
+msgid "B<-C\\ >I<cache>"
+msgstr "B<-C\\ >I<bufor>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -260,8 +260,8 @@ msgstr "Używa I<bufora> zamiast I</etc/ld.so.cache>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-f\\~>I<conf>"
-msgstr "B<-f\\~>I<plik-konfiguracyjny>"
+msgid "B<-f\\ >I<conf>"
+msgstr "B<-f\\ >I<plik-konfiguracyjny>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Używa I<pliku-konfiguracyjnego> zamiast I</etc/ld.so.conf>."
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Używa I<pliku-konfiguracyjnego> zamiast I</etc/ld.so.conf>."
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "B<--ignore-aux-cache>"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "B<--ignore-aux-cache>"
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -402,8 +402,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-r\\~>I<root>"
-msgstr "B<-r\\~>I<katalog-główny>"
+msgid "B<-r\\ >I<root>"
+msgstr "B<-r\\ >I<katalog-główny>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Zmienia katalog główny na I<katalog-główny> i używa go."
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Zmienia katalog główny na I<katalog-główny> i używa go."
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "B<--verbose>"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "B<--verbose>"
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "B<--version>"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "B<--version>"
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -613,19 +613,37 @@ msgstr ""
"konfiguruje jej linkowania. Przeznaczone tylko dla ekspertów."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-03-11"
-msgstr "11 marca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-11"
+msgstr "11 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
diff --git a/po/pl/man8/losetup.8.po b/po/pl/man8/losetup.8.po
index 0b0b9f3d..fc72bf36 100644
--- a/po/pl/man8/losetup.8.po
+++ b/po/pl/man8/losetup.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-08 20:26+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LOSETUP"
msgstr "LOSETUP"
@@ -37,70 +37,70 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "losetup - set up and control loop devices"
msgstr "losetup - konfiguracja i sterowanie urządzeniami pętli (loop)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Get info:"
msgstr "Pobieranie informacji:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> [I<loopdev>]"
msgstr "B<losetup> [I<urządzenie_loop>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> B<-l> [B<-a>]"
msgstr "B<losetup> B<-l> [B<-a>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> B<-j> I<file> [B<-o> I<offset>]"
msgstr "B<losetup> B<-j> I<plik> [B<-o> I<ofset>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Detach a loop device:"
msgstr "Odłączenie urządzenia loop:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> B<-d> I<loopdev> ..."
msgstr "B<losetup> B<-d> I<urządzenie_loop> ..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Detach all associated loop devices:"
msgstr "Odłączenie wszystkich przypisanych urządzeń loop:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> B<-D>"
msgstr "B<losetup> B<-D>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set up a loop device:"
msgstr "Konfigurowanie urządzenia loop: "
@@ -114,23 +114,23 @@ msgid ""
msgstr "B<losetup> [B<-o> I<ofset>] [B<--sizelimit> I<rozmiar>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Resize a loop device:"
msgstr "Zmiana rozmiaru urządzenia loop:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<losetup> B<-c> I<loopdev>"
msgstr "B<losetup> B<-c> I<urządzenie_loop>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<losetup> is used to associate loop devices with regular files or block "
"devices, to detach loop devices, and to query the status of a loop device. "
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"są wszystkie urządzenia loop."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the old output format (i.e., B<losetup -a>) with comma-delimited "
"strings is deprecated in favour of the B<--list> output format."
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
"preferowanym formatem jest format B<--list>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It\\(cqs possible to create more independent loop devices for the same "
"backing file. B<This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption "
@@ -173,13 +173,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<size> and I<offset> arguments may be followed by the multiplicative "
"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"GB, PB, EB, ZB oraz YB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
@@ -216,12 +216,12 @@ msgstr ""
"niezalecany."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--detach> I<loopdev>..."
msgstr "B<-d>, B<--detach> I<urządzenie_loop>..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note "
"that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach "
@@ -230,22 +230,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--detach-all>"
msgstr "B<-D>, B<--detach-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Detach all associated loop devices."
msgstr "Odłącza wszystkie przypisane urządzenia loop."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--find> [I<file>]"
msgstr "B<-f>, B<--find> [I<plik>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Find the first unused loop device. If a I<file> argument is present, use the "
"found device as loop device. Otherwise, just print its name."
@@ -255,12 +255,12 @@ msgstr ""
"przeciwnym wypadku wyświetla jego nazwę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--show>"
msgstr "B<--show>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the name of the assigned loop device if the B<-f> option and a "
"I<file> argument are present."
@@ -269,12 +269,12 @@ msgstr ""
"argument I<plik>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--nooverlap>"
msgstr "B<-L>, B<--nooverlap>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same "
"backing file is shared between more loop devices. If the file is already "
@@ -283,23 +283,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-j>, B<--associated> I<file> [B<-o> I<offset>]"
msgstr "B<-j>, B<--associated> I<plik> [B<-o> I<ofset>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show the status of all loop devices associated with the given I<file>."
msgstr ""
"Wwyświetla stan wszystkich urządzeń loop skojarzonym z podanym I<plik>iem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>"
msgstr "B<-o>, B<--offset> I<ofset>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The data start is moved I<offset> bytes into the specified file or device."
@@ -311,12 +311,12 @@ msgstr ""
"urządzenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--sizelimit> I<size>"
msgstr "B<--sizelimit> I<rozmiar>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The data end is set to no more than I<size> bytes after the data start."
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
"początku danych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--sector-size> I<size>"
msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I<rozmiar>"
@@ -341,12 +341,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--set-capacity> I<loopdev>"
msgstr "B<-c>, B<--set-capacity> I<urządzenie_loop>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force the loop driver to reread the size of the file associated with the "
"specified loop device."
@@ -355,12 +355,12 @@ msgstr ""
"podanym urządzeniem loop."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--partscan>"
msgstr "B<-P>, B<--partscan>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. "
"Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default "
@@ -369,17 +369,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set up a read-only loop device."
msgstr "Konfiguruje urządzenie loop jako tylko do odczytu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--direct-io>[B<=on>|B<off>]"
msgstr "B<--direct-io>[B<=on>|B<off>]"
@@ -400,22 +400,22 @@ msgstr ""
"Jeśli argument nie jest podany, to domyślnie jest to B<off>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Verbose mode."
msgstr "Tryb szczegółowy (verbose)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If a loop device or the B<-a> option is specified, print the default columns "
"for either the specified loop device or all loop devices; the default is to "
@@ -428,14 +428,14 @@ msgstr ""
"noheadings> B<--raw> oraz B<--json>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-O>,B< --output >I<columns>"
msgid "B<-O>, B<--output> I<column>[,I<column>]..."
msgstr "B<-O>,B< --output >I<kolumny>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "Specify the columns that are to be printed for the B<--list> output."
msgid ""
@@ -444,53 +444,53 @@ msgid ""
msgstr "Podaje kolumny, które będą wypisane przez opcję B<--list>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "Wypisuje wszystkie dostępne kolumny."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt print headings for B<--list> output format."
msgstr "Nie wyświetla nagłówków w wyjściu formatu opcji B<--list>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the raw B<--list> output format."
msgstr "Używa surowego formatu wyjściowego w B<--list>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use JSON format for B<--list> output."
msgstr "Używa formatu JSON w wyjściu B<--list>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENCRYPTION"
msgstr "SZYFROWANIE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Cryptoloop is no longer supported in favor of dm-crypt.> For more details "
"see B<cryptsetup>(8)."
@@ -499,13 +499,13 @@ msgstr ""
"Szczegóły można znaleźć w B<cryptsetup>(8)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<losetup> returns 0 on success, nonzero on failure. When B<losetup> "
"displays the status of a loop device, it returns 1 if the device is not "
@@ -518,13 +518,13 @@ msgstr ""
"uniemożliwiający określenie stanu urządzenia."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.37 B<losetup> uses B<LOOP_CONFIGURE> ioctl to setup a new "
"loop device by one ioctl call. The old versions use B<LOOP_SET_FD> and "
@@ -532,7 +532,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
@@ -545,50 +545,50 @@ msgid "B<LOOPDEV_DEBUG>=all"
msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</dev/loop[0..N]>"
msgstr "I</dev/loop[0..N]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "loop block devices"
msgstr "urządzenia blokowe urządzenia loop"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</dev/loop-control>"
msgstr "I</dev/loop-control>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "loop control device"
msgstr "urządzenie kontrolne urządzenia loop"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "PRZYKŁAD"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following commands can be used as an example of using the loop device."
msgstr "Jako przykład użycia urządzenia loop posłużą poniższe polecenia:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"# dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n"
@@ -610,35 +610,35 @@ msgstr ""
"# losetup --detach /dev/loop0\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "based on the original version from"
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The losetup command is part of the util-linux package and is available "
@@ -649,88 +649,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Polecenie losetup jest częścią pakietu util-linux i jest dostępne pod "
"adresem https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid "B<losetup> [B<-o> I<offset>] [B<--sizelimit> I<size>]"
-msgid ""
-"B<losetup> [B<-o> I<offset>] [B<--sizelimit> I<size>] [B<--sector-size> "
-"I<size>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f> I<loopdev file>"
-msgstr "B<losetup> [B<-o> I<ofset>] [B<--sizelimit> I<rozmiar>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The loop device setup is not an atomic operation when used with B<--find>, "
-"and B<losetup> does not protect this operation by any lock. The number of "
-"attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to "
-"use for example flock1 to avoid a collision in heavily parallel use cases."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Show the status of all loop devices. Note that not all information is "
-"accessible for non-root users. See also B<--list>. The old output format (as "
-"printed without B<--list)> is deprecated."
-msgstr ""
-"Wyświetla stan wszystkich urządzeń loop. Proszę zauważyć, że nie wszystkie "
-"informacje są dostępne dla użytkowników niebędących administratorami. Patrz "
-"także B<--list>. Stary format (wypisywany, jeśli nie podano B<--list>) jest "
-"niezalecany."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). "
-"The option may be used when create a new loop device as well as stand-alone "
-"command to modify sector size of the already existing loop device."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can "
-"be either B<on> or B<off>. If the argument is omitted, it defaults to B<off>."
-msgstr ""
-"Włączą lub wyłącza bezpośrednie wejście/wyjście na pliku, używanym przez "
-"urządzenie loop. Opcjonalnym argumentem może być albo B<on>, albo B<off>. "
-"Jeśli argument nie jest podany, to domyślnie jest to B<off>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LOOPDEV_DEBUG=all"
-msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all"
diff --git a/po/pl/man8/lsblk.8.po b/po/pl/man8/lsblk.8.po
index 72c9e195..a0cdeba4 100644
--- a/po/pl/man8/lsblk.8.po
+++ b/po/pl/man8/lsblk.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 09:22+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSBLK"
msgstr "LSBLK"
@@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "lsblk - list block devices"
msgstr "lsblk - wypisuje urządzenia blokowe"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lsblk> [options] [I<device>...]"
msgstr "B<lsblk> [opcje] [I<urządzenie>...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lsblk> lists information about all available or the specified block "
"devices. The B<lsblk> command reads the B<sysfs> filesystem and B<udev db> "
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"uprawnienia roota nie są wymagane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like "
"format by default. Use B<lsblk --help> to get a list of all available "
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"uzyskać listę dostępnych kolumn."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default output, as well as the default output from options like B<--fs> "
"and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should "
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
"wymagającego stabilnego wyniku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<lsblk> might be executed in time when B<udev> does not have all "
"information about recently added or modified devices yet. In this case it is "
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"settle>, aby dokonać synchronizacji z udev."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may "
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"punkty montowania związane z urządzeniem."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgid "Don\\(cqt print empty devices."
msgstr "Nie wypisuje pustych urządzeń."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
"urządzenia oraz dyski RAM."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
@@ -203,12 +203,12 @@ msgstr ""
"pomijana."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--discard>"
msgstr "B<-D>, B<--discard>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each "
"device."
@@ -217,12 +217,12 @@ msgstr ""
"urządzeniu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--nodeps>"
msgstr "B<-d>, B<--nodeps>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not print holder devices or slaves. For example, B<lsblk --nodeps /dev/"
"sda> prints information about the sda device only."
@@ -231,12 +231,12 @@ msgstr ""
"nodeps /dev/sda> wypisze informacje tylko o urządzeniu sda."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-E>, B<--dedup> I<column>"
msgstr "B<-E>, B<--dedup> I<kolumna>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use I<column> as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the "
"key is not available for the device, or the device is a partition and "
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
"udostępnia ten sam klucz, to urządzenie zawsze zostanie wyświetlone."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, "
"for example by B<-E WWN>."
@@ -258,12 +258,12 @@ msgstr ""
"dostępnymi w wielu ścieżkach, np. za pomocą opcji B<-E WWN>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--exclude> I<list>"
msgstr "B<-e>, B<--exclude> I<lista>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Exclude the devices specified by the comma-separated I<list> of major device "
"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if B<--all> "
@@ -279,12 +279,12 @@ msgstr ""
"jest oczywista."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fs>"
msgstr "B<-f>, B<--fs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output info about filesystems. This option is equivalent to B<-o NAME,FSTYPE,"
"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. The authoritative information "
@@ -295,12 +295,12 @@ msgstr ""
"plików i macierzach RAID są udostępniane przez polecenie B<blkid>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--include> I<list>"
msgstr "B<-I>, B<--include> I<lista>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Include devices specified by the comma-separated I<list> of major device "
"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be "
@@ -313,22 +313,22 @@ msgstr ""
"wynikowego B<--list>, w którym hierarchia urządzeń nie jest oczywista."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--ascii>"
msgstr "B<-i>, B<--ascii>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use ASCII characters for tree formatting."
msgstr "Do formatowania drzewa używa znaków ASCII."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use JSON output format. It\\(cqs strongly recommended to use B<--output> and "
"also B<--tree> if necessary."
@@ -337,12 +337,12 @@ msgstr ""
"output> oraz B<-tree>, jeśli są potrzebne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in the form of a list. The output does not provide "
"information about relationships between devices and since version 2.34 every "
@@ -355,12 +355,12 @@ msgstr ""
"automatycznego przetwarzania są wstecznie kompatybilne)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--merge>"
msgstr "B<-M>, B<--merge>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and "
"Multi-path devices. The tree-like output is required."
@@ -370,12 +370,12 @@ msgstr ""
"w postaci drzewa."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--perms>"
msgstr "B<-m>, B<--perms>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to "
"B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."
@@ -384,22 +384,22 @@ msgstr ""
"odpowiednik B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "Nie wypisuje nagłówka."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<lista>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is "
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
"używane do kolumny \"NAME\" (zob. też B<--tree>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<lsblk -o +UUID>)."
@@ -419,17 +419,17 @@ msgstr ""
"B<+>I<lista> (np. B<lsblk -o +UUID>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--output-all>"
msgstr "B<-O>, B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "Wypisuje wszystkie dostępne kolumny."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--pairs>"
msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
@@ -446,22 +446,22 @@ msgstr ""
"(\\(rsxE<lt>kodE<gt>). Zob. też opcję B<--shell>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--paths>"
msgstr "B<-p>, B<--paths>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print full device paths."
msgstr "Wypisuje pełne ścieżki urządzeń."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by "
"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
@@ -474,12 +474,12 @@ msgstr ""
"PARTLABEL i MOUNTPOINT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--scsi>"
msgstr "B<-S>, B<--scsi>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder "
"devices are ignored."
@@ -488,12 +488,12 @@ msgstr ""
"urządzenia podrzędne i kieszenie na urządzenia są ignorowane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--inverse>"
msgstr "B<-s>, B<--inverse>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print dependencies in inverse order. If the B<--list> output is requested "
"then the lines are still ordered by dependencies."
@@ -502,12 +502,12 @@ msgstr ""
"list>, to wiersze są wciąż posortowane wg powiązań między urządzeniami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<column>]"
msgstr "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<kolumna>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force tree-like output format. If I<column> is specified, then a tree is "
"printed in the column. The default is NAME column."
@@ -516,18 +516,18 @@ msgstr ""
"wyświetlone w danej kolumnie. Domyślnie jest to kolumna NAME."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--topology>"
msgstr "B<-t>, B<--topology>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to"
msgstr ""
"Wypisuje informacje o topologii urządzenia blokowego. Jest to odpowiednik"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,"
"WSAME>."
@@ -536,17 +536,17 @@ msgstr ""
"WSAME>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -556,12 +556,12 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--width> I<number>"
msgstr "B<-w>, B<--width> I<liczba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies output width as a number of characters. The default is the number "
"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output "
@@ -578,12 +578,12 @@ msgstr ""
"przez polecenie B<watch>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--sort> I<column>"
msgstr "B<-x>, B<--sort> I<kolumna>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sort output lines by I<column>. This option enables B<--list> output format "
"by default. It is possible to use the option B<--tree> to force tree-like "
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr ""
"takiego zachowania opcją B<--shell>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-z>, B<--zoned>"
msgstr "B<-z>, B<--zoned>"
@@ -626,12 +626,12 @@ msgid "Print the zone related information for each device."
msgstr "Wypisuje informacje związane ze strefą dla każdego urządzenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--sysroot> I<directory>"
msgstr "B<--sysroot> I<katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the "
"B<lsblk> command is issued. The specified directory is the system root of "
@@ -644,53 +644,53 @@ msgstr ""
"plikami tekstowymi z atrybutami udev."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "sukces"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "failure"
msgstr "niepowodzenie"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "32"
msgstr "32"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "none of specified devices found"
msgstr "nie znaleziono żadnych podanych urządzeń"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "64"
msgstr "64"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "some specified devices found, some not found"
msgstr "znaleziono jedynie część podanych urządzeń "
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
@@ -701,7 +701,7 @@ msgid "B<LSBLK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LSBLK_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<lsblk> debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania B<lsblk>."
@@ -711,7 +711,7 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libblkid> debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania B<libblkid>."
@@ -721,7 +721,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libmount> debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania B<libmount>."
@@ -731,7 +731,7 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libsmartcols> debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania B<libsmartcols>."
@@ -741,18 +741,18 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "use visible padding characters."
msgstr "używa widocznych znaków wypełniających."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from "
"the parent device."
@@ -777,134 +777,44 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_SYSFS>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)"
msgstr "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lsblk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<lsblk> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Also list empty devices and RAM disk devices."
-msgstr "Wypisuje również puste urządzenia oraz dyski RAM."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
-msgstr ""
-"Wypisuje kolumnę SIZE w bajtach zamiast w formacie czytelnym dla ludzi."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
-"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
-"hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable name) will be modified "
-"to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for "
-"example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%."
-msgstr ""
-"Produkuje wynik w formie par klucz=\"wartość\". Wynikowe wiersze są wciąż "
-"posortowane wg powiązań między urządzeniami. Wszystkie potencjalnie "
-"niebezpieczne znaki są cytowane szesnastkowo (\\(rsxE<lt>kodE<gt>). Klucz "
-"(nazwę zmiennej) można zmodyfikować, aby zawierał tylko znaki dozwolone jako "
-"nazwy zmiennych powłoki np. zamiast MIN-IO i FSUSE% można podać MIN_IO i "
-"FSUSE_PCT."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Print the zone model for each device."
-msgstr "Wypisuje model strefy dla każdego urządzenia."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LSBLK_DEBUG=all"
-msgstr "LSBLK_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
-msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
-msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
-msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:"
-"minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block "
-"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
-"a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at the time of the "
-"kernel build."
-msgstr ""
-"Polecenie B<lsblk> musi być w stanie odszukać każde urządzenie blokowe przez "
-"nr-główny:nr-poboczny (major:minor), co jest dokonywane za pomocą I</sys/dev/"
-"block>. Ten katalog urządzeń blokowych sysfs pojawił się w wersji jądra "
-"2.6.27 (październik 2008). Jeśli z tak odpowiednio nowym jądrem występują "
-"problemy, proszę sprawdzić, czy jądro zbudowano z włączoną opcją "
-"CONFIG_SYSFS."
diff --git a/po/pl/man8/lsmod.8.po b/po/pl/man8/lsmod.8.po
index 432c8240..cdf699db 100644
--- a/po/pl/man8/lsmod.8.po
+++ b/po/pl/man8/lsmod.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,12 +24,11 @@ msgstr ""
msgid "LSMOD"
msgstr "LSMOD"
-# M/D/R
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "09.02.2023 r."
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "05.03.2024 r."
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -155,8 +154,15 @@ msgstr "10.12.2022 r."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13.02.2024 r."
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26.05.2024 r."
+
+# M/D/R
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "09.02.2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man8/lspci.8.po b/po/pl/man8/lspci.8.po
index 948f588c..d3661044 100644
--- a/po/pl/man8/lspci.8.po
+++ b/po/pl/man8/lspci.8.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-24 20:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -26,18 +26,16 @@ msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "February 2024"
-msgid "25 February 2024"
-msgstr "luty 2024"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "05 April 2024"
+msgstr "5 kwietnia 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "pciutils-3.10.0"
-msgid "pciutils-3.11.1"
-msgstr "pciutils-3.10.0"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.12.0"
+msgstr "pciutils-3.12.0"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -454,21 +452,20 @@ msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the "
"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in "
-"B<~/.pciids-cache> and it is recognized in subsequent runs even if B<-q> is "
-"not given any more. Please use this switch inside automated scripts only "
-"with caution to avoid overloading the database servers."
+"B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids> and it is recognized in subsequent runs even if "
+"B<-q> is not given any more. Please use this switch inside automated scripts "
+"only with caution to avoid overloading the database servers."
msgstr ""
"Używa DNS do odpytania głównej bazy identyfikatorów PCI, jeśli urządzenie "
"nie zostanie znalezione w lokalnym pliku I<pci.ids>. Jeśli się to powiedzie, "
-"wynik jest buforowany w I<~/.pciids-cache> i jest rozpoznawany w kolejnych "
-"uruchomieniach programu nawet, jeśli nie poda się opcji B<-q> ponownie. "
-"Proszę rozważnie używać tego przełącznika w automatycznych skryptach, aby "
-"zapobiec przeciążeniu serwerów z bazą danych."
+"wynik jest buforowany w I<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids> i jest rozpoznawany w "
+"kolejnych uruchomieniach programu nawet, jeśli nie poda się opcji B<-q> "
+"ponownie. Proszę rozważnie używać tego przełącznika w automatycznych "
+"skryptach, aby zapobiec przeciążeniu serwerów z bazą danych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1154,11 +1151,10 @@ msgstr ""
"wypróbowywany przed pci.ids."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "B<~/.pciids-cache>"
-msgstr "I<~/.pciids-cache>"
+msgid "B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids>"
+msgstr "I<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1241,6 +1237,22 @@ msgid "pciutils-3.9.0"
msgstr "pciutils-3.9.0"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the "
+"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in "
+"B<~/.pciids-cache> and it is recognized in subsequent runs even if B<-q> is "
+"not given any more. Please use this switch inside automated scripts only "
+"with caution to avoid overloading the database servers."
+msgstr ""
+"Używa DNS do odpytania głównej bazy identyfikatorów PCI, jeśli urządzenie "
+"nie zostanie znalezione w lokalnym pliku I<pci.ids>. Jeśli się to powiedzie, "
+"wynik jest buforowany w I<~/.pciids-cache> i jest rozpoznawany w kolejnych "
+"uruchomieniach programu nawet, jeśli nie poda się opcji B<-q> ponownie. "
+"Proszę rozważnie używać tego przełącznika w automatycznych skryptach, aby "
+"zapobiec przeciążeniu serwerów z bazą danych."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/misc/pci.ids."
@@ -1260,17 +1272,23 @@ msgstr "I</usr/share/misc/pci.ids>"
msgid "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>"
msgstr "I</usr/share/misc/pci.ids.gz>"
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<~/.pciids-cache>"
+msgstr "I<~/.pciids-cache>"
+
#. type: TH
-#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "01 May 2023"
-msgstr "1 maja 2023 r."
+msgid "25 February 2024"
+msgstr "25 lutego 2024 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "pciutils-3.10.0"
-msgstr "pciutils-3.10.0"
+msgid "pciutils-3.11.1"
+msgstr "pciutils-3.11.1"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1370,3 +1388,15 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
msgstr "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "01 May 2023"
+msgstr "1 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.10.0"
+msgstr "pciutils-3.10.0"
diff --git a/po/pl/man8/makemap.8.po b/po/pl/man8/makemap.8.po
index bab4473c..3b5ffba8 100644
--- a/po/pl/man8/makemap.8.po
+++ b/po/pl/man8/makemap.8.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-02 12:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-28 08:58+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-04 14:03+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,14 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: Dd
#: archlinux
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "$Mdocdate: December 16 2022 $"
+#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: February 13 2021 $"
-msgstr "$Mdocdate: December 16 2022 $"
+msgstr "$Mdocdate: February 13 2021 $"
#. type: Dt
#: archlinux
@@ -56,10 +56,9 @@ msgstr "E<.Nm makemap>"
#. type: Nd
#: archlinux
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "makemap - create database maps for sendmail"
+#, no-wrap
msgid "create database maps for smtpd"
-msgstr "makemap - tworzy bazy map dla sendmaila"
+msgstr "tworzy bazy map dla smtpd"
#. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
@@ -85,6 +84,8 @@ msgid ""
"E<.Nm makemap> E<.Op Fl U> E<.Op Fl d Ar dbtype> E<.Op Fl o Ar dbfile> E<.Op "
"Fl t Ar type> E<.Ar file>"
msgstr ""
+"E<.Nm makemap> E<.Op Fl U> E<.Op Fl d Ar typ-b-d> E<.Op Fl o Ar plik-b-d> E<."
+"Op Fl t Ar typ> E<.Ar plik>"
#. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
@@ -113,6 +114,11 @@ msgid ""
"creates the database maps used by keyed map lookups specified in E<.Xr smtpd."
"conf 5>."
msgstr ""
+"Maps udostępnia ogólny interfejs do wiązania klucza tekstowego z wartością. "
+"Dostęp do takich powiązań może następować za pomocą zwykłego pliku "
+"tekstowego, bazy danych lub DNS. Format tych typów plików opisano poniżej. "
+"Sam E<.Nm> tworzy mapy baz danych za pomocą powiązań wyszukiwań z kluczem "
+"określonych w E<.Xr smtpd.conf 5>."
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -128,6 +134,16 @@ msgid ""
"mapped value. The database key and value may optionally be separated by the "
"colon character."
msgstr ""
+"E<.Nm> odczytuje wejście z E<.Ar pliku> i zapisuje dane do pliku, którego "
+"nazwa powstaje przez dodanie do E<.Ar pliku> przyrostka \\[Bq].db\\[rq]. "
+"Bieżący wiersz może być kontynuowany w kolejnych wiersza za pomocą ukośnika "
+"\\[Bq]\\e\\[rq]. Komentarze można umieszczać gdziekolwiek w pliku, za pomocą "
+"znaku kratki \\[Bq]#\\[rq] i sięgają końca bieżącego wiersza. Należy uważać "
+"przy komentowaniu tekstu wielowierszowego, gdy komentarz kończy się na końcu "
+"całego bloku. We wszystkich przypadkach, E<.Nm> odczytuje wiersze składające "
+"się ze słów oddzielonych znakiem białej spacji. Pierwszym słowem w wierszu "
+"jest klucz bazy danych, pozostała część reprezentuje przypisaną wartość. "
+"Klucz i wartość bazy danych można opcjonalnie rozdzielić dwukropkiem."
#
#. type: Plain text
@@ -139,7 +155,7 @@ msgstr "Dostępne są następujące opcje:"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Fl d Ar dbtype"
-msgstr ""
+msgstr "Fl d Ar typ-b-d"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -147,23 +163,25 @@ msgid ""
"Specify the format of the database. Available formats are E<.Ar hash> and "
"E<.Ar btree>. The default value is E<.Ar hash>."
msgstr ""
+"Określa format bazy danych. Dostępne formaty to: E<.Ar hash> oraz E<.Ar "
+"btree>. Domyślną wartością jest E<.Ar hash>."
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Fl o Ar dbfile"
-msgstr ""
+msgstr "Fl o Ar plik-b-d"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Write the generated database to E<.Ar dbfile>."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisuje utworzoną bazę danych do E<.Ar pliku-b-d>."
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Fl t Ar type"
-msgstr ""
+msgstr "Fl t Ar typ"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -174,12 +192,17 @@ msgid ""
"case of a virtual domains file, a suitable E<.Ar type> must be provided. "
"The available output types are:"
msgstr ""
+"Określa format wynikowego pliku mapy. Domyślny format mapy jest odpowiedni "
+"do przechowywania prostych łańcuchów, nieposiadających struktury, "
+"powiązanych w sposób \\[Bq]klucz do wartości\\[rq]. Jeśli jednak wiązana "
+"wartość ma specjalne znaczenie, jak ma to miejsce w pliku domen wirtualnych, "
+"konieczne jest podanie odpowiedniego E<.Ar typu>. Dostępne typy wyjściowe to:"
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Cm aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Cm aliases"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -188,12 +211,15 @@ msgid ""
"format can be used for building user aliases and user mappings for virtual "
"domain files."
msgstr ""
+"Wiązana wartość jest listą odbiorców poczty, rozdzielonych przecinkiem. "
+"Format ten może służyć do budowania aliasów i przypisań użytkowników w "
+"przypadku plików domen wirtualnych."
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Cm set"
-msgstr ""
+msgstr "Cm set"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -201,6 +227,9 @@ msgid ""
"There is no mapped value \\(en a map of this type will only allow for the "
"lookup of keys. This format can be used for building primary domain maps."
msgstr ""
+"Brak jest przypisywanych wartości \\[en] mapy tego typu pozwalają na "
+"wyszukiwanie jedynie samych kluczy. Format może służyć do budowania map "
+"domen podstawowych."
#. type: It
#: archlinux
@@ -214,12 +243,15 @@ msgid ""
"Instead of generating a database map from text input, dump the contents of a "
"database map as text with the key and value separated with a tab."
msgstr ""
+"Zamiast generować mapę bazę danych z wejścia tekstowego, zrzuca zawartość "
+"mapy bazy danych jako tekst, gdzie klucz i wartość są rozdzielone "
+"tabulatorem."
#. type: Sh
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PRIMARY DOMAINS"
-msgstr ""
+msgstr "DOMENY POSTAWOWE"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -227,6 +259,9 @@ msgid ""
"Primary domains can be kept in tables. To create a primary domain table, "
"add each primary domain on a single line by itself."
msgstr ""
+"Domeny podstawowe można przechowywać w tablicach. Aby utworzyć tablicę "
+"podstawowych domen, należy dodać każdą domenę podstawową jako pojedynczy "
+"wiersz."
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -234,30 +269,32 @@ msgid ""
"In addition to adding an entry to the primary domain map, one must add a "
"filter rule that accepts mail for the domain map, for example:"
msgstr ""
+"Oprócz dodawania wpisów dla powiązań domen podstawowych, należy dodać regułę "
+"filtrowania, która akceptuje pocztę dla powiązań domeny na przykład:"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "table domains db:/etc/smtpd/domains.db\n"
-msgstr ""
+msgstr "table domains db:/etc/smtpd/domains.db\n"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "action \"local\" mbox\n"
-msgstr ""
+msgstr "action \"local\" mbox\n"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "match for domain E<lt>domainsE<gt> action \"local\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "dla domeny E<lt>domainsE<gt> dopasowuje akcję \"local\"\n"
#. type: Sh
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "VIRTUAL DOMAINS"
-msgstr ""
+msgstr "DOMENY WIRTUALNE"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -265,6 +302,9 @@ msgid ""
"Virtual domains may also be kept in tables. To create a virtual domain "
"table, add each virtual domain on a single line by itself."
msgstr ""
+"Domeny wirtualne również można przechowywać w tablicach. Aby utworzyć "
+"tablicę domen wirtualnych, należy dodać każdą domenę wirtualną jako "
+"pojedynczy wiersz."
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -277,6 +317,15 @@ msgid ""
"all for the specified domain and E<.Dq @> to provide a global catch-all for "
"all domains. E<.Xr smtpd 8> will perform the lookups in that specific order."
msgstr ""
+"Domeny wirtualne oczekują przypisania użytkowników wirtualnych do "
+"użytkowników rzeczywistych, aby określić, czy odbiorca ma być zaakceptowany, "
+"czy też nie. Format przypisania jest rozszerzeniem E<.Xr aliases 5>, co "
+"pozwala korzystania z \\[Bq]user@domain.tld\\[rq] aby akceptować "
+"użytkowników tylko w określonej domenie, \\[Bq]user\\[rq] aby akceptować "
+"użytkowników dla dowolnej z domen wirtualnych, \\[Bq]@domain.tld\\[rq] aby "
+"przechwycić konkretną domenę i \\[Bq]@\\[rq] aby przechwycić wszystkich dla "
+"wszystkich domen. E<.Xr smtpd 8> wykona przeszukiwania w tej, podanej "
+"kolejności."
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -285,6 +334,10 @@ msgid ""
"users map. To handle all mail destined to any user at example.com, add E<."
"Dq @example.com user> to the virtual map."
msgstr ""
+"Aby utworzyć pojedynczy adres wirtualny, należy dodać \\[Bq]user@example.com "
+"user\\[rq] do mapy użytkowników. Aby obsłużyć całą pocztę skierowaną do "
+"dowolnego użytkownika w example.com, należy dodać \\[Bq]@example.com "
+"user\\[rq] do mapy wirtualnej."
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -292,6 +345,8 @@ msgid ""
"In addition to adding an entry to the virtual map, one must add a filter "
"rule that accepts mail for virtual domains, for example:"
msgstr ""
+"Oprócz dodawania wpisów dla mapy wirtualnej, należy dodać regułę "
+"filtrowania, która akceptuje pocztę dla domen wirtualnych, na przykład:"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -300,12 +355,14 @@ msgid ""
"table vdomains db:/etc/smtpd/vdomains.db\n"
"table vusers db:/etc/smtpd/users.db\n"
msgstr ""
+"table vdomains db:/etc/smtpd/vdomains.db\n"
+"table vusers db:/etc/smtpd/users.db\n"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "action \"local\" mbox virtual E<lt>vusersE<gt>\n"
-msgstr ""
+msgstr "action \"local\" mbox virtual E<lt>vusersE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -314,6 +371,8 @@ msgid ""
"match for domain E<lt>vdomainsE<gt> action \"local\"\n"
"match for domain \"example.org\" action \"local\"\n"
msgstr ""
+"match for domain E<lt>vdomainsE<gt> action \"local\"\n"
+"match for domain \"example.org\" action \"local\"\n"
#. type: Sh
#: archlinux
@@ -330,7 +389,7 @@ msgstr "Pa /etc/smtpd/aliases"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "List of user mail aliases."
-msgstr ""
+msgstr "Lista aliasów pocztowych użytkowników."
#. type: It
#: archlinux
@@ -341,7 +400,7 @@ msgstr "Pa /etc/smtpd/secrets"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "List of remote host credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Lista poświadczeń zdalnych stacji."
#. type: Sh
#: archlinux
@@ -405,6 +464,8 @@ msgid ""
"The E<.Nm> command first appeared in E<.Ox 4.6> as a replacement for the "
"equivalent command shipped with sendmail."
msgstr ""
+"Polecenie E<.Nm> pojawiło się pierwotnie w E<.Ox 4.6>, jako zamiennik "
+"równoważnego polecenia dostarczanego z programem sendmail."
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -418,7 +479,7 @@ msgstr "MAKEMAP"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$Date: 2013-11-22 20:51:52 $"
-msgstr ""
+msgstr "$Data: 2013-11-22 20:51:52 $"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -428,19 +489,14 @@ msgstr "makemap - tworzy bazy map dla sendmaila"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<makemap> [B<-C> I<file>] [B<-N>] [B<-c> I<cachesize>] [B<-d>] [B<-D> "
-#| "I<commentchar>] [B<-e>] [B<-f>] [B<-l>] [B<-o>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-t> "
-#| "I<delim>] [B<-u>] [B<-v>] I<maptype mapnam>"
msgid ""
"B<makemap> [B<-C> I<file>] [B<-N>] [B<-c> I<cachesize>] [B<-d>] [B<-D> "
"I<commentchar>] [B<-e>] [B<-f>] [B<-i> I<type>] [B<-l>] [B<-o>] [B<-r>] [B<-"
"s>] [B<-t> I<delim>] [B<-u>] [B<-v>] I<maptype mapnam>"
msgstr ""
"B<makemap> [B<-C> I<plik>] [B<-N>] [B<-c> I<rozmiar_bufora>] [B<-d>] [B<-D> "
-"I<znak_komentarza>] [B<-e>] [B<-f>] [B<-l>] [B<-o>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-t> "
-"I<ogranicznik>] [B<-u>] [B<-v>] I<typ_mapy nazwa_mapy>"
+"I<znak_komentarza>] [B<-e>] [B<-f>] [B<-i> I<typ>] [B<-l>] [B<-o>] [B<-r>] "
+"[B<-s>] [B<-t> I<ogranicznik>] [B<-u>] [B<-v>] I<typ_mapy nazwa_mapy>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -456,17 +512,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Depending on how it is compiled, B<makemap> handles up to three different "
-#| "database formats, selected using the I<maptype> parameter. They may be"
msgid ""
"Depending on how it is compiled, B<makemap> handles different database "
"formats, selected using the I<maptype> parameter. They may be"
msgstr ""
-"Zależnie od sposobu skompilowania B<makemap> obsługuje do trzech różnych "
-"formatów baz danych, wybieranych przy użyciu parametru I<typ_mapy>. Mogą to "
-"być:"
+"Zależnie od sposobu skompilowania B<makemap> obsługuje różne formaty baz "
+"danych, wybierane przy użyciu parametru I<typ_mapy>. Mogą to być:"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -513,22 +564,21 @@ msgstr "cdb"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "DBM format maps. This requires the ndbm(3) library."
msgid ""
"CDB (Constant DataBase) format maps. This requires the tinycdb library."
-msgstr "Mapy formatu DBM. Wymagają biblioteki ndbm(3)."
