diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/archive | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/archive')
32 files changed, 33756 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/archive/man1/catchsegv.1.po b/po/fr/archive/man1/catchsegv.1.po new file mode 100644 index 00000000..95b174c9 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man1/catchsegv.1.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1999, 2001, 2003, 2005, 2006. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2004. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007, 2009. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2014. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012. +# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glibc\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-03 15:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-14 22:50+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CATCHSEGV" +msgstr "CATCHSEGV" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "etch" +msgstr "Etch" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "7/Jan/2001" +msgstr "7 janvier 2001" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "Debian GNU/Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +#. type: ds C+ +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" +msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" + +#. type: ds : +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" + +#. type: ds 8 +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds v +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*9/10-\\*(#H)'\\v'-\\*(#V'\\*(#[\\s-4v\\s0\\v'\\*(#V'\\h'|\\n:u'\\*(#]" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*9/10-\\*(#H)'\\v'-\\*(#V'\\*(#[\\s-4v\\s0\\v'\\*(#V'\\h'|\\n:u'\\*(#]" + +#. type: ds _ +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*9/10-\\*(#H+(\\*(#F*2/3))'\\v'-.4m'\\z\\(hy\\v'.4m'\\h'|\\n:u'" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*9/10-\\*(#H+(\\*(#F*2/3))'\\v'-.4m'\\z\\(hy\\v'.4m'\\h'|\\n:u'" + +#. type: ds . +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10)'\\v'\\*(#V*4/10'\\z.\\v'-\\*(#V*4/10'\\h'|\\n:u'" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10)'\\v'\\*(#V*4/10'\\z.\\v'-\\*(#V*4/10'\\h'|\\n:u'" + +#. type: ds 3 +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\v'.2m'\\s-2\\&3\\s0\\v'-.2m'\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\v'.2m'\\s-2\\&3\\s0\\v'-.2m'\\*(#]" + +#. type: ds o +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" + +#. type: ds d- +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds D- +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" +msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" + +#. type: ds th +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" + +#. type: ds Th +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" + +#. type: ds ae +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" +msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" + +#. type: ds Ae +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" +msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" + +#. type: ds oe +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "o\\h'-(\\w'o'u*4/10)'e" +msgstr "o\\h'-(\\w'o'u*4/10)'e" + +#. type: ds Oe +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "O\\h'-(\\w'O'u*4/10)'E" +msgstr "O\\h'-(\\w'O'u*4/10)'E" + +#. type: IX +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: IX +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "catchsegv - Catch segmentation faults in programs" +msgstr "catchsegv - Récupérer les erreurs de segmentation de programmes" + +#. type: IX +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "B<catchsegv> I<program> [\\,I<args>\\/]" +msgstr "B<catchsegv> I<programme> [\\,I<paramètres\\/>]" + +#. type: IX +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Used to debug segmentation faults in programs. The output is the content of " +"registers, plus a backtrace. Basically you call your program and its " +"arguments as the arguments to catchsegv." +msgstr "" +"B<catchsegv> est utilisé pour déboguer les erreurs de segmentation des " +"programmes. La sortie est le contenu des registres, ainsi qu'une trace " +"d'appels. Il suffit de l’appeler avec pour paramètres votre programme et ses " +"propres paramètres." + +#. type: IX +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "I<catchsegv> was written by Ulrich Drepper for the GNU C Library" +msgstr "" +"B<catchsegv> a été écrit par Ulrich Drepper pour la bibliothèque GNU C." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"This man page was written by Ben Collins E<lt>bcollins@debian.orgE<gt> for " +"the Debian GNU/Linux system." +msgstr "" +"Cette page de manuel a été écrite par Ben Collins E<lt>bcollins@debian." +"orgE<gt>, pour la distribution Debian GNU/Linux." + +#. type: IX +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#. type: IX +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CATCHSEGV 1" +msgstr "CATCHSEGV 1" + +#. type: IX +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. type: IX +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "Header" +msgstr "En-tête" diff --git a/po/fr/archive/man1/forward.1.po b/po/fr/archive/man1/forward.1.po new file mode 100644 index 00000000..120ffb34 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man1/forward.1.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-12 19:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-01 11:39+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "forward" +msgstr "forward" + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "forward - forward new mail to one or more addresses" +msgstr "" +"forward - fait suivre les nouveaux messages à une ou plusieurs adresses" + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "in B<.qmail>: B<|forward> I<address ...>" +msgstr "dans B<.qmail> : B<|forward> I<adresse ...>" + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"B<forward> forwards each new mail message to the specified list of " +"addresses. It is a simple wrapper around B<qmail-queue>. It achieves the " +"same results as listing each I<address> separately in B<.qmail>, but it is " +"more programmable since I<address> can be constructed on the fly." +msgstr "" +"B<forward> fait suivre chaque nouveau message électronique à une liste " +"d'adresses spécifiée. C'est simplement une enveloppe autour de B<qmail-" +"queue>. Il parvient au même résultat que de lister séparément chaque " +"I<adresse> dans B<.qmail>, mais il est plus programmable dans la mesure où " +"les I<adresses> peuvent être construites à la volée." + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "dot-qmail(5), qmail-command(8), qmail-queue(8)" +msgstr "B<dot-qmail>(5), B<qmail-command>(8), B<qmail-queue>(8)" diff --git a/po/fr/archive/man1/free.1.po b/po/fr/archive/man1/free.1.po new file mode 100644 index 00000000..5011d323 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man1/free.1.po @@ -0,0 +1,564 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006. +# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013. +# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-23 00:12+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FREE" +msgstr "FREE" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2018-05-31" +msgstr "31 mai 2018" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "procps-ng" +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "free - Display amount of free and used memory in the system" +msgstr "free - Afficher la quantité de mémoire libre et utilisée du système" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<free> [I<options>]" +msgstr "B<free> [I<options>]" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory " +"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The " +"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:" +msgstr "" +"B<free> affiche la quantité totale de mémoire physique et d'espace d'échange " +"libre et utilisée par le système, ainsi que les tampons et caches utilisés " +"par le noyau. Les informations proviennent de l'analyse de I</proc/meminfo>. " +"Les colonnes affichées sont :" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<total>" +msgstr "B<total>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)" +msgstr "" +"Mémoire totale installée (I<MemTotal> et I<SwapTotal> dans I</proc/meminfo>)" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<used>" +msgstr "B<used> (B<utilisée>)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Used memory (calculated as B<total> - B<available>)" +msgstr "Mémoire utilisée (déterminée en B<total> - B<disponible>)" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<free>" +msgstr "B<free> (B<libre>)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)" +msgstr "Mémoire inutilisée (I<MemFree> et I<SwapFree> dans I</proc/meminfo>)" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<shared>" +msgstr "B<shared> (B<partagée>)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)" +msgstr "" +"Mémoire utilisée (majoritairement) par tmpfs (I<Shmem> dans I</proc/meminfo>)" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<buffers>" +msgstr "B<buffers> (B<tampons>)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)" +msgstr "" +"Mémoire utilisée par les tampons du noyau (I<Buffers> dans I</proc/meminfo>)" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<cache>" +msgstr "B<cache>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/" +"meminfo)" +msgstr "" +"Mémoire utilisée par le cache de la page et les blocs du noyau (slab) " +"(I<Cached> et I<SReclaimable> dans I</proc/meminfo>)" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<buff/cache>" +msgstr "B<buff/cache>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>" +msgstr "Somme des B<tampons> et du B<cache>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<available>" +msgstr "B<available> (B<disponible>)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Estimation of how much memory is available for starting new applications, " +"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> " +"fields, this field takes into account page cache and also that not all " +"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use " +"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on " +"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)" +msgstr "" +"Estimation de la quantité de mémoire disponible pour le démarrage de " +"nouvelles applications sans besoin d'espace d'échange. Contrairement aux " +"données des champs B<cache> ou B<free>, ce champ tient compte du cache de " +"page et du fait que tous les blocs de mémoire (slab) réallouables ne sont " +"pas réutilisés du fait d'éléments en cours d'utilisation (I<MemAvailable> " +"dans I</proc/meminfo>, disponible sur les noyaux 3.14, émulé sur les " +"noyaux 2.6.27+, sinon identique à B<free>)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--bytes>" +msgstr "B<-b>, B<--bytes>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the amount of memory in bytes." +msgstr "Afficher la quantité de mémoire en octet." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-k>, B<--kibi>" +msgstr "B<-k>, B<--kibi>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default." +msgstr "" +"Afficher la quantité de mémoire en kibioctet. Il s'agit du comportement par " +"défaut." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--mebi>" +msgstr "B<-m>, B<--mebi>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the amount of memory in mebibytes." +msgstr "Afficher la quantité de mémoire en mébioctet." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--gibi>" +msgstr "B<-g>, B<--gibi>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the amount of memory in gibibytes." +msgstr "Afficher la quantité de mémoire en gibioctet." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--tebi>" +msgstr "B<--tebi>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the amount of memory in tebibytes." +msgstr "Afficher la quantité de mémoire en tébioctet." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--pebi>" +msgstr "B<--pebi>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the amount of memory in pebibytes." +msgstr "Afficher la quantité de mémoire en pébioctet." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--kilo>" +msgstr "B<--kilo>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si." +msgstr "Afficher la quantité de mémoire en kilooctet, implique B<--si>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--mega>" +msgstr "B<--mega>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si." +msgstr "Afficher la quantité de mémoire en mégaoctet. Implique B<--si>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--giga>" +msgstr "B<--giga>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si." +msgstr "Afficher la quantité de mémoire en gigaoctet. Implique B<--si>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--tera>" +msgstr "B<--tera>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si." +msgstr "Afficher la quantité de mémoire en téraoctet. Implique B<--si>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--peta>" +msgstr "B<--peta>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si." +msgstr "Afficher la quantité de mémoire en pétaoctet. Implique B<--si>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--human>" +msgstr "B<-h>, B<--human>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and " +"display the units of print out. Following units are used." +msgstr "" +"Montrer tous les champs automatiquement à l'échelle la plus appropriée : le " +"plus petit nombre à trois chiffres affiché avec l'unité. Les unités " +"suivantes sont utilisées." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " B = bytes\n" +#| " K = kibibyte\n" +#| " M = mebibyte\n" +#| " G = gibibyte\n" +#| " T = tebibyte\n" +#| " P = pebibyte\n" +msgid "" +" B = bytes\n" +" Ki = kibibyte\n" +" Mi = mebibyte\n" +" Gi = gibibyte\n" +" Ti = tebibyte\n" +" Pi = pebibyte\n" +msgstr "" +" B = octet\n" +" K = kibioctet\n" +" M = mébioctet\n" +" G = gibioctet\n" +" T = tébioctet\n" +" P = pébioctet\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in " +"tebibytes and columns might not be aligned with header." +msgstr "" +"En l'absence d'unité, pour des quantités de l'ordre du exbioctet de RAM ou " +"d'espace d'échange, le nombre est en tébioctet et les colonnes risquent de " +"ne pas être alignées avec l'en-tête." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--wide>" +msgstr "B<-w>, B<--wide>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 " +"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two " +"separate columns." +msgstr "" +"Passer en mode large. Le mode large affiche des lignes de plus de " +"80 caractères. Dans ce mode, B<buffers> et B<cache> apparaissent dans deux " +"colonnes séparées." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-C>, B<--full-cache>" +msgstr "B<-C>, B<--full-cache>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Add to the plain B<Cached> in-memory cache for files also more cache lines " +"as the B<NFS_Unstable> pages sent to the server, but not yet committed to " +"stable storage and the B<SwapCached> memory that once was swapped out but is " +"swapped back. Can be also enabled by the environment variable " +"B<PS_FULL_CACHE>." +msgstr "" +"Ajouter au cache en mémoire strict B<Cached> pour les fichiers aussi plus de " +"lignes de cache comme les pages B<NFS_Unstable> envoyées au serveur, mais " +"pas encore transmises à un stockage stable, et la mémoire B<SwapCached> qui " +"a été une fois placée dans l'espace d'échange mais qui en a été retirée. " +"L'option peut aussi être activée par la variable d'environnement " +"B<PS_FULL_CACHE>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--count> I<count>" +msgstr "B<-c>, B<--count> I<compte>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option." +msgstr "Afficher le résultat I<compte> fois. Nécessite l'option B<-s>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--lohi>" +msgstr "B<-l>, B<--lohi>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Show detailed low and high memory statistics." +msgstr "" +"Afficher les statistiques détaillées pour la mémoire basse et la mémoire " +"haute." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>" +msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<délai>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually " +"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for " +"decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times." +msgstr "" +"Afficher le résultat en continu toutes les I<délai> secondes. Vous pouvez " +"indiquer une valeur décimale pour I<délai>, en utilisant B<.> ou B<,> comme " +"séparateur décimal. B<usleep>(3) est utilisé pour obtenir un délai avec une " +"résolution en microseconde." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--si>" +msgstr "B<--si>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power " +"of 1024)." +msgstr "" +"Utiliser kilo, méga, giga, etc., (puissance de 1000) au lieu de kibi, mébi, " +"gibi (puissance de 1024)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--total>" +msgstr "B<-t>, B<--total>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display a line showing the column totals." +msgstr "Afficher une ligne contenant les totaux des colonnes." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print help." +msgstr "Afficher l'aide." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information." +msgstr "Afficher les informations de version." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/proc/meminfo" +msgstr "I</proc/meminfo>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "memory information" +msgstr "Renseignements sur la mémoire" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The value for the B<shared> column is not available from kernels before " +"2.6.32 and is displayed as zero." +msgstr "" +"La valeur de la colonne B<shared> n'est pas disponible avec les noyaux " +"antérieurs à 2.6.32 et elle affiche zéro." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Please send bug reports to" +msgstr "Veuillez signaler les bogues à" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." +msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" diff --git a/po/fr/archive/man1/pgrep.1.po b/po/fr/archive/man1/pgrep.1.po new file mode 100644 index 00000000..42f3de19 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man1/pgrep.1.po @@ -0,0 +1,846 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006. +# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013. +# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-28 09:06+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PGREP" +msgstr "PGREP" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2020-06-04" +msgstr "4 juin 2020" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "procps-ng" +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other " +#| "attributes" +msgid "" +"pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on name " +"and other attributes" +msgstr "" +"pgrep, pkill — Rechercher ou envoyer un signal à des processus en fonction " +"de leur nom et d'autres propriétés" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<pgrep> [options] pattern" +msgstr "B<pgrep> [B<options>] I<motif>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<pkill> [options] pattern" +msgstr "B<pkill> [B<options>] I<motif>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "B<pkill> [options] pattern" +msgid "B<pwait> [options] pattern" +msgstr "B<pkill> [B<options>] I<motif>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process " +"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to " +"match. For example," +msgstr "" +"B<pgrep> parcourt les processus en cours d'exécution et affiche sur la " +"sortie standard les identifiants des processus qui correspondent aux " +"critères de sélection donnés. Tous les critères doivent correspondre. Par " +"exemple\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "$ pgrep -u root sshd" +msgstr "$ pgrep -u root sshd" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the " +"other hand," +msgstr "" +"n'affichera que les processus appelés B<sshd> ET qui appartiennent à " +"B<root>. En revanche," + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "$ pgrep -u root,daemon" +msgstr "$ pgrep -u root,daemon" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>." +msgstr "affichera les processus appartenant à B<root> OU à B<daemon>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each " +"process instead of listing them on stdout." +msgstr "" +"B<pkill> enverra le signal indiqué (B<SIGTERM> par défaut) à chaque " +"processus au lieu de les afficher sur la sortie standard." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each " +#| "process instead of listing them on stdout." +msgid "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout." +msgstr "" +"B<pkill> enverra le signal indiqué (B<SIGTERM> par défaut) à chaque " +"processus au lieu de les afficher sur la sortie standard." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<->I<signal>" +msgstr "B<->I<signal>" + +#. type: TQ +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--signal> I<signal>" +msgstr "B<--signal> I<signal>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or " +"the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)" +msgstr "" +"Indiquer le signal à envoyer à chaque processus sélectionné. Le signal peut " +"être indiqué par son numéro ou par son nom symbolique (seulement pour " +"B<pkill>)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--count>" +msgstr "B<-c>, B<--count>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. " +#| "When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will " +#| "return non-zero value." +msgid "" +"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When " +"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return " +"non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the number of " +"matching processes, not the processes that were successfully signaled or " +"waited for." +msgstr "" +"À la place de la sortie normale, afficher le nombre de processus " +"correspondant aux critères. S'il n'y a pas de correspondance, c'est-à-dire " +"si zéro est renvoyé, la commande renverra une valeur non nulle." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>" +msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<délimiteur>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a " +"newline). (B<pgrep> only.)" +msgstr "" +"Déterminer la chaîne utilisée pour délimiter les PID en sortie (un saut de " +"ligne par défaut) (seulement pour B<pgrep>)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-x>, B<--exact>" +msgid "B<-e>, B<--echo>" +msgstr "B<-x>, B<--exact>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)" +msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)" +msgstr "Afficher le nom du processus avec le PID (seulement pour B<pgrep>)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--full>" +msgstr "B<-f>, B<--full>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-" +"f> is set, the full command line is used." +msgstr "" +"Le I<motif> n'est normalement comparé qu'au nom du processus. Avec B<-f>, la " +"ligne de commande complète est utilisée." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..." +msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is " +#| "translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group." +msgid "" +"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is " +"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group." +msgstr "" +"Ne rechercher que des processus dans les groupes de processus donnés. Le " +"groupe de processus B<0> se traduit par le propre groupe de processus de " +"B<pgrep> ou B<pkill>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..." +msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,..." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or " +"symbolical value may be used." +msgstr "" +"Ne rechercher que des processus dont l'identifiant de groupe réel est donné. " +"Les valeurs utilisées peuvent être numériques ou symboliques." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--ignore-case>" +msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Match processes case-insensitively." +msgstr "Rechercher les processus sans tenir compte de la casse." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--list-name>" +msgstr "B<-l>, B<--list-name>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)" +msgstr "Afficher le nom du processus avec le PID (seulement pour B<pgrep>)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--list-full>" +msgstr "B<-a>, B<--list-full>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)" +msgstr "" +"Afficher la ligne de commande complète avec le PID (seulement pour B<pgrep>)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--newest>" +msgstr "B<-n>, B<--newest>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select only the newest (most recently started) of the matching processes." +msgstr "Ne sélectionner que le processus correspondant le plus récent." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--oldest>" +msgstr "B<-o>, B<--oldest>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes." +msgstr "Ne sélectionner que le processus correspondant le plus ancien." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-o>, B<--oldest>" +msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>" +msgstr "B<-o>, B<--oldest>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Select processes older than secs." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..." +msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Only match processes whose parent process ID is listed." +msgstr "Ne sélectionner que les processus dont le PID parent est donné." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..." +msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is " +#| "translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID." +msgid "" +"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is " +"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID." +msgstr "" +"Ne sélectionner que les processus dont l'identifiant de session est donné. " +"La session B<0> se traduit par le propre identifiant de session de B<pgrep> " +"ou de B<pkill>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..." +msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal " +"name should be specified without the \"/dev/\" prefix." +msgstr "" +"Ne sélectionner que les processus dont le terminal de contrôle est donné. Le " +"nom du terminal doit être indiqué sans le préfixe «\\ /dev/\\ »." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..." +msgstr "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the " +"numerical or symbolical value may be used." +msgstr "" +"Ne sélectionner que les processus dont l'UID effectif est donné. La valeur " +"utilisée peut être numérique ou symbolique." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..." +msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or " +"symbolical value may be used." +msgstr "" +"Ne sélectionner que les processus dont l'UID réel est donné. La valeur " +"utilisée peut être numérique ou symbolique." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--inverse>" +msgstr "B<-v>, B<--inverse>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s " +#| "context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid " +#| "accidental usage of the option." +msgid "" +"Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or " +"B<pwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to " +"avoid accidental usage of the option." +msgstr "" +"Inverser la sélection. Cette option est normalement utilisée dans le " +"contexte de B<pgrep>. Dans le contexte de B<pkill>, l'option courte est " +"désactivée pour éviter qu'elle soit utilisée par accident." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--lightweight>" +msgstr "B<-w>, B<--lightweight>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s context. In " +#| "B<pkill>'s context this option is disabled." +msgid "" +"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s context. " +"In B<pkill>'s context this option is disabled." +msgstr "" +"Montrer tous les identifiants de processus légers (« threads ») au lieu des " +"PID dans le contexte de B<pgrep>. Dans le contexte de B<pkill>, cette option " +"est désactivée." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--exact>" +msgstr "B<-x>, B<--exact>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Only match processes whose names (or command line if -f is specified) " +#| "B<exactly> match the I<pattern>." +msgid "" +"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) " +"B<exactly> match the I<pattern>." +msgstr "" +"Ne sélectionner que les processus dont le nom (ou la ligne de commande si B<-" +"f> est utilisée) correspond B<exactement> au I<motif>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>" +msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<fichier>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Read I<PID>'s from file. This option is perhaps more useful for B<pkill> " +#| "than B<pgrep>." +msgid "" +"Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for " +"B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>." +msgstr "" +"Lire les I<PID> dans le fichier. Cette option est peut-être plus utile pour " +"B<pkill> que pour B<pgrep>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-L>, B<--logpidfile>" +msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked." +msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked." +msgstr "" +"Échouer si le I<fichier> de PID (consultez B<-F>) n'est pas verrouillé." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..." +msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..." +msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "Only match processes whose parent process ID is listed." +msgid "Match only processes which match the process state." +msgstr "Ne sélectionner que les processus dont le PID parent est donné." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--ns >I<pid>" +msgstr "B<--ns >I<pid>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as " +#| "root to match processes from other users. See --nslist for how to limit " +#| "which namespaces to match." +msgid "" +"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root " +"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which " +"namespaces to match." +msgstr "" +"Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de noms. Doit " +"être exécuté en tant que superutilisateur pour sélectionner les processus " +"d’autres utilisateurs. Consultez B<--nslist> pour une manière de limiter les " +"espaces de noms à sélectionner." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>" +msgstr "B<--nslist> I<en>[B<,>I<en>]..." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, " +"pid, user,uts." +msgstr "" +"Ne sélectionner que les espaces de noms fournis. Les espaces de noms " +"disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-q>, B<--queues>" +msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>" +msgstr "B<-q>, B<--queues>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to " +"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has " +"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to " +"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the " +"siginfo_t structure." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help and exit." +msgstr "Afficher l'aide et quitter." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPERANDS" +msgstr "OPÉRANDES" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<pattern>" +msgstr "I<motif>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process " +"names or command lines." +msgstr "" +"Indiquer une expression rationnelle étendue utilisée pour comparer avec les " +"noms de processus ou les lignes de commandes." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:" +msgstr "Exemple 1\\ : Trouver le PID du démon B<named>\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "$ pgrep -u root named" +msgstr "$ pgrep -u root named" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:" +msgstr "" +"Exemple 2\\ : Faire relire son fichier de configuration par B<syslog>\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "$ pkill -HUP syslogd" +msgstr "$ pkill -HUP syslogd" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:" +msgstr "" +"Exemple 3\\ : Donner des informations détaillées sur tous les processus " +"B<xterm>\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)" +msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:" +msgstr "Exemple 4\\ : Réduire la priorité de tous les processus B<chrome>\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)" +msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "CODE DE RETOUR" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "One or more processes matched the criteria. For pkill the process must " +#| "also have been successfully signalled." +msgid "" +"One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or more " +"processes must also have been successfully signalled or waited for." +msgstr "" +"Un ou plusieurs processus correspondaient aux critères. Pour B<pkill>, le " +"processus doit avoir reçu un signal de réussite." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "No processes matched or none of them could be signalled." +msgstr "" +"Aucun processus trouvé ou un signal n'a pas pu être envoyé à aucun d'entre " +"eux" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Syntax error in the command line." +msgstr "Erreur de syntaxe dans la ligne de commande." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "3" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Fatal error: out of memory etc." +msgstr "Erreur fatale, par exemple plus de mémoire disponible." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The process name used for matching is limited to the 15 characters " +#| "present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the -f option to match " +#| "against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline." +msgid "" +"The process name used for matching is limited to the 15 characters present " +"in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against " +"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline." +msgstr "" +"Le nom du processus utilisé pour la sélection est limité aux 15\\ caractères " +"présents dans /proc/I<pid>/stat. Utilisez l'option B<-f> pour sélectionner " +"en fonction de la ligne de commande complète, /proc/I<pid>/cmdline." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a " +#| "match." +msgid "" +"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report itself " +"as a match." +msgstr "" +"Le processus B<pgrep> ou B<pkill> qui s'exécute ne se considérera jamais lui-" +"même comme correspondant aux critères." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if " +"you need to do this." +msgstr "" +"Les options B<-n>, B<-o> et B<-v> ne peuvent pas être utilisées en même " +"temps. Signalez-le si vous en avez besoin." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Defunct processes are reported." +msgstr "Les processus zombies sont affichés." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), " +#| "B<kill>(1), B<kill>(2)" +msgid "" +"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), " +"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)" +msgstr "" +"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), " +"B<kill>(2)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" +msgstr "Kjetil Torgrim Homme E<lt>I<kjetilho@ifi.uio.no>E<gt>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SIGNALER DES BOGUES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "" +"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" diff --git a/po/fr/archive/man1/pmap.1.po b/po/fr/archive/man1/pmap.1.po new file mode 100644 index 00000000..183c17b6 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man1/pmap.1.po @@ -0,0 +1,331 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006. +# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-23 23:21-0200\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PMAP" +msgstr "PMAP" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2020-06-04" +msgstr "4 juin 2020" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "procps-ng" +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "pmap - report memory map of a process" +msgstr "pmap - Afficher l'empreinte mémoire d'un processus" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]" +msgstr "B<pmap> [I<options>] I<PID> [...]" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "The pmap command reports the memory map of a process or processes." +msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes." +msgstr "" +"La commande B<pmap> affiche l'empreinte mémoire d'un ou plusieurs processus." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--extended>" +msgstr "B<-x>, B<--extended>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Show the extended format." +msgstr "Afficher la sortie au format étendu." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--device>" +msgstr "B<-d>, B<--device>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Show the device format." +msgstr "Afficher la sortie au format périphérique." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not display some header or footer lines." +msgstr "Ne pas afficher certaines lignes d'en-tête ou de pied de page." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>" +msgstr "B<-A>, B<--range> I<bas>B<,>I<haut>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. " +"Notice that the low and high arguments are single string separated with " +"comma." +msgstr "" +"Restreindre les résultats à l'intervalle d'adresses comprises entre I<bas> " +"et I<haut>. Remarquez que les paramètres I<bas> et I<haut> sont de simples " +"chaînes séparées par une virgule." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-X>" +msgstr "B<-X>" + +# NOTE: Missing period +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes " +"according to I</proc/PID/smaps>" +msgstr "" +"Afficher encore plus de précisions qu'avec l'option B<-x>. Attention, le " +"format change en fonction de I</proc/PID/smaps>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-XX>" +msgstr "B<-XX>" + +# NOTE: Missing period +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Show everything the kernel provides" +msgstr "Afficher tout ce que le noyau fournit." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--show-path>" +msgstr "B<-p>, B<--show-path>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Show full path to files in the mapping column" +msgstr "" +"Montrer le chemin complet vers les fichiers dans la colonne de " +"correspondance." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--read-rc>" +msgstr "B<-c>, B<--read-rc>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Read the default configuration" +msgstr "Lire la configuration par défaut." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>" +msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<fichier>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Read the configuration from I<file>" +msgstr "Lire le fichier de configuration I<fichier>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--create-rc>" +msgstr "B<-n>, B<--create-rc>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Create new default configuration" +msgstr "Créer une nouvelle configuration par défaut." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>" +msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<fichier>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Create new configuration to I<file>" +msgstr "Créer une nouvelle configuration dans I<fichier>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "CODE DE RETOUR" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Success." +msgstr "Succès." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Failure." +msgstr "Échec." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<42>" +msgstr "B<42>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Did not find all processes asked for." +msgstr "Les processus demandés n'ont pas tous été trouvés." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" +msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "No standards apply, but pmap looks an awful lot like a SunOS command." +msgid "" +"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command." +msgstr "" +"Aucune norme n'est respectée mais B<pmap> ressemble fortement à une commande " +"SunOS." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SIGNALER DES BOGUES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "" +"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" diff --git a/po/fr/archive/man1/ps.1.po b/po/fr/archive/man1/ps.1.po new file mode 100644 index 00000000..ad7f757a --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man1/ps.1.po @@ -0,0 +1,6425 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006. +# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013. +# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-28 11:17+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2020-06-04" +msgstr "4 juin 2020" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "procps-ng" +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "ps - report a snapshot of the current processes." +msgstr "ps - Présenter un cliché instantané des processus en cours" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "B<ps> [I<options>]" +msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]" +msgstr "B<ps> [I<options>]" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If " +#| "you want a repetitive update of the selection and the displayed " +#| "information, use I<top>(1) instead." +msgid "" +"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If " +"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, " +"use B<top> instead." +msgstr "" +"B<ps> affiche des renseignements sur une sélection de processus actifs. Pour " +"une mise à jour dynamique de la sélection et de l'affichage, l'utilisation " +"de B<top>(1) est préférable." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:" +msgstr "Cette version de B<ps> accepte plusieurs types d'options :" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash." +msgstr "" +"les options UNIX qui peuvent être regroupées et qui doivent être précédées " +"d'un tiret ;" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." +msgstr "" +"les options BSD qui peuvent être regroupées et qui ne doivent pas être " +"utilisées avec un tiret ;" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "3" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes." +msgstr "" +"les options GNU de forme longue qui doivent être précédées de deux tirets." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. " +"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to " +"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible " +"with." +msgstr "" +"Les options de différents types peuvent être mélangées, mais des conflits " +"peuvent apparaître. Certaines options sont synonymes (fonctionnellement " +"identiques) à cause des différentes normes et implémentations de B<ps> avec " +"lesquelles ce B<ps> est compatible." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that \"B<ps -aux>\" is distinct from \"B<ps\\ aux>\". The POSIX and " +#| "UNIX standards require that \"B<ps\\ -aux>\" print all processes owned by " +#| "a user named \"x\", as well as printing all processes that would be " +#| "selected by the B<-a> option. If the user named \"x\" does not exist, " +#| "this B<ps> may interpret the command as \"B<ps\\ aux>\" instead and print " +#| "a warning. This behavior is intended to aid in transitioning old scripts " +#| "and habits. It is fragile, subject to change, and thus should not be " +#| "relied upon." +msgid "" +"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX " +"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user " +"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the " +"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may " +"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This " +"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is " +"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon." +msgstr "" +"Remarquez que « B<ps -aux> » est différent de « B<ps\\ aux> ». Les normes " +"POSIX et UNIX exigent que « B<ps\\ -aux> » affiche tous les processus " +"appartenant à l'utilisateur appelé « x », ainsi que tous les processus qui " +"seraient sélectionnés par l'option B<-a>. Si l'utilisateur « x » n'existe " +"pas, ce B<ps> peut interpréter plutôt la commande comme « B<ps\\ aux> » et " +"affiche un avertissement. Ce comportement a pour but d'aider à la transition " +"d'anciens scripts et habitudes. C'est précaire, sujet à modification, et il " +"est préférable de ne pas compter dessus." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID " +"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the " +"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with " +"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format " +"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by " +"default." +msgstr "" +"Par défaut, B<ps> sélectionne tous les processus avec le même identifiant " +"utilisateur effectif (euid=EUID) que l'utilisateur en cours et associés au " +"même terminal que l'appelant. Il affiche l'identifiant de processus " +"(pid=PID), le terminal associé au processus (tname=TTY), le temps CPU cumulé " +"au format [JJ-]HH:MM:SS (time=TIME) et le nom de l'exécutable (ucmd=CMD). La " +"sortie n'est pas ordonnée par défaut." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " +#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " +#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment " +#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process " +#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned " +#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be " +#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other " +#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when " +#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be " +#| "considered identical to B<Z> and so on." +msgid "" +"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " +"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " +"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment " +"variable. The use of BSD-style options will also change the process " +"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by " +"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the " +"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or " +"not on a terminal. These effects are not considered when options are " +"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered " +"identical to B<Z> and so on." +msgstr "" +"L'utilisation d'options « à la BSD » ajoutera l'état du processus " +"(stat=STAT) à l'affichage par défaut et montrera les arguments de commande " +"(args=COMMAND) au lieu du nom de l'exécutable. La variable d'environnement " +"B<PS_FORMAT> permet de modifier ce comportement. L'utilisation d'options « à " +"la BSD » modifiera également la sélection de processus pour inclure les " +"processus d'autres terminaux (TTY) vous appartenant ; autrement dit, il " +"s'agit de la sélection de tous les processus, filtrés pour exclure les " +"processus appartenant aux autres utilisateurs ou en dehors d'un terminal. " +"Ces effets ne sont pas pris en compte pour les options décrites ci-dessous " +"comme « identiques », donc B<-M> sera considérée identique à B<Z> et ainsi " +"de suite." + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Except as described below, process selection options are additive. The " +"default selection is discarded, and then the selected processes are added to " +"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it " +"meets any of the given selection criteria." +msgstr "" +"Aux exceptions près décrites ci-dessous, les options de sélection de " +"processus sont cumulatives. La sélection par défaut est supprimée, puis les " +"processus sélectionnés sont ajoutés à l'ensemble des processus à afficher. " +"Un processus sera donc montré s'il satisfait n'importe quel critère de " +"sélection donné." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "To see every process on the system using standard syntax:" +msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe traditionnelle :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps\\ -e>" +msgstr "B<ps\\ -e>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps\\ -ef>" +msgstr "B<ps\\ -ef>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps\\ -eF>" +msgstr "B<ps\\ -eF>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps\\ -ely>" +msgstr "B<ps\\ -ely>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "To see every process on the system using BSD syntax:" +msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe BSD :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps\\ ax>" +msgstr "B<ps\\ ax>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps\\ axu>" +msgstr "B<ps\\ axu>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "To print a process tree:" +msgstr "Pour afficher une arborescence des processus :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps\\ -ejH>" +msgstr "B<ps\\ -ejH>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps\\ axjf>" +msgstr "B<ps\\ axjf>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "To get info about threads:" +msgstr "Pour obtenir des renseignements sur les processus légers (« threads ») :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps\\ -eLf>" +msgstr "B<ps\\ -eLf>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps\\ axms>" +msgstr "B<ps\\ axms>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "To get security info:" +msgstr "Pour obtenir des renseignements de sécurité :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" +msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps\\ axZ>" +msgstr "B<ps\\ axZ>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps\\ -eM>" +msgstr "B<ps\\ -eM>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:" +msgstr "Pour voir tous les processus exécutés en tant que superutilisateur (identifiant réel et effectif) au format utilisateur :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" +msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "To see every process with a user-defined format:" +msgstr "Pour voir tous les processus avec un format défini par l'utilisateur :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" +msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" +msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" +msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Print only the process IDs of syslogd:" +msgstr "N'afficher que le PID de syslogd :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" +msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Print only the name of PID 42:" +msgstr "Afficher uniquement le nom du PID 42 :" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" +msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION" +msgstr "SÉLECTION SIMPLE DES PROCESSUS" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<a>" +msgstr "B<a>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the " +"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or " +"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes " +"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by " +"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to " +"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used " +"together with the B<x> option." +msgstr "" +"Lever la restriction « seulement vous » du style BSD, qui est imposée sur " +"l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « - ») sont " +"utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la BSD ». " +"L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à l'ensemble " +"des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option conduit " +"B<ps> à énumérer tous les processus avec un terminal (tty) ou énumérer tous " +"les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option B<x>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-e>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and " +"processes not associated with a terminal." +msgstr "" +"Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session (consultez " +"B<getsid>(2)) et les processus non associés à un terminal." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Select all processes except session leaders." +msgstr "Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--deselect>" +msgstr "B<--deselect>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " +"(negates the selection). Identical to B<-N>." +msgstr "" +"Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions " +"indiquées (inverse la sélection). Identique à B<-N>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would +#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior: +#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4 +#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS +#. though, so maybe the code is correct. +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Select all processes. Identical to B<-A>." +msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-A>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<g>" +msgstr "B<g>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be " +"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, " +"and is only useful when operating in the sunos4 personality." +msgstr "" +"Vraiment tout, même les meneurs de session. Cette option est obsolète et " +"peut disparaître des prochaines publications. Elle est normalement implicite " +"avec l'option B<a>, et n'est utile qu'en fonctionnement avec la personnalité " +"sunos4." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-N>" +msgstr "B<-N>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " +"(negates the selection). Identical to B<--deselect>." +msgstr "" +"Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions " +"indiquées (inverse la sélection). Identique à B<--deselect>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<T>" +msgstr "B<T>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> " +"option without any argument." +msgstr "" +"Sélectionner tous les processus associés à ce terminal. Identique à l'option " +"B<t> sans autre paramètre." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<r>" +msgstr "B<r>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Restrict the selection to only running processes." +msgstr "Restreindre la sélection aux processus en cours d'exécution." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<x>" +msgstr "B<x>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon " +"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " +"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of " +"processes selected in this manner is in addition to the set of processes " +"selected by other means. An alternate description is that this option " +"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to " +"list all processes when used together with the B<a> option." +msgstr "" +"Lever la restriction « doit avoir un terminal » du style BSD, qui est " +"imposée sur l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « -" +" ») sont utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la " +"BSD ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à " +"l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option " +"conduit B<ps> à énumérer tous les processus vous appartenant (même EUID que " +"B<ps>) ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option " +"B<a>." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PROCESS SELECTION BY LIST" +msgstr "SÉLECTION DES PROCESSUS PAR UNE LISTE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or " +"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ " +"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>" +msgstr "" +"Ces options acceptent un unique paramètre sous forme de liste séparée par " +"des blancs ou des virgules. Elles peuvent être utilisées plusieurs fois. Par " +"exemple : B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-I<123>" +msgstr "B<->I<123>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." +msgstr "Identique à B<--pid\\ >I<123>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<123>" +msgstr "I<123>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>" +msgstr "B<-C>I<\\ liste_commandes>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select by command name. This selects the processes whose executable name is " +"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command " +"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name " +"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you " +"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-G>I<\\ grplist>" +msgstr "B<-G>I<\\ liste_groupes>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose " +"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID " +"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)." +msgstr "" +"Sélectionner par nom ou identifiant de groupe réel (RGID). Cela sélectionne " +"les processus dont l'identifiant ou nom de groupe réel est dans " +"I<liste_groupes>. Le RGID identifie le groupe de l'utilisateur qui a créé le " +"processus, consultez B<getgid>(2)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-g>I<\\ grplist>" +msgstr "B<-g>I<\\ liste_groupes>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select by session OR by effective group name. Selection by session is " +"specified by many standards, but selection by effective group is the logical " +"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select " +"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID " +"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-" +"s> and B<--group> options." +msgstr "" +"Sélectionner par session ou nom de groupe effectif. La sélection par session " +"est précisée par plusieurs normes, mais la sélection par groupe effectif est " +"le comportement logique utilisé par de nombreux autres systèmes " +"d'exploitation. Ce B<ps> sélectionnera par session quand la liste est " +"complètement numérique (comme le sont les sessions). Les GID numériques " +"fonctionneront seulement quand des noms de groupes sont également indiqués. " +"Consultez les options B<-s> et B<--group>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--Group>I<\\ grplist>" +msgstr "B<--Group>I<\\ liste_groupes>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>." +msgstr "" +"Sélectionner par identifiant de groupe réel (RGID) ou nom. Identique à B<-G>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--group>I<\\ grplist>" +msgstr "B<--group>I<\\ liste_groupes>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes " +"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID " +"describes the group whose file access permissions are used by the process " +"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>." +msgstr "" +"Sélectionner par identifiant de groupe effectif (EGID) ou nom. Cela " +"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe effectif est " +"dans I<liste_groupes>. L'EGID identifie le groupe dont les droits d'accès au " +"fichier sont utilisés par le processus, consultez B<getegid>(2). L'option B<-" +"g> est souvent une alternative à B<--group>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<p>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<p>I<\\ liste_pid>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>." +msgstr "" +"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<--" +"pid>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<-p>I<\\ liste_pid>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear " +"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>." +msgstr "" +"Sélectionner par PID. Cela sélectionne les processus dont l'identifiant de " +"processus apparaît dans I<liste_pid>. Identique à B<p> et B<--pid>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<--pid>I<\\ liste_pid>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>." +msgstr "" +"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<p>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<--ppid>I<\\ liste_pid>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent " +"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children " +"of those listed in I<pidlist>." +msgstr "" +"Sélectionner par PID parent. Cela sélectionne des processus dont le PID " +"parent est dans I<liste_pid>. Autrement dit, il sélectionne les processus " +"enfants de ceux indiqués dans I<liste_pid>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<q>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<q>I<\\ liste_pid>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." +msgstr "" +"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<--" +"quick-pid>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-q>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<-q>I<\\ liste_pid>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " +#| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary " +#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply " +#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. " +#| "No additional selection options, sorting and forest type listings are " +#| "allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>." +msgid "" +"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " +"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary " +"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional " +"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No " +"additional selection options, sorting and forest type listings are allowed " +"in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>." +msgstr "" +"Sélectionner par PID (mode rapide). Cela sélectionne les processus dont le " +"numéro d'identifiant figure dans I<liste_pid>. Avec cette option, B<ps> ne " +"lit les informations nécessaires que pour les PID se trouvant dans " +"I<liste_pid> et il n'applique aucune règle de filtrage supplémentaire. Les " +"PID ne sont pas triés et ils sont préservés. Dans ce mode, aucune option de " +"sélection supplémentaire, aucun tri ou listage en arborescence n'est " +"possible. Identique à B<q> et B<--quick-pid>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<--quick-pid>I<\\ liste_pid>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>." +msgstr "" +"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<q>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" +msgstr "B<-s>I<\\ liste_sessions>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select by session ID. This selects the processes with a session ID " +"specified in I<sesslist>." +msgstr "" +"Sélectionner par identifiant de session. Cela sélectionne les processus dont " +"l'identifiant de session est indiqué dans I<liste_sessions>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>" +msgstr "B<--sid>I<\\ liste_sessions>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>." +msgstr "Sélectionner par identifiant de session. Identique à B<-s>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<t>I<\\ ttylist>" +msgstr "B<t>I<\\ liste_ttys>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used " +"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. " +"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty " +"I<ttylist>." +msgstr "" +"Sélectionner par terminal (tty). Quasiment identique à B<-t> et B<--tty>, " +"mais peut également être utilisé avec une I<liste_ttys> vide pour indiquer " +"le terminal associé à B<ps>. L'utilisation de l'option B<T> est considérée " +"plus propre que l'utilisation de B<t> avec une I<liste_ttys> vide." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-t>I<\\ ttylist>" +msgstr "B<-t>I<\\ liste_ttys>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals " +"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be " +"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be " +"used to select processes not attached to any terminal." +msgstr "" +"Sélectionner par tty. Cela sélectionne les processus associés aux terminaux " +"donnés dans I<liste_ttys>. Les terminaux (ttys, ou écrans pour sortie texte) " +"peuvent être indiqués sous différentes formes : /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Un " +"simple « - » permet de sélectionner les processus qui ne sont pas attachés à " +"un terminal." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" +msgstr "B<--tty>I<\\ liste_ttys>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>." +msgstr "Sélectionner par terminal. Identique à B<-t> et B<t>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<U>I<\\ userlist>" +msgstr "B<U>I<\\ liste_utilisateurs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " +"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID " +"describes the user whose file access permissions are used by the process " +"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>." +msgstr "" +"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela " +"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur effectif " +"est dans I<liste_utilisateurs>. L'EUID identifie l'utilisateur dont les " +"droits d'accès au fichier sont utilisés par le processus, consultez " +"B<geteuid>(2). Identique à B<-u> et B<--user>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-U>I<\\ userlist>" +msgstr "B<-U>I<\\ liste_utilisateurs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real " +"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the " +"user who created the process, see I<getuid>(2)." +msgstr "" +"Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Cela " +"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur réel est " +"dans I<liste_utilisateurs>. Le RUID identifie l'utilisateur qui a créé le " +"processus, consultez B<getuid>(2)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-u>I<\\ userlist>" +msgstr "B<-u>I<\\ liste_utilisateurs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " +"whose effective user name or ID is in I<userlist>." +msgstr "" +"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela " +"sélectionne les processus dont le nom ou l'identifiant d'utilisateur " +"effectif est dans I<liste_utilisateurs>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The effective user ID describes the user whose file access permissions are " +"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>." +msgstr "" +"L'EUID identifie l'utilisateur dont les droits d'accès au fichier sont " +"utilisés par le processus, consultez B<geteuid>(2). Identique à B<U> et B<--" +"user>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--User>I<\\ userlist>" +msgstr "B<--User>I<\\ liste_utilisateurs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>." +msgstr "" +"Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Identique à " +"B<-U>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--user>I<\\ userlist>" +msgstr "B<--user>I<\\ liste_utilisateurs>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>." +msgstr "" +"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Identique " +"à B<-u> et B<U>." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL" +msgstr "CONTRÔLE DU FORMAT DE SORTIE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The " +"output may differ by personality." +msgstr "" +"Ces options sont utilisées pour choisir les renseignements affichés par " +"B<ps>. La sortie peut changer en fonction de la personnalité." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option." +msgstr "" +"Montrer des renseignements d'ordonnanceur différents pour l'option B<-l>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--context>" +msgstr "B<--context>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display security context format (for SELinux)." +msgstr "Afficher au format du contexte de sécurité (pour SELinux)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" +#| "style options to add additional columns. It also causes the command " +#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of " +#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, " +#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." +msgid "" +"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" +"style options to add additional columns. It also causes the command " +"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) " +"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format " +"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." +msgstr "" +"Faire une liste au format complet. Cette option peut être combinée aux " +"nombreuses autres options « à la UNIX » pour ajouter des colonnes " +"supplémentaires. Cela conduit également à afficher les paramètres de la " +"commande. Lorsqu'elle est utilisée avec B<-L>, les colonnes NLWP (nombre de " +"processus légers) et LWP (identifiant de processus léger) seront ajoutées. " +"Consultez l'option B<c> et les mots-clés de format B<args> et B<comm>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies." +msgstr "Format complet étendu. Consultez l'option B<-f>, implicite avec B<-F>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--format>I<\\ format>" +msgstr "B<--format>I<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>." +msgstr "Format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<o>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<j>" +msgstr "B<j>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "BSD job control format." +msgstr "Format BSD de contrôle des tâches." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Jobs format." +msgstr "Format des tâches." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<l>" +msgstr "B<l>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display BSD long format." +msgstr "Afficher au format BSD long." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this." +msgstr "Format long. L'option B<-y> est souvent utile en complément." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)." +msgstr "" +"Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<Z> (pour SELinux)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<O>I<\\ format>" +msgstr "B<O>I<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> " +"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be " +"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior " +"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " +"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" +"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with " +"the BSD personality." +msgstr "" +"B<o> préchargé (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> " +"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs " +"prédéfinis) ou être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les paramètres " +"sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. Pour " +"s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), indiquer " +"cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--sort>). " +"Identique à B<-O> quand utilisée comme option de formatage, avec la " +"personnalité BSD." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-O>I<\\ format>" +msgstr "B<-O>I<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ " +"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:" +">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below." +msgstr "" +"Comme B<-o>, mais préchargé avec quelques colonnes par défaut. Identique à " +"B<-o pid,>I<format>B<,state,tname,time,command> ou B<-o pid,>I<format>B<," +"tname,time,cmd>, consultez B<-o> ci-dessous." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<o>I<\\ format>" +msgstr "B<o>I<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>." +msgstr "" +"Indiquer un format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<--" +"format>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-o>I<\\ format>" +msgstr "B<-o>I<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-" +"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual " +"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD " +"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:" +"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are " +"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. " +"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to " +"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:" +"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) " +"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with " +"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns " +"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the " +"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV " +"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD " +"columns." +msgstr "" +"Format défini par l'utilisateur. I<format> est un paramètre unique sous " +"forme de liste séparée par des blancs ou des virgules, qui permet d'indiquer " +"des colonnes de sorties individuelles. Les mots-clés reconnus sont décrits " +"ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Les en-têtes " +"peuvent êtres renommés (B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RealUser\\ -o\\ comm=Command>) " +"si besoin. Si tous les en-têtes de colonnes sont vides (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -" +"o\\ comm=>), la ligne d'en-têtes ne sera pas affichée. La largeur de colonne " +"augmentera si de larges en-têtes l'exigent ; ce peut être utilisé pour " +"élargir des colonnes comme WCHAN (B<ps\\ -o\\ pid,wchan=WIDE-WCHAN-COLUMN\\ -" +"o\\ comm>). Un contrôle explicite de la largeur (B<ps\\ opid,wchan:42,cmd>) " +"est également possible. Le comportement de B<ps\\ -o\\ pid=X,comm=Y> change " +"avec les personnalités ; la sortie peut être une colonne appelée « X," +"comm=Y » ou deux colonnes appelées « X » et « Y ». Utilisez plusieurs " +"options B<-o> pour dissiper les doutes. Utilisez la variable d'environnement " +"B<PS_FORMAT> pour indiquer une valeur par défaut ; DefSysV et DefBSD sont " +"des macros qui peuvent être utilisées pour choisir les colonnes UNIX ou BSD " +"par défaut." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<s>" +msgstr "B<s>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display signal format." +msgstr "Afficher au format de signal." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<u>" +msgstr "B<u>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display user-oriented format." +msgstr "Afficher au format orienté utilisateur." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<v>" +msgstr "B<v>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display virtual memory format." +msgstr "Afficher au format de mémoire virtuelle." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<X>" +msgstr "B<X>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Register format." +msgstr "Format de registre." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-y>" +msgstr "B<-y>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used " +"with B<-l>." +msgstr "" +"Ne pas montrer d'indicateurs ; montrer B<rss> au lieu de B<addr>. Cette " +"option ne peut être utilisée qu'avec B<-l>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<Z>" +msgstr "B<Z>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)." +msgstr "" +"Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<-M> (pour " +"SELinux)." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OUTPUT MODIFIERS" +msgstr "MODIFICATEURS DE SORTIE" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<c>" +msgstr "B<c>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Show the true command name. This is derived from the name of the executable " +"file, rather than from the argv value. Command arguments and any " +"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the " +"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with " +"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which " +"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the " +"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." +msgstr "" +"Montrer les vrais noms de commande. Cela vient du nom de fichier exécutable, " +"plutôt que de la valeur I<argv>. Les paramètres de la commande et leurs " +"modifications éventuelles ne sont donc pas montrés. Cette option transforme " +"en fait le mot-clé de format B<args> en B<comm> ; c'est pratique pour " +"l'option de format B<-f> et avec toutes les options de format « à la BSD », " +"qui entraînent normalement toutes un affichage des paramètres de la " +"commande. Consultez l'option B<-f> et les mots-clés de format B<args> et " +"B<comm>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--cols>I<\\ n>" +msgstr "B<--cols>I<\\ n>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Set screen width." +msgstr "Configurer la largeur de l'écran." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--columns>I<\\ n>" +msgstr "B<--columns>I<\\ n>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--cumulative>" +msgstr "B<--cumulative>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)." +msgstr "" +"Inclure des données sur les processus enfants tués (comme une somme avec le " +"parent)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<e>" +msgstr "B<e>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Show the environment after the command." +msgstr "Montrer l'environnement après la commande." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<f>" +msgstr "B<f>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "ASCII art process hierarchy (forest)." +msgstr "Hiérarchie des processus en ASCII art (arborescence)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--forest>" +msgstr "B<--forest>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "ASCII art process tree." +msgstr "Arborescence des processus en ASCII art." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<h>" +msgstr "B<h>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> " +"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a " +"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to " +"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage " +"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in " +"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the " +"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-" +"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, " +"respectively." +msgstr "" +"Sans en-tête (ou avec un en-tête par écran en personnalité BSD). L'option " +"B<h> est problématique. Le B<ps> standard de BSD utilise cette option pour " +"afficher un en-tête sur chaque page de sortie, mais l'ancien B<ps> de Linux " +"utilise cette option pour désactiver l'en-tête. Cette version de B<ps> suit " +"l'habitude de Linux de ne pas afficher l'en-tête sauf si la personnalité BSD " +"a été choisie, auquel cas elle affiche un en-tête sur chaque page de sortie. " +"Quelle que soit la personnalité utilisée, les options longues B<--headers> " +"et B<--no-headers> permettent respectivement d'activer l'affichage des en-" +"têtes sur chaque page ou de désactiver complètement les en-têtes." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Show process hierarchy (forest)." +msgstr "Montrer la hiérarchie des processus (arborescence)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--headers>" +msgstr "B<--headers>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Repeat header lines, one per page of output." +msgstr "Répéter les lignes d'en-tête, une par page de sortie." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<k>I<\\ spec>" +msgstr "B<k>I<\\ spec>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" +#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." +msgid "" +"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | - ]." +"IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." +msgstr "" +"Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<-" +">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section " +"B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre " +"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<--sort>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Examples:" +msgstr "Exemples :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" +msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps axk comm o comm,args>" +msgstr "B<ps axk comm o comm,args>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps kstart_time -ef>" +msgstr "B<ps kstart_time -ef>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--lines>I<\\ n>" +msgstr "B<--lines>I<\\ n>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Set screen height." +msgstr "Configurer la hauteur de l'écran." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<n>" +msgstr "B<n>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)." +msgstr "" +"Sortie numérique pour WCHAN et USER (incluant tous les types d'UID et GID)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--no-headers>" +msgstr "B<--no-headers>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option." +msgstr "" +"Ne pas afficher d'en-tête du tout. B<--no-heading> est un alias pour cette " +"option." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<O>I<\\ order>" +msgstr "B<O>I<\\ order>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-" +"defined output format with some common fields predefined) or can be used to " +"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this " +"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " +"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" +"sort>)." +msgstr "" +"Ordre de tri (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> " +"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs " +"prédéfinis) ou peut être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les " +"paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. " +"Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), " +"indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--" +"sort>)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," +#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to " +#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#| "I<k1>,I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. " +#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " +#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> " +#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." +msgid "" +"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|" +"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the " +"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>," +"I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+" +"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a " +"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-" +"\" reverses direction only on the key it precedes." +msgstr "" +"Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," +"[B<+>|B<->]I<k2>[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est effectué en " +"fonction de l'ordre multiniveau indiqué par la suite de clés courtes à une " +"lettre I<k1>, I<k2>, etc., décrites ci-dessous dans la section B<CLÉS DE TRI " +"OBSOLÈTES>. Le « + » actuellement facultatif réitère simplement l'ordre par " +"défaut d'une clé, mais permet également de distinguer un B<O> de tri d'un " +"B<O> de formatage. Le « - » inverse uniquement l'ordre de la clé qu'il " +"précède." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--rows>I<\\ n>" +msgstr "B<--rows>I<\\ n>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<S>" +msgstr "B<S>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into " +"their parent. This is useful for examining a system where a parent process " +"repeatedly forks off short-lived children to do work." +msgstr "" +"Résumer quelques renseignements, comme l'utilisation CPU, à partir des " +"processus enfants tués dans leur parent. C'est pratique pour observer un " +"système où les processus parents engendrent des processus enfants de courte " +"durée de vie pour faire leur travail." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--sort>I<\\ spec>" +msgstr "B<--sort>I<\\ spec>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" +#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For " +#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" +msgid "" +"Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-" +">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For " +"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" +msgstr "" +"Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<-" +">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section " +"B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre " +"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<k>. Par " +"exemple : B<ps\\ jax\\ --sort=uid,-ppid,+pid>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<w>" +msgstr "B<w>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." +msgstr "" +"Sortie large. Utilisez cette option deux fois pour une largeur illimitée." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--width>I<\\ n>" +msgstr "B<--width>I<\\ n>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "THREAD DISPLAY" +msgstr "AFFICHAGE DE PROCESSUS LÉGERS (« THREAD »)" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<H>" +msgstr "B<H>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Show threads as if they were processes." +msgstr "Montrer les processus légers comme s'ils étaient des processus." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-L>" +msgstr "B<-L>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns." +msgstr "" +"Montrer les processus légers, si possible avec les colonnes LWP et NLWP." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<m>" +msgstr "B<m>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Show threads after processes." +msgstr "Montrer les processus légers après les processus." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Show threads, possibly with SPID column." +msgstr "Montrer les processus légers, si possible avec la colonne SPID." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OTHER INFORMATION" +msgstr "AUTRES RENSEIGNEMENTS" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--help>I<\\ section>" +msgstr "B<--help>I<\\ section>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Print a help message. The section argument can be one of I<s>imple, " +#| "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc or I<a>ll. The argument can be " +#| "shortened to one of the underlined letters as in: s|l|o|t|m|a." +msgid "" +"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, " +"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be " +"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|" +"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." +msgstr "" +"Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être « B<s>imple », " +"« B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), « B<t>hreads » (processus " +"légers), « B<m>isc » (autres) ou « B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être " +"limité à la première lettre : B<s>|B<l>|B<o>|B<t>|B<m>|B<a>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--info>" +msgstr "B<--info>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print debugging info." +msgstr "Afficher des informations de débogage." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<L>" +msgstr "B<L>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List all format specifiers." +msgstr "Afficher la liste de tous les indicateurs de format." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<V>" +msgstr "B<V>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print the procps-ng version." +msgstr "Afficher la version de B<procps-ng>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not " +"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this " +"B<ps> any special permissions." +msgstr "" +"Ce B<ps> fonctionne en lisant les fichiers virtuels de I</proc>. Ce B<ps> " +"n'a pas besoin d'être Set-UID kmem et ne nécessite aucun privilège pour " +"fonctionner. Ne pas donner de permissions particulières à ce B<ps>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running " +"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does " +"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is " +"unlikely to add up to exactly 100%." +msgstr "" +"L'utilisation CPU est actuellement exprimée en pourcentage de temps passé à " +"fonctionner pendant le temps de vie complet d'un processus. Ce n'est ni " +"idéal, ni conforme aux normes par ailleurs respectées par B<ps>. Il est peu " +"probable que la somme d'utilisations CPU soit exactement égale à 100\\ %." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " +#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. " +#| "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE " +#| "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." +msgid "" +"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " +"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This " +"is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. SIZE is the " +"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." +msgstr "" +"Les champs SIZE et RSS ne comptent pas certaines parties d'un processus " +"comme les tables de pages, la pile du noyau, la structure thread_info, et la " +"structure task_struct. Cela représente au moins 20\\ Kio de mémoire toujours " +"résidente. SIZE est la taille virtuelle du processus (code + données + pile)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called " +"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " +"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent " +"process exits." +msgstr "" +"Les processus marqués E<lt>defunctE<gt> sont les processus tués (appelés " +"« zombies ») qui restent parce que leur parent ne les a pas détruits " +"proprement. Ces processus seront détruits par B<init>(8) si le processus " +"parent se termine." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the length of the username is greater than the length of the display " +#| "column, the username will be truncated. See the -o and -O formatting " +#| "options to customize length." +msgid "" +"If the length of the username is greater than the length of the display " +"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting " +"options to customize length." +msgstr "" +"Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne " +"d'affichage, l'identifiant numérique de l'utilisateur est affiché à la place." +"Consultez les options de formatage B<-o> et B<-O> pour personnaliser la " +"longueur." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a " +#| "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX " +#| "standards, the above command asks to display all processes with a TTY " +#| "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a " +#| "user named \"x\". If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you " +#| "really meant \"B<ps> I<aux>\"." +msgid "" +"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion " +"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the " +"above command asks to display all processes with a TTY (generally the " +"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. " +"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps " +"aux>." +msgstr "" +"Les options de commande comme B<ps -aux> ne sont pas recommandées car il " +"s'agit d'une confusion entre deux différentes normes. D'après les normes " +"POSIX et UNIX, la commande ci-dessus demande d'afficher tous les processus " +"avec un TTY (en général les commandes exécutées par les utilisateurs) et " +"tous les processus appartenant à un utilisateur nommé « x ». Si cet " +"utilisateur n'existe pas, alors B<ps> interprétera plutôt la commande comme " +"« B<ps aux> »." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PROCESS FLAGS" +msgstr "INDICATEURS DE PROCESSUS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided " +"by the B<flags> output specifier:" +msgstr "" +"La somme de ces valeurs est affichée dans la colonne « F », fournie par " +"l'indicateur de sortie B<flags> :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "forked but didn't exec" +msgstr "engendré mais pas exécuté ;" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "used super-user privileges" +msgstr "a utilisé des privilèges de superutilisateur ;" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PROCESS STATE CODES" +msgstr "CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> " +#| "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the " +#| "state of a process:" +msgid "" +"Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output " +"specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state of " +"a process:" +msgstr "" +"Voici les différentes valeurs que les indicateurs de sortie B<s>, B<stat> et " +"B<state> (en-tête « STAT » ou « S ») afficheront pour décrire l'état d'un " +"processus :" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "D" +msgstr "D" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "uninterruptible sleep (usually IO)" +msgstr "en sommeil non interruptible (normalement entrées et sorties) ;" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Idle kernel thread" +msgstr "fil inactif du noyau ;" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "R" +msgstr "R" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "running or runnable (on run queue)" +msgstr "s'exécutant ou pouvant s'exécuter (dans la file d'exécution) ;" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "S" +msgstr "S" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)" +msgstr "en sommeil interruptible (en attente d'un événement pour finir) ;" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "T" +msgstr "T" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "stopped by job control signal" +msgstr "arrêté par le signal de contrôle de la tâche ;" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "t" +msgstr "B<t>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "stopped by debugger during the tracing" +msgstr "arrêté par le débogueur lors du traçage ;" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)" +msgstr "pagination (non valable depuis le noyau 2.6.xx) ;" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "X" +msgstr "X" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "dead (should never be seen)" +msgstr "tué (ne devrait jamais être vu) ;" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent" +msgstr "" +"processus zombie (E<lt>defunctE<gt>), terminé mais pas détruit par son " +"parent." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters " +"may be displayed:" +msgstr "" +"Pour les formats BSD et quand le mot-clé B<stat> est utilisé, les caractères " +"supplémentaires suivants peuvent être affichés :" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "E<lt>" +msgstr "E<lt>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "high-priority (not nice to other users)" +msgstr "haute priorité (non poli pour les autres utilisateurs) ;" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "N" +msgstr "N" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "low-priority (nice to other users)" +msgstr "basse priorité (poli pour les autres utilisateurs) ;" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "L" +msgstr "L" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)" +msgstr "" +"avec ses pages verrouillées en mémoire (pour temps réel et entrées et " +"sorties personnalisées) ;" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "B<s>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "is a session leader" +msgstr "meneur de session ;" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "B<l>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)" +msgstr "" +"possède plusieurs processus légers (« multi-thread », utilisant CLONE_THREAD " +"comme NPTL pthreads le fait) ;" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "+" +msgstr "+" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "is in the foreground process group" +msgstr "dans le groupe de processus au premier plan." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OBSOLETE SORT KEYS" +msgstr "CLÉS DE TRI OBSOLÈTES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). " +"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers " +"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the " +"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the " +"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on " +"tty will sort into device number, not according to the terminal name " +"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to " +"sort the cooked values." +msgstr "" +"Ces clés sont utilisées par l'option BSD B<O> (quand elle est utilisée pour " +"trier). L'option GNU B<--sort> n'utilise pas ces clés, mais celles décrites " +"ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Remarquez que " +"les valeurs utilisées pour le tri sont les valeurs internes que B<ps> " +"utilise et non les valeurs « trafiquées » utilisées dans certains champs de " +"format de sortie (par exemple trier sur tty ordonnera par numéro de " +"périphérique, pas en fonction du nom de terminal affiché). Envoyer la sortie " +"de B<ps> dans un tube (« pipe ») vers la commande B<sort>(1) permet " +"d'obtenir un tri selon les valeurs trafiquées." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<KEY>" +msgstr "B<CLÉ>" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<LONG>" +msgstr "B<LONGUE>" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<DESCRIPTION>" +msgstr "B<DESCRIPTION>" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cmd" +msgstr "cmd" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "simple name of executable" +msgstr "juste le nom de l'exécutable" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "C" +msgstr "C" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "pcpu" +msgstr "pcpu" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cpu utilization" +msgstr "utilisation du CPU" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "f" +msgstr "f" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "flags" +msgstr "attributs" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "flags as in long format F field" +msgstr "indicateurs comme le champ F du format long" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "g" +msgstr "g" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "pgrp" +msgstr "pgrp" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "process group ID" +msgstr "GID du processus" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "G" +msgstr "G" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "tpgid" +msgstr "tpgid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "controlling tty process group ID" +msgstr "GID du processus contrôlant le tty" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "j" +msgstr "j" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cutime" +msgstr "cutime" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cumulative user time" +msgstr "temps utilisateur cumulé" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "J" +msgstr "J" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cstime" +msgstr "cstime" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cumulative system time" +msgstr "temps système cumulé" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "k" +msgstr "k" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "utime" +msgstr "utime" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "user time" +msgstr "temps utilisateur" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "m" +msgstr "m" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "min_flt" +msgstr "min_flt" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "number of minor page faults" +msgstr "nombre de défauts de page mineurs" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "M" +msgstr "M" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "maj_flt" +msgstr "maj_flt" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "number of major page faults" +msgstr "nombre de défauts de page majeurs" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "n" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cmin_flt" +msgstr "cmin_flt" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cumulative minor page faults" +msgstr "défauts de page mineurs cumulés" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cmaj_flt" +msgstr "cmaj_flt" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cumulative major page faults" +msgstr "défauts de page majeurs cumulés" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "o" +msgstr "o" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "session" +msgstr "session" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "session ID" +msgstr "identifiant de session" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "pid" +msgstr "pid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "process ID" +msgstr "identifiant de processus (PID)" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "P" +msgstr "P" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ppid" +msgstr "ppid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "parent process ID" +msgstr "PID du processus parent" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "r" +msgstr "B<r>" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "rss" +msgstr "rss" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "resident set size" +msgstr "taille de mémoire résidente" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "resident" +msgstr "resident" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "resident pages" +msgstr "pages résidentes" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "size" +msgstr "size" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "memory size in kilobytes" +msgstr "taille mémoire en kilooctets" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "share" +msgstr "share" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "amount of shared pages" +msgstr "nombre de pages partagées" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "tty" +msgstr "tty" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "the device number of the controlling tty" +msgstr "numéro de périphérique du tty contrôlant " + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "start_time" +msgstr "start_time" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "time process was started" +msgstr "heure de démarrage du processus" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "U" +msgstr "U" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "user ID number" +msgstr "identifiant utilisateur (UID)" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "user" +msgstr "user" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "user name" +msgstr "nom d'utilisateur" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "v" +msgstr "B<v>" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "vsize" +msgstr "vsize" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "total VM size in KiB" +msgstr "taille totale de mémoire virtuelle en kibioctets" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "y" +msgstr "y" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "priority" +msgstr "priority" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "kernel scheduling priority" +msgstr "priorité d'ordonnancement du noyau" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS" +msgstr "DESCRIPTEURS DE FORMAT AIX" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " +"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal " +"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The " +"B<NORMAL> codes are described in the next section." +msgstr "" +"Ce B<ps> prend en charge les descripteurs de format AIX, qui fonctionnent un " +"peu comme les codes de formatage de B<printf>(1) et B<printf>(3). Par " +"exemple, la sortie normale par défaut peut être produite ainsi : B<ps\\ -" +"eo\\ \"%p\\ %y\\ %x\\ %c\">. Les codes B<STANDARD> sont décrits dans la " +"section suivante." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<CODE>" +msgstr "B<CODE>" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<NORMAL>" +msgstr "B<STANDARD>" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<HEADER>" +msgstr "B<EN-TÊTE>" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "%C" +msgstr "%C" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "%CPU" +msgstr "%CPU" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "%G" +msgstr "%G" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "group" +msgstr "group" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "GROUP" +msgstr "GROUP" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "%P" +msgstr "%P" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "%U" +msgstr "%U" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "USER" +msgstr "USER" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "args" +msgstr "args" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "comm" +msgstr "comm" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "rgroup" +msgstr "rgroup" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RGROUP" +msgstr "RGROUP" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "nice" +msgstr "nice" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NI" +msgstr "NI" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "%r" +msgstr "%r" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "pgid" +msgstr "pgid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PGID" +msgstr "PGID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "%t" +msgstr "%t" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "etime" +msgstr "etime" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ELAPSED" +msgstr "ELAPSED" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "%u" +msgstr "%u" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ruser" +msgstr "ruser" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RUSER" +msgstr "RUSER" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "time" +msgstr "time" + +# Nom de la commande time.2 +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "TIME" +msgstr "TIME" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "%y" +msgstr "%y" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "%z" +msgstr "%z" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "vsz" +msgstr "vsz" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "VSZ" +msgstr "VSZ" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS" +msgstr "INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Here are the different keywords that may be used to control the output " +#| "format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with " +#| "the GNU-style B<--sort> option." +msgid "" +"Here are the different keywords that may be used to control the output " +"format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with the " +"GNU-style B<--sort> option." +msgstr "" +"Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le " +"format de sortie (par exemple avec l'option B<-o>) ou pour trier les " +"processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" +msgstr "Par exemple : B<ps\\ -eo\\ pid,user,args\\ --sort\\ user>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other " +"implementations of B<ps>." +msgstr "" +"Cette version de B<ps> essaye de reconnaître la plupart des mots-clés " +"utilisés avec les autres implémentations de B<ps>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>," +#| "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, " +#| "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." +msgid "" +"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, " +"B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, " +"B<bsdstart>, B<start>." +msgstr "" +"Les indicateurs suivants de format définis par l'utilisateur peuvent " +"contenir des espaces : B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, " +"B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Some keywords may not be available for sorting." +msgstr "Certains mots-clés peuvent être indisponibles pour le tri." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CODE" +msgstr "B<CODE>" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HEADER" +msgstr "B<EN-TÊTE>" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "%cpu" +msgstr "%cpu" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n" +"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n" +"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n" +"lucky. (alias\n" +"B<pcpu>)." +msgstr "" +"Utilisation CPU du processus exprimée avec un chiffre après la virgule.\n" +"Actuellement, il s'agit du temps passé à fonctionner divisé par le temps de\n" +"vie du processus (rapport cputime/realtime), exprimé en pourcentage.\n" +"La somme ne dépassera pas 100\\ % sauf si vous êtes chanceux (alias\n" +"B<pcpu>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "%mem" +msgstr "%mem" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "%MEM" +msgstr "%MEM" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n" +"machine, expressed as a percentage. (alias\n" +"B<pmem>)." +msgstr "" +"Rapport entre la taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou\n" +"RSS) et la mémoire physique de la machine, exprimé en pourcentage (alias\n" +"B<pmem>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n" +#| "may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n" +#| "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n" +#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" +#| "B<ps>\n" +#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n" +#| "B<cmd>,B<\\ command>).\n" +#| "See also the\n" +#| "B<comm>\n" +#| "format keyword, the\n" +#| "B<-f>\n" +#| "option, and the\n" +#| "B<c>\n" +#| "option.\n" +msgid "" +"command with all its arguments as a string.\n" +"Modifications to the arguments may be shown.\n" +"The output in this column may contain spaces.\n" +"A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n" +"waiting to be fully destroyed by its parent.\n" +"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" +"B<ps>\n" +"will instead print the executable name in brackets. (alias\n" +"B<cmd>, B<command>).\n" +"See also the\n" +"B<comm>\n" +"format keyword, the\n" +"B<-f>\n" +"option, and the\n" +"B<c>\n" +"option.\n" +msgstr "" +"Commande avec tous ses arguments sous forme de chaîne.\n" +"Les modifications aux arguments peuvent être montrées.\n" +"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.\n" +"Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué.\n" +"La valeur B<args> est parfois indisponible pour le processus, dans ce cas,\n" +"B<ps>\n" +"affichera à la place le nom de l'exécutable entre crochets (alias\n" +"B<cmd>,B<\\ command>).\n" +"Consultez aussi\n" +"le mot-clé de format B<comm>\n" +"et les options B<-f>\n" +"et\n" +"B<c>.\n" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid ".br\n" +msgstr ".br\n" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" +"B<ps>\n" +"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" +"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" +"unlimited, determined by the\n" +"B<TERM>\n" +"variable, and so on). The\n" +"B<COLUMNS>\n" +"environment variable or\n" +"B<--cols>\n" +"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" +"B<w>\n" +"or\n" +"B<-w>\n" +"option may be also be used to adjust width." +msgstr "" +"Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n" +"B<ps>\n" +"ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n" +"(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n" +"la largeur de sortie n'est pas définie\n" +"(elle peut être de 80\\ caractères,\n" +"illimitée, déterminée par la variable\n" +"B<TERM>,\\ etc.)\n" +"La variable d'environnement\n" +"B<COLUMNS>\n" +"ou l'option\n" +"B<--cols>\n" +"permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n" +"Les options\n" +"B<w>\n" +"ou\n" +"B<-w>\n" +"peuvent également être utilisées pour adapter la largeur." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "blocked" +msgstr "blocked" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BLOCKED" +msgstr "BLOCKED" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "mask of the blocked signals, see\n" +#| "I<signal>(7).\n" +#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" +#| "format is displayed. (alias\n" +#| "B<sig_block>,B<\\ sigmask>)." +msgid "" +"mask of the blocked signals, see\n" +"I<signal>(7).\n" +"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" +"format is displayed. (alias\n" +"B<sig_block>, B<sigmask>)." +msgstr "" +"Masque des signaux bloqués, consultez\n" +"B<signal>(7).\n" +"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché\n" +"(alias\n" +"B<sig_block>, B<sigmask>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "bsdstart" +msgstr "bsdstart" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "START" +msgstr "START" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" +#| "letters of the month). See also\n" +#| "B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +msgid "" +"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" +"letters of the month). See also\n" +"B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>." +msgstr "" +"Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n" +"le format de sortie est «\\ \\ HH:MM\\ »,\n" +"sinon il est «\\ Mmm\\ JJ\\ »\n" +"(où «\\ Mmm\\ » représente les trois\n" +"premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n" +"B<lstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "bsdtime" +msgstr "bsdtime" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n" +"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n" +"minutes of cpu time." +msgstr "" +"Temps CPU cumulé, utilisateur plus système. Le format d'affichage est normalement\n" +"«\\ MMM:SS\\ », mais peut être déplacé vers la droite si des processus ont cumulé\n" +"plus de 999\\ minutes de temps CPU." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n" +#| "usage over the lifetime of the process. (see\n" +#| "B<%cpu>)." +msgid "" +"processor utilization.\n" +"Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n" +"lifetime of the process. (see\n" +"B<%cpu>)." +msgstr "" +"Utilisation du processeur. C'est pour l'instant la partie entière\n" +"du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus (consultez\n" +"B<%cpu>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "caught" +msgstr "caught" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CAUGHT" +msgstr "CAUGHT" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "mask of the caught signals, see\n" +#| "I<signal>(7).\n" +#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +#| "format is displayed. (alias\n" +#| "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)." +msgid "" +"mask of the caught signals, see\n" +"I<signal>(7).\n" +"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +"format is displayed. (alias\n" +"B<sig_catch>, B<sigcatch>)." +msgstr "" +"Masque des signaux bloqués, consultez\n" +"B<signal>(7).\n" +"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n" +"(alias\n" +"B<sig_catch>, B<sigcatch>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cgname" +msgstr "cgname" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CGNAME" +msgstr "CGNAME" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "display name of control groups to which the process belongs." +msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cgroup" +msgstr "cgroup" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CGROUP" +msgstr "CGROUP" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "display control groups to which the process belongs." +msgstr "Afficher les groupes auxquels appartient le processus." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "class" +msgstr "class" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CLS" +msgstr "CLS" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "scheduling class of the process. (alias\n" +#| "B<policy>,B<\\ cls>).\n" +#| "Field's possible values are:\n" +msgid "" +"scheduling class of the process. (alias\n" +"B<policy>, B<cls>).\n" +"Field's possible values are:\n" +msgstr "" +"Ordonnancement de la classe du processus (alias\n" +"B<policy>,B<\\ cls>).\n" +"Les valeurs possibles du champ sont\\ :\n" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid ".sp 1\n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid ".in +9n\n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-\tnot reported\n" +msgstr "-\tnon signalé\n" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" +msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" +msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RR\tSCHED_RR\n" +msgstr "RR\tSCHED_RR\n" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B\tSCHED_BATCH\n" +msgstr "B\tSCHED_BATCH\n" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" +msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" +msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "?\tunknown value" +msgid "?\tunknown value\n" +msgstr "?\tvaleur inconnue" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid ".in\n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cls" +msgstr "cls" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CMD" +msgstr "CMD" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<args>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<args>,B<\\ command>)." +msgid "" +"see\n" +"B<args>.\n" +"(alias\n" +"B<args>, B<command>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<args>\n" +"(alias\n" +"B<args>, B<command>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n" +#| "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n" +#| "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n" +#| "See also the\n" +#| "B<args format keyword,>\n" +#| "the\n" +#| "B<-f>\n" +#| "option, and the\n" +#| "B<c>\n" +#| "option.\n" +msgid "" +"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n" +"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n" +"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n" +"(alias\n" +"B<ucmd>, B<ucomm>).\n" +"See also the\n" +"B<args>\n" +"format keyword, the\n" +"B<-f>\n" +"option, and the\n" +"B<c>\n" +"option.\n" +msgstr "" +"Nom de la commande (seulement le nom de l'exécutable).\n" +"Les modifications au nom de la commande ne seront pas montrées.\n" +"Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué, en attente d'être\n" +"complètement détruit par son parent.\n" +"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n" +"(alias\n" +"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n" +"Consultez aussi\n" +"B<paramètres de mots-clés de format>,\n" +"et les options B<-f>\n" +"et\n" +"B<c>.\n" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" +"B<ps>\n" +"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" +"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" +"unlimited, determined by the\n" +"B<TERM>\n" +"variable, and so on). The\n" +"B<COLUMNS>\n" +"environment variable or\n" +"B<--cols>\n" +"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" +"B<w>\\ orB<\\ -w>\n" +"option may be also be used to adjust width." +msgstr "" +"Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n" +"B<ps>\n" +"ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n" +"(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n" +"la largeur de sortie n'est pas définie\n" +"(elle peut être de 80\\ caractères,\n" +"illimitée, déterminée par la variable\n" +"B<TERM>,\\ etc.)\n" +"La variable d'environnement\n" +"B<COLUMNS>\n" +"ou l'option\n" +"B<--cols>\n" +"permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n" +"Les options\n" +"B<w> ou B<-w>\n" +"peuvent également être utilisées pour adapter la largeur." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "command" +msgstr "command" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "See\n" +#| "B<args>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<args>,B<\\ command>)." +msgid "" +"See\n" +"B<args>.\n" +"(alias\n" +"B<args>, B<command>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<args>\n" +"(alias\n" +"B<args>,B<\\ command>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cp" +msgstr "cp" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CP" +msgstr "CP" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n" +"B<%cpu>)." +msgstr "" +"Utilisation CPU en pour mille (dixième de pour cent) (consultez\n" +"B<%cpu>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cputime" +msgstr "cputime" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n" +"B<time>)." +msgstr "" +"Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n" +"B<time>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cputimes" +msgstr "cputimes" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"cumulative CPU time in seconds (alias\n" +"B<times>)." +msgstr "" +"Temps CPU cumulé en secondes (alias\n" +"B<times>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "drs" +msgstr "drs" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DRS" +msgstr "DRS" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n" +"executable code." +msgstr "" +"Taille des données en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique\n" +"consacrée à autre chose que le code exécutable." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "egid" +msgstr "egid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EGID" +msgstr "EGID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n" +"B<gid>)." +msgstr "" +"Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus sous forme d'entier décimal\n" +"(alias\n" +"B<gid>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "egroup" +msgstr "egroup" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EGROUP" +msgstr "EGROUP" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n" +"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n" +"otherwise. (alias\n" +"B<group>)." +msgstr "" +"Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus,\n" +"au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n" +"sous forme d'entier décimal\n" +"sinon (alias\n" +"B<group>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "eip" +msgstr "eip" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EIP" +msgstr "EIP" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "instruction pointer." +msgstr "Pointeur d'instruction." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "esp" +msgstr "esp" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ESP" +msgstr "ESP" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "stack pointer." +msgstr "Pointeur de pile." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss." +msgstr "" +"Temps écoulé depuis que le processus a été démarré,\n" +"au format «\\ [[JJ-]HH:]MM:SS\\ »." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "etimes" +msgstr "etimes" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "elapsed time since the process was started, in seconds." +msgstr "Temps écoulé depuis que le processus a été démarré, en seconde." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "euid" +msgstr "euid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EUID" +msgstr "EUID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"effective user ID (alias\n" +"B<uid>)." +msgstr "" +"Identifiant utilisateur effectif (EUID) (alias\n" +"B<uid>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "euser" +msgstr "euser" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EUSER" +msgstr "EUSER" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n" +#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n" +#| "B<n>\n" +#| "option can be used to force the decimal representation. (alias\n" +#| "B<uname>,B<\\ >userB<).>" +msgid "" +"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n" +"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n" +"B<n>\n" +"option can be used to force the decimal representation. (alias\n" +"B<uname>, B<user>)." +msgstr "" +"Nom d'utilisateur effectif, au format texte s'il peut être obtenu\n" +"et que la largeur du champ le permet,\n" +"sous forme d'entier décimal sinon.\n" +"L'option\n" +"B<n>\n" +"peut être utilisée\n" +"pour forcer la représentation décimale (alias\n" +"B<uname>, B<user>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Hex" +msgid "exe" +msgstr "Hexadécimal" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "EE" +msgid "EXE" +msgstr "EE" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n" +"B<cmd>, B<comm>\n" +"or\n" +"B<args>\n" +"format options." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "F" +msgstr "F" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "flags associated with the process, see the\n" +#| "B<PROCESS FLAGS>\n" +#| "section. (alias\n" +#| "B<flag>,B<\\ flags>)." +msgid "" +"flags associated with the process, see the\n" +"B<PROCESS FLAGS>\n" +"section. (alias\n" +"B<flag>, B<flags>)." +msgstr "" +"Indicateurs associés au processus, consultez la section\n" +"B<INDICATEURS DE PROCESSUS>\n" +"(alias\n" +"B<flag>,B<\\ flags>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "fgid" +msgstr "fgid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FGID" +msgstr "FGID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"filesystem access group\\ ID. (alias\n" +"B<fsgid>)." +msgstr "" +"GID d'accès au système de fichiers (alias\n" +"B<fsgid>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "fgroup" +msgstr "fgroup" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FGROUP" +msgstr "FGROUP" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n" +"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n" +"otherwise. (alias\n" +"B<fsgroup>)." +msgstr "" +"GID d'accès au système de fichier, au format texte s'il peut\n" +"être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n" +"ou sous forme d'entier décimal\n" +"sinon (alias\n" +"B<fsgroup>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "flag" +msgstr "flag" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<f>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<f>,B<\\ flags>)." +msgid "" +"see\n" +"B<f>.\n" +"(alias\n" +"B<f>, B<flags>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<f>\n" +"(alias\n" +"B<f>,B<\\ flags>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<f>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<f>,B<\\ flag>)." +msgid "" +"see\n" +"B<f>.\n" +"(alias\n" +"B<f>, B<flag>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<f>\n" +"(alias\n" +"B<f>,B<\\ flag>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "fname" +msgstr "fname" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n" +"in this column may contain spaces." +msgstr "" +"Huit premiers octets du nom de base du fichier exécutable du processus.\n" +"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "fuid" +msgstr "fuid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FUID" +msgstr "FUID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"filesystem access user ID. (alias\n" +"B<fsuid>)." +msgstr "" +"UID d'accès au système de fichier (alias\n" +"B<fsuid>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "fuser" +msgstr "fuser" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FUSER" +msgstr "FUSER" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n" +"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise." +msgstr "" +"UID d'accès au système de fichier,\n" +"au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n" +"sous forme d'entier décimal sinon." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "gid" +msgstr "gid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<egid>.\n" +"(alias\n" +"B<egid>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<egid>\n" +"(alias\n" +"B<egid>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<egroup>.\n" +"(alias\n" +"B<egroup>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<egroup>\n" +"(alias\n" +"B<egroup>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ignored" +msgstr "ignoré" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "IGNORED" +msgstr "IGNORED" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "mask of the ignored signals, see\n" +#| "I<signal>(7).\n" +#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +#| "format is displayed. (alias\n" +#| "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)." +msgid "" +"mask of the ignored signals, see\n" +"I<signal>(7).\n" +"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +"format is displayed. (alias\n" +"B<sig_ignore>, B<sigignore>)." +msgstr "" +"Masque des signaux ignorés, consultez\n" +"B<signal>(7).\n" +"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n" +"(alias\n" +"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ipcns" +msgstr "ipcns" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "IPCNS" +msgstr "IPCNS" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Unique inode number describing the namespace the process belongs to. See namespaces(7)." +msgid "" +"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +"See\n" +"I<namespaces>(7)." +msgstr "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus. Consultez B<namespaces>(7)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "label" +msgstr "label" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LABEL" +msgstr "LABEL" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n" +"the\n" +"I<Mandatory Access Control>\n" +"(\"MAC\") found on high-security systems." +msgstr "" +"Étiquette de sécurité, surtout utilisée en contexte de données SELinux.\n" +"À destination du\n" +"I<contrôle d'accès obligatoire>\n" +"(«\\ I<Mandatory Access Control>\\ » ou «\\ MAC\\ »)\n" +"trouvé sur les systèmes de haute sécurité." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "lstart" +msgstr "lstart" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "STARTED" +msgstr "STARTED" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "time the command started. See also\n" +#| "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +msgid "" +"time the command started. See also\n" +"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>." +msgstr "" +"Heure de démarrage du processus.\n" +"Consultez aussi\n" +"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "lsession" +msgstr "lsession" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SESSION" +msgstr "SESSION" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"displays the login session identifier of a process,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" +"Afficher l'identifiant de session d'un processus,\n" +"si la prise en charge de systemd a été incluse." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "luid" +msgstr "luid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LUID" +msgstr "LUID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "displays Login ID associated with a process." +msgstr "Afficher l’identifiant de session d'un processus." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "lwp" +msgstr "lwp" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LWP" +msgstr "LWP" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n" +#| "B<spid>,B<\\ tid>).\n" +#| "See\n" +#| "B<tid>\n" +#| "for additional information." +msgid "" +"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n" +"B<spid>, B<tid>).\n" +"See\n" +"B<tid>\n" +"for additional information." +msgstr "" +"Identifiant de processus léger («\\ light weight process\\ » ou «\\ thread\\ » ) de l'entité distribuable\n" +"(alias\n" +"B<spid>, B<tid>).\n" +"Consultez\n" +"B<tid>\n" +"pour plus de renseignements." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "lxc" +msgstr "lxc" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LXC" +msgstr "LXC" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"The name of the lxc container within which a task is running.\n" +"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown." +msgstr "" +"Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est en cours.\n" +"Si un processus n'est pas en cours dans un conteneur, un tiret (« - ») sera affiché." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "machine" +msgstr "machine" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "MACHINE" +msgstr "MACHINE" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" +"Afficher le nom de machine pour les processus assignés à une machine virtuelle ou un conteneur\n" +"si la prise en charge de systemd a été incluse." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "MAJFLT" +msgstr "MAJFLT" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The number of major page faults that have occurred with this process." +msgstr "Nombre de défauts de page majeurs survenus avec ce processus." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "MINFLT" +msgstr "MINFLT" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process." +msgstr "Nombre de défauts de page mineurs survenus avec ce processus." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "mntns" +msgstr "mntns" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "MNTNS" +msgstr "MNTNS" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "netns" +msgstr "netns" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NETNS" +msgstr "NETNS" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ni" +msgstr "ni" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n" +#| "see\n" +#| "I<nice>(1).\n" +#| "(alias\n" +#| "B<nice>)." +msgid "" +"nice value.\n" +"This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n" +"see\n" +"I<nice>(1).\n" +"(alias\n" +"B<nice>)." +msgstr "" +"Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à -20 (la moins polie pour les autres),\n" +"Consultez\n" +"B<nice>(1)\n" +"(alias\n" +"B<nice>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<ni>.B<(alias>\n" +"B<ni>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<ni> (alias\n" +"B<ni>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "nlwp" +msgstr "nlwp" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NLWP" +msgstr "NLWP" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"number of lwps (threads) in the process. (alias\n" +"B<thcount>)." +msgstr "" +"Nombre de processus légers (threads) dans le processus (alias\n" +"B<thcount>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "numa" +msgstr "numa" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NUMA" +msgstr "NUMA" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "The node assocated with the most recently used processor.\n" +#| "A -1 means that NUMA information is unavailable." +msgid "" +"The node associated with the most recently used processor.\n" +"A I<-1> means that NUMA information is unavailable." +msgstr "" +"L'inœud associé au dernier processeur utilisé.\n" +"B<-1> signifie que les informations NUMA ne sont pas disponibles." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "nwchan" +msgstr "nwchan" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "WCHAN" +msgstr "WCHAN" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n" +"B<wchan>\n" +"if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n" +"('-') in this column." +msgstr "" +"Adresse de la fonction du noyau où le processus est en sommeil (utilisez\n" +"B<wchan>\n" +"pour connaître le nom de la fonction du noyau).\n" +"Un tiret («\\ -\\ ») sera affiché dans cette colonne pour les tâches en cours d'exécution." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ouid" +msgstr "ouid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OWNER" +msgstr "OWNER" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" +"Identifiant utilisateur UNIX du propriétaire de la session d'un processus\n" +"si la prise en charge de systemd a été incluse." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<%cpu>.\n" +"(alias\n" +"B<%cpu>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<%cpu>\n" +"(alias\n" +"B<%cpu>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "pending" +msgstr "pending" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PENDING" +msgstr "PENDING" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "mask of the pending signals. See\n" +#| "I<signal>(7).\n" +#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n" +#| "individual threads. Use the\n" +#| "B<m>\n" +#| "option or the\n" +#| "B<-m>\n" +#| "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n" +#| "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n" +#| "B<sig>)." +msgid "" +"mask of the pending signals.\n" +"See\n" +"I<signal>(7).\n" +"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n" +"individual threads. Use the\n" +"B<m>\n" +"option or the\n" +"B<-m>\n" +"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n" +"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n" +"B<sig>)." +msgstr "" +"Masque des signaux en attente, consultez\n" +"B<signal>(7).