+msgstr "Mapy formatu CDB (Constant DataBase). Wymagają biblioteki tinycdb."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "implicit"
-msgstr ""
+msgstr "implicit"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The first available format in the following order: hash, dbm, and cdb."
msgstr ""
+"Pierwszy dostępny format, z tych w następującej kolejności: hash, dbm i cdb."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -542,10 +592,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"We wszystkich wypadkach B<makemap> odczytuje ze standardowego wejścia linie "
"składające się z dwóch słów oddzielonych od siebie spacją. Pierwsze jest "
-"kluczem bazy, a drugie wartością. Wartość może zawierać napisy \"%I<n>\" "
-"wskazujące na podmiany parametrów. Aby uzyskać znak procentu, należy go "
-"podwoić (\"%%\"). Puste linie i linie rozpoczynające się od \"#\" są "
-"ignorowane."
+"kluczem bazy, a drugie wartością. Wartość może zawierać napisy "
+"\\[Bq]%I<n>\\[rq] wskazujące na podmiany parametrów. Aby uzyskać znak "
+"procentu, należy go podwoić (\\[Bq]%%\\[rq]). Puste linie i linie "
+"rozpoczynające się od \\[Bq]#\\[rq] są ignorowane."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -610,7 +660,7 @@ msgid ""
"the -N flag in the sendmail.cf ``K'' line."
msgstr ""
"Kończy napisy w mapie znakiem null. Musi odpowiadać wartości flagi -N w "
-"liniach \"K\" pliku sendmail.cf."
+"liniach \\[Bq]K\\[rq] pliku sendmail.cf."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -639,7 +689,7 @@ msgid ""
"Use to specify the character to use to indicate a comment (which is "
"ignored) instead of the default of '#'."
msgstr ""
-"Używa podanego znaku, zamiast domyślnego znaku \"#\", jako znaku "
+"Używa podanego znaku, zamiast domyślnego znaku \\[Bq]#\\[rq], jako znaku "
"rozpoczynającego (ignorowane) linie komentarze."
#. type: TP
@@ -706,6 +756,7 @@ msgstr "B<-i>"
msgid ""
"Use the specified type as fallback if the given I<maptype> is not available."
msgstr ""
+"Używa podanego typu jako zapasowego, gdy podany I<typ_mapy> jest niedostępny."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -727,16 +778,15 @@ msgstr "Wyświetla obsługiwane typy map."
msgid "B<-o>"
msgstr "B<-o>"
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Append to an old file. This allows you to augment an existing file."
msgid ""
"Append to an old file. This allows you to augment an existing file. Note: "
"this might not be supported by all database types, e.g., cdb."
msgstr ""
-"Dopisuje do starego pliku. Umożliwia to powiększenie istniejącego pliku."
+"Dopisuje do starego pliku. Umożliwia to powiększenie istniejącego pliku. "
+"Proszę zauważyć, że może nie być to obsługiwane we wszystkich bazach danych "
+"np. cdb."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -852,17 +902,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Depending on how it is compiled, B<makemap> handles up to three different "
-#| "database formats, selected using the I<maptype> parameter. They may be"
msgid ""
"B<makemap> handles two different database formats, selected using the "
"I<maptype> parameter. They may be"
msgstr ""
-"Zależnie od sposobu skompilowania B<makemap> obsługuje do trzech różnych "
-"formatów baz danych, wybieranych przy użyciu parametru I<typ_mapy>. Mogą to "
-"być:"
+"B<makemap> obsługuje dwa różne formaty baz danych, wybieranych przy użyciu "
+"parametru I<typ_mapy>. Mogą to być:"
#
#. type: Plain text
diff --git a/po/pl/man8/mke2fs.8.po b/po/pl/man8/mke2fs.8.po
index ae2f094d..4fa023c6 100644
--- a/po/pl/man8/mke2fs.8.po
+++ b/po/pl/man8/mke2fs.8.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-25 17:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-04 15:46+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,18 +27,16 @@ msgid "MKE2FS"
msgstr "MKE2FS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,32 +59,31 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> "
-"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory> ] [ B<-D> ] [ B<-g> I<blocks-per-"
-"group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-inode> ] [ B<-I> "
-"I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-N> I<number-of-"
-"inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] [ B<-o> "
-"I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-"
+"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory|tarball> ] [ B<-D> ] [ B<-g> "
+"I<blocks-per-group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-"
+"inode> ] [ B<-I> I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-"
+"N> I<number-of-inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] "
+"[ B<-o> I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-"
"revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> "
"I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<fs-"
"type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<errors-"
"behavior> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<fs-size> ]"
msgstr ""
"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<nazwa-pliku> ] [ B<-b> I<rozmiar-bloku> ] [ B<-"
-"C> I<rozmiar-klastra> ] [ B<-d> I<katalog-główny> ] [ B<-D> ] [ B<-g> "
-"I<bloki-na-grupę> ] [ B<-G> I<liczba-grup> ] [ B<-i> I<bajty-na-i-węzeł> ] "
-"[ B<-I> I<rozmiar-i-węzła> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<opcje-dziennika> ] [ B<-N> "
-"I<liczba-i-węzłów> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<procent-zarezerwowanych-bloków> ] "
-"[ B<-o> I<tworzący-system-operacyjny> ] [ B<-O> [^]I<właściwość>[,...] ] "
-"[ B<-q> ] [ B<-r> I<rewizja-systemu-plików> ] [ B<-E> I<opcje-rozszerzone> ] "
-"[ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> I<etykieta-woluminu> ] [ B<-M> I<katalog-"
-"ostatniego-montowania> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<yp-systemu-plików> ] [ B<-T> "
-"I<typ-użycia> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<zachowanie-w-razie-"
-"błędów> ] [ B<-z> I<plik-zapasowy> ] I<urządzenie> [ I<rozmiar-systemu-"
-"plików> ]"
+"C> I<rozmiar-klastra> ] [ B<-d> I<katalog-główny>|I<archiwum> ] [ B<-D> ] "
+"[ B<-g> I<bloki-na-grupę> ] [ B<-G> I<liczba-grup> ] [ B<-i> I<bajty-na-i-"
+"węzeł> ] [ B<-I> I<rozmiar-i-węzła> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<opcje-dziennika> ] "
+"[ B<-N> I<liczba-i-węzłów> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<procent-zarezerwowanych-"
+"bloków> ] [ B<-o> I<tworzący-system-operacyjny> ] [ B<-O> "
+"[^]I<właściwość>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<rewizja-systemu-plików> ] [ B<-"
+"E> I<opcje-rozszerzone> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> I<etykieta-woluminu> ] "
+"[ B<-M> I<katalog-ostatniego-montowania> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<yp-systemu-"
+"plików> ] [ B<-T> I<typ-użycia> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> "
+"I<zachowanie-w-razie-błędów> ] [ B<-z> I<plik-zapasowy> ] I<urządzenie> "
+"[ I<rozmiar-systemu-plików> ]"
#. No external-journal specific journal options yet (size is ignored)
#. [
@@ -137,11 +134,12 @@ msgstr ""
"nie ma on przyrostka, jest interpretowany jako kilobajty będące potęgą "
"dwójki, chyba że podano opcję B<-b> I<rozmiar-bloku>, gdy I<rozmiar-systemu-"
"plików> jest interpretowany jako liczba bloków o I<rozmiarze-bloku>. Jeśli "
-"natomiast podano przyrostki \"k\", \"m\", \"g\", \"t\" (wielkimi lub małymi "
-"literami) to dana liczba jest interpretowana jako podana w będących "
-"potęgą dwójki kilobajtach, megabajtach, gigabajtach, terabajtach itd. Jeśli "
-"nie poda się I<rozmiaru-systemu-plików> to B<mke2fs> utworzy system plików "
-"na podstawie rozmiaru urządzenia."
+"natomiast podano przyrostki \\[Bq]k\\[rq], \\[Bq]m\\[rq], \\[Bq]g\\[rq], "
+"\\[Bq]t\\[rq] (wielkimi lub małymi literami) to dana liczba jest "
+"interpretowana jako podana w będących potęgą dwójki kilobajtach, "
+"megabajtach, gigabajtach, terabajtach itd. Jeśli nie poda się I<rozmiaru-"
+"systemu-plików> to B<mke2fs> utworzy system plików na podstawie rozmiaru "
+"urządzenia."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -168,7 +166,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Domyślne parametry do nowo tworzonych systemów plików, jeśli nie są "
"przesłonięte przez poniższe opcje, są kontrolowane przez plik konfiguracyjny "
-"B</etc/mke2fs.conf>. Strona podręcznika B<mke2fs.conf>(5) zawiera więcej "
+"I</etc/mke2fs.conf>. Strona podręcznika B<mke2fs.conf>(5) zawiera więcej "
"szczegółów na ten temat."
#. type: SH
@@ -210,10 +208,10 @@ msgstr ""
"pominięta, rozmiar-bloku mke2fs jest ustalany na podstawie rozmiaru systemu "
"plików oraz oczekiwanej jego eksploatacji (zobacz opcję B<-T>). W większości "
"przypadków domyślnym rozmiarem bloku jest 4k. Jeśli I<rozmiar-bloku> jest "
-"poprzedzony minusem (\"-\"), to B<mke2fs> używa heurystyki, aby określić "
-"poprawny rozmiar bloku z tym ograniczeniem, że będzie on wynosił co najmniej "
-"I<rozmiar-bloku> bajtów. Jest to przydatne przy sprzęcie wymagającym "
-"rozmiaru bloku będącego wielokrotnością 2k."
+"poprzedzony minusem (\\[Bq]-\\[rq]), to B<mke2fs> używa heurystyki, aby "
+"określić poprawny rozmiar bloku z tym ograniczeniem, że będzie on wynosił co "
+"najmniej I<rozmiar-bloku> bajtów. Jest to przydatne przy sprzęcie "
+"wymagającym rozmiaru bloku będącego wielokrotnością 2k."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -240,38 +238,46 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C cluster-size>"
-msgstr "B<-C cluster-size>"
+msgstr "B<-C> I<rozmiar-klastra>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc "
-"feature. Valid cluster-size values are from 2048 to 256M bytes per "
-"cluster. This can only be specified if the bigalloc feature is enabled. "
-"(See the B<ext4 (5)> man page for more details about bigalloc.) The default "
-"cluster size if bigalloc is enabled is 16 times the block size."
+"feature. Valid cluster-size values range from 2 to 32768 times the "
+"filesystem blocksize and must be a power of 2. The cluster-size can only be "
+"specified if the bigalloc feature is enabled. (See the B<ext4 (5)> man page "
+"for more details about bigalloc.) The default cluster size if bigalloc is "
+"enabled is 16 times the block size."
msgstr ""
"Określa rozmiar klastra w bajtach w przypadku systemów plików używających "
-"funkcji bigalloc. Poprawnymi wartościami rozmiaru klastra są od 2048 do 256M "
-"bajtów na klaster. Opcji można użyć tylko gdy włączono funkcję bigalloc "
-"(więcej informacji o tej funkcji można uzyskać zapoznając się z B<ext4>(5)). "
-"Domyślnie rozmiar klastra wynosi szesnastokrotność wielkości bloku."
+"funkcji bigalloc. Poprawnymi wartościami rozmiaru klastra są wartości z "
+"zakresu od 2- do 32768-krotności rozmiar bloku systemu plików, będące "
+"jednocześnie potęgami dwójki. Rozmiar klastra można podać tylko, gdy "
+"włączono funkcję bigalloc (więcej informacji o tej funkcji można uzyskać "
+"zapoznając się z podręcznikiem B<ext4>(5)). Domyślnie, rozmiar klastra "
+"wynosi szesnastokrotność wielkości bloku."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "B<-d>I< root-directory>"
-msgstr "B<-d> I<katalog-główny>"
+msgid "B<-d>I< root-directory|tarball>"
+msgstr "B<-d> I<katalog-główny>|I<archiwum>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
-"Copy the contents of the given directory into the root directory of the file "
-"system."
-msgstr "Kopiuje zawartość podanego katalogu do korzenia systemu plików."
+"Copy the contents of the given directory or tarball into the root directory "
+"of the file system. Tarball input is only available if mke2fs was compiled "
+"with libarchive support enabled and if the libarchive shared library is "
+"available at run-time. The special value \"-\" will read a tarball from "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Kopiuje zawartość podanego katalogu lub archiwum tar do korzenia systemu "
+"plików. Archiwum tar jest dostępne tylko gdy mke2fs skompilowano z włączoną "
+"obsługą libarchive i w trakcie uruchomienia dostępna była biblioteka "
+"dzielona libarchive. Wartość specjalna \\[Bq]-\\[rq] oznacza odczyt archiwum "
+"tar ze standardowego wejścia."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -299,7 +305,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>I< error-behavior>"
-msgstr "B<-e>I< zachowanie-w-razie-błędu>"
+msgstr "B<-e> I<zachowanie-w-razie-błędu>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -311,7 +317,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zmienia zachowanie jądra, gdy wykryty zostanie błąd. We wszystkich "
"przypadkach błąd systemu plików powoduje uruchomienie B<e2fsck>(8) podczas "
-"następnego restartu w celu sprawdzenia systemu plików. I<zachowanie-w-razie-"
+"następnego restartu w celu sprawdzenia systemu plików. I<Zachowanie-w-razie-"
"błędu> może przyjmować następujące wartości:"
#. type: TP
@@ -358,7 +364,7 @@ msgstr "Wywołuje panikę jądra."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>I< extended-options>"
-msgstr "B<-E>I< opcje rozszerzone>"
+msgstr "B<-E> I<opcje-rozszerzone>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -371,10 +377,10 @@ msgid ""
"following extended options are supported:"
msgstr ""
"Ustawia rozszerzone opcje systemu plików. Opcje rozszerzone są oddzielone "
-"przecinkami i mogą zawierać argument podany po znaku równości (\"=\"). Opcja "
-"B<-E> była nazwana B<-R> we wcześniejszych wersjach B<mke2fs> i jest wciąż "
-"akceptowana w celu zachowania kompatybilności wstecznej, lecz jest "
-"przestarzała. Obsługiwane są następujące opcje:"
+"przecinkami i mogą zawierać argument podany po znaku równości "
+"(\\[Bq]=\\[rq]). Opcja B<-E> była nazwana B<-R> we wcześniejszych wersjach "
+"B<mke2fs> i jest wciąż akceptowana w celu zachowania kompatybilności "
+"wstecznej, lecz jest przestarzała. Obsługiwane są następujące opcje:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -415,7 +421,7 @@ msgstr ""
"nie jest zmieniana przy użyciu tego parametru, korzysta się z wartości "
"domyślnej. I<Flagi-kodowania> powinny być listą flag do włączenia, z "
"przecinkiem jako separatorem. Aby wyłączyć flagę, należy go dodać do listy z "
-"przedrostkiem \"no\"."
+"przedrostkiem \\[Bq]no\\[rq]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -445,9 +451,10 @@ msgid ""
"interval must be less than 300 seconds. Requires that the B<mmp> feature be "
"enabled."
msgstr ""
-"Dostosowuje pierwotny interwał aktualizacji MMP do I<interwał> sekund. "
-"Podanie wartości 0 spowoduje użycia domyślnego interwału. Podany interwał "
-"musi być mniejszy niż 300 sekund. Wymaga włączonej funkcji B<mmp>."
+"Dostosowuje pierwotny interwał aktualizacji MMP (zabezpieczenia przed "
+"wielokrotnym montowaniem) do I<interwału> sekund. Podanie wartości 0 "
+"spowoduje użycia domyślnego interwału. Podany interwał musi być mniejszy niż "
+"300 sekund. Wymaga włączonej funkcji B<mmp>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -480,7 +487,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stripe_width=>I<stripe-width>"
-msgstr "B<stripe_width=>I<szerokość-paska>"
+msgstr "B<stripe_width=>I<rozmiar-paska>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -541,7 +548,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lazy_itable_init>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
-msgstr "B<lazy_itable_init>[B<= >I<E<lt>0 aby wyłączyć, 1 aby włączyćE<gt>>]"
+msgstr "B<lazy_itable_init>[B<=>E<lt>B<0> aby wyłączyć, B<1> aby włączyćE<gt>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -565,7 +572,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lazy_journal_init>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
-msgstr "B<lazy_journal_init>[B<= >I<E<lt>0 aby wyłączyć, 1 aby włączyćE<gt>>]"
+msgstr "B<lazy_journal_init>[B<=>E<lt>B<0> aby wyłączyć, B<1> aby włączyćE<gt>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -588,7 +595,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<assume_storage_prezeroed>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
-msgstr "B<assume_storage_prezeroed>[B<= >I<E<lt>0 aby wyłączyć, 1 aby włączyćE<gt>>]"
+msgstr "B<assume_storage_prezeroed>[B<=>E<lt>B<0> aby wyłączyć, B<1> aby włączyćE<gt>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -647,7 +654,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<packed_meta_blocks>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
-msgstr "B<packed_meta_block>[B<= >I<E<lt>0 aby wyłączyć, 1 aby włączyćE<gt>>]"
+msgstr "B<packed_meta_block>[B<=>E<lt>B<0> aby wyłączyć, B<1> aby włączyćE<gt>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -689,7 +696,7 @@ msgid ""
"change based on the user running B<mke2fs>."
msgstr ""
"Określa numeryczny identyfikator użytkownika (UID) i grupy (GID) w katalogu "
-"głównym. Jeśli nie poda się I<UID>B<:>I<GID>, używa identyfikatora "
+"głównym. Jeśli nie poda się I<uid>B<:>I<gid>, używa identyfikatora "
"użytkownika i grupy użytkownika uruchamiającego B<mke2fs>. W B<mke2fs> 1.42 "
"i wcześniejszych, UID i GID katalogu głównego były ustawiane domyślnie na "
"UID i GID użytkownika uruchamiającego polecenie mke2fs. Opcja B<root_owner=> "
@@ -698,6 +705,23 @@ msgstr ""
"B<mke2fs>."
#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<root_perms>I<[=permissions]>"
+msgstr "B<root_perms>[B<=>I<uprawnienia>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specify the root directory permissions in octal format. If no permissions "
+"are specified then the root directory permissions would be set in accordance "
+"with the default filesystem umask."
+msgstr ""
+"Określa uprawnienia katalogu głównego w formacie ósemkowym. Jeśli nie poda "
+"się żadnych uprawnień, to katalog główny będzie miał ustawione uprawnienia "
+"zgodnie z domyślną umask systemu plików."
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -845,7 +869,7 @@ msgstr ""
"Określa liczbę bloków w grupie bloków. Ogólnie rzecz biorąc, nie ma powodu, "
"aby użytkownik musiał kiedykolwiek ustawiać ten parametr, ponieważ wartość "
"domyślna jest optymalna dla systemu plików (administratorzy, którzy tworzą "
-"systemy plików na macierzach RAID, powinny używać parametru RAID I<stride> "
+"systemy plików na macierzach RAID, powinny używać parametru RAID B<stride> "
"jako część opcji B<-E>, zamiast zmieniać liczbą bloków na grupę). Opcja jest "
"przeznaczona dla deweloperów, którzy używają jej w sytuacjach testowych."
@@ -877,8 +901,8 @@ msgid ""
"specified if the B<flex_bg> file system feature is enabled."
msgstr ""
"Określa liczbę grup bloków, która będzie spakowana razem, tworząc większą, "
-"wirtualną grupę bloków (lub \"flex_bg group\") w systemie plików ext4. "
-"Usprawnia to lokowanie metadanych i wydajność metadanych przy dużym "
+"wirtualną grupę bloków (lub \\[Bq]flex_bg group\\[rq]) w systemie plików "
+"ext4. Usprawnia to lokowanie metadanych i wydajność metadanych przy dużym "
"obciążeniu. Liczba grup musi być potęgą dwójki i może być podana jedynie gdy "
"włączona jest funkcja systemu plików B<flex_bg>."
@@ -951,18 +975,17 @@ msgstr ""
"węzłów, które wpływają na zwiększoną wydajność."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5) file. In the "
"B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is 256 "
-"bytes for most file systems, except for small file systems where the inode "
-"size will be 128 bytes."
+"bytes for all file systems, except for the GNU Hurd since it only supports "
+"128-byte inodes."
msgstr ""
-"Domyślny rozmiar i-węzła zależy od pliku B<mke2fs.conf>(5). W pliku B<mke2fs."
-"conf> rozpowadzanym razem z e2fsprogs domyślny rozmiar i-węzła wynosi z "
-"reguły 256 bajtów z wyjątkiem małych systemów plików, w których wartość ta "
-"ma 128 bajtów."
+"Domyślny rozmiar i-węzła zależy od pliku B<mke2fs.conf>(5). W pliku I<mke2fs."
+"conf> rozprowadzanym razem z e2fsprogs domyślny rozmiar i-węzła wynosi 256 "
+"bajtów we wszystkich systemach plików, z wyjątkiem GNU Hurd, ponieważ "
+"obsługuje on jedynie 128-bajtowe i-węzły."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1005,7 +1028,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tworzy dziennik ext3 używając opcji podanych z linii poleceń. Opcje te są "
"oddzielone przecinkami i mogą posiadać argument, podawany po znaku równości "
-"('='). Obsługiwane są następujące opcje:"
+"(\\[Bq]=\\[rq]). Obsługiwane są następujące opcje:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1027,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"Tworzy wewnętrzny dziennik (np. przechowywany wewnątrz systemu plików) o "
"rozmiarze I<rozmiar-dziennika> megabajtów. Rozmiar dziennika musi wynosić "
"co najmniej 1024 bloki systemu plików (np. 1MB przy korzystaniu z bloków 1k, "
-"4MB przy blokach 4k, itd.) i nie może być większy niż 10 240 000 bloków "
+"4MB przy blokach 4k, itd.) i nie może być większy niż 10\\ 240\\ 000 bloków "
"systemu plików lub połowę całkowitego rozmiaru systemu plików (mniejsza z "
"tych dwóch wartości)."
@@ -1055,18 +1078,19 @@ msgstr ""
"I<rozmiar-szybkiego-zatwierdzania> w kilobajtach. Opcja jest prawidłowa "
"wyłącznie jeśli włączono funkcję B<fast_commit> w danym systemie plików. "
"Jeśli nie podano tej opcji, a funkcja B<fast_commit> jest włączona, "
-"domyślnym rozmiarem tego obszaru będzie I<journal-size> / 64 megabajtów. "
-"Całkowity rozmiar dziennika z ustawioną funkcją B<fast_commit> wynosi "
-"I<journal-size> + ( I<fast-commit-size> * 1024) megabajtów. Całkowity "
-"rozmiar dziennika nie może być większy niż 10.240.000 bloków systemu plików "
-"lub połowy całkowitego rozmiaru systemu plików (mniejszą z tych wartości)."
+"domyślnym rozmiarem tego obszaru będzie I<rozmiar-dziennika> / 64 "
+"megabajtów. Całkowity rozmiar dziennika z ustawioną funkcją B<fast_commit> "
+"wynosi I<rozmiar-dziennika> + ( I<rozmiar-szybkiego-zatwierdzania> * 1024) "
+"megabajtów. Całkowity rozmiar dziennika nie może być większy niż 10\\ 240\\ "
+"000 bloków systemu plików lub połowy całkowitego rozmiaru systemu plików "
+"(mniejszą z tych wartości)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<location>I<=journal-location>"
-msgstr "B<location>I<=położenie-dziennika>"
+msgstr "B<location=>I<położenie-dziennika>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1077,10 +1101,10 @@ msgid ""
"(e.g., 'M', 'G', etc.) interpret it as the offset from the beginning of the "
"file system."
msgstr ""
-"Określa położenie dziennika. Argument I<położenie dziennika> można podać "
+"Określa położenie dziennika. Argument I<położenie-dziennika> można podać "
"jako numer bloku lub, jeśli liczba ma przyrostek określający jednostkę "
-"(\"M\", \"G\" itp.), liczbę interpretowaną jako przesunięcie od początku "
-"systemu plików."
+"(\\[Bq]M\\[rq], \\[Bq]G\\[rq] itp.), liczbę interpretowaną jako przesunięcie "
+"od początku systemu plików."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1097,9 +1121,9 @@ msgid ""
"journal>. The external journal must already have been created using the "
"command"
msgstr ""
-"Przyłącza dziennik system plików do urządzenia blokowego znajdującego się na "
-"I<zewnętrzny-dziennik>. Zewnętrzny dziennik musi być utworzony za pomocą "
-"polecenia"
+"Przyłącza system plików do urządzenia blokowego dziennika znajdującego się "
+"na I<zewnętrznym-dzienniku>. Zewnętrzny dziennik musi być utworzony za "
+"pomocą polecenia"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1155,7 +1179,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>I< filename>"
-msgstr "B<-l>I< plik>"
+msgstr "B<-l> I<nazwa-pliku>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1211,7 +1235,7 @@ msgid ""
"percentage is 5%."
msgstr ""
"Określa procent bloków systemu plików, zarezerwowanych dla superużytkownika. "
-"Zapobiega to fragmentacji i pozwala demonom działających z uprawnieniami "
+"Zapobiega to fragmentacji i pozwala demonom działającym z uprawnieniami "
"roota, takim jak B<syslogd>(8), na poprawne kontynuowanie działania po tym, "
"gdy procesy nieuprzywilejowane nie będą już mogły zapisywać do systemu "
"plików. Domyślna wartość to 5%."
@@ -1294,9 +1318,9 @@ msgid ""
"file system. The creator field is set by default to the name of the OS the "
"B<mke2fs> executable was compiled for."
msgstr ""
-"Służy do ręcznej zmiany domyślnej wartości pola \"creator operating "
-"system\" (tworzący system operacyjny) systemu plików. Normalnie pole to jest "
-"ustawiane na nazwę systemu operacyjnego, do którego skompilowano plik "
+"Służy do ręcznej zmiany domyślnej wartości pola \\[Bq]creator operating "
+"system\\[rq] (tworzący system operacyjny) systemu plików. Normalnie pole to "
+"jest ustawiane na nazwę systemu operacyjnego, do którego skompilowano plik "
"wykonywalny B<mke2fs>."
#. type: TP
@@ -1304,7 +1328,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-O >[^]I<feature>[,...]"
-msgstr "B<-O >[B<^>]I<funkcja>[,...]"
+msgstr "B<-O >[B<^>]I<cecha>[B<,>...]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1321,10 +1345,10 @@ msgid ""
"specific configuration setting found in the I<[fs_types]> section will "
"override the global default found in I<[defaults]>."
msgstr ""
-"Tworzy system plików z podanymi właściwościami (opcjami systemu plików), "
-"przesłaniając domyślne opcje systemu plików. Właściwości, które są włączane "
+"Tworzy system plików z podanymi cechami (opcjami systemu plików), "
+"przesłaniając domyślne opcje systemu plików. Cechy, które są włączane "
"domyślnie, są podane w relacji I<base_features>, albo w sekcji I<[defaults]> "
-"pliku B</etc/mke2fs.conf> , albo w podsekcji I<[fs_types]> w przypadku typów "
+"pliku I</etc/mke2fs.conf> , albo w podsekcji I<[fs_types]> w przypadku typów "
"użycia, zgodnie z opcją B<-T>, zmodyfikowane później przez relację "
"I<features> z podsekcji I<[fs_types>] w przypadku systemu plików i typów "
"użycia. Strona podręcznika B<mke2fs.conf>(5) zawiera więcej szczegółów. "
@@ -1341,10 +1365,10 @@ msgid ""
"I<default_features> relation for the file system type being created, or in "
"the I<[defaults]> section of the configuration file."
msgstr ""
-"Właściwość systemu plików będzie edytowana później albo przez zestaw "
-"właściwości podanych przez tę opcję lub, jeśli nie użyto tej opcji, przez "
-"relację I<default_features> do tworzonych typów systemów plików, lub w "
-"sekcji I<[defaults]> pliku konfiguracyjnego."
+"Cecha systemu plików będzie edytowana później albo przez zestaw cech "
+"podanych przez tę opcję lub, jeśli nie użyto tej opcji, przez relację "
+"I<default_features> do tworzonych typów systemów plików, lub w sekcji "
+"I<[defaults]> pliku konfiguracyjnego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1356,18 +1380,18 @@ msgid ""
"not be removed successfully. The pseudo-file system feature \"none\" will "
"clear all file system features."
msgstr ""
-"Zestaw właściwości systemu plików składa się z listy właściwości, "
-"oddzielonych przecinkami, które mają być włączone. Aby wyłączyć którąś "
-"funkcję, należy poprzedzić nazwę właściwości znakiem karetki (\"^\"). "
-"Funkcje z zależnościami nie będą poprawnie usuwane. Pseudo-właściwość "
-"\"none\" wyłączy wszystkie właściwości systemu plików."
+"Zestaw cech systemu plików składa się z listy cech, oddzielonych "
+"przecinkami, które mają być włączone. Aby wyłączyć którąś cechę, należy "
+"poprzedzić nazwę właściwości znakiem karetki (\\[Bq]\\[ha]\\[rq]). Cechy z "
+"zależnościami nie będą poprawnie usuwane. Pseudo-cecha \\[Bq]none\\[rq] "
+"wyłączy wszystkie właściwości systemu plików."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "For more information about the features which can be set, please see"
-msgstr "Więcej informacji o funkcjach które można ustawić znajduje się w"
+msgstr "Więcej informacji o cechach, które można ustawić, znajduje się w"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1478,9 +1502,9 @@ msgstr ""
"Określa typ systemu plików (np. ext2, ext3, ext4 itp.) do utworzenia. Jeśli "
"nie poda się tej opcji, B<mke2fs> wybierze domyślny na podstawie polecenia, "
"które go uruchomiło (np. mkfs.ext2, mkfs.ext3 itd.) lub na podstawie "
-"domyślnego systemu plików, zdefiniowanego plikiem B</etc/mke2fs.conf>. Opcja "
+"domyślnego systemu plików, zdefiniowanego plikiem I</etc/mke2fs.conf>. Opcja "
"kontroluje, który system plików jest używany jako domyślny, na podstawie "
-"wpisu konfiguracyjnego B<fstypes> w B</etc/mke2fs.conf>."
+"wpisu konfiguracyjnego B<fstypes> w I</etc/mke2fs.conf>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1498,18 +1522,18 @@ msgstr ""
"Jeśli opcja B<-O> jest użyta do jawnego dodania lub usunięcia opcji systemu "
"plików, które powinny być ustawiane w nowo tworzonych systemach plików, to "
"wynikowy system plików może nie być obsługiwany przez żądany I<typ-systemu-"
-"plików>. (np. \"B<mke2fs -t ext3 -O extent /dev/sdXX>\" utworzy system "
-"plików, który nie jest obsługiwany przez implementację ext3 w jądrze Linux, "
-"a \"B<mke2fs -t ext3 -O ^has_journal /dev/hdXX>\" utworzy system plików "
-"nieposiadający dziennika i, w związku z tym, nieobsługiwany przez kod "
-"systemu plików ext3 w jądrze Linux)."
+"plików>. (np. \\[Bq]B<mke2fs -t ext3 -O extent /dev/sdXX>\\[rq] utworzy "
+"system plików, który nie jest obsługiwany przez implementację ext3 w jądrze "
+"Linux, a \\[Bq]B<mke2fs -t ext3 -O ^has_journal /dev/hdXX>\\[rq] utworzy "
+"system plików nieposiadający dziennika i, w związku z tym, nieobsługiwany "
+"przez kod systemu plików ext3 w jądrze Linux)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T>I< usage-type[,...]>"
-msgstr "B<-T>I< typ-użycia>[B<,>I<...>]"
+msgstr "B<-T>I< typ-użycia>[B<,>...]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1522,7 +1546,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Określa, w jaki sposób dany system plików będzie wykorzystywany. Dzięki temu "
"B<mke2fs> może wybrać optymalne parametry dla systemu plików. Obsługiwane "
-"typy użycia są zdefiniowane w pliku konfiguracyjnym B</etc/mke2fs.conf>. "
+"typy użycia są zdefiniowane w pliku konfiguracyjnym I</etc/mke2fs.conf>. "
"Użytkownik może podać jeden lub więcej typów użycia, za pomocą listy, "
"oddzielając poszczególne pozycje przecinkiem."
@@ -1544,13 +1568,13 @@ msgstr ""
"Jeśli nie poda się tej opcji, to B<mke2fs> wybierze pojedynczy, domyślny typ "
"użycia, bazując na rozmiarze tworzonego systemu plików. Jeśli rozmiar "
"systemu plików jest mniejszy niż 3 megabajty, to B<mke2fs> użyje typu "
-"I<floppy> (dyskietka) systemu plików. Jeśli rozmiar będzie się większy lub "
+"B<floppy> (dyskietka) systemu plików. Jeśli rozmiar będzie się większy lub "
"równy 3 megabajty, lecz mniejszy niż 512 megabajtów, to B<mke2fs> utworzy "
-"system plików typu I<small> (mały). Jeśli rozmiar systemu plików będzie "
+"system plików typu B<small> (mały). Jeśli rozmiar systemu plików będzie "
"większy lub równy 4 terabajty, ale mniejszy niż 16 terabajtów, użytym typem "
-"będzie I<big> (duży). W przypadku systemu plików o wielkości ponad 16 "
-"terabajtów, użyty zostanie typ I<huge> (ogromny). W pozostałych przypadkach, "
-"B<mke2fs>(8) użyje domyślnego typu systemu plików: I<default>."
+"będzie B<big> (duży). W przypadku systemu plików o wielkości ponad 16 "
+"terabajtów, użyty zostanie typ B<huge> (ogromny). W pozostałych przypadkach, "
+"B<mke2fs>(8) użyje domyślnego typu systemu plików: B<default>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1568,10 +1592,10 @@ msgid ""
"this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The I<UUID> parameter may "
"also be one of the following:"
msgstr ""
-"Ustawia uniwersalny, unikatowy identyfikator (universally unique identifier "
-"- UUID) systemu plików na I<UUID>. UUID składa się z serii cyfr w systemie "
-"szesnastkowym oddzielonych myślnikami, jak np.: \"c1b9d5a2-"
-"f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". Parametr I<UUID> może przyjmować też "
+"Ustawia uniwersalnie unikatowy identyfikator (universally unique identifier "
+"- UUID) systemu plików na I<UUID>. UUID składa się z serii cyfr w systemie "
+"szesnastkowym oddzielonych myślnikami, jak np.: \\[Bq]c1b9d5a2-"
+"f162-11cf-9ece-0020afc76f16\\[rq]. Parametr I<UUID> może przyjmować też "
"następujące wartości:"
#. type: TP
@@ -1659,7 +1683,7 @@ msgid ""
"the configuration file."
msgstr ""
"Przed nadpisaniem bloku w systemie plików, zapisuje jego starą zawartość do "
-"pliku zapasowego. Później można użyć programu eundo(8) do przywrócenia "
+"pliku zapasowego. Później można użyć programu B<e2undo>(8) do przywrócenia "
"starej zawartości systemu plików z pliku zapasowego, jeśli coś pójdzie nie "
"tak. Jeśli jako I<plik-zapasowy> poda się pusty łańcuch, przyjmie on wartość "
"domyślną: mke2fs-I<urządzenie>.e2undo w katalogu określonym zmienną "
@@ -1835,3 +1859,96 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<mke2fs.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), "
"B<tune2fs>(8), B<ext4>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> "
+"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory> ] [ B<-D> ] [ B<-g> I<blocks-per-"
+"group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-inode> ] [ B<-I> "
+"I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-N> I<number-of-"
+"inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] [ B<-o> "
+"I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-"
+"revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> "
+"I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<fs-"
+"type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<errors-"
+"behavior> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<fs-size> ]"
+msgstr ""
+"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<nazwa-pliku> ] [ B<-b> I<rozmiar-bloku> ] [ B<-"
+"C> I<rozmiar-klastra> ] [ B<-d> I<katalog-główny> ] [ B<-D> ] [ B<-g> "
+"I<bloki-na-grupę> ] [ B<-G> I<liczba-grup> ] [ B<-i> I<bajty-na-i-węzeł> ] "
+"[ B<-I> I<rozmiar-i-węzła> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<opcje-dziennika> ] [ B<-N> "
+"I<liczba-i-węzłów> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<procent-zarezerwowanych-bloków> ] "
+"[ B<-o> I<tworzący-system-operacyjny> ] [ B<-O> [B<^>]I<cecha>[B<,>...] ] "
+"[ B<-q> ] [ B<-r> I<rewizja-systemu-plików> ] [ B<-E> I<opcje-rozszerzone> ] "
+"[ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> I<etykieta-woluminu> ] [ B<-M> I<katalog-"
+"ostatniego-montowania> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<yp-systemu-plików> ] [ B<-T> "
+"I<typ-użycia> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<zachowanie-w-razie-"
+"błędów> ] [ B<-z> I<plik-zapasowy> ] I<urządzenie> [ I<rozmiar-systemu-"
+"plików> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc "
+"feature. Valid cluster-size values are from 2048 to 256M bytes per "
+"cluster. This can only be specified if the bigalloc feature is enabled. "
+"(See the B<ext4 (5)> man page for more details about bigalloc.) The default "
+"cluster size if bigalloc is enabled is 16 times the block size."
+msgstr ""
+"Określa rozmiar klastra w bajtach w przypadku systemów plików używających "
+"funkcji bigalloc. Poprawnymi wartościami rozmiaru klastra są od 2048 do 256M "
+"bajtów na klaster. Opcji można użyć tylko gdy włączono funkcję bigalloc "
+"(więcej informacji o tej funkcji można uzyskać zapoznając się z B<ext4>(5)). "
+"Domyślnie rozmiar klastra wynosi szesnastokrotność wielkości bloku."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I< root-directory>"
+msgstr "B<-d> I<katalog-główny>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy the contents of the given directory into the root directory of the file "
+"system."
+msgstr "Kopiuje zawartość podanego katalogu do korzenia systemu plików."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5) file. In the "
+"B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is 256 "
+"bytes for most file systems, except for small file systems where the inode "
+"size will be 128 bytes."
+msgstr ""
+"Domyślny rozmiar i-węzła zależy od pliku B<mke2fs.conf>(5). W pliku B<mke2fs."
+"conf> rozprowadzanym razem z e2fsprogs domyślny rozmiar i-węzła wynosi z "
+"reguły 256 bajtów z wyjątkiem małych systemów plików, w których wartość ta "
+"ma 128 bajtów."
diff --git a/po/pl/man8/mkfs.8.po b/po/pl/man8/mkfs.8.po
index fcc3181a..80066804 100644
--- a/po/pl/man8/mkfs.8.po
+++ b/po/pl/man8/mkfs.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:25+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MKFS"
msgstr "MKFS"
@@ -37,43 +37,43 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mkfs - build a Linux filesystem"
msgstr "mkfs - buduje linuksowy system plików"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkfs> [options] [B<-t> I<type>] [I<fs-options>] I<device> [I<size>]"
msgstr ""
"B<mkfs> [opcje] [B<-t> I<typ>] [I<opcje-systemu-plików>] I<urządzenie> "
"[I<rozmiar>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs."
"E<lt>typeE<gt> utils.>"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"odpowiedniego dla danego systemu plików: mkfs.E<lt>typE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mkfs> is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk "
"partition. The I<device> argument is either the device name (e.g., I</dev/"
@@ -96,14 +96,14 @@ msgstr ""
"jakie zostaną użyte do zadanego systemu plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The exit status returned by B<mkfs> is 0 on success and 1 on failure."
msgstr ""
"B<mkfs> zwraca status zakończenia równy 0 w przypadku powodzenia i 1 przy "
"porażce."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In actuality, B<mkfs> is simply a front-end for the various filesystem "
"builders (B<mkfs.>I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific "
@@ -118,18 +118,18 @@ msgstr ""
"plików, aby dowiedzieć się więcej."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
msgstr "B<-t>, B<--type> I<typ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the I<type> of filesystem to be built. If not specified, the default "
"filesystem type (currently ext2) is used."
@@ -138,12 +138,12 @@ msgstr ""
"domyślny (obecnie ext2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<fs-options>"
msgstr "I<opcje-systemu-plików>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
msgstr ""
@@ -151,12 +151,12 @@ msgstr ""
"do faktycznego polecenia tworzenia systemu plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--verbose>"
msgstr "B<-V>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
"executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any "
@@ -169,17 +169,17 @@ msgstr ""
"testowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -194,13 +194,13 @@ msgstr ""
"verbose>)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All generic options must precede and not be combined with filesystem-"
"specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically "
@@ -212,13 +212,13 @@ msgstr ""
"parametru I<rozmiar>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The manual page was shamelessly adapted from Remy Card\\(cqs version for the "
"ext2 filesystem."
@@ -227,13 +227,13 @@ msgstr ""
"Remy'ego Carda do systemu plików ext2."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fs>(5), B<badblocks>(8), B<fsck>(8), B<mkdosfs>(8), B<mke2fs>(8), B<mkfs."
"bfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.ext3>(8), B<mkfs.ext4>(8), B<mkfs."
@@ -244,49 +244,26 @@ msgstr ""
"minix>(8), B<mkfs.msdos>(8), B<mkfs.vfat>(8), B<mkfs.xfs>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mkfs> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<mkfs> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display version information and exit. (Option B<-V> will display version "
-"information only when it is the only parameter, otherwise it will work as "
-"B<--verbose>.)"
-msgstr ""
-"Wyświetla informacje o wersji i wychodzi (Opcja B<-V> wyświetli informacje o "
-"wersji tylko gdy jest jedynym parametrem, w przeciwnym wypadku zachowa się "
-"jak B<--verbose>)."
diff --git a/po/pl/man8/mkfs.minix.8.po b/po/pl/man8/mkfs.minix.8.po
index d96fc639..fa914f7a 100644
--- a/po/pl/man8/mkfs.minix.8.po
+++ b/po/pl/man8/mkfs.minix.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:25+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MKFS.MINIX"
msgstr "MKFS.MINIX"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mkfs.minix - make a Minix filesystem"
msgstr "mkfs - tworzy system plików Minix"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkfs.minix> [options] I<device> [I<size-in-blocks>]"
msgstr "B<mkfs.minix> [I<opcje>] I<urządzenie> [I<rozmiar-w-blokach>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mkfs.minix> creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk "
"partition)."
@@ -80,12 +80,12 @@ msgstr ""
"(zwykle partycji dysku)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The I<device> is usually of the following form:"
msgstr "I<urządzenie> występuje zwykle w następującej postaci:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"/dev/hda[1-8] (IDE disk 1)\n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"/dev/sdb[1-8] (2. dysk SCSI)\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The device may be a block device or an image file of one, but this is not "
"enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"nie jest to wymuszone. Urządzenie znakowe nie zapewni wiele rozrywki :-)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<size-in-blocks> parameter is the desired size of the file system, in "
"blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size "
@@ -121,18 +121,18 @@ msgstr ""
"Dozwolone są wyłącznie liczby bloków większe od 10 i mniejsze od 65536."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--check>"
msgstr "B<-c>, B<--check>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are "
"found, the count is printed."
@@ -142,12 +142,12 @@ msgstr ""
"liczba."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--namelength> I<length>"
msgstr "B<-n>, B<--namelength> I<długość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable "
"values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only "
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
"wyłącznie na wartość 30. Domyślnie jest to 30."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<tryb>]"
@@ -180,22 +180,22 @@ msgstr ""
"kolizji z B<systemd-udevd>(8) i innymi narzędziami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--inodes> I<number>"
msgstr "B<-i>, B<--inodes> I<liczba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the number of inodes for the filesystem."
msgstr "Określa liczbę i-węzłów systemu plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--badblocks> I<filename>"
msgstr "B<-l>, B<--badblocks> I<nazwa-pliku>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Read the list of bad blocks from I<filename>. The file has one bad-block "
"number per line. The count of bad blocks read is printed."
@@ -205,47 +205,47 @@ msgstr ""
"liczba odczytanych błędnych bloków."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-1>"
msgstr "B<-1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default."
msgstr "Tworzy system plików Minix w wersji 1. Tak jest domyślnie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-2>, B<-v>"
msgstr "B<-2>, B<-v>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Make a Minix version 2 filesystem."
msgstr "Tworzy system plików Minix w wersji 2."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-3>"
msgstr "B<-3>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Make a Minix version 3 filesystem."
msgstr "Tworzy system plików Minix w wersji 3."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -258,18 +258,18 @@ msgstr ""
"Wypisuje wersję i wychodzi. Długiej opcji nie można łączyć z innymi opcjami."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>trybE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
@@ -278,117 +278,79 @@ msgstr ""
"informacji w opisie opcji B<--lock>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The exit status returned by B<mkfs.minix> is one of the following:"
msgstr "B<mkfs.minix> zwraca jeden z poniższych statusów zakończenia:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Brak błędów"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "8"
msgstr "8"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Błąd działania"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "16"
msgstr "16"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Błąd użycia (składni)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<reboot>(8)"
msgstr "B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<reboot>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mkfs.minix> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<mkfs.minix> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
-"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
-"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
-"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
-"other tools."
-msgstr ""
-"Używa blokady na wyłączność BSD do urządzeń i plików na których działa. "
-"Opcjonalnym argumentem I<tryb> może być B<yes>, B<no> (albo B<1> lub B<0>) "
-"lub też B<nonblock>. Jeśli nie poda się I<trybu>, domyślną wartością jest "
-"B<yes>. Opcja ta przesłania zmienną środowiskową B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Choć "
-"domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby uniknąć "
-"kolizji z udevd i innymi narzędziami."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display version information and exit. The long option cannot be combined "
-"with other options."
-msgstr ""
-"Wypisuje informację o wersji programu i wychodzi. Długiej opcji nie można "
-"łączyć z innymi opcjami."
diff --git a/po/pl/man8/mklost+found.8.po b/po/pl/man8/mklost+found.8.po
index 49ed5e06..e552b393 100644
--- a/po/pl/man8/mklost+found.8.po
+++ b/po/pl/man8/mklost+found.8.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-04 13:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -26,18 +26,16 @@ msgid "MKLOST+FOUND"
msgstr "MKLOST+FOUND"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -47,14 +45,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
-"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted Linux second "
-"extended file system"
+"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted ext2/ext3/ext4 "
+"file system"
msgstr ""
-"mklost+found - tworzy katalog lost+found na zamontowanym linuksowym systemie "
-"plików ext2"
+"mklost+found - tworzy katalog lost+found na zamontowanym systemie plików "
+"ext2/ext3/ext4"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -77,16 +74,15 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<mklost+found> is used to create a I<lost+found> directory in the current "
-"working directory on a Linux second extended file system. There is normally "
-"a I<lost+found> directory in the root directory of each file system."
+"working directory on an ext2/ext3/ext4 file system. There is normally a "
+"I<lost+found> directory in the root directory of each file system."
msgstr ""
"B<mklost+found> służy do tworzenia katalogu I<lost+found> w bieżącym "
-"katalogu roboczym, na linuksowym systemie plików typu ext2. Katalog "
-"I<lost+found> znajduje się zwykle w głównym katalogu każdego systemu plików."
+"katalogu roboczym, w systemie plików ext2/ext3/ext4. Katalog I<lost+found> "
+"znajduje się zwykle w głównym katalogu każdego systemu plików."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -177,3 +173,45 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted Linux second "
+"extended file system"
+msgstr ""
+"mklost+found - tworzy katalog lost+found na zamontowanym linuksowym systemie "
+"plików ext2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mklost+found> is used to create a I<lost+found> directory in the current "
+"working directory on a Linux second extended file system. There is normally "
+"a I<lost+found> directory in the root directory of each file system."
+msgstr ""
+"B<mklost+found> służy do tworzenia katalogu I<lost+found> w bieżącym "
+"katalogu roboczym, na linuksowym systemie plików typu ext2. Katalog "
+"I<lost+found> znajduje się zwykle w głównym katalogu każdego systemu plików."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
diff --git a/po/pl/man8/mkswap.8.po b/po/pl/man8/mkswap.8.po
index bf2e5899..3e7c2955 100644
--- a/po/pl/man8/mkswap.8.po
+++ b/po/pl/man8/mkswap.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-23 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MKSWAP"
msgstr "MKSWAP"
@@ -37,47 +37,47 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mkswap - set up a Linux swap area"
msgstr "mkswap - konfiguruje linuksowy obszar wymiany"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkswap> [options] I<device> [I<size>]"
msgstr "B<mkswap> [I<opcje>] I<urządzenie> [I<rozmiar>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkswap> sets up a Linux swap area on a device or in a file."
msgstr ""
"B<mkswap> konfiguruje linuksowy obszar wymiany na urządzeniu lub w pliku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<device> argument will usually be a disk partition (something like I</"
"dev/sdb7>) but can also be a file. The Linux kernel does not look at "
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"swoich partycji solarisowych.>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<size> parameter is superfluous but retained for backwards "
"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte "
@@ -120,13 +120,13 @@ msgstr ""
"jakimś skrypcie startowym."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "OSTRZEŻENIE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label "
"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to "
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"oddzielnej partycji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mkswap>, like many others mkfs-like utils, B<erases the first partition "
"block to make any previous filesystem invisible.>"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"partycji aby ukryć istniejący wcześniej system plików>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"However, B<mkswap> refuses to erase the first block on a device with a disk "
"label (SUN, BSD, ...)."
@@ -156,18 +156,18 @@ msgstr ""
"z etykietą dysku (SUN, BSD, ... - nie mylić z etykietą partycji)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--check>"
msgstr "B<-c>, B<--check>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating "
"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
@@ -177,12 +177,12 @@ msgstr ""
"to ich liczba zostanie wypisana."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap "
"area larger than the file or partition it resides on."
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"ono znajduje."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Also, without this option, B<mkswap> will refuse to erase the first block on "
"a device with a partition table."
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid "Suppress output and warning messages."
msgstr "Wyłącza wyświetlanie wyników i ostrzeżeń."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
msgstr "B<-L>, B<--label> I<etykieta>"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
"etykietę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<tryb>]"
@@ -246,12 +246,12 @@ msgstr ""
"kolizji z B<systemd-udevd>(8) i innymi narzędziami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pagesize> I<size>"
msgstr "B<-p>, B<--pagesize> I<rozmiar>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the page I<size> (in bytes) to use. This option is usually "
"unnecessary; B<mkswap> reads the size from the kernel."
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
"zwykle niepotrzebne - B<mkswap> odczyta odpowiedni rozmiar z jądra."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
@@ -309,12 +309,12 @@ msgid "generate a new time-based UUID"
msgstr "generuje nowy UUID, oparty na czasie"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--swapversion 1>"
msgstr "B<-v>, B<--swapversion 1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the "
"old B<-v 0> option has become obsolete and now only B<-v 1> is supported. "
@@ -328,12 +328,12 @@ msgstr ""
"2.1.117 (sierpień 1998)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Verbose execution. With this option B<mkswap> will output more details about "
"detected problems during swap area set up."
@@ -342,17 +342,17 @@ msgstr ""
"szczegółów o wykrytych problemach przy tworzeniu przestrzeni wymiany."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -362,28 +362,28 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libblkid."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>trybE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
@@ -392,13 +392,13 @@ msgstr ""
"informacji w opisie opcji B<--lock>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the "
"kernel version."
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
"jądra."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area "
"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap "
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
"przestrzeń urządzenia wymiany jest ignorowana."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the "
"file I</proc/swaps>."
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"zobaczyć w pliku I</proc/swaps>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mkswap> refuses areas smaller than 10 pages."
msgstr ""
"B<mkswap> odmówi działania w przypadku przestrzeni wymiany mniejszych niż 10 "
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
"można to sprawdzić poleceniem B<getconf PAGESIZE>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"To set up a swap file, it is necessary to create that file before "
"initializing it with B<mkswap>, e.g. using a command like"
@@ -452,18 +452,18 @@ msgstr ""
"zainicjowaniem przy użyciu B<mkswap>, np. korzystając z polecenia w stylu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=plik_wymiany bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "to create 8GiB swapfile."
msgstr "do utworzenia pliku_wymiany o rozmiarze 8GiB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Please read notes from B<swapon>(8) about B<the swap file use restrictions> "
"(holes, preallocation and copy-on-write issues)."
@@ -473,107 +473,38 @@ msgstr ""
"prealokacją, kopiowaniem przy zapisie)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)"
msgstr "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mkswap> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<mkswap> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"After creating the swap area, you need the B<swapon> command to start using "
-"it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be taken "
-"into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script."
-msgstr ""
-"Po utworzeniu obszaru wymiany, konieczne jest użycie polecenia B<swapon>, "
-"aby go aktywować. Obszary wymiany są zwykle uwzględniane w I</etc/fstab>, "
-"więc mogą być włączane do użytku podczas rozruchu poleceniem B<swapon -a> w "
-"jakimś skrypcie startowym."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon> by label."
-msgstr ""
-"Określa I<etykietę> urządzenia, pozwalając wykonać B<swapon> podając "
-"etykietę."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
-"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
-"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
-"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
-"other tools."
-msgstr ""
-"Używa blokady na wyłączność BSD do urządzeń i plików na których działa. "
-"Opcjonalnym argumentem I<tryb> może być B<yes>, B<no> (albo B<1> lub B<0>) "
-"lub też B<nonblock>. Jeśli nie poda się I<trybu>, domyślną wartością jest "
-"B<yes>. Opcja ta przesłania zmienną środowiskową B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Choć "
-"domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby uniknąć "
-"kolizji z udevd i innymi narzędziami."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID."
-msgstr "Podaje I<UUID> do użycia. Domyślnie, UUID jest generowany."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you may be able "
-"to look it up with B<cat /proc/cpuinfo> (or you may not - the contents of "
-"this file depend on architecture and kernel version)."
-msgstr ""
-"Jeśli używany rozmiar strony jest nieznany, można go znaleźć za pomocą "
-"B<cat /proc/cpuinfo> (lub nie - zawartość tego pliku zależy od architektury "
-"i wersji jądra)."
diff --git a/po/pl/man8/modinfo.8.po b/po/pl/man8/modinfo.8.po
index f68c5998..a49c4d55 100644
--- a/po/pl/man8/modinfo.8.po
+++ b/po/pl/man8/modinfo.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:26+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,12 +25,11 @@ msgstr ""
msgid "MODINFO"
msgstr "MODINFO"
-# M/D/R
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "09.02.2023 r."
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "05.03.2024 r."
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -100,7 +99,7 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<modinfo> extracts information from the Linux Kernel modules given on the "
"command line\\&. If the module name is not a filename, then the /lib/modules/"
@@ -315,31 +314,18 @@ msgstr "10.12.2022 r."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13.02.2024 r."
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26.05.2024 r."
+# M/D/R
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "01/29/2021"
-msgstr "29.01.2021 r."
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "09.02.2023 r."
-# M/D/R
#. type: TH
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "12/06/2023"
-msgstr "06.12.2023 r."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<modinfo> extracts information from the Linux Kernel modules given on the "
-"command line\\&. If the module name is not a filename, then the /usr/lib/"
-"modules/I<version> directory is searched, as is also done by B<modprobe>(8) "
-"when loading kernel modules\\&."
-msgstr ""
-"B<modinfo> pobiera informacje o modułach jądra Linux, podanych w wierszu "
-"polecenia. Jeśli nazwa modułu nie jest nazwą pliku, to przeszukiwany jest "
-"katalog /usr/lib/modules/I<wersja>, co czynione jest również przez "
-"B<modprobe>(8), gdy ładuje ono moduły jądra."
+msgid "01/29/2021"
+msgstr "29.01.2021 r."
diff --git a/po/pl/man8/modprobe.8.po b/po/pl/man8/modprobe.8.po
index 558f65c9..5545970f 100644
--- a/po/pl/man8/modprobe.8.po
+++ b/po/pl/man8/modprobe.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,12 +25,11 @@ msgstr ""
msgid "MODPROBE"
msgstr "MODPROBE"
-# M/D/R
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "09.02.2023 r."
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "05.03.2024 r."
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -106,7 +105,7 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<modprobe> intelligently adds or removes a module from the Linux kernel: "
"note that for convenience, there is no difference between _ and - in module "
@@ -741,41 +740,18 @@ msgstr "10.12.2022 r."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13.02.2024 r."
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26.05.2024 r."
+# M/D/R
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "01/29/2021"
-msgstr "29.01.2021 r."
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "09.02.2023 r."
-# M/D/R
#. type: TH
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "12/06/2023"
-msgstr "06.12.2023 r."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<modprobe> intelligently adds or removes a module from the Linux kernel: "
-"note that for convenience, there is no difference between _ and - in module "
-"names (automatic underscore conversion is performed)\\&. B<modprobe> looks "
-"in the module directory /usr/lib/modules/`uname -r` for all the modules and "
-"other files, except for the optional configuration files in the /etc/"
-"modprobe\\&.d directory (see B<modprobe.d>(5))\\&. B<modprobe> will also "
-"use module options specified on the kernel command line in the form of "
-"E<lt>moduleE<gt>\\&.E<lt>optionE<gt> and blacklists in the form of "
-"modprobe\\&.blacklist=E<lt>moduleE<gt>\\&."
-msgstr ""
-"B<modprobe> dodaje i usuwa moduły z jądra Linux w sposób inteligentny: "
-"proszę zauważyć, że dla wygody nie rozróżnia się _ i - w nazwach modułów "
-"(przeprowadzana jest automatyczna konwersja znaków podkreślenia)\\&. "
-"B<modprobe> szuka wszystkich modułów i innych plików w katalogu modułów /usr/"
-"lib/modules/`uname -r`. Wyjątkami są opcjonalne pliki konfiguracyjne w "
-"katalogu /etc/modprobe\\&.d (patrz B<modprobe.conf>(5))\\&. B<modprobe> "
-"użyje również opcji modułu podanych w wierszu polecenia jądra w postaci "
-"E<lt>modułE<gt>\\&.E<lt>opcjaE<gt> i czarnych list w postaci modprobe\\&."
-"blacklist=E<lt>modułE<gt>\\&."
+msgid "01/29/2021"
+msgstr "29.01.2021 r."
diff --git a/po/pl/man8/mount.8.po b/po/pl/man8/mount.8.po
index 377a69a3..ba8a73f4 100644
--- a/po/pl/man8/mount.8.po
+++ b/po/pl/man8/mount.8.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MOUNT"
msgstr "MOUNT"
@@ -39,52 +39,52 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mount - mount a filesystem"
msgstr "mount - montuje system plików"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-h>|B<-V>]"
msgstr "B<mount> [B<-h>|B<-V>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<fstype>]"
msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<typ_systemu>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<optlist>]"
msgstr ""
"B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<typ-systemu>] [B<-O> I<lista-opcji>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<options>] I<device>|I<mountpoint>"
msgstr ""
"B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<opcje>] I<urządzenie>|I<punkt-montowania>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-o> I<options>] I<device "
"mountpoint>"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"punkt-montowania>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<stary-katalog nowy-katalog>"
@@ -111,13 +111,13 @@ msgstr ""
"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<punkt-montowania>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file "
"hierarchy, rooted at I</>. These files can be spread out over several "
@@ -135,17 +135,17 @@ msgstr ""
"udostępnienia ich w wirtualnej postaci przez sieć lub inne usługi."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The standard form of the B<mount> command is:"
msgstr "Standardowa postać polecenia B<mount> to:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -t> I<type device dir>"
msgstr "B<mount -t> I<typ urządzenie katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This tells the kernel to attach the filesystem found on I<device> (which is "
"of type I<type>) at the directory I<dir>. The option B<-t> I<type> is "
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
"I<katalog> odnosi się do korzenia systemu plików na podanym I<urządzeniu>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "If only the directory or the device is given, for example:"
msgstr "Jeśli podano jedynie urządzenie lub katalog, na przykład:"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgid "B<mount> I</dir>"
msgstr "B<mount /katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"then B<mount> looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in "
"the I</etc/fstab> file. It\\(cqs possible to use the B<--target> or B<--"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid "B<mount --target> I</mountpoint>"
msgstr "B<mount --target /punkt_montowania>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., "
"network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same "
@@ -217,18 +217,18 @@ msgstr ""
"(więcej informacji w opisie tej opcji)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Listing the mounts"
msgstr "Wypisywanie montowań"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The listing mode is maintained for backward compatibility only."
msgstr "Tryby wypisywania są utrzymywane tylko dla wstecznej kompatybilności."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For more robust and customizable output use B<findmnt>(8), B<especially in "
"your scripts>. Note that control characters in the mountpoint name are "
@@ -239,30 +239,30 @@ msgstr ""
"znaki kontrolne w nazwach punktów montowania są zastępowane znakiem \"?\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The following command lists all mounted filesystems (of type I<type>):"
msgstr ""
"Poniższe polecenie wypisze wszystkie zamontowane systemy plików (typu "
"I<typ>):"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<type>]"
msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<typ>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The option B<-l> adds labels to this listing. See below."
msgstr "Opcja B<-l> ujmuje w zestawieniu również etykiety. Patrz niżej."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Indicating the device and filesystem"
msgstr "Wskazywanie urządzenia i systemu plików"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like "
"I</dev/sda1>, but there are other possibilities. For example, in the case of "
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
"I<knuth.cwi.nl:/katalog>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, "
"and adding or removing a device can cause changes in names. This is the "
@@ -288,23 +288,23 @@ msgstr ""
"następujące znaczniki:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LABEL=I<label>"
msgstr "LABEL=I<etykieta>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Human readable filesystem identifier. See also B<-L>."
msgstr ""
"Identyfikator systemu plików czytelny dla człowieka. Zob. również B<-L>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UUID=I<uuid>"
msgstr "UUID=I<uuid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually "
"a series of hex digits separated by hyphens. See also B<-U>."
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
"z liczb szesnastkowych oddzielonych minusem. Zob. też B<-U>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or "
"from B<fstab>(5) are not converted to internal binary representation. The "
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
"małymi literami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "PARTLABEL=I<label>"
msgstr "PARTLABEL=I<etykieta>"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
"- GPT)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "PARTUUID=I<uuid>"
msgstr "PARTUUID=I<uuid>"
@@ -368,12 +368,12 @@ msgstr ""
"Jest obsługiwany np. przez tablicę partycji GUID (GPT)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ID=I<id>"
msgstr "ID=I<id>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually "
"based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware "
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
"udev, reguł udev oraz sprzętu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<lsblk --fs> provides an overview of filesystems, LABELs and "
"UUIDs on available block devices. The command B<blkid -p E<lt>deviceE<gt>> "
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
"urządzeniu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really "
"unique, especially if you move, share or copy the device. Use B<lsblk -o "
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
"unikalności UUID-ów w bieżącym systemie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The recommended setup is to use tags (e.g. B<UUID>=I<uuid>) rather than I</"
"dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}> udev symlinks in the I</etc/"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"B<libblkid>(3)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<proc> filesystem is not associated with a special device, and when "
"mounting it, an arbitrary keyword - for example, I<proc> - can be used "
@@ -447,13 +447,13 @@ msgstr ""
"może być mylący)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts"
msgstr "Pliki /etc/fstab, /etc/mtab i /proc/mounts"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The file I</etc/fstab> (see B<fstab>(5)), may contain lines describing what "
"devices are usually mounted where, using which options. The default location "
@@ -466,17 +466,17 @@ msgstr ""
"B<--fstab> I<ścieżka> (więcej szczegółów poniżej)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The command"
msgstr "Polecenie"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a> [B<-t> I<type>] [B<-O> I<optlist>]"
msgstr "B<mount -a> [B<-t> I<typ>] [B<-O> I<lista-opcji>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in I<fstab> "
"(of the proper type and/or having or not having the proper options) to be "
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
"montowane równocześnie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When mounting a filesystem mentioned in I<fstab> or I<mtab>, it suffices to "
"specify on the command line only the device, or only the mount point."
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
"montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The programs B<mount> and B<umount>(8) traditionally maintained a list of "
"currently mounted filesystems in the file I</etc/mtab>. The support for "
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
"korzystanie z niego lub z dowiązania symbolicznego."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no arguments are given to B<mount>, the list of mounted filesystems is "
"printed."
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
"zamontowanych systemów plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If you want to override mount options from I</etc/fstab>, you have to use "
"the B<-o> option:"
@@ -548,7 +548,7 @@ msgid "B<mount> I<device>|I<dir> B<-o> I<options>"
msgstr "B<mount> I<urządzenie>B<*>|I<katalog> B<-o> I<opcje>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"and then the mount options from the command line will be appended to the "
"list of options from I</etc/fstab>. This default behaviour can be changed "
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
"występują sprzeczne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mount> program does not read the I</etc/fstab> file if both I<device> "
"(or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and I<dir> are specified. For "
@@ -572,12 +572,12 @@ msgstr ""
"Na przykład, aby zamontować urządzenie B<foo> w B</katalogu>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount /dev/foo /dir>"
msgstr "B<mount /dev/foo /katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This default behaviour can be changed by using the B<--options-source-force> "
"command-line option to always read configuration from I<fstab>. For non-root "
@@ -588,13 +588,13 @@ msgstr ""
"zwykłych użytkowników, B<mount> zawsze odczytuje konfigurację I<fstab>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Non-superuser mounts"
msgstr "Montowanie przez zwykłych użytkowników"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when I<fstab> "
"contains the B<user> option on a line, anybody can mount the corresponding "
@@ -605,17 +605,17 @@ msgstr ""
"zamontować odpowiadający temu wpisowi system plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Thus, given a line"
msgstr "Tak więc, jeśli mamy wiersz"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>"
msgstr "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using "
"the command:"
@@ -624,12 +624,12 @@ msgstr ""
"włożonym CD-ROM-ie, posługując się poleceniem"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount /cd>"
msgstr "B<mount /cd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> is very strict about non-root users and all paths "
"specified on command line are verified before I<fstab> is parsed or a helper "
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
"przykład użycie źródła CIFS lub NFS w wierszu poleceń."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux 2.35, B<mount> does not exit when user permissions are "
"inadequate according to libmount\\(cqs internal security rules. Instead, it "
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr ""
"przestrzeni użytkownika, przestrzeń nazw użytkownika itp)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For more details, see B<fstab>(5). Only the user that mounted a filesystem "
"can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use "
@@ -683,40 +683,40 @@ msgstr ""
"musi być członkiem grupy pliku specjalnego."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Bind mount operation"
msgstr "Operacja montowania przez podpięcie (ang. bind mount)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Remount part of the file hierarchy somewhere else. The call is:"
msgstr ""
"Możliwe jest ponowne zamontowanie części systemu plików w innym miejscu. "
"Służy do tego wywołanie:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --bind> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount --bind> I<stary-katalog nowy-katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "or by using this I<fstab> entry:"
msgstr "lub za pomocą tego wpisu I<fstab>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B</>I<olddir> B</>I<newdir> B<none bind>"
msgstr "B</>I<stary-katalog> B</>I<nowy-katalog> B<none bind>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "After this call the same contents are accessible in two places."
msgstr "Po tym wywołaniu ta sama zawartość jest dostępna w dwóch miejscach."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class "
"or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to "
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"I<stary-katalog> może być odmontowany."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"One can also remount a single file (on a single file). It\\(cqs also "
"possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular "
@@ -743,12 +743,12 @@ msgstr ""
"montowania ze zwykłego katalogu, na przykład:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --bind foo foo>"
msgstr "B<mount --bind foo foo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not "
"possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be "
@@ -760,12 +760,12 @@ msgstr ""
"drugie miejsce za pomocą:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --rbind> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount --rbind> I<stary-katalog nowy-katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain "
"the same as those on the original mount point. The userspace mount options "
@@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
"B<mount> i trzeba je jawnie podać w wierszu polecenia B<mount>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux 2.27 B<mount> permits changing the mount options by passing "
"the relevant options along with B<--bind>. For example:"
@@ -787,12 +787,12 @@ msgstr ""
"przekazanie ich razem z B<--bind> np.:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -o bind,ro foo foo>"
msgstr "B<mount -o bind,ro foo foo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in "
"userspace by an additional B<mount>(2) remounting system call. This solution "
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
"systemowego B<mount>(2). To rozwiązanie nie jest nierozdzielne (atomowe)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the "
"remount operation, for example:"
@@ -817,7 +817,7 @@ msgid "B<mount -o remount,bind,ro> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount -o remount,bind,ro> I<stary-katalog nowy-katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), "
"but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that "
@@ -879,25 +879,25 @@ msgstr ""
"gdy \"remount,bind\" podano w pliku I</etc/fstab>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The move operation"
msgstr "Operacja przenoszenia"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Move a B<mounted tree> to another place (atomically). The call is:"
msgstr ""
"Przenosi nierozdzielne (atomowo) B<zamontowane drzewo> w inne miejsce. "
"Wywołaniem jest:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --move> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount --move> I<stary-katalog nowy-katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This will cause the contents which previously appeared under I<olddir> to "
"now be accessible under I<newdir>. The physical location of the files is not "
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr ""
"zmienia się. Istotne jest, że I<stary-katalog> musi być punktem montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and "
"unsupported. Use B<findmnt -o TARGET,PROPAGATION> to see the current "
@@ -919,13 +919,13 @@ msgstr ""
"użyć B<findmnt -o TARGET,PROPAGATION> aby sprawdzić bieżące flagi propagacji."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Shared subtree operations"
msgstr "Współdzielone operacje na poddrzewach"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as "
"shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to "
@@ -950,12 +950,12 @@ msgstr ""
"sharedsubtree.txt> w drzewie źródeł jądra; zob. też B<mount_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Supported operations are:"
msgstr "Obsługiwane są następujące operacje:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount --make-shared mountpoint\n"
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
"mount --make-unbindable punkt-montowania\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following commands allow one to recursively change the type of all the "
"mounts under a given mountpoint."
@@ -978,7 +978,7 @@ msgstr ""
"montowań pod danym punktem montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount --make-rshared mountpoint\n"
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr ""
">*. Wszystkie potrzebne informacje trzeba podać w wierszu polecenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation "
"flags with a single B<mount>(2) system call, and the flags cannot be mixed "
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"łączyć z innymi opcjami i operacjami montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux 2.23 the B<mount> command can be used to do more "
"propagation (topology) changes by one B<mount>(8) call and do it also "
@@ -1039,23 +1039,23 @@ msgstr ""
"B<runbindable>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For example:"
msgstr "Na przykład:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n"
msgstr "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "is the same as:"
msgstr "jest tym samym co:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount /dev/sda1 /foo\n"
@@ -1067,13 +1067,13 @@ msgstr ""
"mount --make-unbindable /foo\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
msgstr "OPCJE WIERSZA POLECEŃ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The full set of mount options used by an invocation of B<mount> is "
"determined by first extracting the mount options for the filesystem from the "
@@ -1103,17 +1103,17 @@ msgstr ""
"PROGRAMY POMOCNICZE>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Command-line options available for the B<mount> command are:"
msgstr "Opcje wiersza poleceń, dostępne do polecenia B<mount> to:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Mount all filesystems (of the given types) mentioned in I<fstab> (except for "
"those whose line contains the B<noauto> keyword). The filesystems are "
@@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The option B<--all> is possible to use for remount operation too. In this "
"case all filters (B<-t> and B<-O>) are applied to the table of already "
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"parametrów montowania z I<fstab> (zob. też B<--options-mode>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that it is a bad practice to use B<mount -a> for I<fstab> checking. The "
"recommended solution is B<findmnt --verify>."
@@ -1176,12 +1176,12 @@ msgstr ""
"I<fstab>. Zalecane jest korzystanie w zamian z B<findmnt --verify>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--bind>"
msgstr "B<-B>, B<--bind>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both "
"places). See above, under B<Bind mounts>."
@@ -1191,12 +1191,12 @@ msgstr ""
"przez podpięcie (ang. bind mount)>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt canonicalize paths. The B<mount> command canonicalizes all paths "
"(from the command line or I<fstab>) by default. This option can be used "
@@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"operacjach montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> does not pass this option to the B</sbin/mount.>I<type> "
"helpers."
@@ -1221,12 +1221,12 @@ msgstr ""
"pomocniczych B</sbin/mount.>I<typ>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--fork>"
msgstr "B<-F>, B<--fork>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"(Used in conjunction with B<-a>.) Fork off a new incarnation of B<mount> for "
"each device. This will do the mounts on different devices or different NFS "
@@ -1243,12 +1243,12 @@ msgstr ""
"opcji do równoczesnego montowania I</usr> i I</usr/spool>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f, --fake>"
msgstr "B<-f>, B<--fake>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes everything to be done except for the actual system call; if it\\(cqs "
"not obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful "
@@ -1268,12 +1268,12 @@ msgstr ""
"przez jądro)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i, --internal-only>"
msgstr "B<-i, --internal-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt call the B</sbin/mount.>I<filesystem> helper even if it exists."
msgstr ""
@@ -1281,22 +1281,22 @@ msgstr ""
"jeśli istnieje."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
msgstr "B<-L>, B<--label> I<etykieta>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mount the partition that has the specified I<label>."
msgstr "Montuje partycję posiadającą podaną I<etykietę>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--show-labels>"
msgstr "B<-l>, B<--show-labels>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Add the labels in the mount output. B<mount> must have permission to read "
"the disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set "
@@ -1310,12 +1310,12 @@ msgstr ""
"reiserfs używając B<reiserfstune>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--move>"
msgstr "B<-M>, B<--move>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Move a subtree to some other place. See above, the subsection B<The move "
"operation>."
@@ -1339,12 +1339,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--no-mtab>"
msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Mount without writing in I</etc/mtab>. This is necessary for example when I</"
"etc> is on a read-only filesystem."
@@ -1353,12 +1353,12 @@ msgstr ""
"I</etc> znajduje się na systemie plików tylko do odczytu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>"
msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<pn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Perform the mount operation in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> "
"is either PID of process running in that namespace or special file "
@@ -1392,17 +1392,17 @@ msgstr ""
"B<mount>(2). "
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information."
msgstr "Więcej informacji można znaleźć w podręczniku B<mount_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<opts>"
msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<opcje>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the set of filesystems to which the B<-a> option applies. In this "
"regard it is like the B<-t> option except that B<-O> is useless without B<-"
@@ -1413,12 +1413,12 @@ msgstr ""
"a>. Na przykład polecenie"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a -O no_netdev>"
msgstr "B<mount -a -O no_netdev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"mounts all filesystems except those which have the option I<netdev> "
"specified in the options field in the I</etc/fstab> file."
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"I<netdev> w polu opcji pliku I</etc/fstab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is different from B<-t> in that each option is matched exactly; a leading "
"B<no> at the beginning of one option does not negate the rest."
@@ -1436,18 +1436,18 @@ msgstr ""
"podanie B<no> na początku jednej opcji, nie neguje pozostałych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<-t> and B<-O> options are cumulative in effect; that is, the command"
msgstr "Opcje B<-t> i B<-O> łączą swe działanie; to jest polecenie"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>"
msgstr "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems "
"that are either ext2 or have the _netdev option specified."
@@ -1456,12 +1456,12 @@ msgstr ""
"systemy które są albo typu ext2, albo mają podaną opcją _netdev."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>"
msgstr "B<-o>, B<--options> I<opcje>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the specified mount options. The I<opts> argument is a comma-separated "
"list. For example:"
@@ -1470,12 +1470,12 @@ msgstr ""
"przecinkami. Na przykład:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid>"
msgstr "B<mount LABEL=moj_dysk -o noatime,nodev,nosuid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For more details, see the B<FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS> and "
"B<FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS> sections."
@@ -1485,12 +1485,12 @@ msgstr ""
"DLA RÓŻNYCH SYSTEMÓW PLIKÓW>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--options-mode> I<mode>"
msgstr "B<--options-mode> I<tryb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Controls how to combine options from I<fstab>/I<mtab> with options from the "
"command line. I<mode> can be one of B<ignore>, B<append>, B<prepend> or "
@@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"że w przypadku konfliktu, wygrywa opcja znajdująca się na końcu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--options-source> I<source>"
msgstr "B<--options-source> I<źródło>"
@@ -1531,12 +1531,12 @@ msgstr ""
"jest: B<fstab,mtab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--options-source-force>"
msgstr "B<--options-source-force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use options from I<fstab>/I<mtab> even if both I<device> and I<dir> are "
"specified."
@@ -1545,12 +1545,12 @@ msgstr ""
"I<katalog>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--rbind>"
msgstr "B<-R>, B<--rbind>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its "
"contents are available in both places). See above, the subsection B<Bind "
@@ -1562,18 +1562,18 @@ msgstr ""
"przez podpięcie (ang. bind mount)>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mount the filesystem read-only. A synonym is B<-o ro>."
msgstr ""
"Montuje system plików w trybie tylko do odczytu. Synonimem jest B<-o ro>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the "
"system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay "
@@ -1590,12 +1590,12 @@ msgstr ""
"w trybie tylko do odczytu, patrz polecenie B<blockdev>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount "
"options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this "
@@ -1608,12 +1608,12 @@ msgstr ""
"pomocniczy B<mount.nfs>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--source> I<device>"
msgstr "B<--source> I<urządzenie>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If only one argument for the B<mount> command is given, then the argument "
"might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This "
@@ -1624,12 +1624,12 @@ msgstr ""
"Ta opcja pozwala jawnie zdefiniować, że argument jest źródłem montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--target> I<directory>"
msgstr "B<--target> I<katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If only one argument for the mount command is given, then the argument might "
"be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option "
@@ -1640,12 +1640,12 @@ msgstr ""
"Ta opcja pozwala jawnie zdefiniować, że argument jest celem montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--target-prefix> I<directory>"
msgstr "B<--target-prefix> I<katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be "
"used to follow I<fstab>, but mount operations are done in another place, for "
@@ -1655,12 +1655,12 @@ msgstr ""
"honorowania zapisów I<fstab>, lecz z punktami montowania w innym miejscu, np."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>"
msgstr "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"mounts all from system I<fstab> to I</chroot>, all missing mountpoint are "
"created (due to X-mount.mkdir). See also B<--fstab> to use an alternative "
@@ -1672,12 +1672,12 @@ msgstr ""
"alternatywnego pliku I<fstab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--fstab> I<path>"
msgstr "B<-T>, B<--fstab> I<ścieżka>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies an alternative I<fstab> file. If I<path> is a directory, then the "
"files in the directory are sorted by B<strverscmp>(3); files that start with "
@@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"standardową konfiguracją systemu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> does not pass the option B<--fstab> to the B</sbin/mount."
">I<type> helpers, meaning that the alternative I<fstab> files will be "
@@ -1708,12 +1708,12 @@ msgstr ""
"wymagają I<fstab> w celu weryfikacji jego uprawnień."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--types> I<fstype>"
msgstr "B<-t>, B<--types> I<typ_systemu_plików>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The argument following the B<-t> is used to indicate the filesystem type. "
"The filesystem types which are currently supported depend on the running "
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"proc, nfs i cifs."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The programs B<mount> and B<umount>(8) support filesystem subtypes. The "
"subtype is defined by a \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse."
@@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"do źródła montowania (np. \"sshfs#example.com\" jest przestarzałe)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no B<-t> option is given, or if the B<auto> type is specified, B<mount> "
"will try to guess the desired type. B<mount> uses the B<libblkid>(3) library "
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"będą montowane z opcją montowania B<silent>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<auto> type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file I</"
"etc/filesystems> can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat "
@@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"przypadku stosowania modułu autoloadera."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"More than one type may be specified in a comma-separated list, for the B<-t> "
"option as well as in an I</etc/fstab> entry. The list of filesystem types "
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr ""
"nie działa przy wpisach w I</etc/fstab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The prefix B<no> can be meaningful with the B<-a> option. For example, the "
"command"
@@ -1800,19 +1800,19 @@ msgstr ""
"Przedrostek B<no> może być przydatny przy opcji B<-a>. Na przykład polecenie"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>"
msgstr "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mounts all filesystems except those of type I<msdos> and I<smbfs>."
msgstr ""
"montuje wszystkie systemy plików poza tymi, które są typu I<msdos> lub "
"I<smbfs>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For most types all the B<mount> program has to do is issue a simple "
"B<mount>(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is "
@@ -1837,27 +1837,27 @@ msgstr ""
"powłoki, który dobierze właściwe wywołanie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mount the partition that has the specified I<uuid>."
msgstr "Montuje partycję posiadającą podany I<uuid>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Verbose mode."
msgstr "Tryb szczegółowy (verbose)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>"
msgstr "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>"
@@ -1879,12 +1879,12 @@ msgstr ""
"zawiodło, ponieważ wykonano je na nośniku zabezpieczonym przed zapisem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A synonym is B<-o rw>."
msgstr "Synonimem jest B<-o rw>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that specifying B<-w> on the command line forces B<mount> to never try "
"read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only "
@@ -1896,17 +1896,17 @@ msgstr ""
"zamontowanych w trybie tylko do odczytu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -1916,13 +1916,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS"
msgstr "OPCJE MONTOWANIA NIEZALEŻNE OD SYSTEMU PLIKÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some of these options are only useful when they appear in the I</etc/fstab> "
"file."
@@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"B<tune2fs -l> dla systemów plików extI<N>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not "
"every filesystem actually honors them - e.g., the B<sync> option today has "
@@ -1963,12 +1963,12 @@ msgstr ""
"tylko na ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs i xfs):"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<async>"
msgstr "B<async>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the "
"B<sync> option.)"
@@ -1977,12 +1977,12 @@ msgstr ""
"wykonywane asynchronicznie (patrz również opcja B<sync>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<atime>"
msgstr "B<atime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not use the B<noatime> feature, so the inode access time is controlled by "
"kernel defaults. See also the descriptions of the B<relatime> and "
@@ -1993,12 +1993,12 @@ msgstr ""
"montowania B<relatime> i B<strictatime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noatime>"
msgstr "B<noatime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access "
"on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types "
@@ -2010,22 +2010,22 @@ msgstr ""
"typów i-węzłów (również katalogów), co implikuje B<nodiratime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<auto>"
msgstr "B<auto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Can be mounted with the B<-a> option."
msgstr "System plików może być montowany opcją B<-a>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noauto>"
msgstr "B<noauto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e., the B<-a> option will not cause the "
"filesystem to be mounted)."
@@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"spowoduje jego zamontowania)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<context=>I<context>, B<fscontext=>I<context>, B<defcontext=>I<context>, "
"and B<rootcontext=>I<context>"
@@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"i B<rootcontext=>I<kontekst>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<context=> option is useful when mounting filesystems that do not "
"support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with "
@@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr ""
"jeden kontekst bezpieczeństwa."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A commonly used option for removable media is B<context=\"system_u:object_r:"
"removable_t>."
@@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"B<context=\"system_u:object_r:removable_t>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fscontext=> option works for all filesystems, regardless of their "
"xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to "
@@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You can set the default security context for unlabeled files using "
"B<defcontext=> option. This overrides the value set for unlabeled files in "
@@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"etykietowanie xattr."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<rootcontext=> option allows you to explicitly label the root inode of "
"a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. "
@@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"wykorzystaniu bezdyskowego Linuksa."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the kernel rejects any remount request that includes the context "
"option, B<even> when unchanged from the current context."
@@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"opcję context, B<nawet> gdy nie różni się ona od bieżącego kontekstu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Warning: the> I<context> B<value might contain commas>, in which case the "
"value has to be properly quoted, otherwise B<mount> will interpret the comma "
@@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"podwójne cytowanie> np.:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"mount -t tmpfs none /mnt -o \\(rs \\(aqcontext=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:"
"c127,c456\",noexec\\(aq"
@@ -2155,17 +2155,17 @@ msgstr ""
"c127,c456\",noexec\\(aq"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For more details, see B<selinux>(8)."
msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, proszę zapoznać się z B<selinux>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<defaults>"
msgstr "B<defaults>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the default options: B<rw>, B<suid>, B<dev>, B<exec>, B<auto>, "
"B<nouser>, and B<async>."
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"i B<async>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the real set of all default mount options depends on the kernel "
"and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
@@ -2183,35 +2183,35 @@ msgstr ""
"jądra i typu systemu plików. Więcej szczegółów na początku tego rozdziału."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dev>"
msgstr "B<dev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr ""
"Interpretuje specjalne urządzenia blokowe i znakowe na danym systemie plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nodev>"
msgstr "B<nodev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr ""
"Nie interpretuje specjalnych urządzeń blokowych ani znakowych na systemie "
"plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<diratime>"
msgstr "B<diratime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. "
"(This option is ignored when B<noatime> is set.)"
@@ -2221,12 +2221,12 @@ msgstr ""
"B<noatime>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nodiratime>"
msgstr "B<nodiratime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option "
"is implied when B<noatime> is set.)"
@@ -2235,12 +2235,12 @@ msgstr ""
"(ta opcja jest dorozumiana, gdy ustawiono B<noatime>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dirsync>"
msgstr "B<dirsync>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All directory updates within the filesystem should be done synchronously. "
"This affects the following system calls: B<creat>(2), B<link>(2), "
@@ -2253,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"B<mknod>(2) i B<rename>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<exec>"
msgstr "B<exec>"
@@ -2265,12 +2265,12 @@ msgid "Permit execution of binaries and other executable files."
msgstr "Zezwala na uruchamianie plików binarnych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noexec>"
msgstr "B<noexec>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
msgstr ""
@@ -2278,12 +2278,12 @@ msgstr ""
"systemie plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<group>"
msgstr "B<group>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user\\(cqs "
"groups matches the group of the device. This option implies the options "
@@ -2296,28 +2296,28 @@ msgstr ""
"następne opcje, jak w linii B<group,dev,suid>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<iversion>"
msgstr "B<iversion>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
msgstr "Przy każdej modyfikacji i-węzła zwiększane jest pole i_version."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noiversion>"
msgstr "B<noiversion>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not increment the i_version inode field."
msgstr "Nie zwiększa pola i-węzła i_version."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mand>"
msgstr "B<mand>"
@@ -2332,22 +2332,22 @@ msgstr ""
"Pozwala na ściśle egzekwowane blokady w systemie plików. Patrz B<fcntl>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nomand>"
msgstr "B<nomand>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not allow mandatory locks on this filesystem."
msgstr "Nie pozwala na ściśle egzekwowane blokady w systemie plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<_netdev>"
msgstr "B<_netdev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The filesystem resides on a device that requires network access (used to "
"prevent the system from attempting to mount these filesystems until the "
@@ -2358,22 +2358,22 @@ msgstr ""
"sieć nie zostanie włączona w systemie)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nofail>"
msgstr "B<nofail>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not report errors for this device if it does not exist."
msgstr "Nie informuje o błędach urządzenia, jeśli ono nie istnieje."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<relatime>"
msgstr "B<relatime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Update inode access times relative to modify or change time. Access time is "
"only updated if the previous access time was earlier than the current modify "
@@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr ""
"modyfikacji)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this "
"option (unless B<noatime> was specified), and the B<strictatime> option is "
@@ -2404,24 +2404,24 @@ msgstr ""
"wynosi więcej niż 1 dzień."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<norelatime>"
msgstr "B<norelatime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not use the B<relatime> feature. See also the B<strictatime> mount option."
msgstr ""
"Nie używa funkcji B<relatime>. Patrz również opcja montowania B<strictatime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<strictatime>"
msgstr "B<strictatime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for "
"the kernel to default to B<relatime> or B<noatime> but still allow userspace "
@@ -2435,24 +2435,24 @@ msgstr ""
"mounts>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nostrictatime>"
msgstr "B<nostrictatime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the kernel\\(cqs default behavior for inode access time updates."
msgstr ""
"Używa domyślnego zachowania jądra dotyczącego aktualizowania czasów dostępu "
"i-węzłów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lazytime>"
msgstr "B<lazytime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file "
"inode."
@@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"przechowywanej w pamięci."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This mount option significantly reduces writes to the inode table for "
"workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
@@ -2470,13 +2470,13 @@ msgstr ""
"są częste, losowe zapisy do wstępnie zaalokowanych plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The on-disk timestamps are updated only when:"
msgstr ""
"Znaczniki czasu przechowywane na dysku są aktualizowane tylko wtedy, gdy:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
msgstr ""
@@ -2484,37 +2484,37 @@ msgstr ""
"znacznikami czasu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "the application employs B<fsync>(2), B<syncfs>(2), or B<sync>(2)"
msgstr "aplikacja wykorzystuje B<fsync>(2), B<syncfs>(2) lub B<sync>(2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "an undeleted inode is evicted from memory"
msgstr "przywrócony (po usunięciu) i-węzeł jest wyrzucany z pamięci"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk."
msgstr "minęło ponad 24 godziny od czasu zapisania i-węzła na dysk."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nolazytime>"
msgstr "B<nolazytime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not use the lazytime feature."
msgstr "Nie używa funkcji lazytime."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<suid>"
msgstr "B<suid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing "
"programs from this filesystem."
@@ -2523,7 +2523,7 @@ msgstr ""
"wykonywaniu programów z tego systemu plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nosuid>"
msgstr "B<nosuid>"
@@ -2547,32 +2547,32 @@ msgstr ""
"funkcji polityki nnp_nosuid_transition."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<silent>"
msgstr "B<silent>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Turn on the silent flag."
msgstr "Włącza flagę \"cicho\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<loud>"
msgstr "B<loud>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Turn off the silent flag."
msgstr "Wyłącza flagę \"cicho\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<owner>"
msgstr "B<owner>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of "
"the device. This option implies the options B<nosuid> and B<nodev> (unless "
@@ -2584,12 +2584,12 @@ msgstr ""
"jak w linii B<owner,dev,suid>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<remount>"
msgstr "B<remount>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to "
"change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly "
@@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The remount operation together with the B<bind> flag has special semantics. "
"See above, the subsection B<Bind mounts>."
@@ -2611,7 +2611,7 @@ msgstr ""
"bind mount)>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The remount functionality follows the standard way the B<mount> command "
"works with options from I<fstab>. This means that B<mount> does not read "
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"zarówno I<urządzenie> jak I<katalog>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -o remount,rw /dev/foo /dir>"
msgstr "B<mount -o remount,rw /dev/foo /katalog>"
@@ -2644,7 +2644,7 @@ msgstr ""
"loop=, która jest tworzona i zarządzana wewnętrznie przez polecenie mount."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -o remount,rw /dir>"
msgstr "B<mount -o remount,rw /katalog>"
@@ -2666,7 +2666,7 @@ msgstr ""
"źródła."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount> allows the use of B<--all> to remount all already mounted "
"filesystems which match a specified filter (B<-O> and B<-t>). For example:"
@@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"t>). Przykładowo:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>"
msgstr "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>"
@@ -2701,32 +2701,32 @@ msgstr ""
"polecenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ro>"
msgstr "B<ro>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mount the filesystem read-only."
msgstr "Montuje system plików w trybie tylko do odczytu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rw>"
msgstr "B<rw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mount the filesystem read-write."
msgstr "Montuje system plików w trybie odczytu i zapisu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sync>"
msgstr "B<sync>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media "
"with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), B<sync> may "
@@ -2738,12 +2738,12 @@ msgstr ""
"nośnika."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<user>"
msgstr "B<user>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting "
"user is written to the I<mtab> file (or to the private libmount file in I</"
@@ -2760,12 +2760,12 @@ msgstr ""
"opcje, jak w linii B<user,exec,dev,suid>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nouser>"
msgstr "B<nouser>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it "
"does not imply any other options."
@@ -2774,12 +2774,12 @@ msgstr ""
"domyślnie, przy czym nie implikuje to żadnych innych opcji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<users>"
msgstr "B<users>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other "
"ordinary user mounted it. This option implies the options B<noexec>, "
@@ -2792,12 +2792,12 @@ msgstr ""
"następne opcje, jak w linii B<user,exec,dev,suid>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<X->*"
msgstr "B<X->*"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace "
"application-specific options. These options are not stored in user space (e."
@@ -2812,12 +2812,12 @@ msgstr ""
"I<opcja>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<x->*"
msgstr "B<x->*"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The same as B<X->* options, but stored permanently in user space. This means "
"the options are also available for B<umount>(8) or other operations. Note "
@@ -2835,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"przestrzeni nazw, która nie jest współdzielona)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained "
"by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* "
@@ -2851,7 +2851,7 @@ msgstr ""
"dokonywania zmian."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<X-mount.mkdir>[=I<mode>]"
msgstr "B<X-mount.mkdir>[=I<tryb>]"
@@ -2899,12 +2899,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nosymfollow>"
msgstr "B<nosymfollow>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, "
"and B<readlink>(1), B<readlink>(2), B<realpath>(1), and B<realpath>(3) all "
@@ -2915,13 +2915,13 @@ msgstr ""
"B<readlink>(2), B<realpath>(1) i B<realpath>(3) będą działać poprawnie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS"
msgstr "OPCJE MONTOWANIA SPECYFICZNE DLA RÓŻNYCH SYSTEMÓW PLIKÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This section lists options that are specific to particular filesystems. "
"Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages "
@@ -2932,109 +2932,109 @@ msgstr ""
"dotyczącym danego systemu plików. Kilka z nich wymieniono w poniższej tabeli."
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<Filesystem(s)>"
msgstr "B<System(y) plików>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<Manual page>"
msgstr "B<Podręcznik systemowy>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<btrfs>(5)"
msgstr "B<btrfs>(5)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "cifs"
msgstr "cifs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<mount.cifs>(8)"
msgstr "B<mount.cifs>(8)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ext2, ext3, ext4"
msgstr "ext2, ext3, ext4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<ext4>(5)"
msgstr "B<ext4>(5)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "fuse"
msgstr "fuse"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<fuse>(8)"
msgstr "B<fuse>(8)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "nfs"
msgstr "nfs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<nfs>(5)"
msgstr "B<nfs>(5)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "tmpfs"
msgstr "tmpfs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<tmpfs>(5)"
msgstr "B<tmpfs>(5)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "xfs"
msgstr "xfs"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<xfs>(5)"
msgstr "B<xfs>(5)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that some of the pages listed above might be available only after you "
"install the respective userland tools."
@@ -3043,7 +3043,7 @@ msgstr ""
"dopiero po zainstalowaniu odpowiednich narzędzi."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following options apply only to certain filesystems. We sort them by "
"filesystem. All options follow the B<-o> flag."
@@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"uporządkowane według systemu plików. Wszystkie występują po fladze B<-o>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"What options are supported depends a bit on the running kernel. Further "
"information may be available in filesystem-specific files in the kernel "
@@ -3063,18 +3063,18 @@ msgstr ""
"plików w podkatalogu źródeł jądra I<Documentation/filesystems>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for adfs"
msgstr "Opcje montowania do adfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>I<value> and B<gid=>I<value>"
msgstr "B<uid=>I<wartość> i B<gid=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
msgstr ""
@@ -3082,12 +3082,12 @@ msgstr ""
"uid=gid=0)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ownmask=>I<value> and B<othmask=>I<value>"
msgstr "B<ownmask=>I<wartość> i B<othmask=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the permission mask for ADFS \\(aqowner\\(aq permissions and "
"\\(aqother\\(aq permissions, respectively (default: 0700 and 0077, "
@@ -3098,13 +3098,13 @@ msgstr ""
"src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for affs"
msgstr "Opcje montowania do affs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, "
"but with option B<uid> or B<gid> without specified value, the UID and GID of "
@@ -3115,22 +3115,22 @@ msgstr ""
"bieżącego procesu)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<setuid=>I<value> and B<setgid=>I<value>"
msgstr "B<setuid=>I<wartość> i B<setgid=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the owner and group of all files."
msgstr "Ustawia właściciela i grupę wszystkich plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mode=>I<value>"
msgstr "B<mode=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the mode of all files to I<value> & 0777 disregarding the original "
"permissions. Add search permission to directories that have read permission. "
@@ -3141,22 +3141,22 @@ msgstr ""
"prawo odczytu. Wartość jest podawana ósemkowo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<protect>"
msgstr "B<protect>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem."
msgstr "Nie dopuszcza do zmian w bitach ochrony systemu plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<usemp>"
msgstr "B<usemp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the "
"mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. "
@@ -3166,33 +3166,33 @@ msgstr ""
"do pierwszego sync lub umount, a potem kasuje tę opcję. Dziwne..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verbose>"
msgstr "B<verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print an informational message for each successful mount."
msgstr "Wypisuje informację o każdym pomyślnym montowaniu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<prefix=>I<string>"
msgstr "B<prefix=>I<napis>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Prefix used before volume name, when following a link."
msgstr ""
"Przedrostek używany przed nazwą wolumenu, przy podążaniu za dowiązaniem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<volume=>I<string>"
msgstr "B<volume=>I<napis>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Prefix (of length at most 30) used before \\(aq/\\(aq when following a "
"symbolic link."
@@ -3201,42 +3201,42 @@ msgstr ""
"dowiązaniem symbolicznym."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<reserved=>I<value>"
msgstr "B<reserved=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device."
msgstr "(Domyślnie: 2.) Liczba nieużytkowanych bloków na początku urządzenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<root=>I<value>"
msgstr "B<root=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Give explicitly the location of the root block."
msgstr "Podaje jawnie lokalizację bloku korzenia (root block)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<bs=>I<value>"
msgstr "B<bs=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
msgstr "Podaje rozmiar bloku. Dozwolone wartości to 512, 1024, 2048, 4096."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>"
msgstr "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react "
"to such strings in I</etc/fstab>.)"
@@ -3245,13 +3245,13 @@ msgstr ""
"dyskowych (quota) mogą reagować na takie łańcuchy w I</etc/fstab>)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugfs"
msgstr "Opcje montowania do debugfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</"
"sys/kernel/debug>. As of kernel version 3.4, debugfs has the following "
@@ -3261,28 +3261,28 @@ msgstr ""
"kernel/debug>. Z jądrem w wersji 3.4 debugfs ma następujące opcje:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>I<n>B<, gid=>I<n>"
msgstr "B<uid=>I<n>B<, gid=>I<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the owner and group of the mountpoint."
msgstr "Ustawia właściciela i grupę wszystkich punktów montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sets the mode of the mountpoint."
msgstr "Ustawia tryb punktu montowania."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for devpts"
msgstr "Opcje montowania do devpts"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</"
"dev/pts>. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens I</dev/"
@@ -3296,7 +3296,7 @@ msgstr ""
"jest dostępny jako I</dev/pts/>E<lt>numerE<gt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the "
"specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and "
@@ -3310,7 +3310,7 @@ msgstr ""
"tworzone PTY będą należeć do grupy tty."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The "
"default is 0600. A value of B<mode=620> and B<gid=5> makes \"mesg y\" the "
@@ -3321,12 +3321,12 @@ msgstr ""
"domyślnie \"mesg y\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<newinstance>"
msgstr "B<newinstance>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of "
"pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices "
@@ -3337,7 +3337,7 @@ msgstr ""
"innych instancjach devpts."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All mounts of devpts without this B<newinstance> option share the same set "
"of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with "
@@ -3348,7 +3348,7 @@ msgstr ""
"B<newinstance> tworzy prywatny zestaw wskaźników pty."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is "
"implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this "
@@ -3360,7 +3360,7 @@ msgstr ""
"jądra włączono B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"To use this option effectively, I</dev/ptmx> must be a symbolic link to "
"I<pts/ptmx>. See I<Documentation/filesystems/devpts.txt> in the Linux kernel "
@@ -3372,17 +3372,17 @@ msgstr ""
"więcej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ptmxmode=>I<value>"
msgstr "B<ptmxmode=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the mode for the new I<ptmx> device node in the devpts filesystem."
msgstr "Ustawia tryb nowego węzła urządzenia I<ptmx> w systemie plików devpts."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"With the support for multiple instances of devpts (see B<newinstance> option "
"above), each instance has a private I<ptmx> node in the root of the devpts "
@@ -3393,7 +3393,7 @@ msgstr ""
"devpts (z reguły I<dev/pts/ptmx>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the "
"new I<ptmx> node is 0000. B<ptmxmode=>I<value> specifies a more useful mode "
@@ -3406,7 +3406,7 @@ msgstr ""
"podana jest opcja B<newinstance>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is only implemented in Linux kernel versions starting with "
"2.6.29. Further, this option is valid only if "
@@ -3417,13 +3417,13 @@ msgstr ""
"jądra włączono B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for fat"
msgstr "Opcje montowania do fat"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"(Note: I<fat> is not a separate filesystem, but a common part of the "
"I<msdos>, I<umsdos> and I<vfat> filesystems.)"
@@ -3432,17 +3432,17 @@ msgstr ""
"częścią systemów plików I<msdos>, I<umsdos> i I<vfat>.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
msgstr "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete."
msgstr "Ustawia rozmiar bloku (domyślnie 512). Opcja jest przestarzała."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the "
"current process.)"
@@ -3451,12 +3451,12 @@ msgstr ""
"bieżącego procesu)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umask=>I<value>"
msgstr "B<umask=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). The "
"default is the umask of the current process. The value is given in octal."
@@ -3465,12 +3465,12 @@ msgstr ""
"jest umask bieżącego procesu. Wartość podawana jest ósemkowo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmask=>I<value>"
msgstr "B<dmask=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the "
"current process. The value is given in octal."
@@ -3479,12 +3479,12 @@ msgstr ""
"bieżącego procesu. Wartość podawana jest ósemkowo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fmask=>I<value>"
msgstr "B<fmask=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the "
"current process. The value is given in octal."
@@ -3493,22 +3493,22 @@ msgstr ""
"umask bieżącego procesu. Wartość podawana jest ósemkowo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<allow_utime=>I<value>"
msgstr "B<allow_utime=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option controls the permission check of mtime/atime."
msgstr "Opcja kontroluje sprawdzanie uprawnień mtime/atime"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<20>"
msgstr "B<20>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If current process is in group of file\\(cqs group ID, you can change "
"timestamp."
@@ -3517,17 +3517,17 @@ msgstr ""
"pieczątkę czasową."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Other users can change timestamp."
msgstr "Inny użytkownicy mogą zmieniać pieczątkę czasową."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default is set from \\(aqdmask\\(aq option. (If the directory is "
"writable, B<utime>(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
@@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"zapisywalny, to dozwolone jest również B<utime>(2) np.~dmask & 022)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally B<utime>(2) checks that the current process is owner of the file, "
"or that it has the B<CAP_FOWNER> capability. But FAT filesystems don\\(cqt "
@@ -3549,22 +3549,22 @@ msgstr ""
"elastyczne. Opcja jest remedium na tę sytuację."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<check=>I<value>"
msgstr "B<check=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:"
msgstr "Można wybrać trzy stopnie ścisłości:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<r>[B<elaxed>]"
msgstr "B<r>[B<elaxed>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are "
"truncated (e.g. I<verylongname.foobar> becomes I<verylong.foo>), leading and "
@@ -3576,12 +3576,12 @@ msgstr ""
"część nazwy (nazwy i rozszerzenia)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<n>[B<ormal>]"
msgstr "B<n>[B<ormal>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, E<lt>, spaces, etc.) "
"are rejected. This is the default."
@@ -3590,12 +3590,12 @@ msgstr ""
"spacje, itp.) jest odrzucanych. Tak jest domyślnie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<s>[B<trict>]"
msgstr "B<s>[B<trict>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters "
"that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) "
@@ -3606,12 +3606,12 @@ msgstr ""
"(+, = itp.) są odrzucane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<codepage=>I<value>"
msgstr "B<codepage=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT "
"filesystems. By default, codepage 437 is used."
@@ -3620,17 +3620,17 @@ msgstr ""
"FAT i VFAT. Domyślnie stosowana jest strona kodowa 437."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<conv=>I<mode>"
msgstr "B<conv=>I<tryb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored."
msgstr "Przestarzała opcja, może zwrócić błąd lub zostać zignorowana."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cvf_format=>I<module>"
msgstr "B<cvf_format=>I<moduł>"
@@ -3654,22 +3654,22 @@ msgstr ""
"opcja jest przestarzała."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cvf_option=>I<option>"
msgstr "B<cvf_option=>I<opcja>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete."
msgstr "Opcja przekazywana do modułu CVF. Ta opcja jest przestarzała."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Turn on the I<debug> flag. A version string and a list of filesystem "
"parameters will be printed (these data are also printed if the parameters "
@@ -3679,12 +3679,12 @@ msgstr ""
"plików (te dane wypisywane są też jeśli parametry są niespójne)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<discard>"
msgstr "B<discard>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when "
"blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-"
@@ -3695,12 +3695,12 @@ msgstr ""
"i alokowania elastycznego/\"rzadkiego\" w jednostkach LUN."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dos1xfloppy>"
msgstr "B<dos1xfloppy>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, "
"determined by backing device size. These static parameters match defaults "
@@ -3713,12 +3713,12 @@ msgstr ""
"kiB, 180 kiB, 320 kiB i 360 kiB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}"
msgstr "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing "
"anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
@@ -3728,12 +3728,12 @@ msgstr ""
"domyślnie)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}"
msgstr "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type "
"detection routine. Use with caution!"
@@ -3742,12 +3742,12 @@ msgstr ""
"wykrywania typu FAT. Używaj ostrożnie!"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<iocharset=>I<value>"
msgstr "B<iocharset=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit "
"Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on "
@@ -3758,17 +3758,17 @@ msgstr ""
"przechowywane na dysku w formacie Unicode."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}"
msgstr "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS."
msgstr "Tę opcję należy włączyć przy eksporcie systemu plików FAT przez NFS."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<stale_rw>: This option maintains an index (cache) of directory inodes "
"which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file "
@@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr ""
"bufora na serwerze NFS może to powodować fałszywe błędy B<ESTALE>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<nostale_ro>: This option bases the inode number and file handle on the on-"
"disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that "
@@ -3801,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"odczytu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"To maintain backward compatibility, B<-o nfs> is also accepted, defaulting "
"to B<stale_rw>."
@@ -3810,12 +3810,12 @@ msgstr ""
"nfs>, która daje B<stale_rw>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<tz=UTC>"
msgstr "B<tz=UTC>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option disables the conversion of timestamps between local time (as "
"used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is "
@@ -3829,12 +3829,12 @@ msgstr ""
"czasem lokalnym."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<time_offset=>I<minutes>"
msgstr "B<time_offset=>I<minuty>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. "
"I.e., I<minutes> will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC "
@@ -3854,12 +3854,12 @@ msgstr ""
"czasu letniego wystąpi godzina różnicy."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<quiet>"
msgstr "B<quiet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Turn on the I<quiet> flag. Attempts to chown or chmod files do not return "
"errors, although they fail. Use with caution!"
@@ -3868,12 +3868,12 @@ msgstr ""
"chociaż się nie udają. Używaj ostrożnie!"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rodir>"
msgstr "B<rodir>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"FAT has the B<ATTR_RO> (read-only) attribute. On Windows, the B<ATTR_RO> of "
"the directory will just be ignored, and is used only by applications as a "
@@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr ""
"skonfigurowanych przez użytkownika)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If you want to use B<ATTR_RO> as read-only flag even for the directory, set "
"this option."
@@ -3894,12 +3894,12 @@ msgstr ""
"katalogów, proszę ustawić tę opcję."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<showexec>"
msgstr "B<showexec>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the "
"extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
@@ -3908,12 +3908,12 @@ msgstr ""
"rozszerzenia nazwy jest jedną z .EXE, .COM lub .BAT. Domyślnie nie ustawiona."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sys_immutable>"
msgstr "B<sys_immutable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, B<ATTR_SYS> attribute on FAT is handled as B<IMMUTABLE> flag on "
"Linux. Not set by default."
@@ -3922,12 +3922,12 @@ msgstr ""
"B<IMMUTABLE> w Linuksie. Domyślnie nie ustawiona."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<flush>"
msgstr "B<flush>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not "
"set by default."
@@ -3936,12 +3936,12 @@ msgstr ""
"wcześniej niż zwykle. Domyślnie nie ustawione."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<usefree>"
msgstr "B<usefree>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the \"free clusters\" value stored on B<FSINFO>. It\\(cqll be used to "
"determine number of free clusters without scanning disk. But it\\(cqs not "
@@ -3957,12 +3957,12 @@ msgstr ""
"poprawna, używając tej opcji można zapobiec skanowaniu dysku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]"
msgstr "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT "
"filesystem."
@@ -3971,18 +3971,18 @@ msgstr ""
"plików FAT."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for hfs"
msgstr "Opcje montowania do hpfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>"
msgstr "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating "
"new files. Default values: \\(aq????\\(aq."
@@ -3991,12 +3991,12 @@ msgstr ""
"tworzenia nowych plików. Domyślne wartości: \"????\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>"
msgstr "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and "
"directories. Defaults to the umask of the current process."
@@ -4006,12 +4006,12 @@ msgstr ""
"procesu)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<session=>I<n>"
msgstr "B<session=>I<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the "
"CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying "
@@ -4022,12 +4022,12 @@ msgstr ""
"innego niż CD-ROM."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<part=>I<n>"
msgstr "B<part=>I<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. "
"Defaults to not parsing the partition table at all."
@@ -4036,23 +4036,23 @@ msgstr ""
"Domyślnie, tablica partycji nie jest w ogóle przetwarzana."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt complain about invalid mount options."
msgstr "Nie informuje o nieprawidłowych opcjach montowania."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for hpfs"
msgstr "Opcje montowania do hpfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<case=>{B<lower>|B<asis>}"
msgstr "B<case=>{B<lower>|B<asis>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: "
"B<case=lower>.)"
@@ -4061,28 +4061,28 @@ msgstr ""
"(domyślnie: B<case=lower>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored."
msgstr "Przestarzała opcja, może zwrócić błąd lub zostać zignorowana."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nocheck>"
msgstr "B<nocheck>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail."
msgstr "Nie przerywa montowania gdy zawiodą pewne kontrole spójności."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for iso9660"
msgstr "Opcje montowania do iso9660"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-"
"ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the I<udf> "
@@ -4093,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"również system plików I<udf>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normal I<iso9660> filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like "
"restrictions on filename length), and in addition all characters are in "
@@ -4106,7 +4106,7 @@ msgstr ""
"ochrony, liczby dowiązań, zastrzeżeń dla urządzeń znakowych/blokowych, itd."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like "
"features. Basically there are extensions to each directory record that "
@@ -4122,12 +4122,12 @@ msgstr ""
"oczywiście)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<norock>"
msgstr "B<norock>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. B<map>."
msgstr ""
@@ -4135,12 +4135,12 @@ msgstr ""
"B<map>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nojoliet>"
msgstr "B<nojoliet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. "
"B<map>."
@@ -4149,12 +4149,12 @@ msgstr ""
"dostępne. Zob. B<map>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}"
msgstr "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"With B<check=relaxed>, a filename is first converted to lower case before "
"doing the lookup. This is probably only meaningful together with B<norock> "
@@ -4165,7 +4165,7 @@ msgstr ""
"B<norock> i B<map=normal>. (Domyślnie: B<check=strict>.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly "
"overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: "
@@ -4176,12 +4176,12 @@ msgstr ""
"Ridge. (Domyślnie: B<uid=0,gid=0>.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}"
msgstr "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case "
"ASCII, drops a trailing \\(aq;1\\(aq, and converts \\(aq;\\(aq to \\(aq."
@@ -4196,7 +4196,7 @@ msgstr ""
"B<map=normal>, ale stosuje także rozszerzenia Acorn, jeśli występują."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: "
"read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a "
@@ -4207,12 +4207,12 @@ msgstr ""
"trybie ósemkowym wymagają 0 na początku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<unhide>"
msgstr "B<unhide>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the "
"associated or hidden files have the same filenames, this may make the "
@@ -4223,23 +4223,23 @@ msgstr ""
"niedostępnymi)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
msgstr "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: B<block=1024>.)"
msgstr ""
"Ustawia rozmiar bloku we wskazanym wolumenie. (Domyślnie: B<block=1024>.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cruft>"
msgstr "B<cruft>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount "
"option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a "
@@ -4250,27 +4250,27 @@ msgstr ""
"pliku nie może być większy niż 16 MB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<session=>I<x>"
msgstr "B<session=>I<x>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Select number of session on a multisession CD."
msgstr "Wybiera numer sesji na CD wielosesyjnych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sbsector=>I<xxx>"
msgstr "B<sbsector=>I<xxx>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Session begins from sector xxx."
msgstr "Sesja zaczyna się od sektora xxx."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following options are the same as for vfat and specifying them only "
"makes sense when using discs encoded using Microsoft\\(cqs Joliet extensions."
@@ -4279,7 +4279,7 @@ msgstr ""
"używaniu płyt zakodowanych przy użyciu rozszerzeń Joliet firmy Microsoft."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit "
"characters. The default is iso8859-1."
@@ -4288,28 +4288,28 @@ msgstr ""
"bitowych znaków. Domyślnie jest to iso8859-1."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<utf8>"
msgstr "B<utf8>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8."
msgstr "Konwertuje 16-bitowe znaki Unikodu na CD do UTF-8."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for jfs"
msgstr "Opcje montowania do jfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<iocharset=>I<name>"
msgstr "B<iocharset=>I<nazwa>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to "
"do no conversion. Use B<iocharset=utf8> for UTF8 translations. This requires "
@@ -4320,12 +4320,12 @@ msgstr ""
"UTF-8. Opcja wymaga ustawienia B<CONFIG_NLS_UTF8> w pliku jądra I<.config>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<resize=>I<value>"
msgstr "B<resize=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Resize the volume to I<value> blocks. JFS only supports growing a volume, "
"not shrinking it. This option is only valid during a remount, when the "
@@ -4339,12 +4339,12 @@ msgstr ""
"rozmiaru partycji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nointegrity>"
msgstr "B<nointegrity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for "
"higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity "
@@ -4356,12 +4356,12 @@ msgstr ""
"nieprawidłowo zamknięty."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<integrity>"
msgstr "B<integrity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount "
"a volume where the B<nointegrity> option was previously specified in order "
@@ -4372,12 +4372,12 @@ msgstr ""
"celu przywrócenia normalnego zachowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}"
msgstr "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and "
"just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem "
@@ -4388,23 +4388,23 @@ msgstr ""
"plików na tylko do odczytu, albo panikuje i zatrzymuje system)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>"
msgstr "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "These options are accepted but ignored."
msgstr "Opcje te są przyjmowane, lecz ignorowane."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for msdos"
msgstr "Opcje montowania do msdos"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"See mount options for fat. If the I<msdos> filesystem detects an "
"inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The "
@@ -4415,7 +4415,7 @@ msgstr ""
"być znowu dostępny do zapisu przez ponowne zamontowanie."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ncpfs"
msgstr "Opcje montowania do ncpfs"
@@ -4440,13 +4440,13 @@ msgstr ""
"wie o ncpfs."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ntfs"
msgstr "Opcje montowania do ntfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses "
"names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
@@ -4456,27 +4456,27 @@ msgstr ""
"Przestarzałe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nls=>I<name>"
msgstr "B<nls=>I<nazwa>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "New name for the option earlier called I<iocharset>."
msgstr "Nowa nazwa dla opcji zwanej wcześniej I<iocharset>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use UTF-8 for converting file names."
msgstr "Do konwersji nazw plików stosuje UTF-8."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}"
msgstr "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For 0 (or \\(aqno\\(aq or \\(aqfalse\\(aq), do not use escape sequences for "
"unknown Unicode characters. For 1 (or \\(aqyes\\(aq or \\(aqtrue\\(aq) or 2, "
@@ -4490,12 +4490,12 @@ msgstr ""
"bajtami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<posix=[0|1]>"
msgstr "B<posix=[0|1]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower "
"case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being "
@@ -4506,12 +4506,12 @@ msgstr ""
"pomijane. Ta opcja jest przestarzała."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>I<value>, B<gid=>I<value> and B<umask=>I<value>"
msgstr "B<uid=>I<wartość>, B<gid=>I<wartość> i B<umask=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in "
"octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody "
@@ -4522,13 +4522,13 @@ msgstr ""
"czytać."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for overlay"
msgstr "Opcje montowania do overlay"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for "
"other filesystems."
@@ -4537,7 +4537,7 @@ msgstr ""
"dla innych systemów plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"An overlay filesystem combines two filesystems - an B<upper> filesystem and "
"a B<lower> filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in "
@@ -4550,7 +4550,7 @@ msgstr ""
"obiektem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not "
"need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The "
@@ -4566,7 +4566,7 @@ msgstr ""
"NFS jest nieodpowiedni."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem "
"type. The options B<lowerdir> and B<upperdir> are combined into a merged "
@@ -4577,7 +4577,7 @@ msgstr ""
"B<upperdir> są łączone do połączone katalogu za pomocą:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount -t overlay overlay \\(rs\n"
@@ -4587,32 +4587,32 @@ msgstr ""
" -olowerdir=/dolny,upperdir=/gorny,workdir=/katal-rob /poloczone\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lowerdir=>I<directory>"
msgstr "B<lowerdir=>I<katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem."
msgstr "Dowolny system plików, nie musi być zapisywalny."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<upperdir=>I<directory>"
msgstr "B<upperdir=>I<katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem."
msgstr "Katalog górny jest zwykle na zapisywalnym systemie plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<workdir=>I<directory>"
msgstr "B<workdir=>I<katalog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as "
"upperdir."
@@ -4621,12 +4621,12 @@ msgstr ""
"katalog górny."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<userxattr>"
msgstr "B<userxattr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
msgid ""
"Use the \"B<user.overlay.>\" xattr namespace instead of \"B<trusted.overlay."
@@ -4637,12 +4637,12 @@ msgstr ""
"nieuprzywilejowany."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}"
msgstr "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
msgid ""
"If the I<redirect_dir> feature is enabled, then the directory will be copied "
@@ -4657,22 +4657,22 @@ msgstr ""
"korzenia overlay. Na końcu, katalog jest przenoszony do nowej lokalizacji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<on>"
msgstr "B<on>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Redirects are enabled."
msgstr "Przekierowania są włączone."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<off>"
msgstr "B<off>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" "
"feature is enabled in the kernel/module config."
@@ -4681,22 +4681,22 @@ msgstr ""
"\"redirect_always_follow\" w konfiguracji jądra/modułu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<follow>"
msgstr "B<follow>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Redirects are not created, but followed."
msgstr "Przekierowania nie są tworzone, ale są honorowane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nofollow>"
msgstr "B<nofollow>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Redirects are not created and not followed (equivalent to "
"\"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
@@ -4705,12 +4705,12 @@ msgstr ""
"\"redirect_dir=off\" jeśli nie włączono funkcji \"redirect_always_follow\")."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<index=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<index=>{B<on>|B<off>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links "
"is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be "
@@ -4721,12 +4721,12 @@ msgstr ""
"nie będą uwzględniane dla innych nazw odnoszących się do tego samego i-węzła."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uuid=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<uuid=>{B<on>|B<off>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles "
"with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case "
@@ -4736,12 +4736,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" "
"feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
@@ -4760,46 +4760,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following "
"rules apply"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode "
"an upper file handle from upper inode"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The encoded overlay file handle includes"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UUID of the underlying filesystem"
msgstr "UUID podrzędnego systemu plików"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode"
msgstr ""
@@ -4813,17 +4813,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Find underlying layer by UUID and path type information."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name."
msgstr ""
@@ -4835,21 +4835,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the "
"decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and "
"index, to lookup a connected overlay dentry."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. "
"copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no "
@@ -4857,7 +4857,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory "
"may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer "
@@ -4874,7 +4874,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The overlay filesystem does not support non-directory connectable file "
"handles, so exporting with the I<subtree_check> exportfs configuration will "
@@ -4882,7 +4882,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are "
"verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This "
@@ -4890,7 +4890,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note: the mount options I<index=off,nfs_export=on> are conflicting for a "
"read-write mount and will result in an error."
@@ -4904,7 +4904,7 @@ msgid "B<xino=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
msgstr "B<xinfo=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real "
"object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the "
@@ -4915,17 +4915,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For a detailed description of the effect of this option please refer to"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up "
"metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like "
@@ -4934,19 +4934,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up "
"when there is a need to actually modify data."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<volatile>"
msgstr "B<volatile>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly "
"recommended that volatile mounts are only used if data written to the "
@@ -4954,14 +4954,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of "
"sync calls to the upper filesystem are omitted."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) "
"semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of "
@@ -4973,7 +4973,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/"
"work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for "
@@ -4985,23 +4985,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for reiserfs"
msgstr "Opcje montowania do reiserfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Reiserfs is a journaling filesystem."
msgstr "Reiserfs jest systemem plików z dziennikiem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<conv>"
msgstr "B<conv>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, "
"using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no "
@@ -5012,12 +5012,12 @@ msgstr ""
"nie będzie już zgodny z wersją 3.5 narzędzi reiserfs."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}"
msgstr "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Choose which hash function reiserfs will use to find files within "
"directories."
@@ -5025,12 +5025,12 @@ msgstr ""
"Wybiera funkcję mieszającą (haszującą) do znajdowania plików w katalogach."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rupasov>"
msgstr "B<rupasov>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, "
"mapping lexicographically close file names to close hash values. This option "
@@ -5042,12 +5042,12 @@ msgstr ""
"kolizji w haszowaniu, ta opcja nie powinna być używana."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<tea>"
msgstr "B<tea>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash "
"permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low "
@@ -5060,12 +5060,12 @@ msgstr ""
"jeżeli funkcja r5 powoduje błędy B<EHASHCOLLISION>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<r5>"
msgstr "B<r5>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the "
"best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name "
@@ -5076,12 +5076,12 @@ msgstr ""
"nazw plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<detect>"
msgstr "B<detect>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Instructs B<mount> to detect which hash function is in use by examining the "
"filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs "
@@ -5094,12 +5094,12 @@ msgstr ""
"montowaniu systemu plików o starym formacie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hashed_relocation>"
msgstr "B<hashed_relocation>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some "
"situations."
@@ -5108,17 +5108,17 @@ msgstr ""
"okolicznościach poprawienie wydajności systemu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<no_unhashed_relocation>"
msgstr "B<no_unhashed_relocation>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noborder>"
msgstr "B<noborder>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This "
"may provide performance improvements in some situations."
@@ -5128,12 +5128,12 @@ msgstr ""
"systemu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nolog>"
msgstr "B<nolog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable journaling. This will provide slight performance improvements in "
"some situations at the cost of losing reiserfs\\(cqs fast recovery from "
@@ -5148,12 +5148,12 @@ msgstr ""
"Prace przy implementacji opcji I<nolog> wciąż trwają."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<notail>"
msgstr "B<notail>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, reiserfs stores small files and `file tails' directly into "
@@ -5169,12 +5169,12 @@ msgstr ""
"takich jak B<LILO>(8). Ta opcja wyłącza pakowanie plików do drzewa."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<replayonly>"
msgstr "B<replayonly>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount "
"the filesystem. Mainly used by I<reiserfsck>."
@@ -5183,12 +5183,12 @@ msgstr ""
"Głównie używane przez I<reiserfsck>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<resize=>I<number>"
msgstr "B<resize=>I<liczba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. "
"Instructs reiserfs to assume that the device has I<number> blocks. This "
@@ -5203,36 +5203,36 @@ msgstr ""
"pobrać z"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<user_xattr>"
msgstr "B<user_xattr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<Enable Extended User Attributes. See the >B<attr>I<(1) manual page.>"
msgstr ""
"I<Włącza rozszerzone atrybuty użytkownika (Extended User Attributes). Patrz "
"strona podręcznika> B<attr>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<acl>"
msgstr "B<acl>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<Enable POSIX Access Control Lists. See the >B<acl>I<(5) manual page.>"
msgstr ""
"I<Włącza listy kontroli dostępu (Access Control Lists) POSIX. Patrz strona "
"podręcznika> B<acl>(5)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>"
msgstr "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This disables / enables the use of write barriers in the journaling "
@@ -5263,13 +5263,13 @@ msgstr ""
"wyłączenie barier może w bezpieczny sposób poprawić wydajność."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ubifs"
msgstr "Opcje montowania do ubifs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that "
"B<atime> is not supported and is always turned off."
@@ -5278,67 +5278,67 @@ msgstr ""
"zauważyć, że B<atime> nie jest obsługiwane i jest zawsze wyłączone."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The device name may be specified as"
msgstr "Nazwa urządzenia może zostać podana jako"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ubiX_Y>"
msgstr "B<ubiX_Y>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<X>, volume number B<Y>"
msgstr "numer urządzenia UBI B<X>, numer woluminu B<Y>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ubiY>"
msgstr "B<ubiY>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<0>, volume number B<Y>"
msgstr "numer urządzenia UBI B<0>, numer woluminu B<Y>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ubiX:NAME>"
msgstr "B<ubiX:NAZWA>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<X>, volume with name B<NAME>"
msgstr "numer urządzenia UBI B<X>, wolumin o nazwie B<NAZWA>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ubi:NAME>"
msgstr "B<ubi:NAZWA>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<0>, volume with name B<NAME>"
msgstr "numer urządzenia UBI B<0>, wolumin o nazwie B<NAZWA>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Alternative B<!> separator may be used instead of B<:>."
msgstr "Zamiast B<:> można użyć separatora B<!>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The following mount options are available:"
msgstr "Dostępne są następujące opcje montowania:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<bulk_read>"
msgstr "B<bulk_read>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the "
"filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read "
@@ -5353,32 +5353,32 @@ msgstr ""
"wykonać \"read-while-load\" gdy czyta więcej niż jedną stronę NAND."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<no_bulk_read>"
msgstr "B<no_bulk_read>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not bulk-read. This is the default."
msgstr "Nie wykonuje bulk-read. Tak jest domyślne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chk_data_crc>"
msgstr "B<chk_data_crc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default."
msgstr "Sprawdza sumy kontrolne CRC-32 danych. Tak jest domyślnie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<no_chk_data_crc>"
msgstr "B<no_chk_data_crc>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does "
"not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal "
@@ -5391,12 +5391,12 @@ msgstr ""
"CRC-32 są obliczane zawsze podczas zapisu danych."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}"
msgstr "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Select the default compressor which is used when new files are written. It "
"is still possible to read compressed files if mounted with the B<none> "
@@ -5407,13 +5407,13 @@ msgstr ""
"z opcją B<none>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for udf"
msgstr "Opcje montowania do udf"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "udf is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by the Optical "
@@ -5431,12 +5431,12 @@ msgstr ""
"często na DVD-ROM-ach. Patrz też I<iso9660>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>"
msgstr "B<uid=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be "
"specified independently of (or usually in addition to) uid=E<lt>userE<gt> "
@@ -5447,12 +5447,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<gid=>"
msgstr "B<gid=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can "
"be specified independently of (or usually in addition to) "
@@ -5464,12 +5464,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umask=>"
msgstr "B<umask=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). "
@@ -5483,12 +5483,12 @@ msgstr ""
"jest umask bieżącego procesu. Wartość podawana jest ósemkowo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mode=>"
msgstr "B<mode=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the umask applied to directories only. The default is the umask of "
@@ -5501,12 +5501,12 @@ msgstr ""
"bieżącego procesu. Wartość podawana jest ósemkowo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmode=>"
msgstr "B<dmode=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). "
@@ -5520,12 +5520,12 @@ msgstr ""
"jest umask bieżącego procesu. Wartość podawana jest ósemkowo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<bs=>"
msgstr "B<bs=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. "
"Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with "
@@ -5541,111 +5541,111 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show otherwise hidden files."
msgstr "Pokazuje pliki, które inaczej byłyby ukryte."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<undelete>"
msgstr "B<undelete>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show deleted files in lists."
msgstr "Pokazuje usunięte pliki na na listach."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<adinicb>"
msgstr "B<adinicb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Embed data in the inode. (default)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noadinicb>"
msgstr "B<noadinicb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt embed data in the inode."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<shortad>"
msgstr "B<shortad>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use short UDF address descriptors."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<longad>"
msgstr "B<longad>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use long UDF address descriptors. (default)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nostrict>"
msgstr "B<nostrict>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Unset strict conformance."
msgstr "Wyłącza ustawianie ścisłej zgodności."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<iocharset=>"
msgstr "B<iocharset=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the NLS character set. This requires kernel compiled with "
"B<CONFIG_UDF_NLS> option."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the UTF-8 character set."
msgstr "Ustawia zestaw znaków UTF-8."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Mount options for debugfs"
msgid "Mount options for debugging and disaster recovery"
msgstr "Opcje montowania do debugfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<novrs>"
msgstr "B<novrs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<session=>"
msgstr "B<session=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "Set the CDROM session counting from 0. Default: last session."
msgid ""
@@ -5654,90 +5654,90 @@ msgid ""
msgstr "Ustawia sesję CD-ROM licząc od 0. Domyślnie: ostatnia sesja."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<anchor=>"
msgstr "B<anchor=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Override standard anchor location. (default= 256)"
msgstr ""
"Przesłania położenie standardowego zakotwiczenia (anchor). (Domyślnie: 256)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lastblock=>"
msgstr "B<lastblock=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the last block of the filesystem."
msgstr "Ustawia ostatni blok systemu plików."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uid=ignore>"
msgstr "B<uid=ignore>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Ignored, use uid=E<lt>userE<gt> instead."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<gid=ignore>"
msgstr "B<gid=ignore>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Ignored, use gid=E<lt>groupE<gt> instead."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<volume=>"
msgstr "B<volume=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Unimplemented and ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<partition=>"
msgstr "B<partition=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fileset=>"
msgstr "B<fileset=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rootdir=>"
msgstr "B<rootdir=>"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ufs"
msgstr "Opcje montowania do ufs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ufstype=>I<value>"
msgstr "B<ufstype=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem "
"are differences among implementations. Features of some implementations are "
@@ -5752,12 +5752,12 @@ msgstr ""
"pomocą opcji montowania. Możliwe wartości to:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<old>"
msgstr "B<old>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Old format of ufs, this is the default, read only. (Don\\(cqt forget to give "
"the B<-r> option.)"
@@ -5766,12 +5766,12 @@ msgstr ""
"zapomnieć podać opcji B<-r>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<44bsd>"
msgstr "B<44bsd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
msgstr ""
@@ -5779,63 +5779,63 @@ msgstr ""
"OpenBSD)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ufs2>"
msgstr "B<ufs2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write."
msgstr "Używane w FreeBSD 5.x obsługiwanego jako do odczytu i zapisu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<5xbsd>"
msgstr "B<5xbsd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Synonym for ufs2."
msgstr "Synonim do ufs2."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sun>"
msgstr "B<sun>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc."
msgstr ""
"Do systemów plików utworzonych przez SunOS lub Solaris na komputerze Sparc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sunx86>"
msgstr "B<sunx86>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For filesystems created by Solaris on x86."
msgstr "Do systemów plików utworzonych przez Solaris na x86."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hp>"
msgstr "B<hp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only."
msgstr "Do systemów plików utworzonych przez HP-UX, tylko do odczytu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nextstep>"
msgstr "B<nextstep>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
msgstr ""
@@ -5843,17 +5843,17 @@ msgstr ""
"(obecnie tylko do odczytu)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nextstep-cd>"
msgstr "B<nextstep-cd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only."
msgstr "Do CD-ROM-ów NextStep (block_size == 2048), tylko do odczytu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<openstep>"
msgstr "B<openstep>"
@@ -5871,32 +5871,32 @@ msgstr ""
"Ten sam typ systemów plików jest również używany przez Mac OS X."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<onerror=>I<value>"
msgstr "B<onerror=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set behavior on error:"
msgstr "Ustala zachowanie w przypadku błędu:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<panic>"
msgstr "B<panic>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic."
msgstr "Jeśli napotkano błąd, powoduje panikę jądra."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]"
msgstr "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"These mount options don\\(cqt do anything at present; when an error is "
"encountered only a console message is printed."
@@ -5905,13 +5905,13 @@ msgstr ""
"komunikat na konsoli."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for umsdos"
msgstr "Opcje montowania do umsdos"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"See mount options for msdos. The B<dotsOK> option is explicitly killed by "
"I<umsdos>."
@@ -5919,13 +5919,13 @@ msgstr ""
"Zobacz opcje do msdos. Opcja B<dotsOK> jest jawnie ubijana przez I<umsdos>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for vfat"
msgstr "Opcje montowania do vfat"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"First of all, the mount options for I<fat> are recognized. The B<dotsOK> "
"option is explicitly killed by I<vfat>. Furthermore, there are"
@@ -5934,12 +5934,12 @@ msgstr ""
"B<dotsOK> jest jawnie ubijana przez I<vfat>. Ponadto istnieją"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uni_xlate>"
msgstr "B<uni_xlate>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This "
"lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode "
@@ -5958,12 +5958,12 @@ msgstr ""
"((uE<gt>E<gt>6) & 0x3f), (uE<gt>E<gt>12)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<posix>"
msgstr "B<posix>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
msgstr ""
@@ -5971,12 +5971,12 @@ msgstr ""
"opcja jest przestarzała."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nonumtail>"
msgstr "B<nonumtail>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"First try to make a short name without sequence number, before trying "
"I<name~num.ext>."
@@ -5985,7 +5985,7 @@ msgstr ""
"bez numeru kolejnego."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled "
@@ -5998,12 +5998,12 @@ msgstr ""
"zostanie ustawione I<uni_xlate>, UTF8 jest wyłączane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<shortname=>I<mode>"
msgstr "B<shortname=>I<tryb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into "
"8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the "
@@ -6014,12 +6014,12 @@ msgstr ""
"będzie zawsze preferowanym sposobem wyświetlania. Istnieją cztery I<tryb>y:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lower>"
msgstr "B<lower>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
@@ -6028,12 +6028,12 @@ msgstr ""
"przechowuje długą nazwę, gdy nie wszystkie litery krótkiej nazwy są wielkie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<win95>"
msgstr "B<win95>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
@@ -6042,12 +6042,12 @@ msgstr ""
"przechowuje długą nazwę, gdy nie wszystkie litery krótkiej nazwy są wielkie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<winnt>"
msgstr "B<winnt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case."
@@ -6056,12 +6056,12 @@ msgstr ""
"litery krótkiej nazwy są wielkie lub nie wszystkie są małe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mixed>"
msgstr "B<mixed>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
@@ -6070,18 +6070,18 @@ msgstr ""
"litery krótkiej nazwy są wielkie. Ten tryb jest domyślny od Linuksa 2.6.32."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for usbfs"
msgstr "Opcje montowania do usbfs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<devuid=>I<uid> and B<devgid=>I<gid> and B<devmode=>I<mode>"
msgstr "B<devuid=>I<uid> i B<devgid=>I<gid> i B<devmode=>I<tryb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem "
"(default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
@@ -6090,12 +6090,12 @@ msgstr ""
"usbfs (domyślnie: uid=gid=0, mode=0644). Tryb jest podany ósemkowo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<busuid=>I<uid> and B<busgid=>I<gid> and B<busmode=>I<mode>"
msgstr "B<busuid=>I<uid> i B<busgid=>I<gid> i B<busmode=>I<tryb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs "
"filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
@@ -6104,12 +6104,12 @@ msgstr ""
"plików usbfs (domyślnie: uid=gid=0, mode=0555). Tryb podany jest ósemkowo."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<listuid=>I<uid> and B<listgid=>I<gid> and B<listmode=>I<mode>"
msgstr "B<listuid=>I<uid> i B<listgid=>I<gid> i B<listmode=>I<tryb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the file I<devices> (default: uid=gid=0, "
"mode=0444). The mode is given in octal."
@@ -6136,60 +6136,60 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.hashdevice=>I<path>"
msgstr "B<verity.hashdevice=>I<ścieżka>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-"
"verity."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.roothash=>I<hex>"
msgstr "B<verity.roothash=>I<hex>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Hex-encoded hash of the root of I<verity.hashdevice>. Mutually exclusive "
"with I<verity.roothashfile.>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.roothashfile=>I<path>"
msgstr "B<verity.roothashfile=>I<ścieżka>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to file containing the hex-encoded hash of the root of I<verity."
"hashdevice.> Mutually exclusive with I<verity.roothash.>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.hashoffset=>I<offset>"
msgstr "B<verity.hashoffset=>I<ofset>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the hash tree device is embedded in the source volume, I<offset> "
"(default: 0) is used by dm-verity to get to the tree."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.fecdevice=>I<path>"
msgstr "B<verity.fecdevice=>I<ścieżka>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source "
"volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with "
@@ -6197,34 +6197,34 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.fecoffset=>I<offset>"
msgstr "B<verity.fecoffset=>I<ofset>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the FEC device is embedded in the source volume, I<offset> (default: 0) "
"is used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.fecroots=>I<value>"
msgstr "B<verity.fecroots=>I<wartość>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<verity.roothashsig=>I<path>"
msgstr "B<verity.roothashsig=>I<ścieżka>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to B<pkcs7>(1ssl) signature of root hash hex string. Requires "
"crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with "
@@ -6246,19 +6246,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Supported since util-linux v2.35."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "For example:"
msgid "For example commands:"
msgstr "Przykładowo:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
@@ -6271,7 +6271,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"create squashfs image from I</etc> directory, verity hash device and mount "
"verified filesystem image to I</mnt>. The kernel will verify that the root "
@@ -6279,13 +6279,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"One further possible type is a mount via the loop device. For example, the "
"command"
@@ -6294,12 +6294,12 @@ msgstr ""
"przykład, polecenie"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>"
msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"will set up the loop device I</dev/loop3> to correspond to the file I</tmp/"
"disk.img>, and then mount this device on I</mnt>."
@@ -6308,7 +6308,7 @@ msgstr ""
"img>, a następnie zamontuje to urządzenie w I</mnt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no explicit loop device is mentioned (but just an option \\(aqB<-o "
"loop>\\(aq is given), then B<mount> will try to find some unused loop device "
@@ -6319,12 +6319,12 @@ msgstr ""
"przykład"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -o loop>"
msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt -o loop>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mount> command B<automatically> creates a loop device from a regular "
"file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for "
@@ -6335,17 +6335,17 @@ msgstr ""
"libblkid, na przykład:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt>"
msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>"
msgstr "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This type of mount knows about three options, namely B<loop>, B<offset> and "
"B<sizelimit>, that are really options to B<losetup>(8). (These options can "
@@ -6356,7 +6356,7 @@ msgstr ""
"opcji specyficznych dla danego systemu plików)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning "
"that any loop device allocated by B<mount> will be freed by B<umount> "
@@ -6367,7 +6367,7 @@ msgstr ""
"zwolnione przez B<umount> niezależnie od I</etc/mtab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You can also free a loop device by hand, using B<losetup -d> or B<umount -d>."
msgstr ""
@@ -6375,7 +6375,7 @@ msgstr ""
"B<umount -d>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux v2.29, B<mount> re-uses the loop device rather than "
"initializing a new device if the same backing file is already used for some "
@@ -6384,13 +6384,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<mount> has the following return codes (the bits can be ORed):"
msgid "B<mount> has the following exit status values (the bits can be ORed):"
@@ -6399,84 +6399,84 @@ msgstr ""
"alternatywy - OR):"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "sukces"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "incorrect invocation or permissions"
msgstr "nieprawidłowe wywołanie lub uprawnienia"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)"
msgstr ""
"błąd systemu (brak pamięci, niemożność wykonania fork, nie ma więcej "
"urządzeń loop)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "internal B<mount> bug"
msgstr "wewnętrzny błąd B<mount>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "user interrupt"
msgstr "przerwanie przez użytkownika"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "problems writing or locking I</etc/mtab>"
msgstr "problemy podczas zapisu lub blokowania I</etc/mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mount failure"
msgstr "niepowodzenie montowania"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<64>"
msgstr "B<64>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "some mount succeeded"
msgstr "cześć montowań powiodła się"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<mount -a> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 "
"(some failed, some succeeded)."
@@ -6485,18 +6485,18 @@ msgstr ""
"powiodły się) lub 64 (część się powiodła, a część nie)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
msgstr "ZEWNĘTRZNE PROGRAMY POMOCNICZE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The syntax of external mount helpers is:"
msgstr "Składnia zewnętrznych programów pomocniczych mount jest następująca:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B</sbin/mount.>I<suffix> I<spec dir> [B<-sfnv>] [B<-o> I<options>] [B<-t> "
@@ -6509,7 +6509,7 @@ msgstr ""
"t> I<typ>B<.>I<podtyp>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"where the I<suffix> is the filesystem type and the B<-sfnvoN> options have "
"the same meaning as the normal mount options. The B<-t> option is used for "
@@ -6521,7 +6521,7 @@ msgstr ""
"plików z obsługa podtypów (np. B</sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<mount> does not pass the mount options B<unbindable>, "
"B<runbindable>, B<private>, B<rprivate>, B<slave>, B<rslave>, B<shared>, "
@@ -6537,7 +6537,7 @@ msgstr ""
"argument do opcji B<-o>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
@@ -6548,7 +6548,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>ścieżkaE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "overrides the default location of the I<fstab> file (ignored for suid)"
msgstr "przesłania domyślne położenie pliku I<fstab> (ignorowane dla suid)"
@@ -6558,7 +6558,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>ścieżkaE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "overrides the default location of the I<mtab> file (ignored for suid)"
msgstr "przesłania domyślne położenie pliku I<mtab> (ignorowane dla suid)"
@@ -6568,7 +6568,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output"
msgstr "włącza komunikaty debugowania biblioteki libmount"
@@ -6578,7 +6578,7 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output"
msgstr "włącza wyjście debugowania libblkid"
@@ -6590,18 +6590,18 @@ msgid "B<LOOPDEV_DEBUG>=all"
msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables loop device setup debug output"
msgstr "włącza wyjście debugowania konfiguracji urządzenia loop"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts"
msgid ""
@@ -6610,91 +6610,91 @@ msgid ""
msgstr "Pliki /etc/fstab, /etc/mtab i /proc/mounts"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "filesystem table"
msgstr "tabela systemów plików"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</run/mount>"
msgstr "I</run/mount>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "libmount private runtime directory"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab>"
msgstr "I</etc/mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "table of mounted filesystems"
msgid "table of mounted filesystems or symlink to I</proc/mounts>"
msgstr "tabela zamontowanych systemów plików"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab~>"
msgstr "I</etc/mtab~>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "lock file (unused on systems with I<mtab> symlink)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab.tmp>"
msgstr "I</etc/mtab.tmp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "temporary file (unused on systems with I<mtab> symlink)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/filesystems>"
msgstr "I</etc/filesystems>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "a list of filesystem types to try"
msgstr "lista systemów plików do wypróbowania"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A B<mount> command existed in Version 5 AT&T UNIX."
msgstr "Polecenie B<mount> pojawiło się w wersji 5 AT&T UNIX."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash."
msgstr "Jest możliwe, że uszkodzony system plików spowoduje załamanie systemu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux filesystems don't support B<-o sync >norB< -o dirsync> (the "
@@ -6710,7 +6710,7 @@ msgstr ""
"(updates) (a la BSD), gdy zostaną zamontowane z opcją B<sync>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<-o remount> may not be able to change mount parameters (all I<ext2fs>-"
"specific parameters, except B<sb>, are changeable with a remount, for "
@@ -6721,7 +6721,7 @@ msgstr ""
"montowaniu, lecz nie można zmienić B<gid> czy B<umask> dla I<fatfs>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is possible that the files I</etc/mtab> and I</proc/mounts> don't "
@@ -6752,7 +6752,7 @@ msgstr ""
"I</proc/mounts>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e.\\& "
@@ -6770,7 +6770,7 @@ msgstr ""
"z powodu braku sprawdzania spójności w jądrze, nawet gdy używane jest noac."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<loop> option with the B<offset> or B<sizelimit> options used may fail "
"when using older kernels if the B<mount> command can\\(cqt confirm that the "
@@ -6785,19 +6785,19 @@ msgstr ""
"wywołaniem polecenia B<mount> już ze skonfigurowanym urządzeniem blokowym."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount>(2), B<umount>(2), B<filesystems>(5), B<fstab>(5), B<nfs>(5), "
"B<xfs>(5), B<mount_namespaces>(7), B<xattr>(7), B<e2label>(8), "
@@ -6810,24 +6810,24 @@ msgstr ""
"B<nfsd>(8), B<swapon>(8), B<tune2fs>(8), B<umount>(8), B<xfs_admin>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mount command is part of the util-linux package and is available from "
@@ -6838,426 +6838,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Polecenie mount jest częścią pakietu util-linux i jest dostępne pod adresem "
"https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mount> B<--make>-[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|"
-"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<mountpoint>"
-msgstr ""
-"B<mount> B<--make>-[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|"
-"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<punkt-montowania>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<mount /dir>"
-msgstr "B<mount /katalog>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<mount --target /mountpoint>"
-msgstr "B<mount --target /punkt_montowania>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Human readable partition identifier. This identifier is independent on "
-"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs "
-"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgstr ""
-"Identyfikator partycji czytelny dla człowieka. Identyfikator ten jest "
-"niezależny od systemu plików i nie zmienia się po wykonaniu mkfs lub mkswap. "
-"Jest obsługiwany np. przez tablicę partycji GUID (ang. GUID Partition Table "
-"- GPT)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Partition universally unique identifier. This identifier is independent on "
-"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs "
-"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
-msgstr ""
-"Uniwersalny, unikatowy identyfikator partycji. Identyfikator ten jest "
-"niezależny od systemu plików i nie zmienia się po wykonaniu mkfs lub mkswap. "
-"Jest obsługiwany np. przez tablicę partycji GUID (GPT)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<mount> I<device>*B<*>|I<dir> B<-o> I<options>"
-msgstr "B<mount> I<urządzenie>B<*>|I<katalog> B<-o> I<opcje>"
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "clear the filesystem UUID"
-msgid "Blacklisted file systems"
-msgstr "usuwa UUID systemu plików"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In the Linux kernel, file system types are implemented as kernel modules. "
-"While many of these file systems are well maintained, some of the older and "
-"less frequently used ones are not. This poses a security risk, because "
-"maliciously crafted file system images might open security holes when "
-"mounted either automatically or by an inadvertent user. The B<mount> command "
-"prints \"unsupported file system type 'somefs'\" in this case, because it "
-"can't distinguish between a really unsupported file system (kernel module "
-"non-existent) and a blacklisted file system."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Users who need the blacklisted file systems and therefore want to override "
-"the blacklisting can either load the blacklisted module directly:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<modprobe -v>I< somefs>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"or override the blacklist configuration by editing files under the I</etc/"
-"modprobe.d> directory."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mount --bind> I<olddir newdir> B<mount -o remount,bind,ro> I<olddir newdir>"
-msgstr ""
-"B<mount --bind> I<stary-katalog nowy-katalog> B<mount -o remount,bind,ro> "
-"I<stary-katalog nowy-katalog>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"It\\(cqs also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime "
-"and relatime VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other "
-"flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. It\\(cqs "
-"impossible to change mount options recursively (for example with B<-o rbind,"
-"ro>)."
-msgstr ""
-"Można również zmienić flagi wejściowe wirtualnego systemu plików nosuid, "
-"nodev, noexec, noatime, nodiratime i relatime operacją \"remount,bind\". "
-"Inne flagi (np. zależne od systemu plików) są po cichu ignorowane. Nie da "
-"się zmienić opcji montowania rekurencyjnie (np. za pomocą B<-o rbind,ro>)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Since util-linux 2.31, B<mount> ignores the B<bind> flag from I</etc/fstab> "
-"on a B<remount> operation (if \"-o remount\" is specified on command line). "
-"This is necessary to fully control mount options on remount by command line. "
-"In previous versions the bind flag has been always applied and it was "
-"impossible to re-define mount options without interaction with the bind "
-"semantic. This B<mount> behavior does not affect situations when \"remount,"
-"bind\" is specified in the I</etc/fstab> file."
-msgstr ""
-"Od util-linux 2.31, B<mount> ignoruje flagę B<bind> z I</etc/fstab> podczas "
-"operacji B<remount> (jeśli podano \"-o remount\" w wierszu polecenia). Jest "
-"to konieczne do uzyskania pełnej kontroli nad opcjami montowania przy "
-"przemontowywaniu za pomocą wiersza poleceń. W poprzednich wersjach flaga "
-"bind była zawsze stosowana i nie dało się zmienić opcji montowania bez "
-"interakcji z semantyką bind. To zachowanie B<mount> nie wpływa na sytuację, "
-"gdy \"remount,bind\" podano w pliku I</etc/fstab>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mount>(8) B<does not read> B<fstab>(5) when a B<--make->* operation is "
-"requested. All necessary information has to be specified on the command line."
-msgstr ""
-"B<mount>(8) B<nie odczytuje> B<fstab>(5) gdy żądana jest operacja B<--make-"
-">*. Wszystkie potrzebne informacje trzeba podać w wierszu polecenia."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<mount> command does not pass all command-line options to the B</sbin/"
-"mount.>I<suffix> mount helpers. The interface between B<mount> and the mount "
-"helpers is described below in the section B<EXTERNAL HELPERS>."
-msgstr ""
-"Polecenie B<mount> nie przekazuje wszystkich opcji wiersza poleceń do "
-"programów pomocniczych B</sbin/mount.>I<przyrostek>. Interfejs pomiędzy "
-"B<mount> i programami pomocniczymi opisano poniżej, w rozdziale B<ZEWNĘTRZNE "
-"PROGRAMY POMOCNICZE>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Since version 2.35 is possible to use the command line option B<-o> to alter "
-"mount options from I<fstab> (see also B<--options-mode>)."
-msgstr ""
-"Od wersji 2.35, opcji wiersza poleceń B<-o> można użyć do modyfikacji "
-"parametrów montowania z I<fstab> (zob. też B<--options-mode>)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mount> switches to the mount namespace when it reads I</etc/fstab>, writes "
-"I</etc/mtab: (or writes to _/run/mount>) and calls the B<mount>(2) system "
-"call, otherwise it runs in the original mount namespace. This means that the "
-"target namespace does not have to contain any libraries or other "
-"requirements necessary to execute the B<mount>(2) call."
-msgstr ""
-"B<mount> przełącza się na przestrzeń nazw gdy odczytuje I</etc/fstab>, "
-"zapisuje I</etc/mtab> (lub pisze do I</run/mount>) i wywołuje wywołanie "
-"systemowe B<mount>(2), w innych przypadkach działa w oryginalnej przestrzeni "
-"nazw. Oznacza to, że docelowa przestrzeń nazw nie musi zawierać żadnych "
-"bibliotek lub innych wymaganych składników do wykonania wywołania "
-"B<mount>(2). "
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Source of default options. I<source> is a comma-separated list of B<fstab>, "
-"B<mtab> and B<disable>. B<disable> disables B<fstab> and B<mtab> and "
-"disables B<--options-source-force>. The default value is B<fstab,mtab>."
-msgstr ""
-"Źródło opcji domyślnych. I<Źródło> to lista, w której można uwzględnić: "
-"B<fstab>, B<mtab> i B<disable>, rozdzielana przecinkiem. Wpis B<disable> "
-"wyłącza B<fstab>, B<mtab> oraz B<--options-source-force>. Domyślną wartością "
-"jest: B<fstab,mtab>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the "
-"B<mount> default is to try read-only if the previous mount syscall with read-"
-"write flags on write-protected devices of filesystems failed."
-msgstr ""
-"Montuje system plików do odczytu i zapisu. Jest to domyślne ustawienie "
-"jądra, a B<mount> domyślnie montuje system plików w trybie tylko do odczytu "
-"w przypadku, gdy poprzednie wywołanie systemowe mount z flagą read-write "
-"zawiodło, ponieważ wykonano je na nośniku zabezpieczonym przed zapisem."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Some of these options could be enabled or disabled by default in the system "
-"kernel. To check the current setting see the options in I</proc/mounts>. "
-"Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount "
-"options (see for example B<tune2fs -l> output for ext_N_ filesystems)."
-msgstr ""
-"Część tych opcji może zostać domyślnie włączona lub wyłączona przez jądro "
-"systemu. Aby sprawdzić bieżące ustawienia, proszę sprawdzić opcje w I</proc/"
-"mounts>. Proszę zauważyć, że istnieją również domyślne opcje montowania "
-"charakterystyczne dla poszczególnych systemów plików (zob. np. wynik "
-"B<tune2fs -l> dla systemów plików extI<N>)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Permit execution of binaries."
-msgstr "Zezwala na uruchamianie plików binarnych."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Allow mandatory locks on this filesystem. See B<fcntl>(2)."
-msgstr ""
-"Pozwala na ściśle egzekwowane blokady w systemie plików. Patrz B<fcntl>(2)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
-"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain "
-"transitions require permission nosuid_transition, which in turn needs also "
-"policy capability nnp_nosuid_transition."
-msgstr ""
-"Nie honoruje bitów lub właściwości plików set-user-ID i set-group-ID przy "
-"wykonywaniu programów z tego systemu plików. Dodatkowo, zmiana domeny "
-"SELinux wymaga uprawnienia nosuid_transition, które z kolei wymaga również "
-"funkcji polityki nnp_nosuid_transition."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from "
-"I<fstab> (or I<mtab>) is ignored, except the loop= option which is "
-"internally generated and maintained by the mount command."
-msgstr ""
-"Po tym wywołaniu wszystkie stare opcje montowania są zastępowane, a "
-"arbitralne rzeczy z I<fstab> (lub I<mtab>) są ignorowane, z wyjątkiem opcji "
-"loop=, która jest tworzona i zarządzana wewnętrznie przez polecenie mount."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"After this call, mount reads I<fstab> and merges these options with the "
-"options from the command line (B<-o>). If no mountpoint is found in "
-"I<fstab>, then a remount with unspecified source is allowed."
-msgstr ""
-"Po tym wywołaniu mount odczytuje I<fstab> i łączy te opcje z opcjami "
-"podanymi w wierszu poleceń (B<-o>). Jeśli we I<fstab> nie będzie podanego "
-"punktu montowania, to dopuszczalne jest przemontowanie z niezdefiniowanego "
-"źródła."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the "
-"filesystems is remounted by B<mount -o remount,ro /dir> semantic. This means "
-"the B<mount> command reads I<fstab> or I<mtab> and merges these options with "
-"the options from the command line."
-msgstr ""
-"przemontuje wszystkie już zamontowane systemy plików vfat w tryb tylko do "
-"odczytu. Każdy z systemów plików jest przemontowywany zgodnie z semantyką "
-"B<mount -o remount,ro /dir>. Oznacza to, że polecenie B<mount> odczyta "
-"I<fstab> lub I<mtab> i połączy te opcje, z opcjami podanymi w wierszu "
-"polecenia."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exit yet. The "
-"optional argument I<mode> specifies the filesystem access mode used for "
-"B<mkdir>(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality "
-"is supported only for root users or when mount executed without suid "
-"permissions. The option is also supported as x-mount.mkdir, this notation is "
-"deprecated since v2.30."
-msgstr ""
-"Pozwala na utworzenie docelowego katalogu (punktu montowania), o ile jeszcze "
-"nie istnieje. Opcjonalny argument I<tryb> określa tryb dostępu systemu "
-"plików dla B<mkdir>(2) w zapisie ósemkowym. Domyślnym trybem jest 0755. "
-"Funkcja ta jest obsługiwana tylko dla roota lub gdy montowanie jest "
-"wykonywane bez uprawnień suid. Opcja ta jest obsługiwana również jako x-"
-"mount.mkdir, przy czym ten format jest przestarzały od wersji 2.30."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module "
-"cvf__module_ instead of auto-detection. If the kernel supports kmod, the "
-"cvf_format=xxx option also controls on-demand CVF module loading. This "
-"option is obsolete."
-msgstr ""
-"Wymusza na sterowniku stosowanie modułu CVF (Compressed Volume File) "
-"cvf__module_ zamiast automatycznego wykrywania. Jeżeli jądro obsługuje kmod, "
-"to opcja cvf_format=xxx steruje także ładowaniem na żądanie modułu CVF. Ta "
-"opcja jest przestarzała."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Just like I<nfs>, the I<ncpfs> implementation expects a binary argument (a "
-"I<struct ncp_mount_data>) to the mount system call. This argument is "
-"constructed by B<ncpmount>(8) and the current version of B<mount> (2.12) "
-"does not know anything about ncpfs."
-msgstr ""
-"Tak jak przy I<nfs>, implementacja I<ncpfs> oczekuje binarnego argumentu "
-"(I<struct ncp_mount_data>) funkcji systemowej mount. Argument ten jest "
-"konstruowany przez B<ncpmount>(8), a bieżąca wersja B<mount> (2.12) nic nie "
-"wie o ncpfs."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"With the “nfs_export” feature, on copy_up of any lower object, an index "
-"entry is created under the index directory. The index entry name is the "
-"hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-"
-"directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a "
-"directory object, the index entry has an extended attribute \"{B<trusted>|"
-"B<user>}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory "
-"inode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This encoding format is identical to the encoding format file handles that "
-"are stored in extended attribute \"{B<trusted>|B<user>}.overlay.origin\". "
-"When decoding an overlay file handle, the following steps are followed"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If a whiteout is found in index, return ESTALE. This represents an overlay "
-"object that was deleted after its file handle was encoded."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<xinfo=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
-msgstr "B<xinfo=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For other details see the B<mkudffs>(8) 2.0+ manpage, sections "
-"B<COMPATIBILITY> and B<BLOCK SIZE>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same "
-"filesystem type is also used by Mac OS X."
-msgstr ""
-"Do systemów plików utworzonych przez OpenStep (obecnie tylko do odczytu). "
-"Ten sam typ systemów plików jest również używany przez Mac OS X."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DM-VERITY SUPPORT (EXPERIMENTAL)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity "
-"checking of block devices using kernel crypto API. The B<mount> command can "
-"open the dm-verity device and do the integrity verification before on the "
-"device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount "
-"(optionally via B<dlopen>(3)). If libcryptsetup supports extracting the root "
-"hash of an already mounted device, existing devices will be automatically "
-"reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>ścieżkaE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>ścieżkaE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
-msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LOOPDEV_DEBUG=all"
-msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all"
diff --git a/po/pl/man8/poweroff.8.po b/po/pl/man8/poweroff.8.po
index e721520c..27eef17e 100644
--- a/po/pl/man8/poweroff.8.po
+++ b/po/pl/man8/poweroff.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-04 12:23+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "POWEROFF"
msgstr "POWEROFF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -122,6 +122,7 @@ msgstr "Wyświetla krótki komunikat pomocy i wychodzi\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Dodane w wersji 253\\&."
@@ -317,7 +318,13 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/pl/man8/resize2fs.8.po b/po/pl/man8/resize2fs.8.po
index d4ffce4f..f37d6a3e 100644
--- a/po/pl/man8/resize2fs.8.po
+++ b/po/pl/man8/resize2fs.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-10 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "RESIZE2FS"
msgstr "RESIZE2FS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -467,3 +465,23 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fdisk>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<lvm>(8), B<lvextend>(8)"
msgstr "B<fdisk>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<lvm>(8), B<lvextend>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
diff --git a/po/pl/man8/rmmod.8.po b/po/pl/man8/rmmod.8.po
index 3142d342..7d6c6b3e 100644
--- a/po/pl/man8/rmmod.8.po
+++ b/po/pl/man8/rmmod.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:27+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,12 +25,11 @@ msgstr ""
msgid "RMMOD"
msgstr "RMMOD"
-# M/D/R
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "09.02.2023 r."
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "05.03.2024 r."
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,8 +238,15 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13.02.2024 r."
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26.05.2024 r."
+
+# M/D/R
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "09.02.2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/pl/man8/runlevel.8.po b/po/pl/man8/runlevel.8.po
index 088ae9e6..0b031eb3 100644
--- a/po/pl/man8/runlevel.8.po
+++ b/po/pl/man8/runlevel.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-27 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid "RUNLEVEL"
msgstr "RUNLEVEL"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -366,12 +366,18 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemd.target>(5), B<systemctl>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.target>(5), B<systemctl>(1)"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "systemd 255"
-msgstr "systemd 255"
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 237\\&."
msgstr "Dodane w wersji 237\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
diff --git a/po/pl/man8/sendmail.sendmail.8.po b/po/pl/man8/sendmail.sendmail.8.po
index 1221fa03..3edec87e 100644
--- a/po/pl/man8/sendmail.sendmail.8.po
+++ b/po/pl/man8/sendmail.sendmail.8.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-28 08:44+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-05 20:41+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "SENDMAIL"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "$Date: 2013-11-22 20:51:56 $"
-msgstr ""
+msgstr "$Data: 2013-11-22 20:51:56 $"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -130,9 +131,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adresy lokalne są wyszukiwane w pliku i odpowiednio aliasowane. Aliasowanie "
"można wyłączyć, poprzedzając adres odwrotnym ukośnikiem. Od wersji 8.10 w "
-"rozszerzeniach aliasowych jest włączony nadawca, np. jeśli \"jan\" wysyła do "
-"\"grupy\", a \"grupa\" zawiera \"jana\", to wiadomość będzie także "
-"dostarczana \"janowi\"."
+"rozszerzeniach aliasowych jest włączony nadawca, np. jeśli \\[Bq]jan\\[rq] "
+"wysyła do \\[Bq]grupy\\[rq], a \\[Bq]grupa\\[rq] zawiera \\[Bq]jana\\[rq], "
+"to wiadomość będzie także dostarczana \\[Bq]janowi\\[rq]."
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -201,22 +202,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wchodzi w tryb ARPANET. Wszystkie linie wejściowe muszą kończyć się CR-LF i "
"wszystkie generowane wiadomości będą miały na końcu CR-LF. Poza tym, pola "
-"\"From:\" i \"Sender:\" są przeszukiwane w celu znalezienia nazwy nadawcy."
+"\\[Bq]From:\\[rq] i \\[Bq]Sender:\\[rq] są przeszukiwane w celu znalezienia "
+"nazwy nadawcy."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-ba>"
+#, no-wrap
msgid "B<-bC>"
-msgstr "B<-ba>"
+msgstr "B<-bC>"
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid "configuration file"
msgid "Check the configuration file."
-msgstr "plik konfiguracyjny"
+msgstr "Sprawdza plik konfiguracyjny."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -470,16 +468,16 @@ msgid ""
"trying to become is the same as the person you are. Otherwise, an X-"
"Authentication-Warning header will be added to the message."
msgstr ""
-"Ustawia nazwę osoby wymienionej w polu \"from\" (tj. nazwę nadawcy "
+"Ustawia nazwę osoby wymienionej w polu \\[Bq]from\\[rq] (tj. nazwę nadawcy "
"umieszczonego na kopercie maila). Adres ten może być także użyty w nagłówku "
-"\"From:\", jeżeli nagłówek ten nie występuje podczas pierwotnego wysyłania "
-"wiadomości. Adres nadawcy z koperty używany jako adresat notyfikacji o "
-"stanie dostarczenia wiadomości, a także może pojawiać się w nagłówku "
-"\"Return-Path:\". Opcja B<-f> może być używana tylko i wyłącznie przez "
-"zaufanych (\"trusted\") użytkowników (zazwyczaj I<root>, I<daemon> oraz "
-"I<network>) lub przez użytkowników, którzy podadzą jako jej wartość swój "
-"adres e-mail. W przeciwnym wypadku do wiadomości dodany zostanie nagłówek "
-"\"X-Authentication-Warning:\"."
+"\\[Bq]From:\\[rq], jeżeli nagłówek ten nie występuje podczas pierwotnego "
+"wysyłania wiadomości. Adres nadawcy z koperty używany jako adresat "
+"notyfikacji o stanie dostarczenia wiadomości, a także może pojawiać się w "
+"nagłówku \\[Bq]Return-Path:\\[rq]. Opcja B<-f> może być używana tylko i "
+"wyłącznie przez zaufanych (\\[Bq]trusted\\[rq]) użytkowników (zazwyczaj "
+"I<root>, I<daemon> oraz I<network>) lub przez użytkowników, którzy podadzą "
+"jako jej wartość swój adres e-mail. W przeciwnym wypadku do wiadomości "
+"dodany zostanie nagłówek \\[Bq]X-Authentication-Warning:\\[rq]."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -512,7 +510,7 @@ msgstr ""
"Ustawia licznik hopów na I<N>. Licznik ten jest zwiększany za każdym "
"przetworzeniem listu. Gdy sięgnie limitu, list zwracany jest z komunikatem o "
"błędzie, jako ofiara pętli aliasowej. Jeśli opcja ta nie jest podana, linie "
-"\"Received:\" nie są zliczane."
+"\\[Bq]Received:\\[rq] nie są zliczane."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -520,20 +518,16 @@ msgstr ""
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"
-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ignore dots alone on lines by themselves in incoming messages. This "
-#| "should be set if you are reading data from a file."
msgid ""
"Do not strip a leading dot from lines in incoming messages, and do not treat "
"a dot on a line by itself as the end of an incoming message. This should be "
"set if you are reading data from a file."
msgstr ""
-"Ignoruje samotne kropki w liniach w nadchodzących wiadomościach. Powinno to "
-"być ustawione, jeśli odczytuje się dane z pliku."
+"Nie wycina początkowych kropek w wierszach nadchodzących wiadomości i nie "
+"traktuje samotnej kropki jako końca nadchodzącej wiadomości. Powinno to być "
+"ustawione, jeśli odczytuje się dane z pliku."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -562,11 +556,11 @@ msgid ""
"and `success' to be notified when the message is successfully delivered."
msgstr ""
"Ustawia powiadamianie o statusie dostarczenia na wartość I<dsn>, która albo "
-"może być równa \"never\" dla braku powiadomień, albo może być oddzieloną "
-"przecinkami listą wartości: \"failure\", aby być powiadamianym po "
-"niepowiedzeniu się dostarczenia, \"delay\", aby być powiadamianym po "
-"opóźnieniu dostarczenia, oraz \"success\", aby być powiadamianym o poprawnym "
-"dostarczeniu wiadomości."
+"może być równa \\[Bq]never\\[rq] dla braku powiadomień, albo może być "
+"oddzieloną przecinkami listą wartości: \\[Bq]failure\\[rq], aby być "
+"powiadamianym po niepowiedzeniu się dostarczenia, \\[Bq]delay\\[rq], aby być "
+"powiadamianym po opóźnieniu dostarczenia, oraz \\[Bq]success\\[rq], aby być "
+"powiadamianym o poprawnym dostarczeniu wiadomości."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -582,10 +576,9 @@ msgstr "Nie robi aliasowania."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-O> I<option>=I<value> "
+#, no-wrap
msgid "B<-O> I<option>=I<value>"
-msgstr "B<-O> I<opcja>=I<wartość> "
+msgstr "B<-O> I<opcja>=I<wartość>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -628,15 +621,14 @@ msgid ""
"``UUCP:ucbvax''."
msgstr ""
"Ustawia nazwę protokołu używanego do odbierania wiadomości. Może to być "
-"prosta nazwa protokołu, taka jak \"UUCP\", lub protokół i nazwa komputera, "
-"np. \"UUCP:ucbvax\"."
+"prosta nazwa protokołu, taka jak \\[Bq]UUCP\\[rq], lub protokół i nazwa "
+"komputera, np. \\[Bq]UUCP:ucbvax\\[rq]."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>[I<time>] "
+#, no-wrap
msgid "B<-q>[I<time>]"
-msgstr "B<-q>[I<czas>] "
+msgstr "B<-q>[I<czas>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -650,18 +642,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Przetwarza w podanych interwałach wiadomości zachowane w kolejce. Jeśli "
"I<czas> jest pominięty, przetwarza kolejkę tylko raz. I<Czas> jest podawany "
-"jako liczba zawierająca jednostki, którymi mogą być: \"s\" oznaczające "
-"sekundy, \"m\" \\(em minuty, \"h\" \\(em godziny, \"d\" \\(em dni i \"w\" "
-"\\(em tygodnie. Na przykład \"-q1h30m\" oraz \"-q90m\" ustawiają timeout na "
+"jako liczba zawierająca jednostki, którymi mogą być: \\[Bq]s\\[rq] "
+"oznaczające sekundy, \\[Bq]m\\[rq] \\[em] minuty, \\[Bq]h\\[rq] \\[em] "
+"godziny, \\[Bq]d\\[rq] \\[em] dni i \\[Bq]w\\[rq] \\[em] tygodnie. Na "
+"przykład \\[Bq]-q1h30m\\[rq] oraz \\[Bq]-q90m\\[rq] ustawiają timeout na "
"półtorej godziny. Domyślnie B<sendmail> będzie działał w tle. Opcja ta może "
"być bezpiecznie używana z B<-bd>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-qp>[I<time>] "
+#, no-wrap
msgid "B<-qp>[I<time>]"
-msgstr "B<-qp>[I<czas>] "
+msgstr "B<-qp>[I<czas>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -800,9 +792,9 @@ msgid ""
"the headers."
msgstr ""
"Ustawia liczbę wiadomości zwracanych przy odbijaniu listu. Parametr "
-"I<return> może mieć wartość \"full\", aby zwracać całą wiadomość, lub "
-"\"hdrs\", aby zwracać jedynie nagłówki. W tym drugim przypadku także odbicia "
-"lokalnych wiadomości zawierają tylko nagłówki."
+"I<return> może mieć wartość \\[Bq]full\\[rq], aby zwracać całą wiadomość, "
+"lub \\[Bq]hdrs\\[rq], aby zwracać jedynie nagłówki. W tym drugim przypadku "
+"także odbicia lokalnych wiadomości zawierają tylko nagłówki."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -846,6 +838,11 @@ msgid ""
"this option must be used. Only available if B<EAI> support is enabled, and "
"the B<SMTPUTF8> option is set."
msgstr ""
+"Jeśli wysyłanie wiadomości za pomocą wiersza poleceń wymaga użycia argumentu "
+"B<SMTPUTF8> dla polecenia B<MAIL> np. ponieważ nagłówek korzysta z kodowania "
+"UTF-8, lecz adresy w wierszu polecenia są wyłącznie w ASCII, to konieczne "
+"jest podanie tej opcji. Dostępne tylko, gdy włączona jest obsługa B<EAI> i "
+"ustawiona opcja B<SMTPUTF8>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -931,7 +928,7 @@ msgstr ""
"lub B<-O> (dla nazw długich), albo w pliku konfiguracyjnym. Oto częściowa "
"lista, ograniczona do tych opcji, które mogą być przydatne w linii poleceń i "
"pokazuje tylko długie nazwy; kompletna lista (i szczegóły) znajduje się w "
-"\"I<Sendmail Installation and Operation Guide>\". Opcje to:"
+"\\[Bq]I<Sendmail Installation and Operation Guide>\\[rq]. Opcje to:"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -947,10 +944,9 @@ msgstr "Używa alternatywnego pliku z aliasami."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "HoldExpensive "
+#, no-wrap
msgid "HoldExpensive"
-msgstr "HoldExpensive "
+msgstr "HoldExpensive"
#
#. type: Plain text
@@ -994,13 +990,13 @@ msgid ""
"and `d' for deferred - the same as `q' except that database lookups for maps "
"which have set the -D option (default for the host map) are avoided."
msgstr ""
-"Ustawia tryb dostarczania na I<x>. Tryby dostarczania to: \"i\" dla "
-"interaktywnego dostarczania (synchronicznego), \"b\" dla dostarczania w tle "
-"(asynchronicznego), \"q\" dla kolejkowania \\- np. właściwe dostarczenie "
-"będzie dokonane w następnym uruchomieniu kolejki, \"d\" dla dostarczania "
-"odłożonego, które jest tym samym, co \"q\", lecz unikane sa podglądy baz "
-"danych mających ustawioną opcję -D (mapa komputerów ma ją domyślnie "
-"ustawioną)."
+"Ustawia tryb dostarczania na I<x>. Tryby dostarczania to: \\[Bq]i\\[rq] dla "
+"interaktywnego dostarczania (synchronicznego), \\[Bq]b\\[rq] dla "
+"dostarczania w tle (asynchronicznego), \\[Bq]q\\[rq] dla kolejkowania \\- "
+"np. właściwe dostarczenie będzie dokonane w następnym uruchomieniu kolejki, "
+"\\[Bq]d\\[rq] dla dostarczania odłożonego, które jest tym samym, co "
+"\\[Bq]q\\[rq], lecz unikane sa podglądy baz danych mających ustawioną opcję -"
+"D (mapa komputerów ma ją domyślnie ustawioną)."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1020,15 +1016,15 @@ msgid ""
"this machine, a copy of the message is appended to the file I<dead.letter> "
"in the sender's home directory."
msgstr ""
-"Ustawia przetwarzanie błędów na tryb I<x>. Poprawne tryby to: \"m\" do "
-"odsyłania pocztą komunikatu o błędzie, \"w\" do wypisania komunikatu o "
-"błędzie (lub odesłania go z powrotem, jeśli nadawca nie jest zalogowany), "
-"\"p\" do wypisania błędów na terminal (domyślnie), \"q\" do zignorowania "
-"komunikatów o błędach (zwracany jest tylko status wyjścia),i \"e\" do "
-"robienia specjalnego przetwarzania dla BerkNet. Jeśli tekst wiadomości nie "
-"jest odsyłany przez tryby \"m\" lub \"w\" i jeśli nadawca jest lokalny, to "
-"kopia wiadomości jest doklejana do pliku I<dead.letter> w katalogu domowym "
-"nadawcy."
+"Ustawia przetwarzanie błędów na tryb I<x>. Poprawne tryby to: \\[Bq]m\\[rq] "
+"do odsyłania pocztą komunikatu o błędzie, \\[Bq]w\\[rq] do wypisania "
+"komunikatu o błędzie (lub odesłania go z powrotem, jeśli nadawca nie jest "
+"zalogowany), \\[Bq]p\\[rq] do wypisania błędów na terminal (domyślnie), "
+"\\[Bq]q\\[rq] do zignorowania komunikatów o błędach (zwracany jest tylko "
+"status wyjścia) i \\[Bq]e\\[rq] do robienia specjalnego przetwarzania dla "
+"BerkNet. Jeśli tekst wiadomości nie jest odsyłany przez tryby \\[Bq]m\\[rq] "
+"lub \\[Bq]w\\[rq] i jeśli nadawca jest lokalny, to kopia wiadomości jest "
+"doklejana do pliku I<dead.letter> w katalogu domowym nadawcy."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1054,7 +1050,7 @@ msgid ""
"The maximum number of times a message is allowed to ``hop'' before we decide "
"it is in a loop."
msgstr ""
-"Maksymalna liczba razy, kiedy wiadomość może przeżyć \"hop\", zanim "
+"Maksymalna liczba razy, kiedy wiadomość może przeżyć \\[Bq]hop\\[rq], zanim "
"B<sendmail> zdecyduje, że jest zapętlona."
#. type: TP
@@ -1132,7 +1128,7 @@ msgstr "MeToo=I<False>"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Don't send to ``me'' (the sender) if I am in an alias expansion."
msgstr ""
-"Nie wysyła wiadomości do \"mnie\" (nadawcy), jeśli znajduję się w "
+"Nie wysyła wiadomości do \\[Bq]mnie\\[rq] (nadawcy), jeśli znajduję się w "
"rozwinięciu aliasowym."
#. type: TP
@@ -1276,9 +1272,9 @@ msgid ""
"eight bits (but violates protocols), and s (strict) will bounce the message."
msgstr ""
"Ustawia traktowanie ósmego bitu wejściowego dla siedmiobitowych celów na "
-"podany I<tryb>: \"m\" (mimefy) konwertuje na siedmiobitowy format MIME, "
-"\"p\" (pass) przekaże wiadomość jako ośmiobitową (naruszając protokoły), a "
-"\"s\" (strict) odbije wiadomość."
+"podany I<tryb>: \\[Bq]m\\[rq] (mimefy) konwertuje na siedmiobitowy format "
+"MIME, \\[Bq]p\\[rq] (pass) przekaże wiadomość jako ośmiobitową (naruszając "
+"protokoły), a \\[Bq]s\\[rq] (strict) odbije wiadomość."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1328,11 +1324,11 @@ msgid ""
"recipients:;'."
msgstr ""
"Ustawia zachowanie, gdy nie ma nagłówków odbiorców (To:, Cc: lub Bcc:) w "
-"wiadomości na podaną I<akcję>: \"none\" pozostawia wiadomość bez zmian, "
-"\"add-to\" dodaje nagłówek To: z odbiorcami koperty, \"add-apparently-to\" "
-"dodaje nagłówek Apparently-To: z odbiorcami koperty, \"add-bcc\" dodaje "
-"pusty nagłówek Bcc: i \"add-to-undisclosed\" dodaje nagłówek \"To: "
-"undisclosed-recipients:;\"."
+"wiadomości na podaną I<akcję>: \\[Bq]none\\[rq] pozostawia wiadomość bez "
+"zmian, \\[Bq]add-to\\[rq] dodaje nagłówek To: z odbiorcami koperty, "
+"\\[Bq]add-apparently-to\\[rq] dodaje nagłówek Apparently-To: z odbiorcami "
+"koperty, \\[Bq]add-bcc\\[rq] dodaje pusty nagłówek Bcc: i \\[Bq]add-to-"
+"undisclosed\\[rq] dodaje nagłówek \\[Bq]To: undisclosed-recipients:;\\[rq]."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1342,10 +1338,6 @@ msgstr "MaxDaemonChildren=I<N>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets the maximum number of children that an incoming SMTP daemon will "
-#| "allow to spawn at any time to I<N>."
msgid ""
"Sets the maximum number of children that an incoming SMTP daemon will be "
"allowed to spawn at any time to I<N>."
@@ -1389,7 +1381,7 @@ msgid ""
"to read the named file for a list of recipients. For example, an alias such "
"as:"
msgstr ""
-"Aliasy mogą mieć też składnię \":include:I<nazwa_pliku>\", prosząca "
+"Aliasy mogą mieć też składnię \\[Bq]:include:I<nazwa_pliku>\\[rq], prosząca "
"B<sendmaila> o odczytanie podanego pliku z listą odbiorców. Na przykład, "
"alias taki jak:"
@@ -1486,7 +1478,8 @@ msgstr "EX_OSERR"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Temporary operating system error, such as ``cannot fork''."
msgstr ""
-"Tymczasowy błąd systemu operacyjnego, taki jak \"nie można wykonać fork()\"."
+"Tymczasowy błąd systemu operacyjnego, taki jak \\[Bq]nie można wykonać "
+"fork()\\[rq]."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1538,15 +1531,6 @@ msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<sendmail> often gets blamed for many problems that are actually the "
-#| "result of other problems, such as overly permissive modes on "
-#| "directories. For this reason, B<sendmail> checks the modes on system "
-#| "directories and files to determine if they can be trusted. Although "
-#| "these checks can be turned off and your system security reduced by "
-#| "setting the B<DontBlameSendmail> option, the permission problems should "
-#| "be fixed. For more information, see:"
msgid ""
"B<sendmail> often gets blamed for many problems that are actually the result "
"of other problems, such as overly permissive modes on directories. For this "
@@ -1562,7 +1546,8 @@ msgstr ""
"katalogów i plików systemowych, określając, czy można ufać ich zawartości. "
"Chociaż można wyłączyć te sprawdzenia, obniżając przy okazji bezpieczeństwo "
"systemu, za pomocą opcji B<DontBlameSendmail>, to jednak te uprawienia "
-"powinny zostać poprawione. Więcej informacji można uzyskać pod adresem:"
+"powinny zostać poprawione. Więcej informacji w podręczniku I<Sendmail "
+"Installation and Operation Guide>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1696,26 +1681,18 @@ msgstr "Polecenie B<sendmail> pojawiło się w 4.2BSD."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go into ARPANET mode. All input lines must end with a CR-LF, and all "
-#| "messages will be generated with a CR-LF at the end. Also, the ``From:'' "
-#| "and ``Sender:'' fields are examined for the name of the sender."
msgid ""
"Go into ARPANET mode. All input lines must end with a CRLF, and all "
"messages will be generated with a CRLF at the end. Also, the ``From:'' and "
"``Sender:'' fields are examined for the name of the sender."
msgstr ""
-"Wchodzi w tryb ARPANET. Wszystkie linie wejściowe muszą kończyć się CR-LF i "
-"wszystkie generowane wiadomości będą miały na końcu CR-LF. Poza tym, pola "
-"\"From:\" i \"Sender:\" są przeszukiwane w celu znalezienia nazwy nadawcy."
+"Wchodzi w tryb ARPANET. Wszystkie linie wejściowe muszą kończyć się CRLF i "
+"wszystkie generowane wiadomości będą miały na końcu CRLF. Poza tym, pola "
+"\\[Bq]From:\\[rq] i \\[Bq]Sender:\\[rq] są przeszukiwane w celu znalezienia "
+"nazwy nadawcy."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets the maximum number of children that an incoming SMTP daemon will "
-#| "allow to spawn at any time to I<N>."
msgid ""
"Sets the maximum number of children that an incoming SMTP daemon will allow "
"to spawn at any time to I<N>."
@@ -1724,40 +1701,33 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " /etc/mail/aliases"
+#, no-wrap
msgid " /etc/aliases"
-msgstr " /etc/mail/aliases"
+msgstr " /etc/aliases"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " /etc/mail/aliases.db"
+#, no-wrap
msgid " /etc/aliases.db"
-msgstr " /etc/mail/aliases.db"
+msgstr " /etc/aliases.db"
-#
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "data base of alias names"
+#, no-wrap
msgid ""
" /etc/aliases.cdb\n"
"data base of alias names\n"
-msgstr "baza danych nazw aliasowych"
+msgstr ""
+" /etc/aliases.cdb\n"
+"baza danych nazw aliasowych\n"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " /var/lib/sendmail/sendmail.st"
+#, no-wrap
msgid " /var/log/mail/statistics"
-msgstr " /var/lib/sendmail/sendmail.st"
+msgstr " /var/log/mail/statistics"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "binmail(1), mail(1), rmail(1), syslog(3), aliases(5), mailaddr(7), rc(8)"
msgid "mail(1), rmail(1), syslog(3), aliases(5), mailaddr(7),"
-msgstr ""
-"binmail(1), mail(1), rmail(1), syslog(3), aliases(5), mailaddr(7), rc(8)"
+msgstr "mail(1), rmail(1), syslog(3), aliases(5), mailaddr(7),"
diff --git a/po/pl/man8/setfont.8.po b/po/pl/man8/setfont.8.po
index b591266f..da65fd3c 100644
--- a/po/pl/man8/setfont.8.po
+++ b/po/pl/man8/setfont.8.po
@@ -4,12 +4,13 @@
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Grzegorz Goławski <grzegol@pld.org.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-10 07:57+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 10:56+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -63,35 +64,29 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<setfont> [-O I<font+umap.orig>] [-o I<font.orig>] [-om I<cmap.orig>] [-"
-#| "ou I<umap.orig>] [-I<N>] [I<font.new ...>] [-m I<cmap>] [-u I<umap>] [-C "
-#| "I<console>] [-hI<H>] [-v] [-V]"
msgid ""
"B<setfont> [B<-O> I<font+umap.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<cmap."
-"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<-> I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> "
-"I<cmap>] [B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h> I<H>] [B<-f>] [B<-v>] [B<-"
-"V>]"
+"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<->I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> I<cmap>] "
+"[B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h>I<H>] [B<-f>] [B<-v>] [B<-V>]"
msgstr ""
-"B<setfont> [-O I<font+umap.orig>] [-o I<font.orig>] [-om I<cmap.orig>] [-ou "
-"I<umap.orig>] [-I<N>] [I<font.new ...>] [-m I<cmap>] [-u I<umap>] [-C "
-"I<console>] [-hI<H>] [-v] [-V]"
+"B<setfont> [B<-O> I<font+u-mapa.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<k-mapa."
+"orig>] [B<-ou> I<u-mapa.orig>] [B<->I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> I<k-"
+"mapa>] [B<-u> I<u-mapa>] [B<-C> I<konsola>] [B<-h>I<H>] [B<-f>] [B<-v>] [B<-"
+"V>]"
#. type: IX
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
+#, no-wrap
msgid "setfont command"
-msgstr "Polecenia użytkownika"
+msgstr "polecenie setfont"
#. type: IX
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\fLsetfont\\fR command"
-msgstr ""
+msgstr "polecenie \\fLsetfont\\fR"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -456,6 +451,11 @@ msgid ""
"displays on which the standard fonts are too small to be easily legible. "
"Due to kernel limitations, this is suitable only for 16x16 or smaller fonts."
msgstr ""
+"Podwaja rozmiar czcionki, replikując wszystkie jej piksele pionowo i "
+"poziomo. Jest to odpowiednie dla wyświetlaczy o dużej gęstości pikseli (np. "
+"\\[Bq]4k\\[rq]), na której standardowe czcionki są zbyt małe, aby były "
+"czytelne. Ze względu na ograniczenia w jądrze, jest to odpowiednie tylko dla "
+"czcionek 16x16 lub mniejszych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -564,6 +564,9 @@ msgid ""
"Force-load unicode map: Setfont`issues the system call to load the unicode "
"map even if the specified map is empty. This may be useful in unusual cases."
msgstr ""
+"Wymusza załadowanie mapy unikodowej: setfont wysyła wywołanie systemowe w "
+"celu załadowania mapy unikodowej nawet, jeśli podana mapa jest pusta. W "
+"nietypowych przypadkach może być tu użyteczne."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -607,7 +610,7 @@ msgid ""
"the font has more than 256 glyphs, the console will be reduced to 8 (instead "
"of 16) colors."
msgstr ""
-"Sprzęt video PC pozwala na użycie bitu \"intensywności\" albo w celu "
+"Sprzęt video PC pozwala na użycie bitu \\[Bq]intensywności\\[rq] albo w celu "
"oznaczenia jasności, albo aby pozwolić na 512 (zamiast 256) glifów w "
"czcionce. Tak więc, jeśli czcionka ma więcej niż 256 glifów, to konsola "
"będzie zredukowana do 8 (zamiast 16) kolorów."
@@ -623,37 +626,37 @@ msgstr "PLIKI"
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/kbd/consolefonts>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/share/kbd/consolefonts>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The default font directory."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny katalog czcionek."
#. type: TP
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/kbd/unimaps>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/share/kbd/unimaps>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The default directory for Unicode maps."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny katalog map unikodowych."
#. type: TP
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/kbd/consoletrans>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/share/kbd/consoletrans>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The default directory for screen mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny katalog przypisań ekranowych."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -662,6 +665,9 @@ msgid ""
"The default font is a file I<default> (or I<default8x>N if the -N option was "
"given for some number N) perhaps with suitable extension (like .psf)."
msgstr ""
+"Domyślną czcionką jest plik I<default> (lub I<default8x>N, gdy podana "
+"została opcja -N dla jakiejś liczby N), z możliwym odpowiednim rozszerzeniem "
+"(takim jak .psf)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -684,50 +690,45 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/consolefonts>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/share/consolefonts>"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/unimaps>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/share/unimaps>"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/consoletrans>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/share/consoletrans>"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/kbd/consolefonts>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/lib/kbd/consolefonts>"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/kbd/unimaps>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/lib/kbd/unimaps>"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/kbd/consoletrans>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/lib/kbd/consoletrans>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<setfont> [-O I<font+umap.orig>] [-o I<font.orig>] [-om I<cmap.orig>] [-"
-#| "ou I<umap.orig>] [-I<N>] [I<font.new ...>] [-m I<cmap>] [-u I<umap>] [-C "
-#| "I<console>] [-hI<H>] [-v] [-V]"
msgid ""
"B<setfont> [B<-O> I<font+umap.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<cmap."
-"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<-> I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> "
-"I<cmap>] [B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h> I<H>] [B<-v>] [B<-V>]"
+"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<->I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> I<cmap>] "
+"[B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h>I<H>] [B<-v>] [B<-V>]"
msgstr ""
-"B<setfont> [-O I<font+umap.orig>] [-o I<font.orig>] [-om I<cmap.orig>] [-ou "
-"I<umap.orig>] [-I<N>] [I<font.new ...>] [-m I<cmap>] [-u I<umap>] [-C "
-"I<console>] [-hI<H>] [-v] [-V]"
+"B<setfont> [B<-O> I<font+u-mapa.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<k-mapa."
+"orig>] [B<-ou> I<u-mapa.orig>] [B<->I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> I<k-"
+"mapa>] [B<-u> I<u-mapa>] [B<-C> I<konsola>] [B<-h>I<H>] [B<-v>] [B<-V>]"
diff --git a/po/pl/man8/sfdisk.8.po b/po/pl/man8/sfdisk.8.po
index 3e75bb6a..d0ed0250 100644
--- a/po/pl/man8/sfdisk.8.po
+++ b/po/pl/man8/sfdisk.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SFDISK"
msgstr "SFDISK"
@@ -36,46 +36,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "sfdisk - display or manipulate a disk partition table"
msgstr "sfdisk - wyświetla lub modyfikuje tablicę partycji dysku"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk> [options] I<device> [B<-N> I<partition-number>]"
msgstr "B<sfdisk> [opcje] I<urządzenie> [B<-N> I<numer-partycji>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk> [options] I<command>"
msgstr "B<sfdisk> [opcje] I<polecenie>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> is a script-oriented tool for partitioning any block device. It "
"runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a "
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"terminala)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.26 B<sfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"współczesnych urządzeniach."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> protects the first disk sector when create a new disk label. The "
"option B<--wipe always> disables this protection. Note that B<fdisk>(8) and "
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
"B<cfdisk>(8) domyślnie całkowicie kasują ten obszar."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> (since version 2.26) B<aligns the start and end of partitions> to "
"block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default "
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
"zwielokrotniających."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The recommended way is not to specify start offsets at all and specify "
"partition size in MiB, GiB (or so). In this case B<sfdisk> aligns all "
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"optymalizacji względem podanych wartości."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> does not create the standard system partitions for SGI and SUN "
"disk labels like B<fdisk>(8) does. It is necessary to explicitly create all "
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"urządzeniu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<sfdisk> prompt is only a hint for users and a displayed partition "
"number does not mean that the same partition table entry will be created (if "
@@ -192,23 +192,23 @@ msgstr ""
"zawierających luki."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "POLECENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The commands are mutually exclusive."
msgstr "Polecenia wzajemnie się wykluczają."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "[B<-N> I<partition-number>] I<device>"
msgstr "[B<-N> I<numer-partycji>] I<urządzenie>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default B<sfdisk> command is to read the specification for the desired "
"partitioning of I<device> from standard input, and then create a partition "
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
"B<sfdisk> uruchomi się w sesji interaktywnej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the option B<-N> is specified, then the changes are applied to the "
"partition addressed by I<partition-number>. The unspecified fields of the "
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
"I<numerem-partycji>. Pola partycji których nie podano, nie są modyfikowane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that it\\(cqs possible to address an unused partition with B<-N>. For "
"example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used "
@@ -249,12 +249,12 @@ msgstr ""
"też B<--append>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-A>, B<--activate> I<device> [I<partition-number>...]"
msgstr "B<-A>, B<--activate> I<urządzenie> [I<numer-partycji>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the "
"bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder \\(aq-"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
"wszystkich partycjach."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is "
"detected, then B<sfdisk> prints warning and automatically enters PMBR."
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
"przejdzie do PMBR."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no I<partition-number> is specified, then list the partitions with an "
"enabled flag."
@@ -300,17 +300,17 @@ msgstr ""
"i wychodzi. Zob. rozdział B<TWORZENIE KOPII ZAPASOWEJ TABLICY PARTYCJI>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--delete> I<device> [I<partition-number>...]"
msgstr "B<--delete> I<urządzenie> [I<numer-partycji>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Delete all or the specified partitions."
msgstr "Usuwa wszystkie lub podaną partycję."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--dump> I<device>"
msgstr "B<-d>, B<--dump> I<urządzenie>"
@@ -324,12 +324,12 @@ msgstr ""
"B<sfdisk>. Zob. rozdział B<TWORZENIE KOPII ZAPASOWEJ TABLICY PARTYCJI>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--show-geometry> [I<device>...]"
msgstr "B<-g>, B<--show-geometry> [I<urządzenie>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"List the geometry of all or the specified devices. For backward "
"compatibility the deprecated option B<--show-pt-geometry> have the same "
@@ -340,12 +340,12 @@ msgstr ""
"samo znaczenie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json> I<device>"
msgstr "B<-J>, B<--json> I<urządzenie>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Dump the partitions of a device in JSON format. Note that B<sfdisk> is not "
"able to use JSON as input format."
@@ -354,12 +354,12 @@ msgstr ""
"nie potrafi użyć JSON jako formatu wejściowego."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list> [I<device>...]"
msgstr "B<-l>, B<--list> [I<urządzenie>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"List the partitions of all or the specified devices. This command can be "
"used together with B<--verify>."
@@ -368,24 +368,24 @@ msgstr ""
"łączyć z B<--verify>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--list-free> [I<device>...]"
msgstr "B<-F>, B<--list-free> [I<urządzenie>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices."
msgstr ""
"Wypisuje przestrzenie bez partycji (wolne) na wszystkich lub podanym "
"urządzeniu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--part-attrs> I<device partition-number> [I<attributes>]"
msgstr "B<--part-attrs> I<urządzenie numer-partycji> [I<atrybuty>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the GPT partition attribute bits. If I<attributes> is not specified, "
"then print the current partition settings. The I<attributes> argument is a "
@@ -400,12 +400,12 @@ msgstr ""
"obsługiwane są następujące bity atrybutów:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Bit 0 (RequiredPartition)>"
msgstr "Bit B<0> (B<RequiredPartition>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If this bit is set, the partition is required for the platform to function. "
"The creator of the partition indicates that deletion or modification of the "
@@ -420,12 +420,12 @@ msgstr ""
"powinna być ona rozważana jako część sprzętowa systemu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Bit 1 (NoBlockIOProtocol)>"
msgstr "Bit B<1> (B<NoBlockIOProtocol>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read "
"from it."
@@ -434,23 +434,23 @@ msgstr ""
"próbować jej odczytywać."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Bit 2 (LegacyBIOSBootable)>"
msgstr "Bit B<2> (B<LegacyBIOSBootable>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware."
msgstr ""
"Partycja może służyć do rozruchu przez stare oprogramowanie układowe BIOS."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Bits 3-47>"
msgstr "Bity B<3-47>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the "
"UEFI specification."
@@ -459,12 +459,12 @@ msgstr ""
"specyfikacji UEFI."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Bits 48-63>"
msgstr "Bity B<48-63>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on "
"the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, "
@@ -477,12 +477,12 @@ msgstr ""
"do wyłączenia automatycznego montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--part-label> I<device partition-number> [I<label>]"
msgstr "B<--part-label> I<urządzenie numer-partycji> [I<etykieta>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the GPT partition name (label). If I<label> is not specified, then "
"print the current partition label."
@@ -491,12 +491,12 @@ msgstr ""
"etykietę bieżącej partycji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--part-type> I<device partition-number> [I<type>]"
msgstr "B<--part-type> I<urządzenie numer-partycji> [I<typ>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the partition type. If I<type> is not specified, then print the "
"current partition type."
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
"partycji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<type> argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. "
"\"linux\") or type shortcut (e.g. \\(aqL\\(aq). For backward compatibility "
@@ -516,12 +516,12 @@ msgstr ""
"na kompatybilność wsteczną, opcje B<-c> i B<--id> mają takie samo znaczenie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--part-uuid> I<device partition-number> [I<uuid>]"
msgstr "B<--part-uuid> I<urządzenie numer-partycji> [I<uuid>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the GPT partition UUID. If I<uuid> is not specified, then print the "
"current partition UUID."
@@ -530,12 +530,12 @@ msgstr ""
"I<uuid>, wypisze UUID bieżącej partycji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--disk-id> I<device> [I<id>]"
msgstr "B<--disk-id> I<urządzenie> [I<identyfikator>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the disk identifier. If I<id> is not specified, then print the "
"current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for "
@@ -546,24 +546,24 @@ msgstr ""
"całkowita bez znaku dla MBR."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--reorder> I<device>"
msgstr "B<-r>, B<--reorder> I<urządzenie>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset."
msgstr ""
"Dokonuje ponownej numeracji partycji, porządkując je wg przesunięcia ich "
"początków."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--show-size> [I<device>...]"
msgstr "B<-s>, B<--show-size> [I<urządzenie>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. "
"This command is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)."
@@ -572,12 +572,12 @@ msgstr ""
"1024 bajtów. Polecenie PRZESTARZAŁE na rzecz B<blockdev>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--list-types>"
msgstr "B<-T>, B<--list-types>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print all supported types for the current disk label or the label specified "
"by B<--label>."
@@ -586,22 +586,22 @@ msgstr ""
"podanej opcją B<--label>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--verify> [I<device>...]"
msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<urządzenie>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Test whether the partition table and partitions seem correct."
msgstr "Sprawdza czy tablica partycji i partycje wyglądają na poprawne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--relocate> I<oper> I<device>"
msgstr "B<--relocate> I<oper> I<urządzenie>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT "
"header only. The argument I<oper> can be:"
@@ -610,12 +610,12 @@ msgstr ""
"tylko dla nagłówka GPT. Argumentem I<oper> może być:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<gpt-bak-std>"
msgstr "B<gpt-bak-std>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
msgstr ""
@@ -623,12 +623,12 @@ msgstr ""
"urządzenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<gpt-bak-mini>"
msgstr "B<gpt-bak-mini>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard "
"requires the backup header at the end of the device and partitioning tools "
@@ -640,18 +640,18 @@ msgstr ""
"pozycji zgodnej ze standardem."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--append>"
msgstr "B<-a>, B<--append>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt create a new partition table, but only append the specified "
"partitions."
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
"Nie tworzy nowej tablicy partycji, lecz jedynie dołącza podane partycje."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not "
"the last partition in the partition table. See also B<-N> to specify entry "
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
"B<-N> aby określić wpis w tablicy partycji."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--backup>"
msgstr "B<-b>, B<--backup>"
@@ -689,12 +689,12 @@ msgstr ""
"TABLICY PARTYCJI> aby dowiedzieć się więcej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--color>[B<=>I<when>]"
msgstr "B<--color>[B<=>I<kiedy>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
@@ -708,22 +708,22 @@ msgstr ""
"B<KOLORY>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Disable all consistency checking."
msgstr "Wyłącza wszelkie sprawdzanie spójności."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--Linux>"
msgstr "B<--Linux>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux "
"(and other modern operating systems) is the default."
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"innymi współczesnymi systemami operacyjnymi) jest stosowane domyślnie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<tryb>]"
@@ -754,22 +754,22 @@ msgstr ""
"kolizji z B<systemd-udevd>(8) i innymi narzędziami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--no-act>"
msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do everything except writing to the device."
msgstr "Wykonuje wszystkie czynności poza zapisem na urządzenie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--no-reread>"
msgstr "B<--no-reread>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is "
"in use."
@@ -778,12 +778,12 @@ msgstr ""
"aktualnie w użyciu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--no-tell-kernel>"
msgstr "B<--no-tell-kernel>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt tell the kernel about partition changes. This option is "
"recommended together with B<--no-reread> to modify a partition on used disk. "
@@ -794,12 +794,12 @@ msgstr ""
"partycja nie powinna być używana (np. zamontowana)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--backup-file> I<path>"
msgstr "B<-O>, B<--backup-file> I<ścieżka>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Override the default backup file name. Note that the device name and offset "
"are always appended to the file name."
@@ -808,12 +808,12 @@ msgstr ""
"pliku zawsze dołączana jest nazwa urządzenia i przesunięcie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--move-data>[B<=>I<path>]"
msgstr "B<--move-data>[B<=>I<ścieżka>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Move data after partition relocation, for example when moving the beginning "
"of a partition to another place on the disk. The size of the partition has "
@@ -841,7 +841,7 @@ msgstr ""
"2.35."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that this operation is risky and not atomic. B<Don\\(cqt forget to "
"backup your data!>"
@@ -850,12 +850,12 @@ msgstr ""
"B<Należy wykonać kopię zapasową danych!>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "See also B<--move-use-fsync>."
msgstr "Zob. też B<--move-use-fsync>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In the example below, the first command creates a 100MiB free area before "
"the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the "
@@ -870,7 +870,7 @@ msgstr ""
"odzwierciedlała kolejność na dysku (pierwotna sdc1 stanie się sdc2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<echo \\(aq+100M,\\(aq | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1> B<echo \\(aq2048,"
"\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>"
@@ -879,12 +879,12 @@ msgstr ""
"\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--move-use-fsync>"
msgstr "B<--move-use-fsync>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the B<fsync>(2) system call after each write when moving data to a new "
"location by B<--move-data>."
@@ -893,12 +893,12 @@ msgstr ""
"danych do nowego położenia opcją B<--move-data>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<lista>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
"Określa wypisywane kolumny. Ich listę można poznać podając opcję B<--help>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)."
@@ -915,22 +915,22 @@ msgstr ""
"B<+>I<lista> (np. B<-o +UUID>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Suppress extra info messages."
msgstr "Wyłącza dodatkowe komunikaty informacyjne."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--unit S>"
msgstr "B<-u>, B<--unit S>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not "
"supported when using the B<--show-size> command."
@@ -939,12 +939,12 @@ msgstr ""
"obsługiwana łącznie z poleceniem B<--show-size>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-X>, B<--label> I<type>"
msgstr "B<-X>, B<--label> I<typ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the disk label type (e.g., B<dos>, B<gpt>, ...). If this option is "
"not given, then B<sfdisk> defaults to the existing label, but if there is no "
@@ -961,12 +961,12 @@ msgstr ""
"(zob. poniższy rozdział B<PUSTA ETYKIETA DYSKU>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-Y>, B<--label-nested> I<type>"
msgstr "B<-Y>, B<--label-nested> I<typ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist "
"already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on "
@@ -977,12 +977,12 @@ msgstr ""
"urządzeniu z GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>"
msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<kiedy>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
"order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, "
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"Zob. też polecenie B<wipefs>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>"
msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<kiedy>"
@@ -1033,44 +1033,44 @@ msgstr ""
"B<wipefs>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "INPUT FORMATS"
msgstr "FORMATY WEJŚCIOWE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk> supports two input formats and generic header lines."
msgstr "B<sfdisk> obsługuje dwa formaty wejściowe i ogólne wiersze nagłówkowe."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Header lines"
msgstr "Wiersze nagłówkowe"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The optional header lines specify generic information that apply to the "
"partition table. The header-line format is:"
@@ -1079,44 +1079,44 @@ msgstr ""
"tablicy partycji. Format wiersza nagłówkowego:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<E<lt>nameE<gt>: E<lt>valueE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>nazwaE<gt>: E<lt>wartośćE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The currently recognized headers are:"
msgstr "Aktualnie rozpoznawane są następujące nagłówki:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<unit>"
msgstr "B<unit>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is B<sectors>."
msgstr ""
"Określa jednostkę partycjonowania. Jedyną obsługiwaną są sektory - "
"B<sectors>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<label>"
msgstr "B<label>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the partition table type. For example B<dos> or B<gpt>."
msgstr "Określa typ tablicy partycji np. B<dos> lub B<gpt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<label-id>"
msgstr "B<label-id>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number "
"(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
@@ -1125,42 +1125,42 @@ msgstr ""
"(z przedrostkiem B<0x>) w przypadku MBR oraz UUID w przypadku GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<first-lba>"
msgstr "B<first-lba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions."
msgstr "Określa pierwszy użyteczny sektor dla partycji GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<last-lba>"
msgstr "B<last-lba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions."
msgstr "Określa ostatni użyteczny sektor dla partycji GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<table-length>"
msgstr "B<table-length>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the maximal number of GPT partitions."
msgstr "Określa maksymalną liczbę partycji GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<grain>"
msgstr "B<grain>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The "
"default is 1MiB and it\\(cqs strongly recommended to use the default. Do not "
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"zmiennej."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sector-size>"
msgstr "B<sector-size>"
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"sektora ze zrzutu jest ignorowany."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that it is only possible to use header lines before the first partition "
"is specified in the input."
@@ -1198,18 +1198,18 @@ msgstr ""
"pierwszej partycji w wejściu."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Unnamed-fields format"
msgstr "Format pól nienazwanych"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<start size type bootable>"
msgstr "I<początek rozmiar typ flaga-rozruchu>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "where each line fills one partition descriptor."
msgstr "gdzie każdy wiersz dotyczy jednego opisu partycji."
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"miejsca przed partycją."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default value of I<size> indicates \"as much as possible\"; i.e., until "
"the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default "
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr ""
# ; fuzzy
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The partition I<type> is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is "
"optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It\\(cqs "
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"poleceniu B<--part-type>) skrót jest rozważany jako ostatnia możliwość."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to "
"shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"skrótów. Alias jest łatwo odczytywalnym słowem dla człowieka (np. \"linux\")."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the "
"case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in "
@@ -1318,17 +1318,17 @@ msgstr ""
"x86\")."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Supported shortcuts and aliases:"
msgstr "Obsługiwane skróty i aliasy:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<L - alias \\(aqlinux\\(aq>"
msgstr "B<L> - alias \"B<linux>\""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
msgstr ""
@@ -1336,12 +1336,12 @@ msgstr ""
"w przypadku GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<S - alias \\(aqswap\\(aq>"
msgstr "B<S> - alias \"B<swap>\""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
msgstr ""
@@ -1349,12 +1349,12 @@ msgstr ""
"A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F w przypadku GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Ex - alias \\(aqextended\\(aq>"
msgstr "B<Ex> - alias \"B<extended>\""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut \\(aqE\\(aq "
"is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
@@ -1363,24 +1363,24 @@ msgstr ""
"jest przestarzały ze względu na kolizję z typem partycji 0x0E MBR."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<H - alias \\(aqhome\\(aq>"
msgstr "B<H> - alias \"B<home>\""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT"
msgstr ""
"partycja domowa; oznacza 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 w przypadku "
"GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<U - alias \\(aquefi\\(aq>"
msgstr "B<U> - alias \"B<uefi>\""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-"
"BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
@@ -1389,12 +1389,12 @@ msgstr ""
"BA4B-00A0C93EC93B w przypadku GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<R - alias \\(aqraid\\(aq>"
msgstr "B<R> - alias \"B<raid>\""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
msgstr ""
@@ -1402,24 +1402,24 @@ msgstr ""
"A006-743F0F84911E w przypadku GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<V - alias \\(aqlvm\\(aq>"
msgstr "B<V> - alias \"B<lvm>\""
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT"
msgstr ""
"LVM; oznacza 8E w przypadku MBR i E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 w "
"przypadku GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The default I<type> value is I<linux>."
msgstr "Domyślnym I<typem> jest B<linux>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The shortcut \\(aqX\\(aq for Linux extended partition (85) is deprecated in "
"favour of \\(aqEx\\(aq."
@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"przestarzały na rzecz \"B<Ex>\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<bootable> is specified as [B<*>|B<->], with as default not-bootable. The "
"value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been "
@@ -1441,13 +1441,13 @@ msgstr ""
"ważna dla pewnych menedżerów rozruchu lub innych systemów operacyjnych."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Named-fields format"
msgstr "Format pól nazwanych"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This format is more readable, robust, extensible and allows specifying "
"additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format "
@@ -1459,12 +1459,12 @@ msgstr ""
"użytkownika."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "[I<device> B<:>] I<name>[B<=>I<value>], ..."
msgstr "[I<urządzenie> B<:>] I<nazwa>[B<=>I<wartość>], ..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<device> field is optional. B<sfdisk> extracts the partition number "
"from the device name. It allows specifying the partitions in random order. "
@@ -1492,7 +1492,7 @@ msgid "The currently supported fields are:"
msgstr "Obecnie obsługiwane są następujące pola:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<start=>I<number>"
msgstr "B<start=>I<liczba>"
@@ -1511,12 +1511,12 @@ msgstr ""
"przesunięcie w bajtach."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<size=>I<number>"
msgstr "B<size=>I<liczba>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the "
"multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then "
@@ -1529,22 +1529,22 @@ msgstr ""
"wyrównywany zgodnie z limitami wejścia/wyjścia urządzenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<bootable>"
msgstr "B<bootable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Mark the partition as bootable."
msgstr "Oznacza partycję jako rozruchową."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<attrs=>I<string>"
msgstr "B<attrs=>I<łańcuch>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See B<--part-"
"attrs> for more details about the GPT-bits string format."
@@ -1553,32 +1553,32 @@ msgstr ""
"formacie łańcucha bitów GPT w opisie B<--part-attrs>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uuid=>I<string>"
msgstr "B<uuid=>I<łańcuch>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "GPT partition UUID."
msgstr "Unikalny identyfikator UUID partycji GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<name=>I<string>"
msgstr "B<name=>I<łańcuch>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "GPT partition name."
msgstr "Nazwa partycji GPT."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<type=>I<code>"
msgstr "B<type=>I<kod>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT "
"partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. "
@@ -1593,13 +1593,13 @@ msgstr ""
"kompatybilność wsteczną B<Id=> ma takie samo znaczenie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EMPTY DISK LABEL"
msgstr "PUSTA ETYKIETA DYSKU"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> does not create partition table without partitions by default. The "
"lines with partitions are expected in the script by default. The empty "
@@ -1612,12 +1612,12 @@ msgstr ""
"\"label: E<lt>nazwaE<gt>\" bez wierszy partycji. Przykładowo:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>"
msgstr "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"creates empty GPT partition table. Note that the B<--append> disables this "
"feature."
@@ -1626,13 +1626,13 @@ msgstr ""
"tę funkcję."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BACKING UP THE PARTITION TABLE"
msgstr "KOPIA ZAPASOWA TABLICY PARTYCJI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is recommended to save the layout of your devices. B<sfdisk> supports two "
"ways."
@@ -1657,17 +1657,17 @@ msgstr ""
"Przykładowo:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>"
msgstr "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This can later be restored by:"
msgstr "Polecenie do późniejszego przywrócenia:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>"
msgstr "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>"
@@ -1700,7 +1700,7 @@ msgid "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>"
msgstr "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The GPT header can later be restored by:"
msgstr "Nagłówek GPT można później przywrócić poleceniem:"
@@ -1735,7 +1735,7 @@ msgid "The same concept of backup files is used by B<wipefs>(8)."
msgstr "Tego samego konceptu plików kopii zapasowej używa B<wipefs>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<sfdisk> since version 2.26 no longer provides the B<-I> option "
"to restore sectors. B<dd>(1) provides all necessary functionality."
@@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"do odzyskania sektorów. Wystarczająca jest funkcjonalność programu B<dd>(1)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "KOLORY"
@@ -1797,37 +1797,37 @@ msgid "The logical color names supported by B<sfdisk> are:"
msgstr "Logiczne nazwy kolorów obsługiwane przez B<sfdisk> to:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<header>"
msgstr "B<header>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The header of the output tables."
msgstr "Nagłówek wyjściowych tablic/tabel."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<warn>"
msgstr "B<warn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The warning messages."
msgstr "Ostrzeżenia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<welcome>"
msgstr "B<welcome>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The welcome message."
msgstr "Powitania."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
@@ -1838,7 +1838,7 @@ msgid "B<SFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<SFDISK_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<sfdisk> debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania B<sfdisk>."
@@ -1848,7 +1848,7 @@ msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libfdisk debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libfdisk."
@@ -1858,7 +1858,7 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libblkid."
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libsmartcols debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libsmartcols."
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>trybE<gt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
@@ -1887,13 +1887,13 @@ msgstr ""
"informacji w opisie opcji B<--lock>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.26 B<sfdisk> no longer provides the B<-R> or B<--re-read> "
"option to force the kernel to reread the partition table. Use B<blockdev --"
@@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"tego użyć polecenia B<blockdev --rereadpt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.26 B<sfdisk> does not provide the B<--DOS>, B<--IBM>, B<--"
"DOS-extended>, B<--unhide>, B<--show-extended>, B<--cylinders>, B<--heads>, "
@@ -2009,13 +2009,13 @@ msgstr ""
"zajęcia całego wolne miejsca za partycją, a także przesuwa dane partycji."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The current B<sfdisk> implementation is based on the original B<sfdisk> from "
"Andries E. Brouwer."
@@ -2024,293 +2024,38 @@ msgstr ""
"Andriesa E. Brouwera."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
msgstr "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<sfdisk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<sfdisk> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<sfdisk> uses B<BLKRRPART> (reread partition table) ioctl to make sure that "
-"the device is not used by system or other tools (see also B<--no-reread>). "
-"It\\(cqs possible that this feature or another B<sfdisk> activity races with "
-"B<udevd>. The recommended way how to avoid possible collisions is to use B<--"
-"lock> option. The exclusive lock will cause udevd to skip the event handling "
-"on the device."
-msgstr ""
-"B<sfdisk> używa ioctl B<BLKRRPART> (ponowne odczytanie tablicy partycji) aby "
-"upewnić się, że urządzenie nie jest używane przez system lub inne narzędzia "
-"(zob. też B<--no-reread>). Możliwe jest, że ta funkcja lub inna aktywność "
-"B<sfdisk> będzie ścigała się z B<udevd>. Zalecanym sposobem uniknięcia "
-"ewentualnych kolizji jest skorzystanie z opcji B<--lock>. Taka blokada "
-"spowoduje pominięcie przez udevd zdarzenia na danym urządzeniu."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to "
-"B<sfdisk>. See the section B<BACKING UP THE PARTITION TABLE>."
-msgstr ""
-"Zrzuca partycję urządzenia w formacie, który można podać jako wejście do "
-"B<sfdisk>. Zob. rozdział B<TWORZENIE KOPII ZAPASOWEJ TABLICY PARTYCJI>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Back up the current partition table sectors before starting the "
-"partitioning. The default backup file name is I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-"
-"E<lt>offsetE<gt>.bak>; to use another name see option B<-O>, B<--backup-"
-"file>."
-msgstr ""
-"Tworzy kopię zapasową sektorów bieżącej tablicy partycji przed rozpoczęciem "
-"partycjonowania. Domyślną nazwą pliku kopii zapasowej jest I<~/sfdisk-"
-"E<lt>urządzenieE<gt>-E<lt>przesunięcieE<gt>.bak>; aby użyć innej nazwy zob. "
-"opcję B<-O>, B<--backup-file>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
-"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
-"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
-"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
-"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
-"other tools."
-msgstr ""
-"Używa blokady na wyłączność BSD do urządzeń i plików na których działa. "
-"Opcjonalnym argumentem I<tryb> może być B<yes>, B<no> (albo B<1> lub B<0>) "
-"lub też B<nonblock>. Jeśli nie poda się I<trybu>, domyślną wartością jest "
-"B<yes>. Opcja ta przesłania zmienną środowiskową B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Choć "
-"domyślnie nie jest używana żadna blokada, zaleca się jej użycie aby uniknąć "
-"kolizji z udevd i innymi narzędziami."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The optional I<path> specifies log file name. The log file contains "
-"information about all read/write operations on the partition data. The word "
-"\"@default\" as a I<path> forces sfdisk to use I<~/sfdisk-E<lt>devnameE<gt>."
-"move> for the log. The log is optional since v2.35."
-msgstr ""
-"Opcjonalna I<ścieżka> określa nazwę pliku dziennika. Dziennik zawiera "
-"informacje o wszystkich operacjach odczytu/zapisu na danych partycji. Słowo "
-"\"B<@default>\" jako I<ścieżka> wymusza na sfdisk korzystanie z pliku I<~/"
-"sfdisk-E<lt>nazwa-urządzeniaE<gt>.move>. Dziennik jest opcjonalny od wersji "
-"2.35."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
-"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can "
-"be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the "
-"default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in "
-"interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected "
-"signatures are reported by warning messages after a new partition is "
-"created. See also B<wipefs>(8) command."
-msgstr ""
-"Usuwa sygnatury systemu plików, tablicy partycji i RAID z nowo tworzonych "
-"partycji, aby zapobiec ewentualnym kolizjom. Argument I<kiedy> może przyjąć "
-"wartość B<auto>, B<never> lub B<always>. Gdy nie poda się tej opcji, "
-"domyślnie stosowane jest ustawienie B<auto>, które usuwa sygnatury tylko w "
-"trybie interaktywnym i po potwierdzeniu przez użytkownika. W każdym "
-"przypadku wykryte sygnatury skutkują wypisaniem ostrzeżenia po utworzeniu "
-"nowej tablicy partycji. Zob. też polecenie B<wipefs>(8)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify sector size. This header is informative only and it is not used when "
-"sfdisk creates a new partition table, in this case the real device specific "
-"value is always used and sector size from the dump is ignored."
-msgstr ""
-"Określa rozmiar sektora. Ten nagłówek jest tylko informacyjny i nie jest "
-"używany przy tworzeniu przez sfdisk nowej tablicy partycji. Program korzysta "
-"z konkretnej wartości danego, fizycznego urządzenia, a rozmiar sektora ze "
-"zrzutu jest ignorowany."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Fields are separated by whitespace, comma or semicolon possibly followed by "
-"whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be "
-"octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is "
-"absent, empty or specified as \\(aq-\\(aq a default value is used. But when "
-"the B<-N> option (change a single partition) is given, the default for each "
-"field is its previous value."
-msgstr ""
-"Pola są oddzielone białym znakiem, przecinkiem lub dwukropkiem, po którym "
-"może wystąpić biały znak; początkowe i końcowe białe znaki są ignorowane. "
-"Liczby mogą być ósemkowe, dziesiętne lub szesnastkowe; domyślnie są "
-"dziesiętne. Jeśli jakieś pole jest nieobecne, puste lub podane jako \"B<->\" "
-"używane są domyślne wartości. Gdy jednak poda się opcję B<-N> (zmiana "
-"pojedynczej partycji), domyślną wartością każdego pola jest jej poprzednia "
-"wartość."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The default value of I<start> is the first non-assigned sector aligned "
-"according to device I/O limits. The default start offset for the first "
-"partition is 1 MiB. The offset may be followed by the multiplicative "
-"suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is "
-"interpreted as offset in bytes."
-msgstr ""
-"Domyślną wartością I<początku> jest pierwszy nieprzypisany sektor wyrównany "
-"zgodnie z limitami wejścia/wyjścia urządzenia. Domyślne przesunięcie "
-"początku pierwszej partycji wynosi 1 MiB. Po przesunięciu można podać "
-"przyrostki zwielokrotniające (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB), "
-"liczba ta jest wówczas interpretowana jako przesunięcie w bajtach."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The I<value> can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition "
-"name\"). The currently supported fields are:"
-msgstr ""
-"I<Wartość> można podać w cudzysłowach (np. name=\"To jest nazwa partycji\"). "
-"Aktualnie obsługiwane są następujące pola:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The "
-"default start offset for the first partition is 1 MiB. The offset may be "
-"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
-"and YiB) then the number is interpreted as offset in bytes."
-msgstr ""
-"Pierwszy nieprzypisany sektor wyrównany zgodnie z limitami wejścia/wyjścia "
-"urządzenia. Domyślne przesunięcie początku pierwszej partycji wynosi 1 MiB. "
-"Po przesunięciu można podać przyrostki zwielokrotniające (KiB, MiB, GiB, "
-"TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB), liczba ta jest wówczas interpretowana jako "
-"przesunięcie w bajtach."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use the B<--dump> option to save a description of the device layout to a "
-"text file. The dump format is suitable for later B<sfdisk> input. For "
-"example:"
-msgstr ""
-"Opcja B<--dump> zapisze opis układu urządzenia do pliku tekstowego. Format "
-"zrzutu nadaje się później do wykorzystania jako wejście B<sfdisk>. "
-"Przykładowo:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If you want to do a full (binary) backup of all sectors where the partition "
-"table is stored, then use the B<--backup> option. It writes the sectors to "
-"I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-E<lt>offsetE<gt>.bak> files. The default name of "
-"the backup file can be changed with the B<--backup-file> option. The backup "
-"files contain only raw data from the I<device>. Note that the same concept "
-"of backup files is used by B<wipefs>(8). For example:"
-msgstr ""
-"W celu uzyskania pełnej, binarnej kopii zapasowej wszystkich sektorów, gdzie "
-"przechowywana jest tablica partycji, proszę użyć polecenia B<--backup> "
-"Zapisuje sektory do plików I<~/sfdisk-E<lt>urządzenieE<gt>-"
-"E<lt>przesunięcieE<gt>.bak>. Domyślną nazwę plików kopii zapasowej można "
-"zmienić opcją B<--backup-file>. Pliki kopii zapasowej zawierają jedynie "
-"surowe dane z I<urządzenia>. Proszę zauważyć, że ten sam koncept plików "
-"zapasowych jest używany przez B<wipefs>(8). Przykładowo:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<sfdisk --backup /dev/sda>"
-msgstr "B<sfdisk --backup /dev/sda>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda \\(rs seek=$0x00000200 bs=1 "
-"conv=notrunc"
-msgstr ""
-"dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda \\(rs seek=$0x00000200 bs=1 "
-"conv=notrunc"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/"
-"sfdisk.disable>."
-msgstr ""
-"Jawne kolorowanie można wyłączyć za pomocą pustego pliku I</etc/terminal-"
-"colors.d/sfdisk.disable>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization "
-"configuration. The logical color names supported by B<sfdisk> are:"
-msgstr ""
-"Więcej informacji o konfiguracji kolorów zawiera podręcznik B<terminal-"
-"colors.d>(5). Logiczne nazwy kolorów obsługiwane przez B<sfdisk> to:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "SFDISK_DEBUG=all"
-msgstr "SFDISK_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBFDISK_DEBUG=all"
-msgstr "LIBFDISK_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
-msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
-msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
-msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>trybE<gt>"
diff --git a/po/pl/man8/shutdown.8.po b/po/pl/man8/shutdown.8.po
index c8be9095..e415aba8 100644
--- a/po/pl/man8/shutdown.8.po
+++ b/po/pl/man8/shutdown.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid "SHUTDOWN"
msgstr "SHUTDOWN"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -272,6 +272,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Dodane w wersji 250\\&."
@@ -326,7 +327,13 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<halt>(8), B<wall>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<halt>(8), B<wall>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/pl/man8/ss.8.po b/po/pl/man8/ss.8.po
index 7cbabebb..7beb1b3d 100644
--- a/po/pl/man8/ss.8.po
+++ b/po/pl/man8/ss.8.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Daria Danieluk <daria.danieluk@gmail.com>, 2023.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-28 17:23+0200\n"
-"Last-Translator: Daria Danieluk <daria.danieluk@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 10:50+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -126,6 +127,17 @@ msgid "Suppress header line."
msgstr "Pomija linię nagłówka."
#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q, --no-queues>"
+msgstr "B<-Q, --no-queues>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Suppress sending and receiving queue columns."
+msgstr "Pomija wysyłanie i otrzymywanie kolumn kolejek."
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -199,6 +211,21 @@ msgid "Display only listening sockets (these are omitted by default)."
msgstr "Wyświetla tylko gniazda nasłuchujące (domyślnie są one pomijane)."
#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B, --bound-inactive>"
+msgstr "B<-B, --bound-inactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display only TCP bound but inactive (not listening, connecting, etc.) "
+"sockets (these are omitted by default)."
+msgstr ""
+"Wyświetla tylko skojarzone gniazda TCP, które są nieaktywne (nie są "
+"nasłuchujące, łączące się itp.; domyślnie są one pomijane)."
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -618,8 +645,8 @@ msgstr "B<ecnseen>"
msgid ""
"show string \"ecnseen\" if the saw ecn flag is found in received packets"
msgstr ""
-"pokazuje \"ecnseen\", jeśli flaga saw ecn zostanie znaleziona w odebranych "
-"pakietach"
+"pokazuje \\[Bq]ecnseen\\[rq], jeśli flaga saw ecn zostanie znaleziona w "
+"odebranych pakietach"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1184,7 +1211,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N NSNAME, --net=NSNAME>"
-msgstr "B<-N NSNAME, --net=NSNAME>"
+msgstr "B<-N> I<NAZWA-SIEC-PRZ-N>, B<--net=>I<NAZWA-SIEC-PRZ-N>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1396,7 +1423,7 @@ msgstr "Wyświetl opcje gniazda inet."
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f FAMILY, --family=FAMILY>"
-msgstr "B<-f FAMILY, --family=FAMILY>"
+msgstr "B<-f FAMILY, --family=>I<RODZINA>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1405,15 +1432,15 @@ msgid ""
"Display sockets of type FAMILY. Currently the following families are "
"supported: unix, inet, inet6, link, netlink, vsock, tipc, xdp."
msgstr ""
-"Wyświetla gniazda z FAMILY. Obecnie obsługiwane są następujące rodziny: "
-"unix, inet, inet6, link, netlink, vsock, tipc, xdp."
+"Wyświetla gniazda z określonej RODZINY. Obecnie obsługiwane są następujące "
+"rodziny: unix, inet, inet6, link, netlink, vsock, tipc, xdp."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A QUERY, --query=QUERY, --socket=QUERY>"
-msgstr "B<-A QUERY, --query=QUERY, --socket=QUERY>"
+msgstr "B<-A> I<ZAPYTANIE>, B<--query=>I<ZAPYTANIE>, B<--socket=>I<ZAPYTANIE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1438,7 +1465,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D FILE, --diag=FILE>"
-msgstr "B<-D FILE, --diag=FILE>"
+msgstr "B<-D> I<PLIK>, B<--diag=>I<PLIK>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1455,7 +1482,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F FILE, --filter=FILE>"
-msgstr "B<-F FILE, --filter=FILE>"
+msgstr "B<-F> I<PLIK>, B<--filter=>I<PLIK>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1468,11 +1495,39 @@ msgstr ""
"jako pojedyncza opcja wiersza poleceń. Jeśli PLIK to - używane jest stdin."
#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--bpf-maps>"
+msgstr "B<--bpf-maps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Pretty-print all the BPF socket-local data entries for each socket."
+msgstr ""
+"Wypisuje wszystkie wpisy danych lokalnych gniazd BPF dla każdego gniazda, "
+"sformatowane za pomocą pretty-print."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--bpf-map-id=MAP_ID>"
+msgstr "B<--bpf-map-id=>I<IDENTYFIKATOR-MAPY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pretty-print the BPF socket-local data entries for the requested map ID. Can "
+"be used more than once."
+msgstr ""
+"Wypisuje wpisy danych lokalnych gniazd BPF dla żądanego identyfikatora mapy, "
+"sformatowane za pomocą pretty-print. Można użyć więcej niż raz."
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FILTER := [ state STATE-FILTER ] [ EXPRESSION ]>"
-msgstr "B<FILTER := [ state FILTR-STANU ] [ WYRAŻENIE ]>"
+msgstr "B<FILTER :=> [ B<state> I<FILTR-STANU> ] [ I<WYRAŻENIE> ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1499,7 +1554,7 @@ msgid ""
"Its syntax is sequence of keywords state and exclude followed by identifier "
"of state."
msgstr ""
-"B<STATE-FILTER> pozwala skonstruować dowolny zestaw stanów do dopasowania. "
+"I<FILTR-STANU> pozwala skonstruować dowolny zestaw stanów do dopasowania. "
"Jego składnia to sekwencja słów kluczowych stan i wykluczenie, po których "
"następuje identyfikator stanu."
@@ -1557,6 +1612,15 @@ msgstr ""
msgid "B<big> - opposite to B<bucket>"
msgstr "B<big> - przeciwieństwo do B<bucket>"
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<bound-inactive> - bound but otherwise inactive sockets (not listening, "
+"connecting, etc.)"
+msgstr ""
+"B<bound-inactive> - skojarzone, lecz poza tym nieaktywne gniazda (nie są "
+"nasłuchujące, łączące się itp.)"
+
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -1575,8 +1639,8 @@ msgid ""
"consecutive predicates, an implicit B<and> operator is assumed. "
"Subexpressions can be grouped with \"(\" and \")\"."
msgstr ""
-"B<EXPRESSION> umożliwia filtrowanie na podstawie określonych kryteriów. "
-"B<EXPRESSION> składa się z szeregu predykatów połączonych operatorami "
+"I<WYRAŻENIE> umożliwia filtrowanie na podstawie określonych kryteriów. "
+"I<WYRAŻENIE> składa się z szeregu predykatów połączonych operatorami "
"boolowskimi. Możliwe operatory w rosnącej kolejności to B<lub> (lub | lub "
"||), B<and> (lub & lub &&) i B<not> (lub !). Jeśli żaden operator nie "
"znajduje się między kolejnymi predykatami, zakłada się operator B<and>. "
@@ -1620,9 +1684,9 @@ msgid ""
"arithmetic rules. FAMILY and PORT are as described in HOST SYNTAX below."
msgstr ""
"Porównaj port docelowy lub źródłowy z PORT. OP może być dowolnym z "
-"\"E<lt>\", \"E<lt>=\", \"=\", \"!=\", \"E<gt>=\" i \"E<gt>\". Zgodnie ze "
-"zwykłymi regułami arytmetycznymi. FAMILY i PORT są takie, jak opisano w HOST "
-"SYNTAX poniżej."
+"\\[Bq]E<lt>\\[rq], \\[Bq]E<lt>=\\[rq], \\[Bq]=\\[rq], \\[Bq]!=\\[rq], "
+"\\[Bq]E<gt>=\\[rq] i \\[Bq]E<gt>\\[rq]. Zgodnie ze zwykłymi regułami "
+"arytmetycznymi. FAMILY i PORT są takie, jak opisano w HOST SYNTAX poniżej."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/pl/man8/sulogin.8.po b/po/pl/man8/sulogin.8.po
index 8df652de..84bfc814 100644
--- a/po/pl/man8/sulogin.8.po
+++ b/po/pl/man8/sulogin.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 19:09+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SULOGIN"
msgstr "SULOGIN"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "sulogin - single-user login"
msgstr "sulogin - login w trybie jednoużytkownikowym"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<sulogin> [options] [I<tty>]"
msgstr "B<sulogin> [I<opcje>] [I<tty>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sulogin> is invoked by B<init> when the system goes into single-user mode."
msgstr ""
@@ -79,12 +79,12 @@ msgstr ""
"jednoużytkownikowy."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The user is prompted:"
msgstr "Wyświetlany jest następujący komunikat zachęty:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal "
"startup):"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"kontynuować zwykły start)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the root account is locked and B<--force> is specified, no password is "
"required."
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
"wymagane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sulogin> will be connected to the current terminal, or to the optional "
"I<tty> device that can be specified on the command line (typically I</dev/"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
"urządzenia I<tty> podanego w wierszu polecenia zwykle (I</dev/console>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the "
"prompt, the system will continue to boot."
@@ -122,18 +122,18 @@ msgstr ""
"control-D po wyświetleniu zachęty, system będzie kontynuował rozruch."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--force>"
msgstr "B<-e>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the default method of obtaining the root password from the system via "
"B<getpwnam>(3) fails, then examine I</etc/passwd> and I</etc/shadow> to get "
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"wywoła powłokę roota bez pytania o hasło>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only use the B<-e> option if you are sure the console is physically "
"protected against unauthorized access."
@@ -157,12 +157,12 @@ msgstr ""
"fizycznie zabezpieczona przed nieautoryzowanym dostępem."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--login-shell>"
msgstr "B<-p>, B<--login-shell>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifying this option causes B<sulogin> to start the shell process as a "
"login shell."
@@ -171,12 +171,12 @@ msgstr ""
"powłokę zgłoszeniową."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--timeout> I<seconds>"
msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<sekundy>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, "
"B<sulogin> will wait forever."
@@ -185,17 +185,17 @@ msgstr ""
"B<sulogin> będzie czekał wiecznie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -205,13 +205,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
"determine what shell to start. If the environment variable is not set, it "
@@ -225,13 +225,13 @@ msgstr ""
"powłoka I</bin/sh>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sulogin> was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later "
"ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak."
@@ -240,44 +240,27 @@ msgstr ""
"później przeportowane dla util-linux przez Dave'a Reisnera i Karela Zaka."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<sulogin> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<sulogin> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
diff --git a/po/pl/man8/swaplabel.8.po b/po/pl/man8/swaplabel.8.po
index 40e6810e..e0885714 100644
--- a/po/pl/man8/swaplabel.8.po
+++ b/po/pl/man8/swaplabel.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SWAPLABEL"
msgstr "SWAPLABEL"
@@ -36,42 +36,42 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "swaplabel - print or change the label or UUID of a swap area"
msgstr ""
"swaplabel - wyświetla albo zmienia etykietę lub UUID przestrzeni wymiany"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swaplabel> [B<-L> I<label>] [B<-U> I<UUID>] I<device>"
msgstr "B<swaplabel> [B<-L> I<etykieta>] [B<-U> I<UUID>] I<urządzenie>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<swaplabel> will display or change the label or UUID of a swap partition "
"located on I<device> (or regular file)."
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"położonej na I<urządzeniu> (lub w zwykłym pliku)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the optional arguments B<-L> and B<-U> are not given, B<swaplabel> will "
"simply display the current swap-area label and UUID of I<device>."
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"I<urządzeniu>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If an optional argument is present, then B<swaplabel> will change the "
"appropriate value on I<device>. These values can also be set during swap "
@@ -103,18 +103,18 @@ msgstr ""
"zmienić etykietę lub UUID aktywnie używanego urządzenia wymiany."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
@@ -129,12 +129,12 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
msgstr "B<-L>, B<--label> I<etykieta>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a new I<label> for the device. Swap partition labels can be at most "
"16 characters long. If I<label> is longer than 16 characters, B<swaplabel> "
@@ -145,12 +145,12 @@ msgstr ""
"przytnie ją i wyświetli ostrzeżenie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a new I<UUID> for the device. The I<UUID> must be in the standard "
"8-4-4-4-12 character format, such as is output by B<uuidgen>(1)."
@@ -159,82 +159,70 @@ msgstr ""
"formacie 8-4-4-4-12 znaków, takim jak wyświetlany przez B<uuidgen>(1)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libblkid."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swaplabel> was written by"
msgstr "B<swaplabel> napisali"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "and"
msgstr "i"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uuidgen>(1), B<mkswap>(8), B<swapon>(8)"
msgstr "B<uuidgen>(1), B<mkswap>(8), B<swapon>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<swaplabel> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<swaplabel> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/pl/man8/swapon.8.po b/po/pl/man8/swapon.8.po
index f9991023..373a4321 100644
--- a/po/pl/man8/swapon.8.po
+++ b/po/pl/man8/swapon.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:28+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SWAPON"
msgstr "SWAPON"
@@ -38,19 +38,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
msgstr ""
@@ -58,29 +58,29 @@ msgstr ""
"wymiany"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swapon> [options] [I<specialfile>...]"
msgstr "B<swapon> [opcje] [I<plik-specjalny>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swapoff> [B<-va>] [I<specialfile>...]"
msgstr "B<swapoff> [B<-va>] [I<plik-specjalny>...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<swapon> is used to specify devices on which paging and swapping are to "
"take place."
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"wymiany."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The device or file used is given by the I<specialfile> parameter. It may be "
"of the form B<-L> I<label> or B<-U> I<uuid> to indicate a device by label or "
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"urządzenie za pomocą etykiety lub uuid (unikatowego identyfikatora)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Calls to B<swapon> normally occur in the system boot scripts making all swap "
"devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved "
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<swapoff> disables swapping on the specified devices and files. When the B<-"
"a> flag is given, swapping is disabled on all known swap devices and files "
@@ -124,18 +124,18 @@ msgstr ""
"fstab>)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All devices marked as \"swap\" in I</etc/fstab> are made available, except "
"for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as "
@@ -146,12 +146,12 @@ msgstr ""
"używane jako swap, są po cichu pomijane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--discard>[B<=>I<policy>]"
msgstr "B<-d>, B<--discard> [B<=>I<tryb>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or "
"trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, "
@@ -164,12 +164,12 @@ msgstr ""
"jest. Opcja pozwala na wybór spośród dwóch dostępnych trybów odrzucania:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--discard=once>"
msgstr "B<--discard=once>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"to perform a single-time discard operation for the whole swap area at "
"swapon; or"
@@ -178,12 +178,12 @@ msgstr ""
"wymiany lub"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--discard=pages>"
msgstr "B<--discard=pages>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"to asynchronously discard freed swap pages before they are available for "
"reuse."
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"udostępnieniem ich do ponownego użycia."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard "
"types. The I</etc/fstab> mount options B<discard>, B<discard=once>, or "
@@ -203,12 +203,12 @@ msgstr ""
"pomocą opcji montowania B<discard>, B<discard=once> lub B<discard=pages>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--ifexists>"
msgstr "B<-e>, B<--ifexists>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Silently skip devices that do not exist. The I</etc/fstab> mount option "
"B<nofail> may also be used to skip non-existing device."
@@ -217,12 +217,12 @@ msgstr ""
"etc/fstab> może być również użyta do pomijania nieistniejących urządzeń."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fixpgsz>"
msgstr "B<-f>, B<--fixpgsz>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match "
"that of the current running kernel. B<mkswap>(8) initializes the whole "
@@ -234,12 +234,12 @@ msgstr ""
"bloków."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L> I<label>"
msgstr "B<-L> I<etykieta>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the partition that has the specified I<label>. (For this, access to I</"
"proc/partitions> is needed.)"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
"I</proc/partitions>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>"
msgstr "B<-o>, B<--options> I<opcje>"
@@ -262,12 +262,12 @@ msgstr ""
"I<fstab>. Na przykład:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>"
msgstr "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<opts> string is evaluated last and overrides all other command line "
"options."
@@ -276,12 +276,12 @@ msgstr ""
"linii poleceń."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--priority> I<priority>"
msgstr "B<-p>, B<--priority> I<priorytet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the priority of the swap device. I<priority> is a value between -1 "
"and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See B<swapon>(2) for a "
@@ -297,12 +297,12 @@ msgstr ""
"domyślną jest -1."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--summary>"
msgstr "B<-s>, B<--summary>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display swap usage summary by device. Equivalent to B<cat /proc/swaps>. This "
"output format is DEPRECATED in favour of B<--show> that provides better "
@@ -313,12 +313,12 @@ msgstr ""
"B<--show> dostarcza większej kontroli nad danymi wyjściowymi."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--show>[B<=>I<column>...]"
msgstr "B<--show>[B<=>I<kolumna>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display a definable table of swap areas. See the B<--help> output for a list "
"of available columns."
@@ -327,42 +327,42 @@ msgstr ""
"kolumn można znaleźć w wyjściu opcji B<--help>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "Wypisuje wszystkie dostępne kolumny."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--noheadings>"
msgstr "B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print headings when displaying B<--show> output."
msgstr "Nie wyświetla nagłówków w wyjściu opcji B<--show>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display B<--show> output without aligning table columns."
msgstr "Nie wyrównuje kolumn tabeli wyświetlanej przez B<--show>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--bytes>"
msgstr "B<--bytes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display swap size in bytes in B<--show> output instead of in user-friendly "
"units."
@@ -371,37 +371,37 @@ msgstr ""
"jednostkach czytelnych dla użytkownika."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-U> I<uuid>"
msgstr "B<-U> I<uuid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the partition that has the specified I<uuid>."
msgstr "Używa partycji o określonym I<uuid> (unikalnym identyfikatorze)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Be verbose."
msgstr "Więcej szczegółów."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -411,39 +411,39 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<swapoff> has the following exit status values since v2.36:"
msgstr "B<swapoff> ma następujące wartości kodów zakończenia od wersji v2.36:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "sukces"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "system has insufficient memory to stop swapping (OOM)"
msgstr ""
"system ma zbyt mało pamięci aby zaprzestać używania przestrzeni wymiany (OOM)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgid "B<swapoff>(2) syscall failed for another reason"
msgstr "wywołanie systemowe B<swapoff>(2) nie powiodło się z innych przyczyn"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
@@ -464,38 +464,38 @@ msgstr ""
"błąd wywołania systemowego niezwiązany z B<swapoff>(2) (za mało pamięci itp.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "usage or syntax error"
msgstr "błąd użycia lub składni"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "all swapoff failed on B<--all>"
msgstr ""
"wszystkie wywołania swapoff nie powiodły się (przy użyciu opcji B<--all>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<64>"
msgstr "B<64>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "some swapoff succeeded on B<--all>"
msgstr "część wywołań swapoff powiodła się (przy użyciu opcji B<--all>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<swapoff --all> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or "
"64 (some failed, some succeeded)."
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
"nie powiodły się) lub 64 (część się powiodła, a część nie)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"+ The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means "
"success in all versions."
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
"natomiast 0 oznacza sukces we wszystkich wersjach."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libmount> debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania B<libmount>."
@@ -534,50 +534,50 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libblkid> debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania B<libblkid>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</dev/sd??>"
msgstr "I</dev/sd??>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "standard paging devices"
msgstr "standardowe urządzenia stronicowania"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ascii filesystem description table"
msgstr "tablica opisująca systemy plików w ascii"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Files with holes"
msgstr "Pliki z dziurami"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to "
"the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a "
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr ""
"przy zapisie), takich jak Btrfs."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Commands like B<cp>(1) or B<truncate>(1) create files with holes. These "
"files will be rejected by B<swapon>."
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr ""
"Zostaną one odrzucone przez B<swapon>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Preallocated files created by B<fallocate>(1) may be interpreted as files "
"with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are "
@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr ""
"Linux w wersji 4.18."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The most portable solution to create a swap file is to use B<dd>(1) and I</"
"dev/zero>."
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
"B<dd>(1) i I</dev/zero>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
@@ -636,18 +636,18 @@ msgstr ""
"zawiera więcej informacji na ten temat."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Swap over B<NFS> may not work."
msgstr "Swap poprzez B<NFS> może nie działać."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Suspend"
msgstr "Stan wstrzymania"
@@ -666,24 +666,24 @@ msgstr ""
"przy kolejnej próbie wybudzenia."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<swapon> command appeared in 4.0BSD."
msgstr "Polecenie B<swapon> pojawiło się w 4.0BSD."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<swapoff>(2), B<swapon>(2), B<fstab>(5), B<init>(8), B<fallocate>(1), "
"B<mkswap>(8), B<mount>(8), B<rc>(8)"
@@ -692,97 +692,27 @@ msgstr ""
"B<mkswap>(8), B<mount>(8), B<rc>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<swapon> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<swapon> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify swap options by an fstab-compatible comma-separated string. For "
-"example:"
-msgstr ""
-"Podaje opcje swap jako rozdzielona przecinkami lista zgodna z formatem "
-"fstab. Na przykład:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "swapoff syscall failed for another reason"
-msgstr "wywołanie systemowe swapoff nie powiodło się z innych przyczyn"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "non-swapoff syscall system error (out of memory, ...)"
-msgstr ""
-"błąd wywołania systemowego niezwiązany z swapoff (za mało pamięci itp.)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
-msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with nocow "
-"attribute. See the B<btrfs>(5) manual page for more details."
-msgstr ""
-"Pliki wymiany w systemie plików Btrfs są obsługiwane od jądra Linux w wersji "
-"5.0 (pliki z atrybutem nocow). Strona podręcznika systemowego B<btrfs>(5) "
-"zawiera więcej informacji na ten temat."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<swapon> automatically detects and rewrites a swap space signature with old "
-"software suspend data (e.g., S1SUSPEND, S2SUSPEND, ...). The problem is that "
-"if we don\\(cqt do it, then we get data corruption the next time an attempt "
-"at unsuspending is made."
-msgstr ""
-"Polecenie B<swapon> automatycznie wykrywa i nadpisuje podpis przestrzeni "
-"wymiany ze starymi danymi wstrzymania (np. S1SUSPEND, S2SUSPEND, ...). Jest "
-"to konieczne, gdyż w przeciwnym wypadku nastąpiłoby uszkodzenie danych przy "
-"kolejnej próbie wybudzenia."
diff --git a/po/pl/man8/switch_root.8.po b/po/pl/man8/switch_root.8.po
index e3234572..366bdbab 100644
--- a/po/pl/man8/switch_root.8.po
+++ b/po/pl/man8/switch_root.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SWITCH_ROOT"
msgstr "SWITCH_ROOT"
@@ -36,47 +36,47 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree"
msgstr "switch_root - przełącza korzeń drzewa montowań na inny system plików"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<switch_root> [B<-hV>]"
msgstr "B<switch_root> [B<-hV>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<switch_root> I<newroot init> [I<arg>...]"
msgstr "B<switch_root> I<nowy-korzeń init> [I<argumenty>...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<switch_root> moves already mounted I</proc>, I</dev>, I</sys> and I</run> "
"to I<newroot> and makes I<newroot> the new root filesystem and starts "
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"oraz uruchamia proces I<init>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<WARNING: switch_root removes recursively all files and directories on the "
"current root filesystem.>"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"bieżącym korzeniu systemu plików.>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
@@ -122,7 +122,7 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
@@ -135,13 +135,13 @@ msgstr ""
"sukcesie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<switch_root> will fail to function if I<newroot> is not the root of a "
"mount. If you want to switch root into a directory that does not meet this "
@@ -154,82 +154,50 @@ msgstr ""
"aby przekształcić dowolny katalog w punkt montowania:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mount --bind $DIR $DIR\n"
msgstr "mount --bind $KATALOG $KATALOG\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chroot>(2), B<init>(8), B<mkinitrd>(8), B<mount>(8)"
msgstr "B<chroot>(2), B<init>(8), B<mkinitrd>(8), B<mount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<switch_root> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<switch_root> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać "
"ze strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-h, --help>"
-msgstr "B<-h, --help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-V, --version>"
-msgstr "B<-V, --version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<switch_root> returns 0 on success and 1 on failure."
-msgstr "B<switch_root> zwraca 0 przy sukcesie i 1 przy niepowodzeniu."
diff --git a/po/pl/man8/tune2fs.8.po b/po/pl/man8/tune2fs.8.po
index 13a70cea..8f01ac47 100644
--- a/po/pl/man8/tune2fs.8.po
+++ b/po/pl/man8/tune2fs.8.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-24 20:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-05 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,18 +27,16 @@ msgid "TUNE2FS"
msgstr "TUNE2FS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "luty 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -120,8 +118,8 @@ msgid ""
"b99c-032281799c9d)."
msgstr ""
"I<Urządzenie> może zostać podane według nazwy pliku (np. /dev/sda1) albo "
-"LABEL (etykiety) lub UUID: \"B<LABEL=>I<etykieta-woluminu>\" lub "
-"\"B<UUID=>I<uuid>\" (np. LABEL=home or UUID=e40486c6-84d5-4f2f-"
+"LABEL (etykiety) lub UUID: \\[Bq]B<LABEL=>I<etykieta-woluminu>\\[rq] lub "
+"\\[Bq]B<UUID=>I<uuid>\\[rq] (np. LABEL=home or UUID=e40486c6-84d5-4f2f-"
"b99c-032281799c9d)."
#. type: SH
@@ -209,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>I< error-behavior>"
-msgstr "B<-e>I< zachowanie-w-razie-błędu>"
+msgstr "B<-e> I<zachowanie-w-razie-błędu>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -221,7 +219,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zmienia zachowanie jądra, gdy wykryty zostanie błąd. We wszystkich "
"przypadkach błąd systemu plików powoduje uruchomienie B<e2fsck>(8) podczas "
-"następnego restartu w celu sprawdzenia systemu plików. I<zachowanie-w-razie-"
+"następnego restartu w celu sprawdzenia systemu plików. I<Zachowanie-w-razie-"
"błędu> może przyjmować następujące wartości:"
#. type: TP
@@ -268,7 +266,7 @@ msgstr "Wywołuje panikę jądra."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>I< extended-options>"
-msgstr "B<-E>I< opcje rozszerzone>"
+msgstr "B<-E> I<opcje-rozszerzone>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -279,8 +277,8 @@ msgid ""
"following extended options are supported:"
msgstr ""
"Ustawia rozszerzone opcje systemu plików. Opcje rozszerzone są oddzielone "
-"przecinkami i mogą zawierać argument podany po znaku równości (\"=\"). "
-"Obsługiwane są następujące opcje:"
+"przecinkami i mogą zawierać argument podany po znaku równości "
+"(\\[Bq]=\\[rq]). Obsługiwane są następujące opcje:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -300,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Resetuje blok MMP (jeśli występuje) z powrotem do stanu czystego. Może być "
"użyte tylko w przypadku absolutnej pewności, że urządzenie nie jest obecnie "
"zamontowane lub sprawdzane za pomocą fsck, ponieważ może wówczas wystąpić "
-"poważne uszkodzenie systemu plików. Wymaga opcji \"-f\"."
+"poważne uszkodzenie systemu plików. Wymaga opcji \\[Bq]-f\\[rq]."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -318,9 +316,10 @@ msgid ""
"interval must be less than 300 seconds. Requires that the B<mmp> feature be "
"enabled."
msgstr ""
-"Dostosowuje pierwotny interwał aktualizacji MMP do I<interwał> sekund. "
-"Podanie wartości 0 spowoduje użycia domyślnego interwału. Podany interwał "
-"musi być mniejszy niż 300 sekund. Wymaga włączonej funkcji B<mmp>."
+"Dostosowuje pierwotny interwał aktualizacji MMP (zabezpieczenia przed "
+"wielokrotnym montowaniem) do I<interwału> sekund. Podanie wartości 0 "
+"spowoduje użycia domyślnego interwału. Podany interwał musi być mniejszy niż "
+"300 sekund. Wymaga włączonej funkcji B<mmp>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -352,7 +351,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stripe_width=>I<stripe-width>"
-msgstr "B<stripe_width=>I<szerokość-paska>"
+msgstr "B<stripe_width=>I<rozmiar-paska>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -771,8 +770,8 @@ msgid ""
"following journal options are supported:"
msgstr ""
"Zmienia domyślne parametry dziennika ext3. Opcje dziennika są oddzielone "
-"przecinkami i mogą zawierać argument podany po znaku równości (\"=\"). "
-"Obsługiwane są następujące opcje dziennika:"
+"przecinkami i mogą zawierać argument podany po znaku równości "
+"(\\[Bq]=\\[rq]). Obsługiwane są następujące opcje dziennika:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -821,18 +820,19 @@ msgstr ""
"I<rozmiar-szybkiego-zatwierdzania> w kilobajtach. Opcja jest prawidłowa "
"wyłącznie jeśli włączono funkcję B<fast_commit> w danym systemie plików. "
"Jeśli nie podano tej opcji, a funkcja B<fast_commit> jest włączona, "
-"domyślnym rozmiarem tego obszaru będzie I<journal-size> / 64 megabajtów. "
-"Całkowity rozmiar dziennika z ustawioną funkcją B<fast_commit> wynosi "
-"I<journal-size> + ( I<fast-commit-size> * 1024) megabajtów. Całkowity "
-"rozmiar dziennika nie może być większy niż 10.240.000 bloków systemu plików "
-"lub połowy całkowitego rozmiaru systemu plików (mniejszą z tych wartości)."
+"domyślnym rozmiarem tego obszaru będzie I<rozmiar-dziennika> / 64 "
+"megabajtów. Całkowity rozmiar dziennika z ustawioną funkcją B<fast_commit> "
+"wynosi I<rozmiar-dziennika> + ( I<rozmiar-szybkiego-zatwierdzania> * 1024) "
+"megabajtów. Całkowity rozmiar dziennika nie może być większy niż 10\\ 240\\ "
+"000 bloków systemu plików lub połowy całkowitego rozmiaru systemu plików "
+"(mniejszą z tych wartości)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<location>I<=journal-location>"
-msgstr "B<location>I<=położenie-dziennika>"
+msgstr "B<location=>I<położenie-dziennika>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -843,10 +843,10 @@ msgid ""
"(e.g., 'M', 'G', etc.) interpret it as the offset from the beginning of the "
"file system."
msgstr ""
-"Określa położenie dziennika. Argument I<położenie dziennika> można podać "
+"Określa położenie dziennika. Argument I<położenie-dziennika> można podać "
"jako numer bloku lub, jeśli liczba ma przyrostek określający jednostkę "
-"(\"M\", \"G\" itp.), liczbę interpretowaną jako przesunięcie od początku "
-"systemu plików."
+"(\\[Bq]M\\[rq], \\[Bq]G\\[rq] itp.), liczbę interpretowaną jako przesunięcie "
+"od początku systemu plików."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1036,9 +1036,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Można podać więcej niż jedną opcję montowania do usunięcia lub ustawienia "
"rozdzielając je przecinkami. Opcje montowania poprzedzone znakiem karety "
-"(\"^\") będą usuwane w superbloku systemu plików; opcje bez podanego "
-"przedrostka lub poprzedzone znakiem plusa (\"+\") będą dodane do systemu "
-"plików."
+"(\\[Bq]\\[ha]\\[rq]) będą usuwane w superbloku systemu plików; opcje bez "
+"podanego przedrostka lub poprzedzone znakiem plusa (\\[Bq]+\\[rq]) będą "
+"dodane do systemu plików."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1303,10 +1303,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Włącza lub wyłącza wskazane cechy (opcje) systemu plików. Można włączyć bądź "
"wyłączyć wiele cech jednocześnie. Muszą one wtedy być oddzielone "
-"przecinkami. Cechy poprzedzone przedrostkiem karetki (\"^\") będą wyłączone "
-"w superbloku; cechy bez przedrostka lub z przedrostkiem plus (\"+\") zostaną "
-"dodane do systemu plików. Szczegółowy opis funkcji systemu plików znajduje "
-"się w podręczniku B<ext4>(5)."
+"przecinkami. Cechy poprzedzone przedrostkiem karetki (\\[Bq]^\\[rq]) będą "
+"wyłączone w superbloku; cechy bez przedrostka lub z przedrostkiem plus "
+"(\\[Bq]+\\[rq]) zostaną dodane do systemu plików. Szczegółowy opis funkcji "
+"systemu plików znajduje się w podręczniku B<ext4>(5)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1794,8 +1794,9 @@ msgid ""
"Sets 'quota' feature on the superblock and works on the quota files for the "
"given quota type. Quota options could be one or more of the following:"
msgstr ""
-"Ustawia funkcję \"quota\" systemu plików i działa na plikach udziałów danego "
-"typu udziałów. Opcje udziałów mogą być jedną lub kilkoma z poniższych:"
+"Ustawia funkcję \\[Bq]quota\\[rq] systemu plików i działa na plikach "
+"udziałów danego typu udziałów. Opcje udziałów mogą być jedną lub kilkoma z "
+"poniższych:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1904,10 +1905,10 @@ msgid ""
"this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The I<UUID> parameter may "
"also be one of the following:"
msgstr ""
-"Ustawia uniwersalny, unikatowy identyfikator (universally unique identifier "
-"- UUID) systemu plików na I<UUID>. UUID składa się z serii cyfr w systemie "
-"szesnastkowym oddzielonych myślnikami, jak np.: \"c1b9d5a2-"
-"f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". Parametr I<UUID> może przyjmować też "
+"Ustawia uniwersalnie unikatowy identyfikator (universally unique identifier "
+"- UUID) systemu plików na I<UUID>. UUID składa się z serii cyfr w systemie "
+"szesnastkowym oddzielonych myślnikami, jak np.: \\[Bq]c1b9d5a2-"
+"f162-11cf-9ece-0020afc76f16\\[rq]. Parametr I<UUID> może przyjmować też "
"następujące wartości:"
#. type: TP
@@ -2077,3 +2078,23 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)"
msgstr "B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
diff --git a/po/pl/man8/umount.8.po b/po/pl/man8/umount.8.po
index a5201429..c79e2f73 100644
--- a/po/pl/man8/umount.8.po
+++ b/po/pl/man8/umount.8.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:29+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "UMOUNT"
msgstr "UMOUNT"
@@ -38,53 +38,53 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "umount - unmount filesystems"
msgstr "umount - odmontowuje systemy plików"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<option>...]"
msgstr ""
"B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<typ-systemu-plików>] [B<-O> "
"I<opcja>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<directory>|I<device>}"
msgstr "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<katalog>|I<urządzenie>}"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umount> B<-h>|B<-V>"
msgstr "B<umount> B<-h>|B<-V>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<umount> command detaches the mentioned filesystem(s) from the file "
"hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has "
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"gdy urządzenie jest zamontowane w więcej niż jednym katalogu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that a filesystem cannot be unmounted when it is \\(aqbusy\\(aq - for "
"example, when there are open files on it, or when some process has its "
@@ -118,18 +118,18 @@ msgstr ""
"poniżej, w opisie opcji B<--lazy>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"All of the filesystems described in I</proc/self/mountinfo> (or in "
"deprecated I</etc/mtab>) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, "
@@ -142,12 +142,12 @@ msgstr ""
"podając opcję B<--types>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-A>, B<--all-targets>"
msgstr "B<-A>, B<--all-targets>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified "
"filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the "
@@ -165,12 +165,12 @@ msgstr ""
"I</proc/mounts>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on B<stat>(2) "
"and B<readlink>(2) system calls. These system calls may hang in some cases "
@@ -183,13 +183,13 @@ msgstr ""
"połączeniu ze znormalizowaną ścieżką do punktu montowania."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option is silently ignored by B<umount> for non-root users."
msgstr ""
"Opcja po cichu ignorowana przez B<umount> dla użytkowników innych niż root."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For more details about this option see the B<mount>(8) man page. Note that "
"B<umount> does not pass this option to the B</sbin/umount.>I<type> helpers."
@@ -199,12 +199,12 @@ msgstr ""
"opcji programom pomocniczym B</sbin/umount.>I<typ>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--detach-loop>"
msgstr "B<-d>, B<--detach-loop>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. "
"This option is unnecessary for devices initialized by B<mount>(8), in this "
@@ -216,12 +216,12 @@ msgstr ""
"\"autoclear\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--fake>"
msgstr "B<--fake>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes everything to be done except for the actual system call or umount "
"helper execution; this \\(aqfakes\\(aq unmounting the filesystem. It can be "
@@ -235,12 +235,12 @@ msgstr ""
"zamontowano wcześniej z opcją B<-n>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Force an unmount (in case of an unreachable NFS system)."
msgstr "Wymusza odmontowanie (w przypadku nieosiągalnego systemu NFS)."
@@ -258,12 +258,12 @@ msgstr ""
"B<readlink>(2) oraz B<stat>(2) na nieosiągalnym systemie NFS."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--internal-only>"
msgstr "B<-i>, B<--internal-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not call the B</sbin/umount.>I<filesystem> helper even if it exists. By "
"default such a helper program is called if it exists."
@@ -272,12 +272,12 @@ msgstr ""
"jeśli istnieje. Domyślnie program pomocniczy jest wywoływany, jeśli istnieje."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--lazy>"
msgstr "B<-l>, B<--lazy>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean "
"up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
"zamontowanie danego udziału nie będzie możliwe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>"
msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<pn>"
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
"specjalny reprezentujący tę przestrzeń."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<umount> switches to the namespace when it reads I</etc/fstab>, writes I</"
"etc/mtab> (or writes to I</run/mount>) and calls B<umount>(2) system call, "
@@ -337,27 +337,27 @@ msgstr ""
"polecenia B<umount>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information."
msgstr "Więcej informacji można znaleźć w podręczniku B<mount_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--no-mtab>"
msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Unmount without writing in I</etc/mtab>."
msgstr "Odmontowuje bez zapisywania w I</etc/mtab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<option>..."
msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<opcja>..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Unmount only the filesystems that have the specified option set in I</etc/"
"fstab>. More than one option may be specified in a comma-separated list. "
@@ -370,22 +370,22 @@ msgstr ""
"dla których nie powinna być podejmowana żadna akcja."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Suppress \"not mounted\" error messages."
msgstr "Wyłącza komunikaty \"nie zamontowano\"."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--recursive>"
msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory "
"will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The "
@@ -405,24 +405,24 @@ msgstr ""
"plików jest zamontowanych w tym samym punkcie montowania)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only."
msgstr ""
"Jeśli odmontowanie się nie powiedzie, próbuje zamontować ponownie w trybie "
"tylko do odczytu."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--types> I<type>..."
msgstr "B<-t>, B<--types> I<typ>..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the "
"specified I<type>. More than one type may be specified in a comma-separated "
@@ -441,27 +441,27 @@ msgstr ""
"nazwy podanych w I</etc/fstab> (np. \"nfs4\" vs \"nfs\")."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Verbose mode."
msgstr "Tryb szczegółowy (verbose)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -471,13 +471,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NON-SUPERUSER UMOUNTS"
msgstr "ODMONTOWANIA PRZEZ ZWYKŁYCH UŻYTKOWNIKÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when I<fstab> "
"contains the B<user> option on a line, anybody can umount the corresponding "
@@ -517,13 +517,13 @@ msgstr ""
"nazw użytkownika itp.)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LOOP DEVICE"
msgstr "URZĄDZENIE PĘTLI ZWROTNEJ - LOOP DEVICE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<umount> command will automatically detach loop device previously "
"initialized by B<mount>(8) command independently of I</etc/mtab>."
@@ -545,18 +545,18 @@ msgstr ""
"Funkcjonalność autoclear jest obsługiwana od wersji 2.6.25 jądra Linux."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
msgstr "ZEWNĘTRZNE PROGRAMY POMOCNICZE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The syntax of external unmount helpers is:"
msgstr "Składnia zewnętrznych programów pomocniczych umount jest następująca:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<umount.>I<suffix> {I<directory>|I<device>} [B<-flnrv>] [B<-N> "
"I<namespace>] [B<-t> I<type>.I<subtype>]"
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
"I<przestrzeń-nazw>] [B<-t> I<typ>.I<podtyp>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"where I<suffix> is the filesystem type (or the value from a B<uhelper=> or "
"B<helper=> marker in the mtab file). The B<-t> option can be used for "
@@ -576,12 +576,12 @@ msgstr ""
"plików, które obsługują podtypy. Na przykład:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>"
msgstr "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A B<uhelper=>I<something> marker (unprivileged helper) can appear in the I</"
"etc/mtab> file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint "
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr ""
"B<libmount>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
@@ -649,23 +649,23 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables B<libmount> debug output"
msgstr "włącza komunikaty debugowania biblioteki B<libmount>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab>"
msgstr "I</etc/mtab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to "
"I</proc/mounts>)"
@@ -674,215 +674,69 @@ msgstr ""
"przez dowiązanie symboliczne do I</proc/mounts>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "table of known filesystems"
msgstr "tabela zamontowanych systemów plików"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</proc/self/mountinfo>"
msgstr "I</proc/self/mountinfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "table of mounted filesystems generated by kernel."
msgstr "tabela zamontowanych systemów plików tworzona przez jądro"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A B<umount> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Polecenie B<umount> pojawiło się w wersji 6 AT&T UNIX."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)"
msgstr "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<umount> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<umount> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 lutego 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. "
-"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to "
-"avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in "
-"B<umount>."
-msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że ta opcja nie gwarantuje, że polecenie umount się nie "
-"zawiesi. Zaleca się używanie pełnych ścieżek nie zawierających dowiązań "
-"symbolicznych, aby umount mógł uniknąć niepotrzebnych wywołań systemowych "
-"readlink oraz stat na nieosiągalnym systemie NFS."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use "
-"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The "
-"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to "
-"an unreachable network share where a normal umount will hang due to a downed "
-"server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
-msgstr ""
-"Po użyciu tej opcji w stosunku do sieciowego systemu plików lub lokalnego "
-"systemu plików z podmontowaniami zakłada się, że w niedalekiej przyszłości "
-"system zostanie przeładowany. Przypadkiem, w którym zaleca się skorzystanie "
-"z opcji B<umount -l> jest uniknięcie przestojów przy wyłączaniu systemu ze "
-"względu na nieosiągalny udział sieciowy, w którym zwykłe umount zawiesi się "
-"ze względu na wyłączony serwer lub partycję sieciową. Ponowne zamontowanie "
-"danego udziału nie będzie możliwe."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Perform umount in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either "
-"PID of process running in that namespace or special file representing that "
-"namespace."
-msgstr ""
-"Przeprowadza umount w przestrzeni nazw montowań zdefiniowanej w I<pn>. I<pn> "
-"to albo PID procesu działającego w tej przestrzeni nazw albo plik specjalny "
-"reprezentujący tę przestrzeń."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount "
-"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains "
-"user\\(cqs ID. In this case fstab B<user=> mount option is not required."
-msgstr ""
-"Od wersji 2.34 polecenie B<umount> można użyć do operacji odmontowania "
-"również dla systemów plików fuse, jeśli tabela montowań jądra zawiera ID "
-"użytkownika. W takim przypadku opcja montowania fstab B<user=> nie jest "
-"wymagana."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are "
-"inadequate by internal libmount security rules. It drops suid permissions "
-"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases "
-"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user "
-"namespaces, etc)."
-msgstr ""
-"Od wersji 2.35 polecenie B<umount> nie kończy się, gdy uprawnienia "
-"użytkownika są nieodpowiednie według wewnętrznych reguł bezpieczeństwa "
-"libmount. W takim przypadku porzuca uprawnienia suid i kontynuuje jako "
-"zwykły użytkownik. Można to wykorzystać w takich zastosowaniach, gdy "
-"uprawnienia roota nie są konieczne (np. systemy plików fuse, przestrzenie "
-"nazw użytkownika itp.)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
-"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use "
-"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d E<lt>deviceE<gt>>. The "
-"autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
-msgstr ""
-"W tym przypadku urządzenie jest inicjowane ze znacznikiem "
-"\"autoclear\" (patrz B<losetup>(8) po więcej informacji). W przeciwnym razie "
-"należy użyć opcji B<--detach-loop> lub wywołać B<losetup -d "
-"E<lt>deviceE<gt>>. Funkcjonalność autoclear jest obsługiwana od wersji "
-"2.6.25 jądra Linuksa."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A B<helper=>I<type> marker in the mtab file will redirect all unmount "
-"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID."
-msgstr ""
-"Opcja montowania B<helper=>I<typ> przekierowuje wszystkie żądania umount do "
-"programu B</sbin/umount.>I<typ>, niezależnie od UID."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other "
-"userspace mount options are maintained by libmount."
-msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że I</etc/mtab> jest obecnie uważane za przestarzałe, a "
-"B<helper=> i inne opcje przestrzeni nazw użytkownika są zarządzane przez "
-"libmount."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>ścieżkaE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "overrides the default location of the fstab file (ignored for suid)"
-msgstr ""
-"nadpisuje domyślną lokalizację pliku fstab (ignorowane w przypadku suid)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>"
-msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>ścieżkaE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "overrides the default location of the mtab file (ignored for suid)"
-msgstr ""
-"nadpisuje domyślną lokalizację pliku mtab (ignorowane w przypadku suid)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"