\n" +"Les signaux en attente du processus sont différents des signaux en attente de processus légers individuels.\n" +"Utilisez l'option\n" +"B<m>\n" +"ou l'option\n" +"B<-m>\n" +"pour voir les deux.\n" +"Suivant la largeur du champ,\n" +"un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché (alias\n" +"B<sig>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n" +"leader. (alias\n" +"B<pgrp>)." +msgstr "" +"Identifiant du processus (PID) ou, de manière équivalente,\n" +"le PID du meneur\n" +"du groupe (alias\n" +"B<pgrp>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PGRP" +msgstr "PGRP" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<pgid>.\n" +"(alias\n" +"B<pgid>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<pgid>\n" +"(alias\n" +"B<pgid>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"a number representing the process ID (alias\n" +"B<tgid>)." +msgstr "" +"Un nombre représentant l'identifiant de processus (alias\n" +"B<tgid>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "pidns" +msgstr "pidns" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PIDNS" +msgstr "PIDNS" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "pmem" +msgstr "pmem" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<%mem>.\n" +"(alias\n" +"B<%mem>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<%mem>\n" +"(alias\n" +"B<%mem>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "policy" +msgstr "policy" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "POL" +msgstr "POL" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "scheduling class of the process. (alias\n" +#| "B<class>,B<\\ cls>).\n" +#| "Possible values are:\n" +msgid "" +"scheduling class of the process. (alias\n" +"B<class>, B<cls>).\n" +"Possible values are:\n" +msgstr "" +"Ordonnancement de la classe du processus (alias\n" +"B<class>,B<\\ cls>).\n" +"Les valeurs possibles sont\\ :\n" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "parent process ID." +msgstr "PID du processus parent." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "pri" +msgstr "pri" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PRI" +msgstr "PRI" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "priority of the process. Higher number means lower priority." +msgstr "Priorité du processus. Plus le nombre est grand, plus la priorité est basse." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "psr" +msgstr "psr" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PSR" +msgstr "PSR" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "processor that process is currently assigned to." +msgid "processor that process last executed on." +msgstr "Processeur auquel ce processus est actuellement assigné." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "rgid" +msgstr "rgid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RGID" +msgstr "RGID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "real group ID." +msgstr "Identifiant de groupe réel (RGID)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" +"and the field width permits, or a decimal representation otherwise." +msgstr "" +"Identifiant de groupe réel, au format texte s'il peut être obtenu et\n" +"que la largeur du champ le permet, sous forme d'entier décimal sinon." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RSS" +msgstr "RSS" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" +#| "kiloBytes). (alias\n" +#| "B<rssize>,B<\\ rsz>)." +msgid "" +"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" +"kilobytes). (alias\n" +"B<rssize>, B<rsz>)." +msgstr "" +"Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n" +"la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n" +"qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n" +"B<rssize>,B<\\ rsz>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "rssize" +msgstr "rssize" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<rss>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<rss>,B<\\ rsz>)." +msgid "" +"see\n" +"B<rss>.\n" +"(alias\n" +"B<rss>, B<rsz>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<rss>\n" +"(alias\n" +"B<rss>,B<\\ rsz>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "rsz" +msgstr "rsz" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RSZ" +msgstr "RSZ" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<rss>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<rss>,B<\\ rssize>)." +msgid "" +"see\n" +"B<rss>.\n" +"(alias\n" +"B<rss>, B<rssize>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<rss>\n" +"(alias\n" +"B<rss>,B<\\ rssize>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "rtprio" +msgstr "rtprio" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RTPRIO" +msgstr "RTPRIO" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "realtime priority." +msgstr "Priorité temps réel («\\ realtime\\ »)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ruid" +msgstr "ruid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RUID" +msgstr "RUID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "real user ID." +msgstr "Identifiant d'utilisateur réel (RUID)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" +"the field width permits, or a decimal representation otherwise." +msgstr "" +"Identifiant d'utilisateur réel (RUID),au format texte\n" +"s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n" +"sous forme d'entier décimal sinon." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"minimal state display (one character). See section\n" +"B<PROCESS STATE CODES>\n" +"for the different values. See also\n" +"B<stat>\n" +"if you want additional information displayed. (alias\n" +"B<state>)." +msgstr "" +"Affichage d'état minimal (un caractère).\n" +"Consultez la section\n" +"B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n" +"pour la signification des différentes valeurs.\n" +"Consultez aussi\n" +"B<stat>\n" +"pour l'affichage de renseignements supplémentaires\n" +"(alias\n" +"B<state>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "sched" +msgstr "sched" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SCH" +msgstr "SCH" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n" +"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n" +"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6." +msgstr "" +"Ordonnancement de la politique du processus. Les politiques SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n" +"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO et SCHED_IDLE sont respectivement\n" +"affichées comme 0, 1, 2, 3, 4 et 5." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "seat" +msgstr "seat" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEAT" +msgstr "SEAT" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n" +"to a specific workplace,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" +"Afficher l'identifiant associé à tous les périphériques ayant un\n" +"emplacement de travail précis,\n" +"si la prise en charge de systemd a été incluse." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "sess" +msgstr "sess" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SESS" +msgstr "SESS" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n" +#| "B<session>,B<\\ sid>)." +msgid "" +"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n" +"B<session>, B<sid>)." +msgstr "" +"Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de session\n" +"(alias\n" +"B<session>,B<\\ sid>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "sgi_p" +msgstr "sgi_p" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n" +"process is not currently running or runnable." +msgstr "" +"Processeur sur lequel le processus est actuellement exécuté.\n" +"Afficher «\\ *\\ » si le processus ne s'exécute pas ou ne peut pas s'exécuter." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "sgid" +msgstr "sgid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SGID" +msgstr "SGID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"saved group ID. (alias\n" +"B<svgid>)." +msgstr "" +"Identifiant de groupe (GID) sauvegardé\n" +"(alias\n" +"B<svgid>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "sgroup" +msgstr "sgroup" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SGROUP" +msgstr "SGROUP" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" +"and the field width permits, or a decimal representation otherwise." +msgstr "" +"Nom de groupe sauvegardé,\n" +"au format texte s'il peut être obtenu\n" +"et que la largeur du champ le permet,\n" +"sous forme d'entier décimal sinon." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "sid" +msgstr "sid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SID" +msgstr "SID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<sess>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<sess>,B<\\ session>)." +msgid "" +"see\n" +"B<sess>.\n" +"(alias\n" +"B<sess>, B<session>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<sess>\n" +"(alias\n" +"B<sess>,B<\\ session>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "sig" +msgstr "sig" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<pending>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<pending>,B<\\ sig_pend>)." +msgid "" +"see\n" +"B<pending>.\n" +"(alias\n" +"B<pending>, B<sig_pend>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<pending>\n" +"(alias\n" +"B<pending>,B<\\ sig_pend>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "sigcatch" +msgstr "sigcatch" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<caught>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<caught>,B<\\ sig_catch>)." +msgid "" +"see\n" +"B<caught>.\n" +"(alias\n" +"B<caught>, B<sig_catch>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<caught>\n" +"(alias\n" +"B<caught>,B<\\ sig_catch>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "sigignore" +msgstr "sigignore" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<ignored>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)." +msgid "" +"see\n" +"B<ignored>.\n" +"(alias\n" +"B<ignored>, B<sig_ignore>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<ignored>\n" +"(alias\n" +"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "sigmask" +msgstr "sigmask" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<blocked>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<blocked>,B<\\ sig_block>)." +msgid "" +"see\n" +"B<blocked>.\n" +"(alias\n" +"B<blocked>, B<sig_block>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<blocked>\n" +"(alias\n" +"B<blocked>,B<\\ sig_block>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SIZE" +msgstr "SIZE" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n" +"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n" +"rough!" +msgstr "" +"Montant approximatif d'espace d'échange qui serait nécessaire\n" +"si le processus s'apprêtait à modifier («\\ dirty\\ ») toutes les\n" +"pages accessibles en écriture puis se transférait sur l'espace\n" +"d'échange («\\ swap\\ »). Ce nombre est très approximatif\\ !" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "slice" +msgstr "slice" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SLICE" +msgstr "SLICE" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"displays the slice unit which a process belongs to,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" +"Unité « slice » à laquelle appartient le processus\n" +"si la prise en charge de systemd a été incluse." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "spid" +msgstr "spid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SPID" +msgstr "SPID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<lwp>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<lwp>,B<\\ tid>)." +msgid "" +"see\n" +"B<lwp>.\n" +"(alias\n" +"B<lwp>, B<tid>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<lwp>\n" +"(alias\n" +"B<lwp>,B<\\ tid>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "stackp" +msgstr "stackp" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "STACKP" +msgstr "STACKP" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "address of the bottom (start) of stack for the process." +msgstr "Adresse du bas (début) de la pile pour le processus." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "start" +msgstr "start" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n" +#| "three-letter month name). See also\n" +#| "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +msgid "" +"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n" +"three-letter month name). See also\n" +"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>." +msgstr "" +"Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n" +"le format de sortie est «\\ HH:MM:SS\\ »,\n" +"sinon il est «\\ \\ \\ Mmm\\ JJ\\ »\n" +"(où «\\ Mmm\\ » sont les trois premières lettres du mois, en anglais).\n" +"Consultez aussi\n" +"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n" +#| "process was not started the same year\n" +#| "B<ps>\n" +#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n" +#| "otherwise. See also\n" +#| "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>." +msgid "" +"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n" +"process was not started the same year\n" +"B<ps>\n" +"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n" +"otherwise. See also\n" +"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>." +msgstr "" +"Heure ou date de démarrage du processus.\n" +"Seule l'année est affichée si le processus n'a pas été\n" +"démarré la même année que\n" +"B<ps>\n" +"a été appelé,\n" +"«\\ MmmDD\\ » s'il n'a pas été démarré le même jour\n" +"ou «\\ HH:MM\\ » sinon.\n" +"Consultez aussi\n" +"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart> etB<\\ stime>." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "stat" +msgstr "stat" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "STAT" +msgstr "STAT" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"multi-character process state. See section\n" +"B<PROCESS STATE CODES>\n" +"for the different values meaning. See also\n" +"B<s>\\ andB<\\ state>\n" +"if you just want the first character displayed." +msgstr "" +"État multicaractère du processus.\n" +"Consultez la section\n" +"B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n" +"pour la signification des différentes valeurs.\n" +"Consultez aussi\n" +"B<s> et B<state>\n" +"pour l'affichage du premier caractère seulement." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "state" +msgstr "state" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<s>. (aliasB<\\ s>)." +msgid "" +"see\n" +"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<s> (aliasB<\\ s>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "cstime" +msgid "stime" +msgstr "cstime" + +# Nom de la commande time.2 +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "TIME" +msgid "STIME" +msgstr "TIME" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<s>. (aliasB<\\ s>)." +msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<s> (aliasB<\\ s>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "suid" +msgstr "suid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SUID" +msgstr "SUID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"saved user ID. (alias\n" +"B<svuid>)." +msgstr "" +"Identifiant utilisateur (UID) sauvegardé (alias\n" +"B<svuid>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "supgid" +msgstr "supgid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SUPGID" +msgstr "SUPGID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"group ids of supplementary groups, if any. See\n" +"B<getgroups>(2)." +msgstr "" +"GID des groupes additionnels, s'il y en a.\n" +"Consultez\n" +"B<getgroups>(2)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "supgrp" +msgstr "supgrp" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SUPGRP" +msgstr "SUPGRP" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"group names of supplementary groups, if any. See\n" +"B<getgroups>(2)." +msgstr "" +"Noms des groupes additionnels, s'il y en a.\n" +"Consultez\n" +"B<getgroups>(2)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "suser" +msgstr "suser" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SUSER" +msgstr "SUSER" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" +"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n" +"B<svuser>)." +msgstr "" +"Nom d'utilisateur sauvegardé, au format texte s'il peut\n" +"être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n" +"sous forme d'entier décimal sinon. (alias\n" +"B<svuser>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "svgid" +msgstr "svgid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SVGID" +msgstr "SVGID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<sgid>.\n" +"(alias\n" +"B<sgid>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<sgid>\n" +"(alias\n" +"B<sgid>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "svuid" +msgstr "svuid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SVUID" +msgstr "SVUID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<suid>.\n" +"(alias\n" +"B<suid>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<suid>\n" +"(alias\n" +"B<suid>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "sz" +msgstr "sz" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SZ" +msgstr "SZ" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n" +"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n" +"subject to change. See\n" +"B<vsz>\\ andB<\\ rss>." +msgstr "" +"Taille en pages physiques de l'image du noyau du processus,\n" +"incluant le texte, les données et l'espace de la pile.\n" +"Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont\n" +"actuellement ignorées, mais cela pourrait changer.\n" +"Consultez\n" +"B<vsz> etB<\\ rss>." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "tgid" +msgstr "tgid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "TGID" +msgstr "TGID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n" +"B<pid>).\n" +"It is the process ID of the thread group leader." +msgstr "" +"Un nombre représentant le groupe de processus légers auquel une tâche appartient,\n" +"(alias\n" +"B<pid>).\n" +"C'est l'identifiant de processus du meneur de groupe de processus légers." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "thcount" +msgstr "thcount" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "THCNT" +msgstr "THCNT" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<nlwp>.\n" +"(alias\n" +"B<nlwp>).\n" +"number of kernel threads owned by the process." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<nlwp>\n" +"(alias\n" +"B<nlwp>).\n" +"Nombre de processus légers du noyau (thread) appartenant au processus." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "tid" +msgstr "tid" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "TID" +msgstr "TID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" +#| "B<lwp>,B<\\ spid>).\n" +#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n" +#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n" +#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n" +#| "(tpgid)." +msgid "" +"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" +"B<lwp>, B<spid>).\n" +"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n" +"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n" +"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n" +"(tpgid)." +msgstr "" +"L'unique nombre représentant l'identifiant d'une entité distribuable\n" +"(alias\n" +"B<lwp>,B<\\ spid>).\n" +"Cette valeur peut aussi apparaître en tant qu'identifiant de processus (pid),\n" +"identifiant de groupe de processus (pgrp),\n" +"identifiant de session du meneur de session (sid),\n" +"identifiant de groupe de processus léger du meneur de processus léger (tgid)\n" +"et identifiant du groupe de processus du meneur de groupe de processus\n" +"(tpgid)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n" +"B<cputime>)." +msgstr "" +"Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n" +"B<cputime>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "times" +msgstr "times" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n" +"B<cputimes>)." +msgstr "" +"Temps CPU cumulé, en seconde (alias\n" +"B<cputime>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "tname" +msgstr "tname" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "controlling tty (terminal). (alias\n" +#| "B<tt>,B<\\ tty>)." +msgid "" +"controlling tty (terminal). (alias\n" +"B<tt>, B<tty>)." +msgstr "" +"tty (terminal) de contrôle\n" +"(alias\n" +"B<tt>,B<\\ tty>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "TPGID" +msgstr "TPGID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n" +"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty." +msgstr "" +"Identifiant du groupe de processus au premier plan sur le terminal (tty)\n" +"auquel le processus est connecté, ou -1 si le processus n'est pas connecté\n" +"à un tty." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "trs" +msgstr "trs" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "TRS" +msgstr "TRS" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code." +msgid "" +"text resident set size,\n" +"the amount of physical memory devoted to executable code." +msgstr "Taille du texte en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique consacrée au code exécutable." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "tt" +msgstr "tt" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "TT" +msgstr "TT" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "controlling tty (terminal). (alias\n" +#| "B<tname>,B<\\ tty>)." +msgid "" +"controlling tty (terminal). (alias\n" +"B<tname>, B<tty>)." +msgstr "" +"tty (terminal) de contrôle\n" +"(alias\n" +"B<tname>,B<\\ tty>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "controlling tty (terminal). (alias\n" +#| "B<tname>,B<\\ tt>)." +msgid "" +"controlling tty (terminal). (alias\n" +"B<tname>, B<tt>)." +msgstr "" +"tty (terminal) de contrôle\n" +"(alias\n" +"B<tname>,B<\\ tt>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ucmd" +msgstr "ucmd" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<comm>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<comm>,B<\\ ucomm>)." +msgid "" +"see\n" +"B<comm>.\n" +"(alias\n" +"B<comm>, B<ucomm>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<comm>\n" +"(alias\n" +"B<comm>,B<\\ ucomm>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ucomm" +msgstr "ucomm" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<comm>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<comm>,B<\\ ucmd>)." +msgid "" +"see\n" +"B<comm>.\n" +"(alias\n" +"B<comm>, B<ucmd>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<comm>\n" +"(alias\n" +"B<comm>,B<\\ ucmd>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<euid>.\n" +"(alias\n" +"B<euid>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<euid>\n" +"(alias\n" +"B<euid>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "uname" +msgstr "uname" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<euser>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<euser>,B<\\ user>)." +msgid "" +"see\n" +"B<euser>.\n" +"(alias\n" +"B<euser>, B<user>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<euser>\n" +"(alias\n" +"B<euser>,B<\\ user>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "unit" +msgstr "unit" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "UNIT" +msgstr "UNIT" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"displays unit which a process belongs to,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" +"Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n" +"si la prise en charge de systemd est incluse." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<euser>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<euser>,B<\\ uname>)." +msgid "" +"see\n" +"B<euser>.\n" +"(alias\n" +"B<euser>, B<uname>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<euser>\n" +"(alias\n" +"B<euser>,B<\\ uname>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "userns" +msgstr "userns" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "USERNS" +msgstr "USERNS" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "utsns" +msgstr "utsns" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "UTSNS" +msgstr "UTSNS" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "uunit" +msgstr "uunit" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "UUNIT" +msgstr "UUNIT" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"displays user unit which a process belongs to,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" +"Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n" +"si la prise en charge de systemd est incluse." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<vsz>.\n" +"(alias\n" +"B<vsz>)." +msgstr "" +"Consultez\n" +"B<vsz>\n" +"(alias\n" +"B<vsz>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n" +"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n" +"B<vsize>)." +msgstr "" +"Taille de la mémoire virtuelle du processus en Kio (unités de 1024\\ octets).\n" +"Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont actuellement\n" +"ignorées, mais cela pourrait changer\n" +"(alias\n" +"B<vsize>)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "wchan" +msgstr "wchan" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n" +"process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n" +"B<ps>\n" +"is not displaying threads." +msgstr "" +"Nom de la fonction du noyau où le processus est en sommeil,\n" +"affiche «\\ -\\ » si le processus s'exécute,\n" +"«\\ *\\ » si le processus possède plusieurs processus légers («\\ multi-thread\\ ») et\n" +"B<ps>\n" +"n'affiche pas les processus légers." + +#. ####################################################################### +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The following environment variables could affect B<ps>:" +msgstr "Les variables d'environnement suivantes peuvent affecter B<ps> :" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<COLUMNS>" +msgstr "B<COLUMNS>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Override default display width." +msgstr "Remplacer la largeur par défaut de l'affichage." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<LINES>" +msgstr "B<LINES>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Override default display height." +msgstr "Remplacer la hauteur par défaut de l'affichage." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<PS_PERSONALITY>" +msgstr "B<PS_PERSONALITY>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " +#| "B<PERSONALITY> below)." +msgid "" +"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section " +"B<PERSONALITY> below)." +msgstr "" +"Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez ci-" +"dessous la section B<PERSONNALITÉ>)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<CMD_ENV>" +msgstr "B<CMD_ENV>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" +msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Force obsolete command line interpretation." +msgstr "Forcer l'interprétation obsolète de la ligne de commande." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<LC_TIME>" +msgstr "B<LC_TIME>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Date format." +msgstr "Format de date." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<PS_COLORS>" +msgstr "B<PS_COLORS>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Not currently supported." +msgstr "Non pris en charge pour le moment." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<PS_FORMAT>" +msgstr "B<PS_FORMAT>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default output format override. You may set this to a format string of " +#| "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values " +#| "are particularly useful." +msgid "" +"Default output format override. You may set this to a format string of the " +"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are " +"particularly useful." +msgstr "" +"Redéfinir le format de sortie par défaut, à configurer avec une chaîne de " +"format du même type que celle utilisée pour l'option B<-o>. Les valeurs " +"B<DefSysV> et B<DefBSD> sont particulièrement utiles." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<POSIXLY_CORRECT>" +msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"." +msgstr "" +"Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaises « fonctionnalités »." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<POSIX2>" +msgstr "B<POSIX2>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>." +msgstr "Agir comme B<POSIXLY_CORRECT> une fois configuré à « on »." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<UNIX95>" +msgstr "B<UNIX95>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<_XPG>" +msgstr "B<_XPG>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior." +msgstr "Annuler le comportement non standard B<CMD_ENV>=I<irix>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is " +"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal " +"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of " +"the Unix98 standard." +msgstr "" +"Il est généralement déconseillé de configurer ces variables, à l'exception " +"de B<CMD_ENV> ou B<PS_PERSONALITY>. Ces dernières peuvent être configurées à " +"linux pour les systèmes normaux. Sans cette configuration, B<ps> suit les " +"aspects inutiles et mauvais de la norme Unix98." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PERSONALITY" +msgstr "PERSONNALITÉ" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "390" +msgstr "390" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>" +msgstr "comme le B<ps> d'0S/390 Open Edition" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "aix" +msgstr "aix" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "like AIX B<ps>" +msgstr "comme le B<ps> d'AIX" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "bsd" +msgstr "bsd" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)" +msgstr "comme le B<ps> de FreeBSD (complètement non standard)" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "compaq" +msgstr "compaq" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "like Digital Unix B<ps>" +msgstr "comme le B<ps> de Digital Unix B" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "debian" +msgstr "debian" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "like the old Debian B<ps>" +msgstr "comme l'ancien B<ps> de Debian" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "digital" +msgstr "digital" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>" +msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "gnu" +msgstr "gnu" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "hp" +msgstr "hp" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "like HP-UX B<ps>" +msgstr "comme le B<ps> de HP-UX" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "hpux" +msgstr "hpux" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "irix" +msgstr "irix" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "like Irix B<ps>" +msgstr "comme le B<ps> d'Irix" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "linux" +msgstr "linux" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "***** B<recommended> *****" +msgstr "***** B<recommandé> *****" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "old" +msgstr "old" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)" +msgstr "comme le B<ps> d'origine de Linux (entièrement non standard)" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "os390" +msgstr "os390" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>" +msgstr "comme le B<ps> d'OS/390 Open Edition" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "posix" +msgstr "posix" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "standard" +msgstr "standard" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "s390" +msgstr "s390" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "sco" +msgstr "sco" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "like SCO B<ps>" +msgstr "comme le B<ps> de SCO" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "sgi" +msgstr "sgi" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "solaris2" +msgstr "solaris2" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>" +msgstr "comme le B<ps> de Solaris 2+ (SunOS 5)" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "sunos4" +msgstr "sunos4" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)" +msgstr "comme le B<ps> de SunOS 4 (Solaris 1) (non standard)" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "svr4" +msgstr "svr4" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "sysv" +msgstr "sysv" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "tru64" +msgstr "tru64" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>" +msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "unix" +msgstr "unix" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "unix95" +msgstr "unix95" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "unix98" +msgstr "unix98" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "This B<ps> conforms to:" +msgstr "Ce B<ps> est conforme à :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Version 2 of the Single Unix Specification" +msgstr "la Single UNIX Specification version 2 ;" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6" +msgstr "les Open Group Technical Standard Base Specifications, version 6 ;" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" +msgstr "l'IEEE Std 1003.1, édition 2004 ;" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" +msgstr "la X/Open System Interfaces Extension [UP XSI] ;" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "ISO/IEC 9945:2003" +msgstr "l'ISO/IEC 9945:2003." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> " +#| "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. " +#| "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, " +#| "changing a few things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du." +#| "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR " +#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the " +#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " +#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and " +#| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD " +#| "support for psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan " +#| "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly " +#| "hacks for obsolete and foreign syntax." +msgid "" +"B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko " +"Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson E<." +"ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few " +"things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael " +"Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> " +"Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the dirent-style library, " +"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search " +"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David " +"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.MT albert@\\:" +"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD " +"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax." +msgstr "" +"B<ps> a été initialement écrit par Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva." +"nl>E<gt>. Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt> l'a réécrit en " +"profondeur pour utiliser le système de fichiers I<proc>, modifiant quelques " +"détails au passage. Michael Shields E<lt>I<mjshield@nyx.cs.du.edu>E<gt> a " +"ajouté la fonctionnalité de liste de PID. Charles Blake E<lt>I<cblake@bbn." +"com>E<gt> a ajouté le tri multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la " +"base de données de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la " +"recherche approximative binaire directement dans I<System.map>, et beaucoup " +"de nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la " +"prise en charge BFD pour psupdate. Albert Cahalan E<lt>I<albert@users.sf." +"net>E<gt> a réécrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et BSD, " +"ainsi que certains bidouillages pour les syntaxes obsolètes et externes." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No " +#| "subscription is required or suggested." +msgid "" +"Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No " +"subscription is required or suggested." +msgstr "" +"Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>. L'inscription n'est " +"ni nécessaire, ni suggérée." diff --git a/po/fr/archive/man1/pwdx.1.po b/po/fr/archive/man1/pwdx.1.po new file mode 100644 index 00000000..248d45ba --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man1/pwdx.1.po @@ -0,0 +1,153 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006. +# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-23 09:35-0100\n" +"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PWDX" +msgstr "PWDX" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2020-06-04" +msgstr "4 juin 2020" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "procps-ng" +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "pwdx - report current working directory of a process" +msgstr "pwdx - Afficher le répertoire de travail d'un processus" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]" +msgstr "B<pwdx> [I<options>] I<PID> [...]" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Output version information and exit." +msgstr "afficher les informations de version et quitter." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Output help screen and exit." +msgstr "Afficher un écran d'aide puis quitter." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" +msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "No standards apply, but pwdx looks an awful lot like a SunOS command." +msgid "" +"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command." +msgstr "" +"Aucune norme n'est respectée mais B<pwdx> ressemble fortement à une commande " +"SunOS." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." +msgstr "Nicholas Miell E<lt>I<nmiell@gmail.com>E<gt> a écrit pwdx en 2004." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SIGNALER DES BOGUES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "" +"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" diff --git a/po/fr/archive/man1/skill.1.po b/po/fr/archive/man1/skill.1.po new file mode 100644 index 00000000..a3be5ce7 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man1/skill.1.po @@ -0,0 +1,428 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006. +# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013. +# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-23 09:49+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SKILL" +msgstr "SKILL" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2018-05-31" +msgstr "31 mai 2018" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "procps-ng" +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "skill, snice - send a signal or report process status" +msgstr "" +"skill, snice - Envoyer un signal ou rendre compte de l'état d'un processus" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>" +msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>" +msgstr "B<snice> [I<nouvelle priorité>] [I<options>] I<expression>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " +"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." +msgstr "" +"Ces outils sont obsolètes et non portables. La syntaxe de la commande n'est " +"pas optimale. Veuillez utiliser les commandes B<killall>, B<pkill> et " +"B<pgrep> à la place." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." +msgstr "" +"Le I<signal> par défaut pour B<skill> est B<TERM>. Utilisez B<-l> ou B<-L> " +"pour obtenir la liste des signaux disponibles. Parmi les plus utiles, on " +"trouve B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Certains signaux " +"peuvent être désignés de trois manières différentes\\ : -9 -SIGKILL -KILL." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " +"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " +"administrative users." +msgstr "" +"La priorité par défaut pour snice est +4. Les indices de priorité vont de " +"+20 (le plus lent) à -20 (le plus rapide). Les indices de priorité négatifs " +"sont réservés aux administrateurs." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" +msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Fast mode. This option has not been implemented." +msgstr "Mode rapide. Cette option n'a pas été implémentée." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" +msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." +msgstr "Mode interactif. Chaque action devra être validée." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List all signal names." +msgstr "Afficher tous les noms de signaux." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-L>,B<\\ --table>" +msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List all signal names in a nice table." +msgstr "Afficher tous les noms de signaux en tableau bien présenté." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" +msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system." +msgstr "" +"Pas d'action. Réaliser une simulation des événements qui auraient lieu mais " +"sans vraiment modifier le système." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" +msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Verbose; explain what is being done." +msgstr "Bavard. Expliquer ce qui est en train de se faire." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" +msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." +msgstr "Alertes activées. Cette option n'a pas été implémentée." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information." +msgstr "Afficher les informations de version." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" +msgstr "OPTIONS DE SÉLECTION DES PROCESSUS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " +"may be used to ensure correct interpretation." +msgstr "" +"Les critères de sélection peuvent être\\ : terminal, nom d'utilisateur, " +"identifiant de processus, commande. Les options ci-dessous peuvent être " +"utilisées pour s'assurer d'une interprétation correcte." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>" +msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." +msgstr "I<tty> est un terminal (tty ou pty)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--user> I<user>" +msgstr "B<-u>, B<--user> I<utilisateur>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The next expression is a username." +msgstr "I<utilisateur> est un nom d'utilisateur." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>" +msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The next expression is a process ID number." +msgstr "I<PID> est un numéro d'identifiant de processus." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" +msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The next expression is a command name." +msgstr "I<commande> est un nom de commande." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--ns >I<pid>" +msgstr "B<--ns >I<pid>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." +msgstr "" +"Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage " +"que I<PID>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nslist >I<ns,...>" +msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>" +msgstr "B<--nslist >I<ns,...>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " +"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +msgstr "" +"Afficher les espaces de nommage qui seront considérés pour l’option B<--ns>. " +"Les espaces de nommage disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SIGNAUX" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page." +msgstr "" +"Le comportement du signal est expliqué dans la page de manuel B<signal>(7)." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<snice -c seti -c crack +7>" +msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Slow down seti and crack commands." +msgstr "Ralentir les commandes seti et crack." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" +msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Kill users on PTY devices." +msgstr "Tuer les utilisateurs sur les périphériques PTY." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" +msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Stop three users." +msgstr "Suspendre les trois utilisateurs en question." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " +"B<renice>(1), B<signal>(7)" +msgstr "" +"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " +"B<renice>(1), B<signal>(7)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "No standards apply." +msgstr "Aucune norme ne s'applique." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " +#| "1999 as a replacement for a non-free version." +msgid "" +"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in " +"1999 as a replacement for a non-free version." +msgstr "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> a écrit skill et snice en " +"1999 en remplacement d'une version non libre." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SIGNALER DES BOGUES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>" +msgstr "" +"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" diff --git a/po/fr/archive/man1/slabtop.1.po b/po/fr/archive/man1/slabtop.1.po new file mode 100644 index 00000000..0dbdccd0 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man1/slabtop.1.po @@ -0,0 +1,531 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006. +# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013. +# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-23 09:51+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SLABTOP" +msgstr "SLABTOP" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "June 2011" +msgstr "Juin 2011" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "procps-ng" +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" +msgstr "" +"slabtop - Afficher en temps réel les informations des caches slab du noyau" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<slabtop> [I<options>]" +msgstr "B<slabtop> [I<options>]" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It " +"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " +"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " +"information." +msgstr "" +"B<slabtop> affiche en temps réel les informations détaillées des caches slab " +"(objets alloués au noyau) du noyau. Une liste des principaux caches, triée " +"selon différents critères, est présentée. Un en-tête présente également des " +"statistiques de la couche slab." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, " +"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" +msgstr "" +"Un appel normal de B<slabtop> ne demande aucune option. Le comportement peut " +"cependant être affiné en ajoutant une ou plusieurs des options suivantes\\ :" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" +msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes " +"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>" +msgstr "" +"Rafraîchir l'affichage toutes les I<n> secondes. Par défaut, B<slabtop> " +"rafraîchit l'affichage toutes les trois secondes. Pour sortir du programme, " +"entrez B<q>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>" +msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria." +msgstr "Trier selon le critère de tri I<S>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--once>" +msgstr "B<-o>, B<--once>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the output once and then exit." +msgstr "Afficher la sortie une seule fois et quitter." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display usage information and exit." +msgstr "Afficher les options d'utilisation et quitter." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SORT CRITERIA" +msgstr "CRITÈRES DE TRI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " +"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " +"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." +msgstr "" +"Les critères de tri suivants sont utilisés pour classer les caches slab un " +"par un et déterminer ceux qui seront affichés en tête du classement. Le " +"classement par défaut est fait selon le nombre d'objets («\\ o\\ »)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The sort criteria can also be changed while slabtop is running by " +#| "pressing the associated character." +msgid "" +"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by " +"pressing the associated character." +msgstr "" +"Les critères de tri peuvent également être modifiés pendant l'exécution de " +"slabtop en entrant le caractère associé." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<character>" +msgstr "B<lettre>" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<description>" +msgstr "B<description>" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<header>" +msgstr "B<header>" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "a" +msgstr "a" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "number of active objects" +msgstr "nombre d'objets actifs" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ACTIVE" +msgstr "ACTIVE" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "B<b>" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "objects per slab" +msgstr "nombre d'objets par slab" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OBJ/SLAB" +msgstr "OBJ/SLAB" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cache size" +msgstr "taille du cache" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CACHE SIZE" +msgstr "CACHE SIZE" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "B<l>" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "number of slabs" +msgstr "nombre de slabs" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SLABS" +msgstr "SLABS" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "v" +msgstr "B<v>" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "number of active slabs" +msgstr "nombre de slabs actifs" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "n" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "name" +msgstr "nom" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME\\:" +msgstr "NAME" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "o" +msgstr "o" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "number of objects" +msgstr "nombre d'objets" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OBJS" +msgstr "OBJS" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "pages per slab" +msgstr "nombre de pages par slab" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "B<s>" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "object size" +msgstr "taille d'objet" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OBJ SIZE" +msgstr "OBJ SIZE" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cache utilization" +msgstr "l'utilisation du cache" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "USE" +msgstr "USE" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "COMMANDES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The " +"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." +msgstr "" +"B<slabtop> accepte les commandes entrées au clavier par l'utilisateur " +"pendant l'exécution. Les commandes suivantes sont gérées. Lorsqu'il s'agit " +"de lettres, les minuscules et les majuscules sont acceptées." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " +"routine. See the section B<SORT CRITERIA>." +msgstr "" +"Tous les caractères de tri valables sont aussi acceptés, afin de changer la " +"méthode de tri. Consultez la section B<CRITÈRES DE TRI>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>" +msgstr "B<E<lt>BARRE_D'ESPACEE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Refresh the screen." +msgstr "Rafraîchir l'écran." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<Q>" +msgstr "B<Q>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Quit the program." +msgstr "Quitter le programme." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I</proc/slabinfo>" +msgstr "I</proc/slabinfo>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "slab information" +msgstr "informations sur slab" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" +msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " +"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in " +"the future." +msgstr "" +"Actuellement, B<slabtop> requiert un noyau\\ 2.4 ou supérieur (en " +"particulier, une version\\ 1.1 ou supérieure de I</proc/slabinfo>). Les " +"noyaux\\ 2.2 devraient être gérés dans le futur." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are " +#| "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " +#| "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " +#| "memory." +msgid "" +"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are " +"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " +"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " +"memory." +msgstr "" +"L'en-tête des statistiques de slabtop quantifie le nombre d'octets utilisés " +"par slab et ce n'est pas une mesure de la mémoire physique. Le champ «\\ " +"Slab\\ » du fichier I</proc/meminfo> affiche les informations à propos de " +"l'utilisation de la mémoire physique par slab." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." +msgstr "Écrit par Chris Rivera et Robert Love." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>." +msgstr "B<slabtop> a été inspiré par le script Perl B<vmtop> de Martin Bligh." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SIGNALER DES BOGUES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "" +"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" diff --git a/po/fr/archive/man1/tload.1.po b/po/fr/archive/man1/tload.1.po new file mode 100644 index 00000000..771331ab --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man1/tload.1.po @@ -0,0 +1,218 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006. +# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-20 11:27-0400\n" +"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "TLOAD" +msgstr "TLOAD" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2020-06-04" +msgstr "4 juin 2020" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "procps-ng" +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "tload - graphic representation of system load average" +msgstr "tload - Représentation graphique de la charge moyenne du système" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]" +msgstr "B<tload> [I<options>] [I<tty>]" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<tload> prints a graph of the current system load average to the " +#| "specified I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)." +msgid "" +"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified " +"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)." +msgstr "" +"B<tload> affiche un graphe de la charge moyenne du système dans la console " +"I<tty> (ou la console du processus de tload si aucune n'est précisée)." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>" +msgstr "B<-s>, B<--scale> I<échelle>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in " +"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger " +"scale, and vice versa." +msgstr "" +"L'option I<échelle> permet d'indiquer une échelle verticale pour l'affichage " +"(en caractères entre les tirets)\\ ; ainsi une plus petite valeur représente " +"une plus grande échelle, et vice versa." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>" +msgstr "B<-d>, B<--delay> I<délai>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>." +msgstr "" +"Le I<délai> définit le délai en seconde entre les mises à jour des graphes." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display this help text." +msgstr "Afficher l'aide et quitter." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "I</proc/loadavg> load average information" +msgstr "I</proc/loadavg> information sur la charge moyenne" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" +msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 " +"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> " +"and update the display." +msgstr "" +"L'option B<-d>I< délai> définit le paramètre de temps de la commande " +"B<alarm>(2)\\ ; si -d 0 est indiqué, l'alarme est désactivée, elle n'enverra " +"jamais de signal B<SIGALRM> bloquant ainsi la mise à jour de l'affichage." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +# NOTE: missing Branko’s email address +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR " +"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" +msgstr "" +"Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva.nl>E<gt>, David Engel " +"E<lt>I<david@ods.com>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat." +"com>E<gt>." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SIGNALER DES BOGUES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "" +"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" diff --git a/po/fr/archive/man1/top.1.po b/po/fr/archive/man1/top.1.po new file mode 100644 index 00000000..02634180 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man1/top.1.po @@ -0,0 +1,6661 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006. +# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-26 10:57+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. Setup //////////////////////////////////////////////////////////////// +#. Commonly used strings (for consistency) ---------- +#. - our em-dashes +#. type: ds Em +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ --\\ " +msgstr " — " + +#. type: ds EM +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\ --\\ >" +msgstr "B< — >" + +# TODO: difficile! +#. - our program name (makes great grammar) +#. type: ds We +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "top" +msgstr "top" + +#. type: ds WE +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<top>" +msgstr "B<top>" + +#. - other misc strs for consistent usage +#. type: ds F +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<Off>" +msgstr "I<Inactif>" + +#. type: ds O +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<On>" +msgstr "I<Actif>" + +#. type: ds AK +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "asterisk (`*')" +msgstr "astérisque («\\ *\\ »)" + +#. type: ds AM +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "alternate-display mode" +msgstr "mode d'affichage alternatif" + +#. type: ds AS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "auxiliary storage" +msgstr "dispositif de stockage auxiliaire" + +#. type: ds CF +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "configuration file" +msgstr "fichier de configuration" + +#. type: ds CG +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "`current' window/field group" +msgstr "groupe de fenêtres ou champs « actifs »" + +#. type: ds CI +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "interactive command" +msgstr "commande interactive" + +#. - Note: our 'Command Line' used in 2 places +#. ( and managed to fit in an 80x24 terminal ) +#. type: ds CL +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-B<hv>|-B<bcEHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pid -B<o> fld -B<w> [cols] " +msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] " +msgstr "-B<hv>|-B<bcEHiOSs1> B<-d> I<délai> B<-n> I<limite> B<-u>|B<U> I<utilisateur> B<-p> I<PID> B<-o> I<champ> B<-w> [I<colonnes>]" + +#. type: ds CO +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "command-line option" +msgstr "option de ligne de commande" + +#. type: ds CT +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "command toggle" +msgstr "commande de basculement" + +#. type: ds CW +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "`current' window" +msgstr "fenêtre «\\ active\\ »" + +#. type: ds FG +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "field group" +msgstr "groupe de champs" + +#. type: ds FM +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "full-screen mode" +msgstr "mode plein écran" + +#. type: ds KA +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "arrow key" +msgstr "flèche" + +#. type: ds KS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "scrolling key" +msgstr "touches de déplacement" + +#. type: ds MP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "physical memory" +msgstr "mémoire physique" + +#. type: ds MS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "swap file" +msgstr "fichier d'échange" + +#. type: ds MV +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "virtual memory" +msgstr "mémoire virtuelle" + +#. type: ds NT +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<Note>:" +msgstr "B<Remarque> :" + +#. type: ds PU +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. type: ds Pu +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cpu" +msgstr "processeur" + +#. type: ds SA +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "summary area" +msgstr "zone de résumé" + +#. type: ds TA +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "task area" +msgstr "zone de tâches" + +#. type: ds TD +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "task display" +msgstr "écran de tâches" + +#. type: ds TT +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<processes> or B<threads>" +msgstr "B<processus> ou B<tâches>" + +#. type: ds TW +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "task window" +msgstr "fenêtre de tâches" + +#. Reference to the various widths/sizes ------------ +#. - the max screen width limit +#. type: ds WX +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "512" +msgstr "512" + +#. - the header width w/ all fields +#. type: ds WF +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "approximately 250" +msgstr "environ 250" + +#. - pid monitoring limit +#. type: ds WP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "20" +msgstr "20" + +#. Xref's that depend on/mention other stuff -------- +#. type: ds Xa +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "see" +msgstr "consultez" + +#. type: ds XC +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "See the" +msgstr "Consultez" + +#. type: ds Xc +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "see the" +msgstr "consultez" + +#. type: ds XT +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "See topic" +msgstr "Consultez la section" + +#. type: ds Xt +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "see topic" +msgstr "consultez la section" + +#. type: ds XX +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details" +msgstr "Consultez « B<VUE D'ENSEMBLE> – B<Types de mémoire Linux> » pour plus de détails" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "TOP" +msgstr "TOP" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "September 2022" +msgid "September 2020" +msgstr "Septembre 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "procps-ng" +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "top - display Linux processes" +msgstr "top - Afficher les processus Linux" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "\\*(WE \\*(CL" +msgstr "\\*(WE \\*(CL" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional." +msgstr "Le commutateur traditionnel «\\ -\\ » et les espaces sont facultatifs." + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. " +"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT " +"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary " +"information shown and the types, order and size of information displayed for " +"processes are all user configurable and that configuration can be made " +"persistent across restarts." +msgstr "" +"Le programme \\*(WE fournit une vue dynamique en temps réel du système en " +"cours d'exécution. Il peut afficher un résumé des informations du B<système> " +"aussi bien qu'une liste de \\*(TT gérés sur le moment par le noyau. " +"L'affichage des différents types de résumés d'informations du système ainsi " +"que la présentation des types, de l'ordonnancement et de la taille des " +"informations sur les processus sont tous réglables et ces paramètres peuvent " +"être conservés pour les démarrages ultérieurs." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The program provides a limited interactive interface for process " +"manipulation as well as a much more extensive interface for personal " +"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while " +"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the " +"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be " +"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF." +msgstr "" +"Le programme fournit une interface interactive aux fonctions limitées pour " +"la manipulation de processus ainsi qu'une interface plus riche pour " +"personnaliser sa propre configuration \\*(Em l'interface couvrant toutes les " +"facettes de ces opérations. Alors que vous vous référez à \\*(WE tout au " +"long de ce document, vous avez la liberté de le renommer comme vous " +"l'entendez. Ce nouveau nom, probablement un alias, sera répercuté dans " +"l'affichage de \\*(WE et utilisé lors de la lecture et de l'écriture du " +"\\*(CF." + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "VUE D'ENSEMBLE" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The remaining Table of Contents" +msgstr "Table des matières" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" OVERVIEW\n" +" Operation\n" +" Linux Memory Types\n" +" 1. COMMAND-LINE Options\n" +" 2. SUMMARY Display\n" +" a. UPTIME and LOAD Averages\n" +" b. TASK and CPU States\n" +" c. MEMORY Usage\n" +" 3. FIELDS / Columns Display\n" +" a. DESCRIPTIONS of Fields\n" +" b. MANAGING Fields\n" +" 4. INTERACTIVE Commands\n" +" a. GLOBAL Commands\n" +" b. SUMMARY AREA Commands\n" +" c. TASK AREA Commands\n" +" 1. Appearance\n" +" 2. Content\n" +" 3. Size\n" +" 4. Sorting\n" +" d. COLOR Mapping\n" +" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n" +" a. WINDOWS Overview\n" +" b. COMMANDS for Windows\n" +" c. SCROLLING a Window\n" +" d. SEARCHING in a Window\n" +" e. FILTERING in a Window\n" +" 6. FILES\n" +" a. PERSONAL Configuration File\n" +" b. ADDING INSPECT Entries\n" +" c. SYSTEM Configuration File\n" +" d. SYSTEM Restrictions File\n" +" 7. STUPID TRICKS Sampler\n" +" a. Kernel Magic\n" +" b. Bouncing Windows\n" +" c. The Big Bird Window\n" +" d. The Ol' Switcheroo\n" +" 8. BUGS, 9. SEE Also\n" +msgstr "" +" VUE D'ENSEMBLE\n" +" Manipulation\n" +" Types de mémoire Linux\n" +" 1. Options de la LIGNE de COMMANDE\n" +" 2. Affichage du RÉSUMÉ\n" +" a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ\n" +" b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS\n" +" c. Utilisation de la MÉMOIRE\n" +" 3. CHAMPS et COLONNES\n" +" a. DESCRIPTIONS des champs\n" +" b. GESTION des champs\n" +" 4. Commandes INTERACTIVES\n" +" a. Commandes GLOBALES\n" +" b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ\n" +" c. Commandes de la ZONE de TÂCHES\n" +" 1. Présentation\n" +" 2. Contenu\n" +" 3. Taille\n" +" 4. Tri\n" +" d. Palette de COULEURS\n" +" 5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF\n" +" a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE\n" +" b. COMMANDES de fenêtrage\n" +" c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre\n" +" d. RECHERCHE dans une fenêtre\n" +" e. FILTRE dans une fenêtre\n" +" 6. FICHIERS\n" +" a. Fichier de configuration PERSONNEL\n" +" b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION\n" +" c. Fichier de configuration SYSTÈME\n" +" d. Fichier de restriction SYSTÈME\n" +" 7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES\n" +" a. Magie du noyau\n" +" b. Fenêtres rebondissantes\n" +" c. La fenêtre du grand oiseau\n" +" d. Le coup de l'échange\n" +" 8. BOGUES, 9. VOIR AUSSI\n" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Operation" +msgstr "Manipulation" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) " +"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional " +"interrupt key (^C) when you're done." +msgstr "" +"Lors de la manipulation de \\*(WE, les deux touches les plus importantes " +"sont celles qui permettent d'accéder à l'aide («\\ h\\ » ou «\\ ?\\ ») et de " +"quitter le programme («\\ q\\ »). Vous pouvez tout aussi bien utiliser la " +"combinaison des touches d'interruption classiques («\\ ^C\\ ») quand vous " +"avez terminé." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When started for the first time, you'll be presented with these traditional " +"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns " +"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that " +"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and " +"Columns Header which needs no further explanation." +msgstr "" +"Au premier démarrage, \\*(WE présente ces éléments d'écran habituels sur " +"l'écran principal\\ :\n" +" 1) zone de résumé\\ ;\n" +" 2) en-tête de colonnes ou de champs ;\n" +" 3) zone de tâches.\n" +"\n" +"Ils seront tous présentés dans les sections suivantes. Une ligne d'invite ou " +"de message existe entre les deux premières zones et ne mérite pas de plus " +"amples explications." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal " +"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially " +"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular " +"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their " +"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which " +"is always based on operating system calls." +msgstr "" +"L'écran principal de \\*(WE s'adapte I<généralement> plutôt bien aux " +"modifications de dimensions du terminal sous X Window. D'autres écrans de " +"\\*(WE pourraient moins bien s'adapter, en particulier ceux contenant du " +"texte statique. Cela dépend, au final, du gestionnaire de fenêtres et en " +"particulier de l'émulateur de terminal. Leur vue de la taille du terminal et " +"de son contenu pourrait éventuellement être différente de celle de \\*(WE, " +"qui est toujours basée sur les appels du système d'exploitation." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears " +"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a " +"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In " +"extreme cases, the following sequence almost certainly will:" +msgstr "" +"Suite à une opération de redimensionnement, si un écran de \\*(WE est " +"corrompu, paraît incomplet ou désordonné, taper simplement quelque chose " +"d'inoffensif, comme un signe de ponctuation ou une touche de déplacement de " +"curseur, le restaurera normalement. Dans des cas extrêmes, l'enchaînement " +"suivant devrait sans doute fonctionner : " + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" I<key/cmd objective >\n" +" ^Z B<suspend> \\*(We\n" +" fg B<resume> \\*(We\n" +" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n" +msgstr "" +" I<tche/cmd objectif>\n" +" ^Z B<suspendre> \\*(WE\n" +" fg B<reprendre> \\*(WE\n" +" E<lt>GaucheE<gt> forcer un B<redessin> de l'écran (si nécessaire)\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"But if the display is still corrupted, there is one more step you could " +"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before " +"resuming it." +msgstr "" +"Si l'affichage est toujours corrompu, une étape peut encore être essayée. " +"Insérez cette commande après avoir suspendu \\*(WE mais avant de le " +"reprendre." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" I<key/cmd objective >\n" +" reset restore your B<terminal settings>\n" +msgstr "" +" I<tche/cmd objectif>\n" +" reset restaurer les B<réglages du terminal>\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. " +"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is " +"usually allocated to any variable width columns currently visible. The " +"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS " +"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, " +"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options." +msgstr "" +"\\*(NT la largeur de l'affichage de \\*(WE sera limitée à \\*(WX positions. " +"L'affichage de tous les champs nécessite \\*(WF colonnes. Le reste de la " +"largeur d'écran est normalement alloué à n'importe quelles colonnes de " +"largeur variable actuellement visibles. Les colonnes de largeur variable, " +"comme I<COMMANDE>, sont notées comme telles en B<3a. DESCRIPTIONS des " +"champs>. La largeur de colonne peut aussi être modifiée par l'option B<-w>, " +"comme c'est présenté en B<1. Options de la LIGNE de COMMANDE>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor " +"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn " +"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the " +"following combinations are accepted as alternatives:" +msgstr "" +"Enfin, certains écrans ou fonctions de \\*(WE nécessitent l'utilisation des " +"touches de déplacement du curseur comme les \\*(KAs classiques et les " +"touches B<Orig>, B<Fin>, B<Pg.Préc> et B<Pg.Suiv>. Si votre terminal ou " +"émulateur ne fournit pas ces touches, elles sont remplaçables par les " +"combinaisons suivantes :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " I< key equivalent-key-combinations >\n" +#| " Up alt +B< \\e> or alt +B< k >\n" +#| " Down alt +B< /> or alt +B< j >\n" +#| " Left alt +B< E<lt>> or alt +B< h >\n" +#| " Right alt +B< E<gt>> or alt +B< l >(lower case L)\n" +#| " PgUp alt +B< Up> or alt + ctrl +B< k >\n" +#| " PgDn alt +B< Down> or alt + ctrl +B< j >\n" +#| " Home alt +B< Left> or alt + ctrl +B< h >\n" +#| " End alt +B< Right> or alt + ctrl +B< l >\n" +msgid "" +" I< key equivalent-keys >\n" +" Left alt +B< h >\n" +" Down alt +B< j >\n" +" Up alt +B< k >\n" +" Right alt +B< l >\n" +" Home alt + ctrl +B< h >\n" +" PgDn alt + ctrl +B< j >\n" +" PgUp alt + ctrl +B< k >\n" +" End alt + ctrl +B< l >\n" +msgstr "" +" I<touche combinaisons équivalentes de touches >\n" +" Haut alt +B< \\e> ou Alt +B< k >\n" +" Bas alt +B< /> ou Alt +B< j >\n" +" Gauche alt +B< E<lt>> ou Alt +B< h >\n" +" Droite alt +B< E<gt>> ou Alt +B< l> (L minuscule)\n" +" Pg.Préc alt +B< Haut> ou Alt + Ctrl + B<k>\n" +" Pg.Suiv alt +B< Bas> ou Alt + Ctrl + B<j>\n" +" Orig alt +B< Gauche> ou Alt + Ctrl + B<h>\n" +" Fin alt +B< Droite> ou Alt + Ctrl + B<l>\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for " +"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their " +"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be " +"edited and re-input. And there are four additional keys available with line " +"oriented input." +msgstr "" +"Les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ont une signification particulière lors d'une " +"invite de ligne d'entrée se terminant par E<lt>EntréeE<gt>. Ces touches, ou " +"leurs alias, peuvent être utilisées pour récupérer les lignes entrées " +"précédemment, avec possibilité de les éditer et de les rentrer. Quatre " +"touches supplémentaires sont disponibles avec les lignes d'entrée." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" I< key special-significance >\n" +" Up recall B<older> strings for re-editing\n" +" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n" +" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n" +" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n" +" Home jump to B<beginning> of input line\n" +" End jump to B<end> of input line\n" +msgstr "" +" I<touche signification particulière>\n" +" Haut rappeler chaînes B<plus anciennes> pour réédition\n" +" Bas rappeler chaînes B<plus récentes> ou B<effacer> ligne\n" +" Inser basculer entre modes B<insertion> et B<remplacement>\n" +" Suppr caractère B<supprimé> au curseur, déplacement à gauche\n" +" Orig sauter au B<début> de la ligne d'entrée\n" +" Fin sauter à la B<fin> de la ligne d'entrée\n" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux Memory Types" +msgstr "Types de mémoire Linux" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. " +"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when " +"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) " +"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on " +"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the " +"following goals:" +msgstr "" +"Pour nos fins, il y a trois types de mémoire dont une est optionnelle. Le " +"premier est la \\*(MP, une ressource limitée où le code et les données " +"doivent être situés quand ils sont exécutés ou référencés. Le second est le " +"\\*(MS optionnel où la mémoire modifiée (« dirty ») peut être sauvegardée " +"puis récupérée si il y a trop de demandes sur la \\*(MP. Enfin, il y a la " +"\\*(MV, une ressource presque illimitée servant aux objectifs suivants :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n" +" 2. isolation, every process in a separate address space\n" +" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n" +" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n" +msgstr "" +" 1. abstraction, libérée des adresses et des limites de la mémoire physique\n" +" 2. isolation, chaque processus dans un espace d'adresses distinct\n" +" 3. partage, un mappage unique peut répondre à plusieurs besoins\n" +" 4. souplesse, assignation d'une adresse virtuelle à un fichier\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages " +"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB " +"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with " +"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in " +"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for " +"individual processes." +msgstr "" +"Indépendamment de la forme que ces mémoires peuvent prendre, toutes sont " +"gérées par pages (habituellement de 4096 octets) mais exprimées par défaut " +"dans \\*(WE en KiO (kibioctets). La mémoire examinée dans la section " +"B<2c. Utilisation de la MÉMOIRE> a trait à la \\*(MP et au \\*(MS pour le " +"système dans son ensemble. La mémoire examinée dans la section B<3. CHAMPS " +"et COLONNES> inclut les trois types de mémoire, mais pour des processus " +"individuels." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant " +"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, " +"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, " +"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS." +msgstr "" +"Pour chaque processus, chaque page de mémoire est limitée à un seul quadrant " +"du tableau ci-dessous. La \\*(MP et la \\*(MV peuvent intégrer les quatre " +"types tandis que le \\*(MS intègre seulement les types nº 1 à nº 3. La " +"mémoire dans le quadrant nº 4, quand elle est modifiée, se comporte comme " +"son propre \\*(MS dédié." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" B<Private> | B<Shared>\n" +" B<1> | B<2>\n" +" B<Anonymous> . stack |\n" +" . malloc() |\n" +" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n" +" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n" +" -----------------------+----------------------\n" +" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n" +" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n" +" B<3> | B<4>\n" +msgstr "" +" B<Privée> | B<Partagée>\n" +" B<1> | B<2>\n" +" B<Anonyme> . pile |\n" +" . malloc() |\n" +" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n" +" . mmap(PRIVÉE, ANON) | . mmap(PARTAG, ANON)\n" +" -----------------------+----------------------\n" +" . mmap(PRIVÉE, fd) | . mmap(PARTAG, fd)\n" +" B<sauv/fichier> . prog/bibl partag |\n" +" B<3> | B<4>\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following may help in interpreting process level memory values displayed " +"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'." +msgstr "" +"Ce qui suit peut aider à l'interprétation des valeurs de mémoire au niveau " +"des processus affichées dans des colonnes extensibles et discutées dans la " +"section B<3a. DESCRIPTIONS des champs>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n" +" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n" +" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n" +" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n" +" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n" +" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n" +" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n" +" former quadrant B<3> pages if modified\n" +" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n" +" RSsh - quadrant B<2> pages\n" +" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n" +" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n" +" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n" +" USED - simply the sum of RES and SWAP\n" +" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n" +msgstr "" +" %MEM - simplement RES divisé par le total de \\*(MP\n" +" CODE - La partie « prog » du quadrant B<3>\n" +" DATA - la partie entière du quadrant B<1> de VIRT plus toutes les\n" +" pages mmap sauvées sur fichier explicites du quadrant B<3>\n" +" RES - tout ce qui occupe la \\*(MP, ce qui, à partir de Linux-4.5,\n" +" est la somme des trois champs suivants :\n" +" RSan - pages du quadrant B<1> qui comprennent toutes les \n" +" anciennes pages du quadrant B<3> si modifiées\n" +" RSfd - pages du quadrant B<3> et du quadrant B<4>\n" +" RSsh - pages du quadrant B<2>\n" +" RSlk - sous-ensemble de RES qui ne peut pas être transféré (tous quadrants)\n" +" SHR - sous-ensemble de RES (sauf B<1>, comprend tout B<2> & B<4>, et une \n" +" partie de B<3>)\n" +" SWAP - potentiellement tous les quadrants sauf B<4>\n" +" USED - simplement la somme de RES et de SWAP\n" +" VIRT - tout ce qui est utilisé et/ou réservé (tous les quadrants)\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered " +"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by " +"the kernel." +msgstr "" +"\\*(NT Même si les images de programme et les bibliothèques partagées sont " +"considérées comme I<privées> pour un processus, elles peuvent être comptées " +"comme I<partagées> (SHR) par le noyau." + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "1. COMMAND-LINE Options" +msgstr "1. Options de la LIGNE de COMMANDE" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:" +msgstr "Voici la syntaxe de la ligne de commande de \\*(WE\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " \\*(CL\n" +msgstr " \\*(CL\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely " +"optional." +msgstr "" +"Le caractère utilisé comme commutateur («\\ -\\ ») habituellement " +"obligatoire et même les espaces sont totalement optionnels." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >" +msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ : I<aide et version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Show library version and the usage prompt, then quit." +msgstr "Afficher la version de bibliothèque et l'utilisation, puis quitter." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation " +msgstr "-B<b>\\ \\ : I<traitement par lot> («\\ batch mode\\ »)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from " +"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept " +"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or " +"until killed." +msgstr "" +"Lancer \\*(WE en mode «\\ traitement par lot\\ », utile pour envoyer, par " +"exemple, le résultat de \\*(WE vers une autre application ou dans un " +"fichier. Dans ce mode, \\*(WE n'accepte aucune entrée et s'exécutera jusqu'à " +"atteindre la limite d'itérations déterminée par l'\\*(CO «\\ B<-n>\\ » ou " +"jusqu'à ce qu'il soit tué." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle " +msgstr "-B<c>\\ \\ : basculer entre I<ligne de commande ou nom du programme>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We " +"was displaying command lines, now that field will show program names, and " +"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information." +msgstr "" +"Lancer \\*(WE en inversant le dernier état «\\ c\\ » connu. Donc, si \\*(We " +"affichait des lignes de commandes, maintenant, ce champ montrera le nom des " +"applications, et vice versa. \\*(XC la \\*(CI «\\ c\\ » pour plus " +"d'informations." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) " +msgstr "-B<d>\\ \\ : I<durée> de l'intervalle :\\ \\ B<-d> I<délai> (sous la forme I<secondes>B<.>I<dixièmes>)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding " +"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be " +"changed with the `d' or `s' \\*(CIs." +msgstr "" +"Configurer le I<délai> de rafraîchissement de l'écran, remplaçant la valeur " +"correspondante du \\*(CF personnel ou la valeur par défaut au démarrage. Par " +"la suite, cette valeur peut être modifiée avec les commandes interactives " +"«\\ d\\ » ou «\\ s\\ »." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In " +"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in " +"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For " +"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File." +msgstr "" +"Les fractions de seconde sont prises en compte, contrairement aux valeurs " +"négatives. Quoiqu'il en soit, cependant, de telles modifications sont " +"interdites quand \\*(WE fonctionne en «\\ mode sécurisé\\ », sauf pour le " +"superutilisateur (à moins que l'\\*(CO «\\ s\\ » ne soit utilisée). Pour " +"plus de renseignements sur le «\\ mode sécurisé\\ », \\*(Xt B<6d. Fichier de " +"restriction SYSTÈME>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>" +msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>" +msgstr "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E> I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:" +msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:" +msgstr "" +"Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA en" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " k - kibibytes\n" +#| " m - mebibytes\n" +#| " g - gibibytes\n" +#| " t - tebibytes\n" +#| " p - pebibytes\n" +#| " e - exbibytes\n" +msgid "" +" k - kibibytes\n" +" m - mebibytes\n" +" g - gibibytes\n" +" t - tebibytes\n" +" p - pebibytes\n" +msgstr "" +" k – kibioctets\n" +" m – mebioctets\n" +" g – gibioctets\n" +" t – tebioctets\n" +" p – pebioctets\n" +" e – exbioctets\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT." +msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT." +msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>" +msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>" +msgstr "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E> I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:" +msgstr "" +"Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA en" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" k - kibibytes\n" +" m - mebibytes\n" +" g - gibibytes\n" +" t - tebibytes\n" +" p - pebibytes\n" +" e - exbibytes\n" +msgstr "" +" k – kibioctets\n" +" m – mebioctets\n" +" g – gibioctets\n" +" t – tebioctets\n" +" p – pebioctets\n" +" e – exbioctets\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT." +msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation " +msgstr "-B<H>\\ \\ : opération en I<mode processus légers>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a " +"summation of all threads in each process is shown. Later this can be " +"changed with the `H' \\*(CI." +msgstr "" +"Demander à \\*(We d'afficher les processus légers (« threads ») individuels. " +"Sans cette \\*(CO, un résumé de tous les processus légers de chaque " +"processus est montré. Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « H »." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle " +msgstr "-B<i>\\ \\ : option I<processus en veille>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle " +"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not " +"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. " +"TASK AREA Commands, SIZE." +msgstr "" +"Lancer \\*(WE en inversant l'état connu de la dernière option «\\ i\\ ». En " +"\\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernière mise à " +"jour ne seront pas affichées. Pour plus de renseignements sur cette option, " +"\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TAILLE>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >" +msgstr "-B<n>\\ \\ : I<nombre d'itérations> maximal :\\ \\ B<-n> I<limite>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce " +"before ending." +msgstr "" +"Plafonner le nombre d'itérations ou de rafraîchissements que \\*(WE doit " +"réaliser avant de se terminer." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >" +msgstr "-B<o>\\ \\ : I<remplacer le champ de tri> :\\ \\ B<-o> I<champ>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent " +"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or " +"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' " +"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high " +"ordering." +msgstr "" +"Indiquer le nom du champ par rapport auquel les tâches seront ordonnées, " +"indépendamment de ce que contient le fichier de configuration. Un « + » ou " +"un « - » peut précéder le nom de champ pour remplacer aussi le sens du tri. " +"Un « + » forcera un tri du plus grand au plus petit tandis qu'un « - » " +"assurera un tri du plus petit au plus grand." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode " +"operation." +msgstr "" +"Cette option existe surtout pour permettre le mode traitement par lots " +"automatisé." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >" +msgstr "-B<O>\\ \\ : I<afficher les noms de champ>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option acts as a form of help for the above -o option. It will cause " +"\\*(We to print each of the available field names on a separate line, then " +"quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) translation." +msgstr "" +"Cette option agit sous forme d'aide à l'option B<-o> précédente. Cela " +"forcera \\*(WE à afficher tous les noms de champs sur des lignes séparées " +"avant de quitter. Ces noms peuvent être traduits (internationalisation)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >" +msgstr "-B<p>\\ \\ : mode de I<suivi des PID> :\\ B<-p>I<PID1> B<-p>I<PID2> ... ou B<-p>I<PID1>B<,>I<PID2>[B<,>I<PID3> ...]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Monitor only processes with specified process IDs. This option can be given " +"up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with up to " +"\\*(WP pids. Co-mingling both approaches is permitted." +msgstr "" +"Surveiller seulement les processus déterminés par leurs identifiants. Cette " +"option peut être réitérée jusqu'à \\*(WP fois. Vous avez aussi la " +"possibilité de fournir une liste d'au plus \\*(WP PID séparés par des " +"virgules. Une approche mixte est aussi autorisée." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program " +"itself once it is running." +msgstr "" +"Une valeur de PID nulle sera traitée comme l'identifiant de processus du " +"programme \\*(WE lui-même une fois en cours d'exécution." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it " +"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these " +"\\*(CIs: `=', `u' or `U'." +msgstr "" +"Ça ne concerne que l'\\*(CO. Au cas où vous souhaiteriez revenir à un " +"fonctionnement classique, il n'est pas nécessaire de quitter et de relancer " +"\\*(We \\*(Em saisissez simplement n'importe quelle \\*(CI : « = », « u » ou " +"« U »." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive." +msgstr "" +"Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont mutuellement " +"exclusives." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation " +msgstr "-B<s>\\ \\ : opération en I<mode sécurisé>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far " +"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)." +msgstr "" +"Lancer \\*(WE en forçant le mode sécurisé, même pour le superutilisateur. Ce " +"mode est plus finement contrôlé par le \\*(CF (\\*(Xt B<6. FICHIERS>)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle " +msgstr "-B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative " +"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and " +"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information " +"regarding this mode." +msgstr "" +"Lancer \\*(WE en inversant la valeur du dernier état de «\\ S\\ » connu. " +"Lorsque le mode « cumul de temps » est \\*O, chaque processus est affiché " +"avec le temps \\*(Pu consommé par lui-même et ses enfants morts. \\*(XC la " +"\\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode. " + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >" +msgstr "-B<u> | -B<U>\\ \\ : mode I<filtre utilisateur> :\\ \\ B<-u> | B<-U> I<utilisateur>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display only processes with a user id or user name matching that given. The " +"`-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option matches " +"onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)." +msgstr "" +"N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom " +"utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à " +"l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à " +"I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de " +"fichiers)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs " +"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided." +msgstr "" +"Un point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom " +"d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des " +"utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] " +msgstr "-B<w>\\ \\ : I<largeur de l'affichage> :\\ \\ B<-w> [ I<colonnes> ] " + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using " +"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width " +"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width " +"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is " +"considered unlimited." +msgstr "" +"En mode traitement par lot, si utilisé sans paramètre, \\*(WE formatera la " +"sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et B<LINES> si " +"elles sont configurées. Sinon, la largeur sera configurée à \\*(WX colonnes " +"au maximum. Avec un paramètre, la largeur de la sortie sera diminuée ou " +"augmentée (jusqu'à \\*(WX) mais le nombre de lignes est considéré sans " +"limite." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> " +"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if " +"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. " +"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in " +"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded." +msgstr "" +"En mode d'affichage normal, si utilisé sans paramètre, \\*(WE I<essayera> de " +"formater la sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et " +"B<LINES> si elles sont configurées. Avec un paramètre, la largeur de la " +"sortie ne sera que diminuée, pas augmentée. Que ce soit avec les variables " +"d'environnement ou avec un paramètre à B<-w>, I<sauf> en mode « traitement " +"par lot s», les dimensions réelles du terminal ne peuvent jamais être " +"dépassées." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the " +"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode." +msgstr "" +"\\*(NT sans utiliser cette \\*(CO, la largeur de la sortie est toujours " +"relative à la largeur du terminal dans lequel \\*(WE a été appelé, que ce " +"soit en mode « traitement par lots » ou non." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle " +msgstr "-B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA " +"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line " +"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the " +"NUMA Node \\*(CT ('2')." +msgstr "" +"Lancer \\*(WE en inversant la dernière zone des états CPU de la \\*(SA. Soit " +"la totalité des informations des \\*(Pus seront affichés sur une seule " +"ligne, soit chaque \\*(Pu sera affiché séparément, selon l'état de la \\*(CT " +"du nœud NUMA (« 2 ») " + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information." +msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements." + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2. SUMMARY Display" +msgstr "2. Affichage du RÉSUMÉ" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Each of the following three areas are individually controlled through one or " +"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information " +"regarding these provisions." +msgstr "" +"Chacune des trois zones suivantes est contrôlée individuellement à l'aide " +"d'au moins une \\*(CI. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> pour " +"obtenir plus de renseignements sur ces dispositions." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages" +msgstr "2a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "This portion consists of a single line containing:" +msgstr "Cette partie n'est qu'une simple ligne contenant :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n" +" current time and length of time since last boot\n" +" total number of users\n" +" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n" +msgstr "" +" - nom du B<programme> ou de B<fenêtre>, suivant le mode d'affichage ;\n" +" - heure actuelle et temps passé depuis le démarrage ;\n" +" - nombre total d'utilisateurs ;\n" +" - charge moyenne du système lors des dernières 1, 5 et 15 minutes.\n" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2b. TASK and CPU States" +msgstr "2b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, " +"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages." +msgstr "" +"Cette partie est composée d'au moins deux lignes. En environnement SMP, des " +"lignes supplémentaires peuvent refléter les pourcentages individuels d'état " +"\\*(PU." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the " +"Threads-mode toggle. That total is further classified as:" +msgstr "" +"La première ligne montre le total de B<tâches> ou de B<processus légers>, " +"suivant l'état du I<mode processus légers>. Ce total est ensuite classé :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n" +msgstr "" +" - en cours d'exécution (« running ») ;\n" +" - en sommeil (« sleeping ») ;\n" +" - arrêté (« stopped ») ;\n" +" - zombie.\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last " +"refresh." +msgstr "" +"La deuxième ligne montre les pourcentages d'état \\*(PU en fonction de " +"l'intervalle depuis le dernier rafraîchissement." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"As a default, percentages for these individual categories are displayed. " +"Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions are " +"shown first." +msgstr "" +"Par défaut, les pourcentages d'état de ces catégories individuelles sont " +"affichées. Quand deux étiquettes sont montrées ci-dessous, celles relatives " +"aux versions de noyau les plus récentes sont montrées en premier." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" B<us>,B< user> : time running un-niced user processes\n" +" B<sy>,B< system> : time running kernel processes\n" +" B<ni>,B< nice> : time running niced user processes\n" +" B<id>,B< idle> : time spent in the kernel idle handler\n" +" B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n" +" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n" +" B<si> : time spent servicing software interrupts\n" +" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n" +msgstr "" +" B<us>, B<user> : temps d'exécution des processus utilisateur sans politesse\n" +" B<sy>, B<system> : temps d'exécution des processus du noyau\n" +" B<ni>, B<nice> : temps d'exécution des processus utilisateur avec politesse\n" +" B<id>, B<idle> : temps passé dans le gestionnaire de veille du noyau\n" +" B<wa>, B<IO-wait> : temps d'attente pour la fin des entrées et sorties\n" +" B<hi> : temps passé à l'entretien d'interruptions matérielles\n" +" B<si> : temps passé à l'entretien d'interruptions logicielles\n" +" B<st> : temps volé à cette machine virtuelle par l'hyperviseur\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads " +"line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:" +msgstr "" +"Dans les modes alternatifs d'affichage d'états CPU, au-delà de la première " +"ligne de tâches ou de processus légers, est montré un résumé abrégé " +"consistant en ces éléments :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" a b c d\n" +" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" +msgstr "" +" a b c d\n" +" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Where: a) is the combined B<us> and B<ni> percentage; b) is the B<sy> " +#| "percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those " +#| "representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command " +#| "for additional information on that special 4-way toggle." +msgid "" +"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + " +"si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those " +"representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for " +"additional information on that special 4-way toggle." +msgstr "" +"Où : B<a> est la combinaison des pourcentages B<us> et B<ni> ; B<b> est le " +"pourcentage B<sy> ; B<c> est le total et B<d> est un des deux graphiques de " +"ces représentations. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> et la " +"commande « t» pour plus de renseignements sur cette bascule quadruple " +"particulière." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2c. MEMORY Usage" +msgstr "2c. Utilisation de la MÉMOIRE" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes " +"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with " +"the `E' \\*(CI." +msgstr "" +"Cette partie est composée de deux lignes qui expriment les valeurs en unité " +"de kibioctet (Kio) à exbioctet (Eio) en fonction du facteur d'échelle forcé " +"par la \\*(CI « E »." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:" +msgstr "Par défaut, la première ligne montre la \\*(MP, classée en :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " total, free, used and buff/cache\n" +msgstr " totale (total), libre (free), utilisée (used) et tampons (buffers) ou cache.\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:" +msgstr "La deuxième ligne montre surtout la \\*(MV, classée en :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n" +msgstr " totale (total), libre (free) et disponible (avail, c'est-à-dire la \\*(MP).\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for " +"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it " +"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It " +"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the " +"same as B<free>." +msgstr "" +"Le nombre B<avail> sur la seconde ligne est une estimation de la \\*(MP " +"disponible pour lancer de nouvelles applications sans utiliser l'espace " +"d'échange. À la différence du champ B<free>, il tente de compter les blocs " +"de cache de page et de mémoire immédiatement récupérables. Il est disponible " +"avec les noyau 3.14, émulé avec les noyaux 2.6.17+, autrement, il est " +"identique à B<free>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are " +"shown consisting of these elements:" +msgstr "" +"Dans les modes d'affichage de mémoire alternatifs, deux lignes de résumé " +"abrégé sont montrées consistant en ces éléments :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" a b c\n" +" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n" +" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n" +msgstr "" +" a b c\n" +" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n" +" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one " +"of two visual graphs of those representations." +msgstr "" +"Où : B<a> est le pourcentage utilisé, B<b> le total disponible et B<c> un " +"des deux graphiques de ces représentations." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the " +"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between " +"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise " +"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' " +"command for additional information on that special 4-way toggle." +msgstr "" +"Dans le cas de la \\*(MP, le pourcentage représente le B<total> moins le " +"B<avail> estimé noté précédemment. Le graphique « Mem » lui-même est divisé " +"entre la partie non mise en cache de B<used> et le reste de la mémoire qui " +"n'est pas compté par ailleurs par B<avail>. \\*(XT B<4b. Commandes de la " +"ZONE de RÉSUMÉ> et la commande « m» pour plus de renseignements sur cette " +"bascule quadruple particulière." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:" +msgstr "" +"Ce tableau pourrait aider à interpréter les valeurs d'échelle affichées :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n" +" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n" +" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n" +" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n" +" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n" +" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n" +msgstr "" +" Kio = kibioctet = 1024 octets\n" +" Mio = mébioctet = 1024 Kio = 1 048 576 octets\n" +" Gio = gibioctet = 1024 Mio = 1 073 741 824 octets\n" +" Tio = tébioctet = 1024 Gio = 1 099 511 627 776 octets\n" +" Pio = pébioctet = 1024 Tio = 1 125 899 906 842 624 octets\n" +" Eio = exbioctet = 1024 Pio = 1 152 921 504 606 846 976 octets\n" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "3. FIELDS / Columns" +msgstr "3. CHAMPS et COLONNES" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields" +msgstr "3a. DESCRIPTIONS des champs" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are " +"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position " +"and whether or not they are displayable with the `f' or `F' (Fields " +"Management) \\*(CIs." +msgstr "" +"Voici ci-dessous la liste des champs de processus (colonnes) disponibles " +"dans \\*(We. Ils sont montrés dans l'ordre alphabétique strict ASCII. Vous " +"pouvez personnaliser leur position et s'ils doivent apparaître ou non avec " +"les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des champs)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are " +"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort " +"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING." +msgstr "" +"Tout champ peut être choisi comme clé de tri croissant ou décroissant, comme " +"bon vous semble. Pour plus d'informations sur les clés de tri \\*(Xt " +"B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TRI>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the " +"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB " +"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established " +"for startup through a build option." +msgstr "" +"Les champs relatifs à la \\*(MP ou à la \\*(MV utilisent « (Kio) » comme " +"mode d'affichage sans suffixe par défaut. Ces champs peuvent cependant être " +"mis à l'échelle de Kio à Pio. Ce facteur d'échelle est modifié à l'aide de " +"la \\*(CI « e » ou fixé au démarrage au moyen d'une option de construction." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" +msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, " +"expressed as a percentage of total \\*(PU time." +msgstr "" +"La part des tâches du temps \\*(PU écoulé depuis le dernier rafraîchissement " +"d'écran, exprimé en pourcentage du temps \\*(PU total." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is " +"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be " +"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI." +msgstr "" +"Dans un véritable environnement SMP, si le processus possède plusieurs " +"processus légers (« multi-thread ») et que \\*(WE ne fonctionne B<pas> en " +"mode processus légers, des quantités supérieures à 100 % pourraient être " +"signalées. Le mode processus légers peut être activé avec la \\*(CI « H »." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will " +"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the " +"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI." +msgstr "" +"Aussi pour les environnements multiprocesseurs, si le «\\ mode Irix\\ » est " +"\\*F, \\*(WE fonctionnera en «\\ mode Solaris\\ » où l'utilisation \\*(Pu " +"d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. Vous pouvez basculer " +"entre les modes « Irix » et « Solaris » avec la \\*(CI «\\ I\\ »." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), " +"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. " +"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the " +"`V' and `v' toggles." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >" +msgstr " 2. B<%MEM \\*(Em utilisation mémoire (RES)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP." +msgstr "" +"Pourcentage de la \\*(MP résidente disponible actuellement utilisée par la " +"tâche." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "\\*(XX." +msgstr "\\*(XX." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >" +msgstr " 3. B<CGNAME \\*(Em nom des groupes de contrôle>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not " +"applicable for that process." +msgstr "" +"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » " +"si ça ne s'applique pas à ce processus." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This will typically be the last entry in the full list of control groups as " +"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is " +"also variable width." +msgstr "" +"Ce sera habituellement la dernière entrée de la liste complète de groupes de " +"contrôle telle qu'elle apparaît sous l'en-tête suivant (B<CGROUPS>). Et " +"comme cela s'avère ici, ce champ a aussi une largeur variable." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >" +msgstr " 4. B<CGROUPS \\*(Em groupes de contrôle>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not " +"applicable for that process." +msgstr "" +"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » " +"si ça ne s'applique pas à ce processus." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network " +"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They " +"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing " +"and monitoring those resources." +msgstr "" +"Les groupes de contrôle subviennent aux besoins d'allocations de ressources " +"(processeur, mémoire, bande passante du réseau, etc.) des groupes de " +"processus définis à l'installation. Ils permettent un contrôle fin de " +"l'allocation en allouant, refusant, donnant des priorités, gérant et " +"supervisant ces ressources." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system " +"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem " +"represents a single resource." +msgstr "" +"De nombreuses hiérarchies de cgroups peuvent exister en même temps sur un " +"système et chaque hiérarchie est attachée à au moins un sous-système. Un " +"sous-système représente une unique ressource." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " +"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a " +"Window for additional information on accessing any truncated data." +msgstr "" +"\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a " +"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, " +"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de " +"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, " +"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT " +"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur " +"l'accès aux données tronquées." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >" +msgstr " 5. B<CODE \\*(Em taille de code (Kio)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the " +"Text Resident Set size or TRS." +msgstr "" +"La quantité de \\*(MP allouée à un exécutable, aussi connue comme la taille " +"du «\\ text resident set\\ » ou TRS." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >" +msgstr " 6. B<COMMAND \\*(Em nom de commande> ou B<ligne de commande>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the command line used to start a task or the name of the associated " +"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is " +"both a \\*(CO and an \\*(CI." +msgstr "" +"Afficher la ligne de commande utilisée pour lancer une tâche ou le nom du " +"programme associé. Vous basculez entre la I<ligne> de commande et le I<nom> " +"avec la touche «\\ c\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une \\*(CI." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n" +"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n" +"brackets, as in this example:\n" +" [kthreadd]\n" +msgstr "" +"Lorsque vous décidez d'afficher des lignes de commandes, les processus\n" +"sans ligne de commande (tels les processus légers du noyau) seront\n" +"présentés avec leur seul nom de programme entre crochets, comme dans\n" +"cet exemple\\ :\n" +" [kthreadd]\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' " +"\\*(CI for additional information regarding that mode." +msgstr "" +"Ce champ peut aussi être affecté par le I<mode d'affichage arborescent>. " +"\\*(XC la \\*(CI « V » pour de plus amples renseignements sur ce mode." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " +"variable width fields could still suffer truncation. This is especially " +"true for this field when command lines are being displayed (the `c' " +"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on " +"accessing any truncated data." +msgstr "" +"\\*(NT le champ « COMMAND », contrairement à la plupart des colonnes, n'a " +"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, " +"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de " +"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, " +"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est " +"particulièrement vrai pour ce champ quand les lignes de commandes sont " +"affichées (la \\*(CI « c »). \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour " +"obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >" +msgstr " 7. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (Kio)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as " +"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP " +"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount." +msgstr "" +"La quantité de mémoire privée I<réservée> par un processus. Elle est " +"également appelée « Data Resident Set » ou DRS. Ce type de mémoire ne peut " +"pas encore être mappée dans la \\*(MP (RES) mais sera toujours incluse dans " +"la quantité de \\*(MV (VIRT)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >" +msgstr "8. B<ENVIRON \\*(Em variables d'environnement>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective " +"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not " +"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'." +msgstr "" +"Afficher toutes les variables d'environnement, s'il y en a, telles qu'elles " +"sont vues par les processus respectifs. Ces variables seront affichées dans " +"leur ordre natif brut, pas dans l'ordre habituel renvoyé par « set » sans " +"argument." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " +"variable width fields could still suffer truncation. This is especially " +"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional " +"information on accessing any truncated data." +msgstr "" +"\\*(NT le champ « ENVIRON », contrairement à la plupart des colonnes, n'a " +"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, " +"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de " +"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, " +"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est " +"particulièrement vrai pour ce champ. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une " +"fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données " +"tronquées." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >" +msgstr " 9. B<Flags \\*(Em indicateurs de tâche>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This column represents the task's current scheduling flags which are " +"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags " +"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>." +msgstr "" +"Cette colonne représente les indicateurs de tâches actuellement " +"ordonnancées. Ces indicateurs sont exprimés en notation hexadécimale sans " +"les zéros. Ils sont officiellement documentés dans E<lt>linux/sched.hE<gt>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >" +msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "TheI< effective> group ID." +msgstr "L'identifiant de groupe I<effectif>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >" +msgstr "11. B<GROUP \\*(Em nom du groupe>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "TheI< effective> group name." +msgstr "Le nom de groupe I<effectif>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >" +msgstr "12. B<LXC \\*(Em nom de conteneur lxc>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The name of the lxc container within which a task is running. If a process " +"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown." +msgstr "" +"Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est exécutée. Si un processus " +"n'est pas exécuté dans un conteneur, un tiret (« - ») est affiché." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >" +msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, " +"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field " +"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-" +"ability." +msgstr "" +"La valeur de politesse de la tâche. Une valeur négative signifie une " +"priorité plus haute, à l'inverse d'une valeur positive. Un zéro signifie " +"simplement que le lancement d'une tâche ne tiendra pas compte de la priorité." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >" +msgstr "14. B<NU \\*(Em dernier nœud NUMA connu>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A number representing the NUMA node associated with the last used processor " +"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available." +msgstr "" +"Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé " +"(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas " +"d'informations disponibles sur le NUMA." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the " +"\\*(SA." +msgstr "" +"\\*(XC les commandes interactives « 2 » et « 3 » pour d'autres dispositions " +"de NUMA affectant la \\*(SA." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >" +msgstr "15.B< OOMa \\*(Em facteur d'ajustement d'insuffisance de mémoire>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory " +"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory " +"is exhausted." +msgstr "" +"La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance de " +"mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche tuer " +"quand la mémoire est épuisée." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >" +msgstr "16.B< OOMs \\*(Em score d'insuffisance de mémoire>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when " +"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means " +"`always kill'." +msgstr "" +"La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches à " +"tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais tuer » " +"tandis que 1000 signifie « toujours tuer »." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >" +msgstr "17. B<P \\*(Em dernier \\*(PU utilisé (SMP)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A number representing the last used processor. In a true SMP environment " +"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak " +"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity " +"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra " +"demand for \\*(Pu time)." +msgstr "" +"Un nombre représentant le dernier processeur utilisé. Dans un véritable " +"environnement SMP, cette valeur change fréquemment puisque le noyau utilise " +"intentionnellement une affinité faible. Ainsi, l'activité propre de \\*(WE " +"peut casser cette faible affinité et faire en sorte qu'un nombre plus élevé " +"de processus change plus souvent de \\*(PU (à cause d'une demande " +"supplémentaire de temps \\*(PU)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >" +msgstr "18. B<PGRP \\*(Em identifiant de groupe de processus>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Every process is member of a unique process group which is used for " +"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their " +"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member " +"of the process group of its parent. By convention, this value equals the " +"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the " +"process group leader." +msgstr "" +"Tous les processus font partie d'un seul groupe de processus qui est utilisé " +"pour la distribution de signaux et par les terminaux pour arbitrer les " +"requêtes d'entrées et sorties. Quand un processus est créé (forké), il " +"devient membre du groupe de processus de son parent. Par convention, cette " +"valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre du " +"groupe de processus, appelé le meneur de groupe de processus." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >" +msgstr "19. B<PID \\*(Em identifiant de processus>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never " +"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by " +"a task_struct." +msgstr "" +"L'identifiant unique du processus de la tâche. Il s'adapte périodiquement, " +"sans toutefois redémarrer à zéro. Du point de vue du noyau, c'est une entité " +"distribuable définie par une « task_struct »." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session " +"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread " +"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group " +"leader (\\*(Xa TPGID)." +msgstr "" +"Cette valeur peut aussi être utilisée comme : identifiant de groupe de " +"processus (\\*(Xa PGRP), identifiant de session pour le meneur de session " +"(\\*(Xa SID), identifiant de groupe de processus légers pour le meneur de " +"groupe de processus légers (\\*(Xa TGID) et identifiant de groupe de " +"processus contrôlant le terminal pour le meneur de groupe de processus " +"(\\*(Xa TPGID)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >" +msgstr "20. B<PPID \\*(Em PID du processus parent>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The process ID (pid) of a task's parent." +msgstr "L'identifiant de processus (PID) du parent de la tâche." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >" +msgstr "21. B<PR \\*(Em priorité>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it " +"means the task is running under real time scheduling priority." +msgstr "" +"La priorité d'ordonnancement de la tâche. Si « rt » est dans ce champ, cela " +"signifie que la tâche est exécutée avec une priorité d'ordonnancement " +"« temps réel »." + +# s/operating/operating system/ +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally " +"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be " +"made mostly preemptible, it is not always so." +msgstr "" +"Sous Linux, la priorité temps réel est quelque peu trompeuse puisque le " +"système d'exploitation lui-même n'était généralement pas préemptible. Même " +"si le noyau 2.6 peut être presque entièrement préemptible, ce n'est pas " +"toujours le cas." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >" +msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped " +"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the RSan, RSfd and " +"RSsh fields." +msgstr "" +"Un sous-ensemble de l'espace d'adresses virtuelles (VIRT représentant la " +"\\*(MP non transférée qu'une tâche utilise actuellement. C'est aussi la " +"somme des champs RSan, RSfd et RSsh." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files " +"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous " +"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under " +"SWAP." +msgstr "" +"Il peut inclure des pages privées anonymes, des pages privées mappées vers " +"des fichiers (y compris des images de programme et des bibliothèques " +"partagées) plus des pages partagées anonymes. Toute cette mémoire s'appuie " +"sur le \\*(MS représenté à part comme SWAP." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when " +"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP." +msgstr "" +"Enfin, ce champ peut aussi inclure des pages sauvées sur fichier qui, " +"lorsqu'elles sont modifiées, se conduisent comme un \\*(MS dédié et donc " +"n'impacteront jamais SWAP." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >" +msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a " +"file." +msgstr "" +"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages " +"privées non mappées vers un fichier." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >" +msgstr "24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages " +"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit " +"file mappings, both private and shared." +msgstr "" +"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages " +"partagées implicites gérant les images de programme et les bibliothèques " +"partagées. Il intègre aussi des mappages explicites de fichier, partagé ou " +"privé." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >" +msgstr "25. B<RSlk \\*(Em taille de mémoire résidente verrouillée (Kio)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out." +msgstr "" +"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui ne peut pas être " +"transféré." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >" +msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared " +"anonymous shm*/mmap pages." +msgstr "" +"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages I<shm*/" +"mmap> anonymes explicitement partagées." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >" +msgstr "27. B<RUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur réel>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "TheI< real> user ID." +msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<réel> (RUID)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >" +msgstr "28. B<RUSER \\*(Em nom de l'utilisateur réel>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "TheI< real> user name." +msgstr "Le nom d'utilisateur I<réel>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >" +msgstr "29. B<S \\*(Em état du processus>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"The status of the task which can be one of:\n" +" B<D> = uninterruptible sleep\n" +" B<I> = idle\n" +" B<R> = running\n" +" B<S> = sleeping\n" +" B<T> = stopped by job control signal\n" +" B<t> = stopped by debugger during trace\n" +" B<Z> = zombie\n" +msgstr "" +"L'état de la tâche peut être\\ :\n" +" B<D> = en sommeil non interruptible\n" +" B<I> = en veille\n" +" B<R> = en cours d'exécution\n" +" B<S> = en sommeil\n" +" B<T> = tracé ou arrêté\n" +" B<t> = arrêté par le débogueur durant le traçage\n" +" B<Z> = zombie\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run " +"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even " +"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state " +"depending on \\*(We's delay interval and nice value." +msgstr "" +"Les tâches dites « en cours d'exécution » doivent plutôt être considérées " +"comme « prêtes à s'exécuter » \\*(Em leur task_struct est simplement " +"représentée sur la file d'attente d'exécution du noyau. Même en l'absence " +"d'une véritable machine SMP, vous pouvez voir de nombreuses tâches dans cet " +"état en fonction de la valeur du délai et de la valeur de politesse de " +"\\*(WE." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >" +msgstr "30. B<SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (Kio)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It " +"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also " +"includes private pages mapped to files representing program images and " +"shared libraries." +msgstr "" +"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui peut être utilisé par " +"d'autres processus. Il inclura les pages partagées anonymes et les pages " +"partagées sauvées sur fichier. Il comprend aussi les pages privées mappées " +"vers des fichiers représentant des images de programme et des bibliothèques " +"partagées." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >" +msgstr "31. B<SID \\*(Em identifiant de session>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually " +"established by the login shell. A newly forked process joins the session of " +"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) " +"of the first member of the session, called the session leader, which is " +"usually the login shell." +msgstr "" +"Une session est un ensemble de groupes de processus (\\*(Xa PGRP), souvent " +"établi par l'interpréteur de commandes de connexion. Un processus " +"nouvellement engendré rejoint la session de son créateur. Par convention, " +"cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre " +"de la session, appelé le meneur de session, qui est généralement " +"l'interpréteur de commandes de connexion." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >" +msgstr "32. B<SUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur sauvegardé>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "TheI< saved> user ID." +msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<sauvegardé> (SUID)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >" +msgstr "33. B<SUPGIDS \\*(Em identifiants de groupes additionnels>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from " +"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." +msgstr "" +"Les identifiants de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités " +"d'une tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " +"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a " +"Window for additional information on accessing any truncated data." +msgstr "" +"\\*(NT le champ « SUPGIDS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a " +"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, " +"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de " +"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, " +"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT " +"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur " +"l'accès aux données tronquées." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >" +msgstr "34. B<SUPGRPS \\*(Em noms de groupes additionnels>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited " +"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." +msgstr "" +"Les noms de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités d'une " +"tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " +"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a " +"Window for additional information on accessing any truncated data." +msgstr "" +"\\*(NT le champ « SUPGRPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a " +"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, " +"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de " +"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, " +"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT " +"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur " +"l'accès aux données tronquées." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >" +msgstr "35. B<SUSER \\*(Em nom de l'utilisateur sauvegardé>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "TheI< saved> user name." +msgstr "Le nom d'utilisateur I<sauvegardé>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >" +msgstr "36. B<SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (Kio)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The formerly resident portion of a task's address space written to the " +"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed." +msgstr "" +"La partie anciennement résidente de l'espace d'adresses d'une tâche écrite " +"dans le \\*(MS quand la \\*(MP devient insuffisante." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >" +msgstr "37. B<TGID \\*(Em identifiant de groupe de processus légers>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the " +"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share " +"an mm_struct." +msgstr "" +"L'identifiant de groupe de processus légers (« thread ») auquel une tâche " +"appartient. C'est le PID du meneur de groupe de processus légers. Du point " +"de vue du noyau, il représente les tâches qui partagent une « mm_struct »." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >" +msgstr "38. B<TIME \\*(Em temps \\*(PU>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode " +"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead " +"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a " +"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information " +"regarding this mode." +msgstr "" +"Le temps \\*(PU total utilisé par la tâche depuis son lancement. Quand le " +"« mode Cumulatif » est \\*O, chaque processus est affiché avec le temps " +"\\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé. Vous pouvez basculer en «\\ " +"mode Cumulatif\\ » avec «\\ S\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une " +"\\*(CI. \\*(XC la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >" +msgstr "39. B<TIME+ \\*(Em temps \\*(PU, en centième de seconde>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a " +"second." +msgstr "" +"Identique à «\\ TIME\\ », mais avec une précision supérieure grâce aux " +"centièmes de seconde." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >" +msgstr "40. B<TPGID \\*(Em identifiant de groupe de processus contrôlant le terminal>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 " +"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value " +"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)." +msgstr "" +"L'identifiant de groupe de processus du processus au premier plan pour le " +"terminal connecté, ou B<-1> si un processus n'est pas connecté au terminal. " +"Par convention, cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du " +"meneur de groupe de processus (\\*(Xa PGRP)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >" +msgstr "41 .B<TTY \\*(Em terminal de contrôle>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial " +"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for " +"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in " +"which case you'll see `?' displayed." +msgstr "" +"Le nom du terminal de contrôle. Habituellement, il s'agit du périphérique " +"(port série, pty, etc.) à partir duquel le processus a été lancé, et qu'il " +"utilise pour ses entrées ou ses sorties. Au cas où un terminal n'est pas " +"associé à une tâche, ce qui n'est pas obligatoire, un «\\ ?\\ » est affiché." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >" +msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner." +msgstr "" +"L'identifiant utilisateur I<effectif> (EUID) du propriétaire de la tâche. " + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >" +msgstr "43. B<USED \\*(Em mémoire utilisée (Kio)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the " +"swapped out portion of its address space (SWAP)." +msgstr "" +"Ce champ représente la \\*(MP hors espace d'échange qu'une tâche utilise " +"(RES) plus la portion transférée de son espace d'adresses (SWAP)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >" +msgstr "44. B<USER \\*(Em nom de l'utilisateur>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "TheI< effective> user name of the task's owner." +msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >" +msgstr "45. B<VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and " +"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have " +"been mapped but not used." +msgstr "" +"La quantité totale de \\*(MV utilisée par la tâche, à savoir l'ensemble des " +"codes, données, bibliothèques partagées et pages qui ont été transférées sur " +"l'espace d'échange («\\ swap\\ ») et les pages qui ont été mappées mais pas " +"utilisées." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >" +msgstr "46. B<WCHAN \\*(Em fonction en sommeil>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field will show the name of the kernel function in which the task is " +"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column." +msgstr "" +"Ce champ affichera le nom de la fonction du noyau dans laquelle la tâche est " +"effectivement en sommeil. Un tiret («\\ -\\ ») s'affichera dans cette " +"colonne en regard des tâches actives." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >" +msgstr "47. B<nDRT \\*(Em nombre de pages modifiées («\\ Dirty Pages\\ »)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The number of pages that have been modified since they were last written to " +"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding " +"physical memory location can be used for some other virtual page." +msgstr "" +"Le nombre de pages modifiées depuis la dernière écriture sur le \\*(AS. Les " +"pages modifiées doivent être écrites sur le \\*(AS avant que l'espace " +"mémoire physique correspondant puisse être utilisé pour une autre page " +"virtuelle." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero." +msgstr "Ce champ est obsolète depuis Linux 2.6 et vaut toujours zéro." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >" +msgstr "48. B<nMaj \\*(Em nombre de défauts de page majeurs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page " +"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page " +"that is not currently present in its address space. A major page fault is " +"when \\*(AS access is involved in making that page available." +msgstr "" +"Le nombre de défauts de page B<majeurs> générés par une tâche. Un défaut de " +"page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page " +"virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page est " +"majeur quand un accès à un \\*(AS est impliqué lors de la récupération de " +"cette page." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >" +msgstr "49. B<nMin \\*(Em nombre de défauts de page mineurs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page " +"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page " +"that is not currently present in its address space. A minor page fault does " +"not involve \\*(AS access in making that page available." +msgstr "" +"Le nombre de défauts de page B<mineurs> générés par une tâche. Un défaut de " +"page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page " +"virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page mineur " +"n'implique pas d'accès à un \\*(AS lors de la récupération de cette page." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >" +msgstr "50. B<nTH \\*(Em nombre de processus légers « threads »>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The number of threads associated with a process." +msgstr "" +"Le nombre de processus légers du noyau (« thread ») associés à un processus." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >" +msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) " +"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues." +msgstr "" +"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources de " +"communication interprocessus (IPC) comme les objets IPC System V et les " +"files de messages POSIX." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >" +msgstr "52. B<nsMNT \\*(Em espace de nommage MNT>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus " +"offering different views of the filesystem hierarchy." +msgstr "" +"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les points de montage de " +"systèmes de fichiers en offrant ainsi des vues différentes de la hiérarchie " +"des systèmes de fichiers." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >" +msgstr "53. B<nsNET \\*(Em espace de nommage NET>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network " +"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc." +msgstr "" +"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources comme les " +"périphériques réseau, les adresses IP, le routage IP, les numéros de " +"port, etc." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >" +msgstr "54. B<nsPID \\*(Em espace de nommage PID>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they " +"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/" +"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned " +"child processes." +msgstr "" +"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant " +"de processus leur permettant de ne pas rester uniques. Ainsi, tous ces " +"espaces de nommage pourraient avoir leur propre « init/systemd » (PID nº 1) " +"pour gérer plusieurs tâches d’initialisation et détruire les processus " +"enfants orphelins." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >" +msgstr "55. B<nsUSER \\*(Em espace de nommage USER>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. " +"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user " +"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside " +"that namespace." +msgstr "" +"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant " +"d’utilisateur et de groupe. Ainsi, un processus pourrait avoir un " +"identifiant utilisateur normal sans droit à l’extérieur d’un espace de " +"nommage utilisateur, tout en ayant un identifiant utilisateur B<0>, avec " +"tous les droits du superutilisateur, à l’intérieur de cet espace de nommage." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >" +msgstr "56. B<nsUTS \\*(Em espace de nommage UTS>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. " +"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"." +msgstr "" +"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler le nom d’hôte et le nom " +"de domaine NIS. UTS signifie simplement « Système de partage de Temps UNIX »." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>" +msgstr "57. B<vMj \\*(Em delta de défauts de page majeurs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update " +"(see nMaj)." +msgstr "" +"Le nombre de défauts de page B<majeurs> survenus depuis la dernière mise à " +"jour (consultez B<nMaj>)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>" +msgstr "58. B<vMn \\*(Em delta de défauts de page mineurs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update " +"(see nMin)." +msgstr "" +"Le nombre de défauts de page B<mineurs> survenus depuis la dernière mise à " +"jour (consultez B<nMin>)." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "3b. MANAGING Fields" +msgstr "3b. GESTION des champs" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be " +"presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort " +"field; 3) all fields in their current order along with descriptions. " +"Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen " +"width permitting." +msgstr "" +"Après avoir utilisé les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des " +"champs), un écran sera affiché, présentant :\n" +" 1) le nom de la \\*(CW ;\n" +" 2) le champ de tri désigné ;\n" +" 3) tous les champs dans leur ordre actuel avec leur description.\n" +"\n" +"Les entrées marquées avec un astérisque sont les champs actuellement " +"affichés, comme le permet la largeur de l'écran." + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "-" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with " +"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also " +"be used to quickly reach the first or last available field." +msgstr "" +"Conformément aux instructions de l'écran, la navigation entre les champs se " +"fait avec les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>. Les touches Orig, Fin, Pg.Préc et " +"Pg.Suiv peuvent aussi servir à atteindre rapidement les premiers et derniers " +"champs disponibles." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA " +"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement." +msgstr "" +"La \\*(KA B<Droite> sélectionne un champ pour le repositionnement et les " +"touches \\*(KA B<Gauche> et « B<Entrée> » valident la position de ce champ." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display " +"status, and thus the presence or absence of the asterisk." +msgstr "" +"La touche « B<d> » et la barre d'« B<Espace> » modifient l'état d'affichage " +"d'un champ, et par conséquent la présence ou l'absence d'astérisque." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA " +"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a " +"sort field." +msgstr "" +"La touche « B<s> » désigne un champ comme champ de tri. \\*(XT " +"B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<TRI> pour de plus amples " +"renseignements sur la sélection d'un champ de tri." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available " +"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management." +msgstr "" +"Les touches « B<a> » et « B<w> » permettent de passer en revue toutes les " +"fenêtres disponibles et les touches « B<q> » ou « B<Éch> » permettent de " +"sortir de la gestion des champs." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either " +"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was " +"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. " +"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and " +"\\*(FGs." +msgstr "" +"L'écran de gestion des champs permet aussi de modifier le \\*(CG en \\*(FM " +"ou \\*(AM. Quelle que soit la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou " +"« B<Éch> », elle deviendra active lors du retour à l'affichage principal. " +"\\*(XT B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI « g » pour un " +"aperçu des fenêtres « actives » et groupes de champs." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if " +"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< " +"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. " +"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and " +"horizontal scrolling." +msgstr "" +"\\*(NT n'importe quelle fenêtre après une navigation I<horizontale> sera " +"réinitialisée si une modification de champ est réalisée à l'aide de l'écran " +"gestion de champs. Cependant, la position après une navigation I<verticale> " +"ne sera pas modifiée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de " +"plus amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux." + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "4. INTERACTIVE Commands" +msgstr "4. Commandes INTERACTIVES" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands " +"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on " +"the context in which they are issued." +msgstr "" +"Ci-dessous, un index succinct de commandes regroupées par catégories. " +"Certaines commandes apparaissent plus d'une fois \\*(Em leur signification " +"ou leur portée peuvent différer selon le contexte de leur utilisation." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " 4a.I< Global-Commands >\n" +#| " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n" +#| " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n" +#| " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n" +#| " C, l, t, m, 1, 2, 3\n" +#| " 4c.I< Task-Area-Commands >\n" +#| " Appearance: b, J, j, x, y, z\n" +#| " Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V\n" +#| " Size: #, i, n\n" +#| " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n" +#| " 4d.I< Color-Mapping >\n" +#| " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n" +#| " 5b.I< Commands-for-Windows >\n" +#| " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n" +#| " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n" +#| " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n" +#| " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n" +#| " L, &\n" +msgid "" +" 4a.I< Global-Commands >\n" +" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n" +" A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n" +" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n" +" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n" +" 4c.I< Task-Area-Commands >\n" +" Appearance: b, J, j, x, y, z\n" +" Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n" +" Size: #, i, n\n" +" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n" +" 4d.I< Color-Mapping >\n" +" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n" +" 5b.I< Commands-for-Windows >\n" +" -, _, =, +, A, a, g, G, w\n" +" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n" +" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n" +" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n" +" L, &\n" +msgstr "" +" 4a.I< Commandes GLOBALES>\n" +" E<lt>Entrée/EspaceE<gt> ?, =, 0,\n" +" A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n" +" 4b.I< Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ>\n" +" C, l, t, m, 1, 2, 3\n" +" 4c.I< Commandes de la ZONE de TÂCHES>\n" +" Apparence : b, J, j, x, y, z\n" +" Contenu : c, f, F, o, O, S, u, U, V\n" +" Taille : #, i, n\n" +" Tri : E<lt>, E<gt>, f, F, R\n" +" 4d.I< Palette de COULEURS>\n" +" E<lt>EntréeE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n" +" 5b.I< COMMANDES de fenêtrage>\n" +" -, _, =, +, A, a, g, G, w\n" +" 5c. I<DÉPLACEMENT dans une fenêtre>\n" +" C, Haut, Bas, Gauche, Droite, Pg.Préc, Pg.Suiv, Orig, Fin\n" +" 5d. I<RECHERCHE dans une fenêtre>\n" +" L, &\n" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "4a. GLOBAL Commands" +msgstr "4a. Commandes GLOBALES" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. " +"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure " +"mode." +msgstr "" +"Les commandes interactives globales sont B<toujours> disponibles que ce soit " +"en \\*(FM ou en \\*(AM. Toutefois, certaines de ces commandes interactives " +"B<ne sont pas disponibles> en «\\ mode sécurisé\\ »." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, " +"simply ask for help and view the system summary on the second line." +msgstr "" +"Si vous souhaitez savoir à l'avance si \\*(WE fonctionne en mode sécurisé, " +"appelez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne du résumé système." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >" +msgstr "\\ \\ E<lt>B<Entrée>E<gt> ou E<lt>B<Espace>E<gt>\\ \\ : I<rafraîchir l'affichage>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire " +"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged " +"\\*(Pu or \\*(MP changes." +msgstr "" +"Ces commandes activent \\*(WE et toute réception ultérieure rafraîchira " +"l'intégralité de l'écran. Elles forcent aussi la mise à jour des " +"modifications de \\*(Pu ou de \\*(MP branchés à chaud." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see " +"current status," +msgstr "" +"Utilisez l'une ou l'autre de ces touches quand le délai est élevé et que " +"vous souhaitez consulter l'état actuel." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >" +msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ : I<aide>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"There are two help levels available. The first will provide a reminder of " +"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be " +"abbreviated." +msgstr "" +"Deux niveaux d'aide sont disponibles. Le premier offre un rappel de toutes " +"les commandes interactives de base. Quand \\*(WE est I<sécurisé>, cet écran " +"est plus succinct." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those " +"\\*(CIs applicable to \\*(AM." +msgstr "" +"En appuyant sur «\\ h\\ » ou «\\ ?\\ » dans l'écran d'aide, l'écran " +"affichera l'aide de cette \\*(CI applicable au \\*(AM." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Task-Limits >" +msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >" +msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ : I<annuler les limites de tâches>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Removes restrictions on which tasks are shown. This command will reverse " +#| "any `i' (idle tasks) and `n' (max tasks) commands that might be active. " +#| "It also provides for an exit from PID monitoring, User filtering, Other " +#| "filtering and Locate processing. See the `-p' \\*(CO for a discussion of " +#| "PID monitoring, the `U' or `u' \\*(CIs for User filtering the `O' or `o' " +#| "\\*(CIs for Other filtering and `L' or `&' \\*(CIs for Locate processing." +msgid "" +"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any " +"`i' (idle tasks), `n' (max tasks) and `v' (hide children) commands that " +"might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User " +"filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode." +msgstr "" +"Enlève les restrictions sur les tâches qui sont affichées. Cette commande " +"inverse chaque commande «\\ i\\ » (tâches en veille) et «\\ n\\ » (nombre " +"maximal de tâches) qui peuvent être actives. Elle fournit aussi un moyen " +"d'arrêter la surveillance d'un PID, le filtrage « utilisateur », « autre » " +"filtrage et le traitement de « localiser ». Consultez l'\\*(CO «\\ -p\\ » " +"décrivant la surveillance de PID, les commandes interactives « U » ou « u » " +"pour le filtrage d'utilisateur, les commandes interactives « O » ou « o » " +"pour l'« autre » filtrage et les commandes interactives « L » ou « & » pour " +"ltraitement de « localiser »." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this " +"command." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ : basculer en I<zéros supprimés> " + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of " +"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected " +"by this toggle." +msgstr "" +"Cette commande détermine si les zéros sont montrés ou supprimés pour " +"beaucoup de champs de la \\*(TW. Les champs comme UID, GID, NI, PR ou P ne " +"sont pas affectés par cette option." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-" +"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." +msgstr "" +"Cette commande bascule entre le \\*(FM et le \\*(AM. \\*(XT " +"B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ g\\ » pour une " +"meilleure compréhension de la \\*(CW et des groupes de champs." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ : basculer entre I<gras désactivé et activé>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< " +"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily " +"for use with dumb terminals, it can be applied anytime." +msgstr "" +"Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ gras\\ " +"» du terminal et modifie B<à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la \\*(CW. " +"Alors qu'elle était initialement conçue pour une utilisation avec des " +"terminaux non intelligents («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être " +"appliquée en toute occasion." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, " +"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/" +"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual " +"confirmation that they are even on." +msgstr "" +"\\*(NT lorsque cette option est \\*O et que \\*(WE fonctionne en mode " +"monochrome, B<l'entièreté de l'affichage> apparaîtra comme du texte normal. " +"Donc, à moins que les options «\\ x\\ » ou «\\ y\\ » ne soient inversées " +"pour accentuer la mise en évidence, il n'y aura pas de confirmation visuelle " +"de leur activité." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >" +msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ : I<modifier le délai>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display " +"updates." +msgstr "" +"Vous invite à introduire le délai, en seconde, des mises à jour de " +"l'affichage." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. " +"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory " +"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. " +"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with " +"care." +msgstr "" +"Les fractions de seconde sont possibles, mais pas les nombres négatifs. La " +"valeur B<0> entraînera une mise à jour (quasi) permanente, responsable d'un " +"affichage décevant puisque le système et le périphérique tty essayeront de " +"tenir compte des demandes de \\*(WE. La valeur du délai est inversement " +"proportionnelle à la charge du système, alors positionnez-la avec soin." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help " +"and view the system summary on the second line." +msgstr "" +"À tout moment, vous pouvez connaître le délai effectif en appelant l'aide et " +"en consultant la deuxième ligne du résumé système." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Summary Area" +msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area" +msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans la zone de résumé" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling " +"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or " +"1,152,921,504,606,846,976 bytes)." +msgstr "" +"Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la " +"\\*(SA peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) à l’Eio " +"(exbioctet, soit 1 152 921 504 606 846 976 octets)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it " +"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By " +"raising the scaling factor, such truncation can be avoided." +msgstr "" +"Si un « + » apparaît entre un nombre affiché et l'étiquette suivante, cela " +"signifie que \\*(WE a été forcé de tronquer une portion de ce nombre. En " +"augmentant le facteur d'échelle, ce genre de troncature peut être évité." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Task Windows" +msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area" +msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans les fenêtres de tâches" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "With this command you can cycle through the available \\*(TW memory " +#| "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB " +#| "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)." +msgid "" +"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling " +"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or " +"1,125,899,906,842,624 bytes)." +msgstr "" +"Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la " +"\\*(TW peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) au Pio " +"(pébioctet, soit 1 125 899 906 842 624 octets)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling " +"might still be necessary in order to accommodate current values. If you " +"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the " +"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, " +"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed " +"with the `0' \\*(CI." +msgstr "" +"Même si \\*(WE essayera de respecter l'intervalle cible sélectionné, une " +"mise à l'échelle supplémentaire pourrait être nécessaire afin de s'adapter " +"aux valeurs présentes. Augmenter l'intervalle d'échelle permet généralement " +"de voir un résultat plus homogène dans les colonnes de mémoire. Néanmoins, " +"trop l'augmenter est susceptible de produire un résultat ne consistant qu'en " +"des zéros qui ne peuvent être supprimés par la \\*(CI « 0 »." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >" +msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir un autre groupe de fenêtres ou champs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the " +"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with " +"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM." +msgstr "" +"Vous invite à introduire un numéro entre B<1> et B<4> pour désigner le " +"\\*(FG de la \\*(CW. Vous trouverez assez vite vos marques avec ces quatre " +"fenêtres, spécialement en expérimentant le \\*(AM." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ : basculer en I<mode processus légers>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all " +"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of " +"all threads in each process." +msgstr "" +"Quand cette option est \\*O, les processus légers seront affichés pour tous " +"les processus de toutes les fenêtres de tâches visibles. Sinon, \\*(WE " +"affiche le récapitulatif de tous les processus légers de chaque processus." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ : basculer en I<mode Irix/Solaris>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage " +"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, " +"you'll be told the new state of this toggle." +msgstr "" +"En fonctionnant en «\\ mode Solaris\\ » (bascule de «\\ I\\ » en \\*F), la " +"consommation \\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. " +"Après avoir exécuté cette commande, vous serez informé du nouvel état de " +"cette option." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" +msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ : I<tuer une tâche>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send." +msgstr "Vous invite à introduire le PID et ensuite le signal à envoyer." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " +"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means " +"the \\*(We program itself." +msgstr "" +"Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme utiliser " +"la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche affichée). Une " +"valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-même." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you " +"can send any signal, via number or name." +msgstr "" +"Le signal par défaut, comme le propose l'invite, est SIGTERM. Cependant, " +"vous pouvez indiquer le nom ou le numéro de tout autre signal." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on " +"your progress:" +msgstr "" +"Si vous souhaitez annuler la terminaison d'un processus, faites une des " +"choses suivantes selon le niveau d'avancement :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n" +" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n" +" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n" +msgstr "" +" 1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n" +" 2) à l'invite du signal, tapez B<0> (ou n'importe quel signal incorrect) ;\n" +" 3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" +msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ : I<quitter>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >" +msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ : I<changer la politesse d'une tâche>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to." +msgstr "" +"Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a " +"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the " +"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value " +"and are prevented from lowering it." +msgstr "" +"Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité de " +"la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera considérer " +"plus favorablement par le noyau. En règle générale, les utilisateurs peuvent " +"seulement augmenter la valeur de politesse sans pouvoir la diminuer." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending " +"on your progress:" +msgstr "" +"Si vous souhaitez annuler la modification de politesse d'un processus, " +"faites une des choses suivantes selon le niveau de progression\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n" +" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n" +" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n" +msgstr "" +" 1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n" +" 2) à l'invite de politesse, tapez E<lt>EntréeE<gt> sans rien entrer ;\n" +" 3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >" +msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ : I<écrire le fichier de configuration>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This will save all of your options and toggles plus the current display mode " +"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you " +"will be able restart later in exactly that same state." +msgstr "" +"Cette commande sauvegardera toutes vos options et bascule ainsi que le mode " +"d'affichage actuel et le délai. En exécutant cette commande juste avant de " +"quitter \\*(We, vous pourrez redémarrer en conservant exactement la même " +"configuration." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >" +msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ : I<largeur fixe supplémentaire>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to " +"truncation which would be indicated by a `+' in the last position." +msgstr "" +"Certains champs sont à largeur fixe et non adaptable. Ainsi, ils pourraient " +"être tronqués, ce qui serait indiqué par un « + » en fin de chaîne." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:" +msgstr "" +"Cette \\*(CI peut être utilisée pour modifier les largeurs des champs " +"suivants :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" I< field default field default field default >\n" +" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n" +" RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n" +" SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n" +" UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n" +" TTY 8 nsPID 10\n" +" USER 8 nsUSER 10\n" +" nsUTS 10\n" +msgstr "" +" I< champ défaut champ défaut champ défaut>\n" +" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n" +" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n" +" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n" +" UID 5 USER 8 nsNET 10\n" +" TTY 8 nsPID 10\n" +" USER 8 nsUSER 10\n" +" nsUTS 10\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown " +"above. Entering zero forces a return to those defaults." +msgstr "" +"La quantité à ajouter aux largeurs par défaut précédentes vous sera " +"demandée. Saisir zéro force un retour aux valeurs par défaut." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the " +"column size as needed until there is no more truncated data. You can " +"accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the " +"E<lt>SpaceE<gt> bar." +msgstr "" +"Si vous saisissez un nombre négatif, \\*(WE augmentera automatiquement la " +"taille de colonne autant que nécessaire jusqu'à ce qu'il n'y ait plus aucune " +"donnée tronquée. Vous pouvez accélérer ce processus en réduisant le délai ou " +"en maintenant la barre d'E<lt>espaceE<gt> enfoncée." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these " +"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a " +"smaller number or restore the defaults." +msgstr "" +"\\*(NT qu'elles soient explicitement ou automatiquement augmentées, les " +"largeurs pour ces champs ne sont jamais diminuées par \\*(WE. Pour les " +"réduire, vous devez indiquer un nombre plus petit ou restaurer les valeurs " +"par défaut." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >" +msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ \\ : I<inspecter une autre sortie>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing " +"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen " +"can be used to view a variety of files or piped command output while the " +"normal \\*(We iterative display is paused." +msgstr "" +"Après l'exécution de la \\*(CI « Y », un PID cible sera demandé. Taper une " +"valeur ou accepter celle par défaut aura pour conséquence un écran séparé. " +"Cet écran peut être utilisé pour voir plusieurs fichiers ou sorties de " +"commande renvoyée dans un tube (« pipe ») alors que l'affichage interactif " +"normal de \\*(WE est en pause." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been " +"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating " +"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries." +msgstr "" +"\\*(NT cette \\*(CI n'est entièrement réalisée que quand les entrées " +"possibles ont été ajoutées par vos soins à la fin du \\*(CF de \\*(WE. Pour " +"plus de précision sur la création de ces entrées, \\*(Xt B<6b. AJOUT " +"d'entrées d'INSPECTION>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its " +"header prologue. There are, however, additional keys available once you " +"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who " +"has used the pager `less' and are summarized here for future reference." +msgstr "" +"La plupart des touches utilisées pour naviguer dans la fonctionnalité " +"d'inspection sont indiquées dans l'en-tête de son prologue. Des touches " +"supplémentaires sont cependant utilisables une fois sélectionnés un fichier " +"ou une commande spécifiques. Elles sont familières des utilisateurs du " +"visualiseur « less » et sont résumées ici pour référence." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" I< key function >\n" +" = alternate status-line, file or pipeline\n" +" / find, equivalent to `L' locate\n" +" n find next, equivalent to `&' locate next\n" +" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n" +" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n" +" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n" +" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n" +msgstr "" +" I<touche fonction>\n" +" « = » alterner entre ligne d'état, fichier ou tube\n" +" « / » trouver, équivalent à « L » pour localiser\n" +" « n » trouver le suivant, équivalent à « & »\n" +" E<lt>EspaceE<gt> descendre, équivalent à E<lt>Pg.SuivE<gt>\n" +" « b » monter, équivalent à E<lt>Pg.PrécE<gt>\n" +" « g » première ligne, équivalent à E<lt>OrigE<gt>\n" +" « G » dernière ligne, équivalent à E<lt>FinE<gt>\n" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >" +msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ : I<modifier la palette de couleurs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This key will take you to a separate screen where you can change the colors " +"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI " +"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping." +msgstr "" +"Cette commande affichera un écran séparé où vous pourrez modifier les " +"couleurs de la \\*(CW, ou de toutes les fenêtres. Pour plus de détails " +"concernant cette \\*(CI, \\*(Xt B<4d. Palette de COULEURS>." + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will " +"they be shown on the level-1 help screen." +msgstr "" +"Les commandes précédées d'un \\*(AK ne sont pas disponibles en «\\ mode " +"sécurisé\\ », elles ne seront pas non plus présentées au premier niveau de " +"l'écran d'aide." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "4b. SUMMARY AREA Commands" +msgstr "4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They " +"affect the beginning lines of your display and will determine the position " +"of messages and prompts." +msgstr "" +"Les commandes interactives de la \\*(SA sontB< toujours accessibles> à la " +"fois en \\*(FM et en \\*(AM. Elles affectent les premières lignes de votre " +"écran et détermineront la position des messages et des invites." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY " +"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." +msgstr "" +"Ces commandes ont toujours un impact seulement sur le \\*(CG. \\*(XT " +"B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ G\\ » pour une " +"description plus précise de la \\*(CW et des groupes de champs." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line " +"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. " +"SCROLLING a Window." +msgstr "" +"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. " +"\\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples " +"renseignements." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ : basculer entre I<charge moyenne et temps d'activité>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when " +"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM." +msgstr "" +"Il s'agit aussi de la ligne contenant le nom du programme (éventuellement un " +"alias) en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en \\*(AM." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ \\ : basculer entre I<états de tâche et CPU>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of " +"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true " +"SMP." +msgstr "" +"Cette commande affecte deux ou plusieurs lignes de la \\*(SA, en fonction de " +"l'état des commandes de basculement « 1 », « 2 » ou « 3 » ou si \\*(WE " +"s'exécute sur un vrai SMP ou non." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as " +"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads." +msgstr "" +"Cette partie de la \\*(SA est aussi influencée par l'état de la \\*(CI " +"« H », et est répercutée dans l'étiquette total qui montre soit " +"« Tasks » (tâches), soit « Threads » (processus légers)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:" +msgstr "Cette commande offre de façon cyclique quatre modes :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" 1. detailed percentages by category\n" +" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n" +" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n" +" 4. turn off task and cpu states display\n" +msgstr "" +" 1. pourcentages détaillés par catégorie\n" +" 2. % synthétique utilisateur/système et total + graphique à barres\n" +" 3. % synthétique utilisateur/système et total + graphe de blocs\n" +" 4. pas d'affichage des tâches et états CPU\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more " +"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC " +"the `1', `2' and `3' commands below for additional information." +msgstr "" +"En fonctionnant dans l'un des modes graphiques, l'affichage devient beaucoup " +"plus pertinent si les CPU individuels ou les nœud NUMA sont aussi affichés. " +"\\*(XC la commande «\\ 1\\ », «\\ 2\\ » et «\\ 3\\ » ci-dessous pour plus " +"d'informations." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ : basculer entre I<utilisation mémoire et fichier d'échange (« swap »)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual " +"memory." +msgstr "" +"Cette commande affecte les deux lignes de la \\*(SA qui concernent la " +"mémoire physique et virtuelle." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" 1. detailed percentages by memory type\n" +" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n" +" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n" +" 4. turn off memory display\n" +msgstr "" +" 1. pourcentages détaillés par type de mémoire\n" +" 2. % synthétique utilisateur/total disponible + graphique à barres\n" +" 3. % synthétique utilisateur/total disponible + graphe de blocs\n" +" 4. pas d'affichage de la mémoire\n" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. " +"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP " +"machines, it is not restricted to solely SMP environments." +msgstr "" +"Cette commande affecte la manière dont est présentée la zone des états de " +"CPU de la commande «\\ t\\ ». Alors que cette option a été conçue " +"initialement dans le cadre de machines SMP massivement parallèles, son " +"utilisation n'est pas restreinte aux seuls environnements SMP." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu " +"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is " +"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height." +msgstr "" +"Quand l'étiquette «\\ %Cpu(s):\\ » est affichée dans la \\*(SA, l'option «\\ " +"1\\ » est \\*O et toute l'information du \\*(Pu est rassemblée sur une seule " +"ligne. Autrement, chaque \\*(Pu est affiché séparément de cette manière\\ : " +"«\\ %Cpu0, %Cpu1, ...\\ » tant que la hauteur de l'écran le permet." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ : basculer entre I<nœuds NUMA et résumé de processeur>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or " +"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is " +"only available if a system has the requisite NUMA support." +msgstr "" +"Cette commande bascule entre la commande « 1 » de résumé de processus (seul) " +"ou un affichage du résumé et des statistiques d'utilisation de processus " +"pour chaque nœud NUMA. Ce n'est disponible que si le système prend en charge " +"NUMA." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >" +msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. " +#| "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node " +#| "will be shown until either the `1' or `2' \\*(CT is pressed. This \\*(CI " +#| "is only available if a system has the requisite NUMA support." +msgid "" +"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, " +"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown " +"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available " +"if a system has the requisite NUMA support." +msgstr "" +"Vous invite à introduire un nombre représentant un nœud NUMA. Ensuite, un " +"résumé du nœud et les statistiques pour chaque processeur de ce nœud seront " +"montrés jusqu'à ce que la \\*(CT « 1 » ou « 2 » soit saisie. Cette \\*(CI " +"n'est disponible que si le système prend en charge NUMA." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " +msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >" +msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but " +"prints the results two abreast. It requires a terminal with a minimum width " +"of 80 columns. If a terminal's width is decreased below the minimum while " +"\\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle \\*F state." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed to " +"the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be " +"required." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >" +msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >" +msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even " +"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press " +"of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus reducing " +"the total number of \\*(Pu lines displayed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be " +"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, " +"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus " +"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, " +"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and " +"impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns). Use the `=' " +"command to exit B<Combine Cpus> mode." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would " +"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized " +"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM " +"or the \\*(CW name when in \\*(AM." +msgstr "" +"\\*(NT si la totalité de la \\*(SA est \\*F pour chaque fenêtre, vous " +"n'aurez juste accès qu'àB< la ligne de message>. De cette manière vous " +"maximiserez le nombre de lignes disponibles pour les tâches aux dépens " +"(temporairement) du nom du programme en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en " +"\\*(AM." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "4c. TASK AREA Commands" +msgstr "4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM." +msgstr "" +"Les commandes interactives de la \\*(TA sont B<toujours> disponibles en " +"\\*(FM." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's " +"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)." +msgstr "" +"Les commandes interactives de la \\*(TA ne sont B<jamais disponibles> en " +"\\*(AM I<quand> l'option de l'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée sur \\*F " +"(\\*(Xt B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF>)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW" +msgstr "B<PRÉSENTATION> de la \\*(TW" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes numériques>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric " +"data. If the numeric data completely fills the available column, this " +"\\*(CT may impact the column header only." +msgstr "" +"Alterner entre la justification à droite (par défaut) et à gauche des " +"données numériques. Si les données numériques remplissent complètement la " +"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur " +"l'en-tête." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes de lettres>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Alternates between left-justified (the default) and right-justified " +"character data. If the character data completely fills the available " +"column, this \\*(CT may impact the column header only." +msgstr "" +"Alterner entre la justification à gauche (par défaut) et à droite des " +"données en lettres. Si les données en lettres remplissent complètement la " +"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur " +"l'en-tête." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following commands will also be influenced by the state of the global " +"`B' (bold enable) toggle." +msgstr "" +"Les commandes suivantes seront aussi influencées par l'état de l'option " +"globale «\\ B\\ » (gras activé)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ : basculer I<gras ou inverse>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may " +"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states " +"or memory usage via the `t' or `m' toggles." +msgstr "" +"Cette commande affectera la manière dont les options «\\ x\\ » et «\\ y\\ » " +"seront affichées. Elle peut aussi affecter la \\*(SA quand un graphique à " +"barres a été sélectionné pour les états \\*(Pu ou l'utilisation de la " +"mémoire au moyen des options «\\ t\\ » ou «\\ m\\ »." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de colonne>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"Changes highlighting for the current sort field.\n" +"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n" +"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n" +"The sort field mightI< not> be visible because:\n" +" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n" +" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n" +msgstr "" +"Modifie la surbrillance du champ de tri effectif.\n" +"Si vous oubliez quel est le champ de tri, cette commande fournit\n" +"un rapide rappel visuel, à condition que le champ de tri soit affiché.\n" +"Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n" +" 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n" +" 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, " +"column highlighting is temporarily disabled. \\*(XC notes at the end of " +"topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why." +msgstr "" +"\\*(NT à chaque fois que « recherche » ou « autre filtre » est actif dans " +"une fenêtre, la surbrillance de colonne est temporairement désactivée. " +"\\*(XC les notes en fin des sujets B<5d. RECHERCHE> et B<5e. FILTRE> pour " +"une explication de la raison." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de ligne>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into " +"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process " +"Status)." +msgstr "" +"Modifie la surbrillance de tâches «\\ qui s'exécutent\\ ». Pour une " +"meilleure compréhension de l'état de cette tâche, \\*(Xt B<3a. DESCRIPTIONS " +"de champs>, le champ B<S> (B<État de processus>)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use of this provision provides important insight into your system's health. " +"The only costs will be a few additional tty escape sequences." +msgstr "" +"L'utilisation de cette disposition fournit une meilleure compréhension de " +"l'état de santé de votre système. Les seuls surcoûts consisteront en " +"quelques suites de caractères d'échappement supplémentaires sur le tty." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ : basculer en I<couleur ou monochrome>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form " +"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the " +"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' " +"toggles." +msgstr "" +"Alterne sur la \\*(CW le dernier schéma de couleur utilisé et l'ancienne " +"formule blanc-sur-noir ou noir-sur-blanc. Cette commande touche B<à la fois> " +"la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ x\\ », " +"«\\ y\\ » ou «\\ b\\ »." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<CONTENT> of \\*(TW" +msgstr "B<CONTENU> de la \\*(TW" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ : basculer I<ligne de commande ou nom du programme>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently " +"visible. Later, should that field come into view, the change you applied " +"will be seen." +msgstr "" +"Cette commande sera appliquée, que la colonne «\\ COMMAND\\ » soit " +"actuellement visible ou non. Par la suite, si le champ est affiché, la " +"modification deviendra visible." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >" +msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ : I<gestion des champs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These keys display a separate screen where you can change which fields are " +"displayed, their order and also designate the sort field. For additional " +"information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields." +msgstr "" +"Ces touches affichent un écran séparé où vous pouvez modifier la liste des " +"champs affichés, leur ordonnancement et aussi désigner le champ de tri. Pour " +"de plus amples renseignements sur ces commandes interactives, \\*(Xt " +"B<3b. GESTION des champs>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >" +msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ : I<autre filtre>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You will be prompted for the selection criteria which then determines which " +"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive " +"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or " +"exclude matching tasks." +msgstr "" +"Vous invite à introduire les critères de sélection qui déterminent alors les " +"tâches qui seront montrées dans la \\*(CW. Les critères peuvent être rendus " +"sensibles à la casse ou non. Les tâches correspondantes peuvent être soit " +"incluses par \\*(WE, soit exclues." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related " +"\\*(CIs." +msgstr "" +"\\*(XT B<5e. FILTRE dans une fenêtre> pour plus de précisions sur ces " +"commandes interactives et les autres commandes interactives liées." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> " + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time " +"that it and its dead children have used." +msgstr "" +"Lorsque l'option «\\ Mode cumulatif\\ » est \\*O, chaque processus est " +"référencé avec le temps \\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less " +"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for " +"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing " +"the same sort field but with different `S' states and see which " +"representation you prefer." +msgstr "" +"Avec l'option \\*F, les programmes qui ont été divisés en plusieurs tâches " +"distinctes apparaîtront moins gourmands. Pour des programmes tels «\\ init\\ " +"» ou un interpréteur de commandes (shell), ce comportement est approprié, " +"mais pour d'autres, comme les compilateurs, ça ne l'est probablement pas. " +"Expérimentez l'affichage d'une liste identique de champs triés dans deux " +"fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ S\\ » pour vous forger une " +"opinion sur le comportement que vous préférez." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this " +"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in " +"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line." +msgstr "" +"Après l'exécution de cette commande, vous serez averti du nouvel état de " +"cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode cumulatif\\ " +"» est activé, affichez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne de " +"la fenêtre récapitulative." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >" +msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ : I<utilisateur spécifique>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -" +"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< " +"any> user (real, effective, saved, or filesystem)." +msgstr "" +"Vous invite à introduire l'B<UID> ou le B<nom> d'utilisateur à afficher. " +"L'option « -u » s'applique à l'utilisateur B<effectif> tandis que l'option " +"« -U » s'applique à B<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, " +"sauvegardé ou système de fichiers)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no " +"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user " +"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not " +"matching the one provided." +msgstr "" +"Par la suite, seuls les utilisateurs correspondants dans cette \\*(TW seront " +"montrés, ou éventuellement aucun processus ne sera montré. Un point " +"d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom d'utilisateur " +"indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des utilisateurs ne " +"correspondant pas à celui fourni." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish " +"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just " +"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt." +msgstr "" +"D'autres fenêtres de tâches peuvent être utilisées pour filtrer d'autres " +"utilisateurs. Ensuite, si vous désirez surveiller à nouveau l'ensemble des " +"utilisateurs dans la \\*(CW, réexécutez cette commande mais appuyez " +"uniquement sur la touche E<lt>EntréeE<gt> à l'invite." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage arborescent>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In this mode, processes are reordered according to their parents and the " +"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode " +"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc " +"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)." +msgstr "" +"Dans ce mode, les processus sont réordonnés en fonction de leurs parents et " +"la disposition de la colonne «\\ COMMAND\\ » ressemble à celle d'un arbre. " +"En mode d'affichage arborescent, il est toujours possible de basculer entre " +"nom de programme et ligne de commande (\\*(Xc la \\*(CI « c ») ou entre " +"processus et processus légers (\\*(Xc la \\*(CI « H »)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in " +"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those " +"keys." +msgstr "" +"\\*(NT l'utilisation d'une touche qui affecte l'ordre de tri force la sortie " +"du mode d'affichage arborescent dans la \\*(CW. \\*(XT B<4c. Commandes de la " +"ZONE de TÂCHES> — B<TRI> pour de plus amples renseignements sur ces touches." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle " +msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ : basculer en I<mode Irix/Solaris>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand " +"the children of a parent." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Additionally, any window that has been scrolled will be reset with this " +#| "command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information " +#| "regarding vertical and horizontal scrolling." +msgid "" +"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. " +"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical " +"scrolling." +msgstr "" +"En outre, n'importe quelle fenêtre après une navigation sera réinitialisée " +"avec cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus " +"amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the target process has not forked any children, this key has no effect. " +"It also has no effect when not in forest view mode." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<SIZE> of \\*(TW" +msgstr "B<TAILLE> de la \\*(TW" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> " + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks " +"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. " +"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes " +"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU." +msgstr "" +"Affiche toutes les tâches ou seulement les tâches actives. Lorsque cette " +"option est \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la " +"dernière mise à jour ne seront pas affichées. Cependant, à cause de la " +"précision des champs %CPU et TIME+, quelques processus pourraient toujours " +"être affichés même s'ils I<semblent> ne I<pas> avoir utilisé de \\*(PU." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will " +"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been " +"painted." +msgstr "" +"Appliquée au dernier \\*(TD, en \\*(AM, cette commande n'affecte pas la " +"taille de la fenêtre, vu que l'ensemble des écrans de tâches précédents " +"auront déjà été dessinés." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >" +msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ : I<configurer le maximum de tâches>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of " +"your number and available screen rows will be used." +msgstr "" +"Vous invite à introduire le nombre de tâches à afficher. La valeur minimale " +"entre le nombre saisi et le nombre de lignes d'écran disponibles sera " +"utilisée." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over " +"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It " +"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have " +"already been painted." +msgstr "" +"Utilisée en \\*(AM, cette commande vous donnera un contrôle précis sur la " +"taille de chacun des écrans de tâches actuels visibles, à l'exception du " +"tout dernier. Elle ne l'affectera pas, vu que tous les écrans de tâches " +"précédents auront déjà été dessinés." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in " +"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it." +msgstr "" +"\\*(NT si vous souhaitez accroître la taille du dernier \\*(TD visible, en " +"\\*(AM, réduisez simplement la taille de l'\\*(TD au-dessus de lui." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<SORTING> of \\*(TW" +msgstr "B<TRI> de la \\*(TW" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort " +"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these " +"commands do not appear on any help screen." +msgstr "" +"Pour des raisons de compatibilité, cette version de \\*(WE gère la plupart " +"des touches de tri des versions précédentes. Puisqu'il s'agit " +"essentiellement d'un service pour les utilisateurs des versions précédentes " +"de \\*(WE, ces commandes n'apparaissent sur aucun écran d'aide." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" I< command sorted-field supported >\n" +" A start time (non-display) B< No >\n" +" M %MEM Yes\n" +" N PID Yes\n" +" P %CPU Yes\n" +" T TIME+ Yes\n" +msgstr "" +" I<commande champ trié disponible>\n" +" A démarrage (non affiché) B<Non>\n" +" M %MEM Oui\n" +" N PID Oui\n" +" P %CPU Oui\n" +" T TIME+ Oui\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you " +"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will " +"help ensure that the actual sort environment matches your intent." +msgstr "" +"Avant l'utilisation d'une quelconque des clés de tri suivantes, \\*(WE " +"propose que vous activiez temporairement la surbrillance de colonne en " +"utilisant la \\*(CI «\\ x\\ », afin de vous conforter dans l'assurance que " +"l'environnement de tri actuel correspond à vos intentions." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n" +"isB< visible>.\n" +"The sort field mightI< not> be visible because:\n" +" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n" +" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n" +msgstr "" +"Les commandes interactives suivantes seront B<seulement> respectées lorsque\n" +"le champ du tri effectif est B< visible>.\n" +"Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n" +" 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n" +" 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >" +msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à gauche>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first " +"field being displayed." +msgstr "" +"Déplace la colonne de tri vers la gauche à moins que le champ de tri " +"effectif ne soit le premier de l'écran." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >" +msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à droite>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last " +"field being displayed." +msgstr "" +"Déplace la colonne de tri vers la droite à moins que le champ de tri " +"effectif ne soit le dernier de l'écran." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current " +"sort field is visible." +msgstr "" +"Les commandes interactives suivantes seront toujours appliquées, que les " +"champs de tri effectifs soient visibles ou non." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These keys display a separate screen where you can change which field is " +"used as the sort column, among other functions. This can be a convenient " +"way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column " +"highlighting turned \\*F." +msgstr "" +"Ces touches présentent un écran séparé où vous pouvez sélectionner la " +"colonne de tri, entre autres fonctions. Cela peut se révéler pratique pour " +"contrôler simplement le champ de tri actuel, lorsque \\*(WE s'exécute avec " +"une option de surbrillance de colonne positionnée en \\*F." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ : basculer I<le champ de tri inverse ou normal>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high " +"sorts." +msgstr "" +"En utilisant cette \\*(CI, vous pouvez basculer entre des tris croissants et " +"décroissants." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display. " +"Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating sequence." +msgstr "" +"\\*(NT le tri des champs utilise des valeurs internes, et non celles " +"affichées dans les colonnes. Donc, les champs TTY et WCHAN ne respecteront " +"pas l'ordre ASCII." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "4d. COLOR Mapping" +msgstr "4d. Palette de COULEURS" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate " +"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or " +"in all four windows before returning to the \\*(We display." +msgstr "" +"L'utilisation de la \\*(CI «\\ Z\\ » vous présentera un écran séparé. Cet " +"écran peut être utilisé pour modifier les couleurs de la seule \\*(CW ou de " +"l'ensemble des quatre fenêtres avant de revenir à l'affichage principal." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The following \\*(CIs are available." +msgstr "Les commandes interactives suivantes sont disponibles." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" B<4> upper case letters to select aB< target >\n" +" B<8> numbers to select aB< color >\n" +" normal toggles available \n" +" B :bold disable/enable\n" +" b :running tasks \"bold\"/reverse\n" +" z :color/mono\n" +" other commands available \n" +" a/w :apply, then go to next/prior\n" +" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n" +" q :abandon current changes and exit\n" +msgstr "" +" B<4> majuscules pour choisir une B<cible>\n" +" B<8> chiffres pour choisir une B<couleur>\n" +" bascules classiques disponibles\n" +" «\\ B\\ » : gras désactivé ou activé\n" +" «\\ b\\ » : tâches actives «\\ gras\\ » ou inverse\n" +" «\\ z\\ » : couleur/monochrome\n" +" autres commandes disponibles\n" +" «\\ a\\ »/«\\ w\\ » : appliquer, ensuite aller au suivant ou précédent\n" +" E<lt>EntréeE<gt> : appliquer puis quitter\n" +" «\\ q\\ » : abandonner les modifications actuelles puis quitter\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied " +"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of " +"course, easily return to any window and reapply different colors or turn " +"colors \\*F completely with the `z' toggle." +msgstr "" +"En utilisant «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » pour passer en revue les fenêtres " +"cibles, vous appliquerez le schéma de couleurs affiché par la fenêtre que " +"vous êtes en train de quitter aux fenêtres suivantes. Vous pouvez, bien " +"entendu, facilement retourner sur chacune des fenêtres et appliquer de " +"nouveau un schéma de couleurs différent ou désactiver (\\*F) totalement les " +"couleurs avec l'option «\\ z\\ »." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either " +"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was " +"pressed will be made current as you return to the \\*(We display." +msgstr "" +"L'écran palette de couleurs peut aussi être utilisé pour modifier le \\*(CG " +"dans chacun des modes plein écran ou affichage alternatif. Quelle que soit " +"la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou E<lt>EntréeE<gt>, elle " +"deviendra active lors du retour à l'affichage principal." + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions" +msgstr "5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "5a. WINDOWS Overview" +msgstr "5a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<Field Groups/Windows>:" +msgstr "B<Groupes de champs/fenêtres>\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That " +"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field " +"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a " +"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>." +msgstr "" +"En \\*(FM, une seule fenêtre occupe la totalité de l'écran. Cette fenêtre " +"unique peut toujours être remplacée par un des quatre B<groupes de champs> " +"différents (\\*(Xc la \\*(CI «\\ g\\ » réexpliquée ci-dessous). Chacun des " +"quatre groupes de champs dispose d'une B<\\*(SA> configurable séparément et " +"de sa propre B<\\*(TA> également configurable." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible " +"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command." +msgstr "" +"En \\*(AM, ces quatre groupes de champs sous-jacents peuvent être visualisés " +"simultanément ou peuvent être rendus \\*F à volonté." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any " +"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your " +"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently " +"showing on the screen." +msgstr "" +"La \\*(SA sera toujours présente, même s'il ne s'agit que d'une ligne de " +"message. B<Une> seule \\*(SA peut être affichée à la fois. Cependant, selon " +"vos directives, il peut y avoir de I<zéro> à I<quatre> écrans de tâches " +"séparés à l'écran." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<Current Window>:" +msgstr "B<Fenêtre Active>\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which " +"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle " +"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW." +msgstr "" +"La \\*(CW est la fenêtre associée à la \\*(SA et la fenêtre vers laquelle " +"les commandes liées à leur tâche sont toujours dirigées. Puisqu'en \\*(AM " +"vous pouvez rendre \\*F l'\\*(TD, certaines commandes peuvent être " +"restreintes dans la \\*(CW." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line " +"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not " +"easily know what window is the \\*(CW." +msgstr "" +"Une difficulté supplémentaire apparaît au moment de la désactivation de la " +"première ligne de la \\*(SA. En perdant le nom de la fenêtre (la ligne de " +"bascule «\\ l\\ »), il vous sera difficile de savoir quelle fenêtre est " +"active." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "5b. COMMANDS for Windows" +msgstr "5b. COMMANDES de Fenêtrage" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles " +msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ : I<montrer ou masquer les fenêtres>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA " +"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' " +"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've " +"applied yielding zero or more tasks." +msgstr "" +"La touche «\\ -\\ » active et désactive l'\\*(TD de la fenêtre active. \\*F, " +"la \\*(TA affichera le minimum possible d'en-têtes de colonnes telles que " +"vous les avez déterminées avec la \\*(CI «\\ f\\ ». Elle reflétera également " +"toutes autres dispositions (options/bascules) de la \\*(TA que vous avez " +"appliquées révélant zéro tâche ou plus." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches " +"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled " +"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the " +"\\*(SA as the only display element." +msgstr "" +"La touche «\\ _\\ » a le même effet sur toutes les zones d'affichage des " +"tâches. En d'autres termes, elle bascule entre l'\\*(TD visible actuellement " +"et toute autre zone d'affichage marquée \\*F. Si les quatre zones " +"d'affichage sont actuellement visibles, cette \\*(CI laissera la \\*(SA " +"comme seul élément visible." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize-(reinitialize)-Window(s) >" +msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >" +msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ : I<égaliser (réinitialiser) les fenêtres>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses " +#| "any `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), \\`o/" +#| "O' (other filter) and 'L' (locate) commands that might be active. Also, " +#| "if the window had been scrolled, it will be reset with this command. " +#| "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding " +#| "vertical and horizontal scrolling." +msgid "" +"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any " +"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other " +"filter), `v' (hide children), `L' (locate) and `!' (combine cpus) " +"commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this " +"command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding " +"vertical and horizontal scrolling." +msgstr "" +"La touche «\\ =\\ » force l'\\*(TD de la \\*(CW à être visible. Elle inverse " +"aussi toutes les commandes «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ » (nombre " +"maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur) et « o » ou " +"« O » (autre filtre) et « L » (localiser) qui peuvent être actives. De plus, " +"après navigation, la fenêtre sera réinitialisée avec cette commande. \\*(XT " +"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples renseignements sur " +"les déplacements verticaux et horizontaux." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will " +#| "reappear, evenly balanced. They will also have retained any " +#| "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle " +#| "tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), " +#| "`L' (locate) and scrolling \\*(CIs." +msgid "" +"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, " +"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied " +"beyond those noted for the `=' \\*(CT." +msgstr "" +"La touche «\\ +\\ » a le même effet sur toutes les fenêtres. Les quatre " +"zones d'affichage des tâches réapparaîtront avec des tailles équilibrées. " +"Elles conserveront également toutes les options que vous avez paramétrées, à " +"l'exception des commandes interactives «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ " +"» (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur), « o » ou " +"« O » (autre filtre), « L » (localiser) et déplacement." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " +msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM." +msgstr "Cette commande passera du \\*(FM en \\*(AM." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. " +"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've " +"chosen to make visible." +msgstr "" +"Lors d'une première exécution, les quatre zones d'affichage seront " +"présentées. Ensuite, en basculant de mode, vous ne verrez que les zones " +"d'affichage des tâches que vous souhaitez rendre visibles." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >" +msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ : I<fenêtre suivante ou précédente>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which " +"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can " +"reach any desired window using either key." +msgstr "" +"Ces commandes changeront de \\*(CW, présentant tour à tour la fenêtre vers " +"laquelle les commandes sont dirigées. Ces touches agissent de manière " +"cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée quelle que soit " +"la touche utilisée." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), " +"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the " +"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted." +msgstr "" +"En supposant que le nom de la fenêtre soit visible (vous n'avez pas rendu " +"«\\ l\\ » \\*F), à chaque fois la \\*(CW perd sa mise en évidence ou ses " +"couleurs, rappelant que l'\\*(TD est \\*F et que de nombreuses commandes " +"seront restreintes." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >" +msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir une autre fenêtre ou un groupe de champs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the " +"\\*(FG which should be made the \\*(CW." +msgstr "" +"Vous invite à introduire un nombre entre 1 et 4 désignant le \\*(FG qui " +"deviendra la \\*(CW." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is " +"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands." +msgstr "" +"En \\*(FM, cette commande est indispensable pour modifier la \\*(CW. En " +"\\*(AM, il s'agit simplement d'un moyen moins pratique que les commandes «\\ " +"a\\ » et «\\ w\\ »." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >" +msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ : I<modifier le nom de la fenêtre ou du groupe de champs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does " +"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)." +msgstr "" +"Vous invite à renommer la \\*(CW. Cela ne demande pas que le nom de la " +"fenêtre soit visible (c'est-à-dire que l'option «\\ l\\ » soit \\*O)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM." +msgstr "" +"Les commandes interactives précédées d'un \\*(AK sont utilisables au-delà du " +"\\*(AM." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" =, A, g are always available\n" +" a, w act the same with color mapping\n" +" and fields management\n" +msgstr "" +" « = », « A », « g » sont toujours disponibles\n" +" « a », « w » agissent de même sur la palette de\n" +" couleurs et la gestion de champs\n" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "5c. SCROLLING a Window" +msgstr "5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads " +"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, " +"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task " +"or column." +msgstr "" +"Une \\*(TW est typiquement une vue partielle dans l'ensemble de tâches ou de " +"processus légers qui ne montre que certains champs ou colonnes disponibles. " +"Avec ces \\*(KS vous pouvez déplacer cette vue verticalement ou " +"horizontalement pour montrer n'importe quelle tâche ou colonne voulue." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >" +msgstr "B<Haut>, B<Pg.Préc>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Move the view up toward the first task row, until the first task is " +"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line " +"while I<PgUp> scrolls the entire window." +msgstr "" +"Déplacer la vue vers le haut vers la première ligne de tâche, jusqu'à ce que " +"la première tâche soit affichée en haut de la \\*(CW. La \\*(KA B<Haut> " +"déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Préc> déplace d'une fenêtre entière." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >" +msgstr "B<Bas>, B<Pg.Suiv>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only " +"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single " +"line while I<PgDn> scrolls the entire window." +msgstr "" +"Déplacer la vue vers le bas vers la dernière ligne de tâche, jusqu'à ce que " +"la dernière tâche soit la seule tâche affichée en haut de la \\*(CW. La " +"\\*(KA B<Bas> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Suiv> déplace d'une " +"fenêtre entière." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >" +msgstr "B<Gauche>, B<Droite>\\ \\ : I<déplacement dans les colonnes>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time." +msgstr "" +"Déplacer horizontalement la vue des champs affichables, une colonne à la " +"fois." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated " +"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that " +"feature may produce some unexpected results initially." +msgstr "" +"\\*(NT en rappel, certains champs ou colonnes ne sont pas de largeur fixe, " +"mais prennent toute la largeur de l'écran s'ils sont visibles. Lors d'un " +"déplacement vers la gauche ou la droite, cette fonctionnalité peut produire " +"des résultats initialement imprévus." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Additionally, there are special provisions for any variable width field when " +"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the " +"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue " +"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for " +"additional information." +msgstr "" +"De plus, certaines dispositions spéciales existent pour tous les champs de " +"largeur variable positionnés en dernier champ affiché. Une fois ce champ " +"atteint par la \\*(KA B<Droite>, qui est donc la seule colonne visible, vous " +"pouvez continuer le déplacement à l'intérieur de ce champ. \\*(XC la \\*(CI " +"« C » ci-dessous pour de plus amples renseignements." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >" +msgstr "B<Orig>\\ \\ : I<sauter à la position d'origine>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates." +msgstr "Repositionner l'affichage aux coordonnées initiales." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >" +msgstr "B<Fin> : I<sauter à la position finale>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last " +"displayable field and the bottom task row represents the last task." +msgstr "" +"Repositionner l'affichage de telle façon que la colonne la plus à droite " +"soit le dernier champ visible et que la dernière ligne de tâche soit " +"relative à la dernière tâche." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< " +"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single " +"task is left as the only display element." +msgstr "" +"\\*(NT à partir de cette position il est toujours possible de se déplacer " +"vers le B<bas> et vers la B<droite> en utilisant les \\*(KAs. C'est vrai " +"sauf s'il n'y a qu'une seule colonne et une seule tâche affichée." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle " +msgstr "B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line " +"is not otherwise being used. That message will take one of two forms " +"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled." +msgstr "" +"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. " +"Ce message prendra une des deux formes suivantes, s'il y a eu déplacement ou " +"non dans une colonne de largeur variable." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n" +" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n" +msgstr "" +" B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>\n" +" B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields) +> I<e>\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of " +"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a " +"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such " +"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and " +"left arrow keys." +msgstr "" +"Les coordonnées I<a>B</>I<b> et I<c>B</>I<d> montrées sont relatives au coin " +"haut gauche de la \\*(CW. Le « B<+\\ e> » supplémentaire représente le " +"déplacement dans une colonne de largeur variable s'il y a eu déplacement " +"horizontal. Ce type de déplacement se fait en tabulations classiques de huit " +"caractères avec les \\*(KAs B<Droite> et B<Gauche>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<y = n/n (tasks) >" +msgstr "B<y => I<a>B</>I<b> B<(tasks)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by " +"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks." +msgstr "" +"I<a> représente la tâche la plus haute visible et est contrôlée par les " +"\\*(KS. I<b> est automatiquement mis à jour pour refléter le nombre total de " +"tâches." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<x = n/n (fields) >" +msgstr "B<x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by " +"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is " +"established with the `B<f>' \\*(CI." +msgstr "" +"I<c> représente la colonne la plus à gauche visible et est contrôlée par les " +"\\*(KS. I<d> est le nombre total de champs affichables et est établi avec la " +"\\*(CI « B<f> »." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available " +"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F." +msgstr "" +"Les commandes interactives ci-dessus sont B<toujours> disponibles en \\*(FM " +"mais B<jamais> en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée " +"sur \\*F." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight " +"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is " +"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs." +msgstr "" +"\\*(NT si n'importe quel type de filtre est actif, quelques légères " +"aberrations sont possibles lors du déplacement puisque toutes les tâches ne " +"seront pas visibles. C'est particulièrement visible lors de l'utilisation " +"des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "5d. SEARCHING in a Window" +msgstr "5d. RECHERCHE dans une fenêtre" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value." +msgstr "" +"Les commandes interactives suivantes permettent de trouver une ligne de " +"tâche contenant une certaine valeur." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>" +msgstr "B<L>\\ \\ : I<trouver une chaîne>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from " +"the current window coordinates. There are no restrictions on search string " +"content." +msgstr "" +"Une invite permettra d'entrer une chaîne de caractères, sensible à la casse, " +"à trouver à partir des coordonnées actuelles de la fenêtre. Il n'y a aucune " +"restriction sur le contenu de la chaîne de recherche." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Searches are not limited to values from a single field or column. All of " +"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may " +"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork." +msgstr "" +"Les recherches ne sont pas limitées aux valeurs d'un seul champ ou d'une " +"seule colonne. Toutes les valeurs affichées dans une ligne de tâche sont " +"permises dans la chaîne de recherche. Les espaces, nombres, symboles et même " +"les caractères spéciaux de l'affichage arborescent sont autorisés." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key " +"until a new search string is entered." +msgstr "" +"Appuyer sur E<lt>EntréeE<gt> sans chaîne indiquée désactivera de fait la " +"touche « & » jusqu'à ce qu'une nouvelle chaîne de recherche soit indiquée." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>" +msgstr "B<&>\\ \\ : I<trouver la suivante>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate " +"the next occurrence." +msgstr "" +"Si une recherche est déjà en cours, \\*(WE essayera de trouver l'occurrence " +"suivante." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the " +"task row containing that string is first. The scroll coordinates message " +"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' " +"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching." +msgstr "" +"Lorsqu'une correspondance est trouvée, la fenêtre actuelle est repositionnée " +"verticalement pour que la ligne de tâche contenant cette chaîne soit la " +"première. Le message « scroll coordinates » peut offrir une confirmation de " +"ce repositionnement vertical (\\*(Xc la \\*(CI « C »). Cependant, le " +"positionnement horizontal, n'est pas affecté par la recherche." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The availability of a matching string will be influenced by the following " +"factors." +msgstr "" +"La disponibilité d'une chaîne correspondante peut être influencée par les " +"facteurs suivants." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "a. Which fields are displayable from the total available," +msgstr "a. Les champs affichables en regard de tous ceux disponibles," + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields." +msgstr "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally," +msgstr "b. Le déplacement vertical ou horizontal de la fenêtre," + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window." +msgstr "\\*(Xt B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "c. The state of the command/command-line toggle," +msgstr "c. L'état de la bascule commande ou ligne de commande," + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI." +msgstr "\\*(Xc la \\*(CI « c »." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "d. The stability of the chosen sort column," +msgstr "d. La stabilité de la colonne de tri choisie," + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "for example PID is good but %CPU bad." +msgstr "par exemple, PID est un bon choix, mais pas %CPU." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, " +"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable " +"sort field could yet produce a successful `&' search." +msgstr "" +"Si une recherche échoue, restaurer la \\*(CW à la position d'origine (sans " +"déplacement), se déplacer horizontalement, afficher les lignes de commande " +"ou choisir un champ de tri plus stable pourraient tout de même permettre de " +"trouver quelque chose avec la commande « & »." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column " +"highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape " +"sequences. Such highlighting will be restored when a window's search string " +"is empty. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column " +"highlighting." +msgstr "" +"\\*(NT à chaque fois qu'une touche de recherche est tapée, \\*(WE " +"positionnera sur \\*F la surbrillance de colonne pour éviter les fausses " +"correspondances sur les suites de caractères d'échappement non affichables. " +"Ce type de surbrillance sera réactivé lorsqu'une chaîne de recherche de la " +"fenêtre est vide. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus amples renseignements " +"sur la surbrillance de colonne de tri." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "5e. FILTERING in a Window" +msgstr "5e. FILTRE dans une fenêtre" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can use this Other Filter feature to establish selection criteria " +#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW." +msgid "" +"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria " +"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters " +"can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI." +msgstr "" +"La fonctionnalité « autre filtre » permet d'établir des critères de " +"sélection qui détermineront ensuite les tâches montrées dans la \\*(CW." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a " +"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user " +"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your " +"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for " +"input." +msgstr "" +"La mise en place d'un filtre nécessite au moins :\n" +" 1) un nom de champ ;\n" +" 2) un opérateur ;\n" +" 3) une valeur de sélection.\n" +"\n" +"Ce sont les exigences d'entrée utilisateur de B<top> les plus compliquées " +"donc, en cas d'erreur, le rappel de commande sera pratique. Rappelez-vous " +"des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ou de leurs alias à l'invite de commande." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Filter Basics>" +msgstr "B<Bases des filtres>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header" +msgstr "1. chaque champ est sensible à la casse et conforme à l'en-tête" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field" +msgstr "2. les sélections peuvent n'être qu'une partie du champ affiché" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case" +msgstr "3. une sélection peut être sensible à la casse ou ne pas l'être" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions" +msgstr "4. l'inclusion est par défaut et l'exclusion commence par « ! »" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW" +msgstr "5. plusieurs critères sont possibles pour une \\*(TW" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously" +msgstr "6. les inclusions et exclusions peuvent être utilisées ensemble" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed" +msgstr "7. les filtres d'égalité peuvent être mélangés aux relationnels" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW" +msgstr "8. chaque filtre unique est maintenu pour une \\*(TW" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection " +"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become " +"visible, the selection criteria will then be applied." +msgstr "" +"Si un champ n'est pas activé ou actuellement absent de la vue, alors les " +"critères de sélection n'affecteront pas l'affichage. Ensuite, si un champ " +"filtré devient visible, les critères de sélection seront appliqués." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Keyboard Summary>" +msgstr "B<Aide-mémoire des commandes au clavier>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)" +msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ : I<autre filtre> (minuscule)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when " +"matching." +msgstr "" +"Vous invite à mettre en place un filtre B<insensible à la casse> lors de la " +"correspondance." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)" +msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ : I<autre filtre> (majuscule)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter." +msgstr "Vous invite à mettre en place un filtre B<sensible à la casse>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A " +"summary will be shown on the message line until you press the " +"E<lt>EnterE<gt> key." +msgstr "" +"Cela peut servir de rappel des filtres actifs dans la \\*(CW. Un résumé sera " +"montré sur la ligne de message jusqu'à ce que la touche E<lt>EntréeE<gt> " +"soit tapée." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window" +msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans la fenêtre actuelle" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has " +"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands." +msgstr "" +"Cela nettoie tous les critères de sélection dans la \\*(CW. Cela a aussi " +"d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section B<4a. Commandes " +"GLOBALES>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows" +msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans toutes les fenêtres" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in " +"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you " +"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows." +msgstr "" +"Cela nettoie les critères de sélection dans toutes les fenêtres, à condition " +"de ne pas être en \\*(AM. Comme avec la \\*(CI « = », cela a aussi d'autres " +"conséquences, veuillez donc consulter la section B<5b. COMMANDES de " +"Fenêtrage>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Input Requirements>" +msgstr "B<Exigences d'entrée>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of " +"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as " +"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally " +"would not." +msgstr "" +"À l'invite des critères de sélection, les données fournies doivent prendre " +"une des deux formes suivantes. Trois informations sont nécessaires, une " +"quatrième est facultative. Ces exemples utilisent des espaces par souci de " +"clarté, mais l'entrée n'en nécessite pas." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" #1 B<#2> #3 ( required )\n" +" Field-Name ? include-if-value\n" +" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n" +" #4 ( optional )\n" +msgstr "" +" nº 1 B<nº 2> nº 3 (nécessaires)\n" +" Nom_de_champ ? inclure_en_cas_de_valeur\n" +" B<!> Nom_de_champ ? B<exclure>_en_cas_de_valeur\n" +" nº 4 (facultative)\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both " +"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either " +"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')." +msgstr "" +"Les éléments nº 1, nº 3 et nº 4 devraient être explicites. L'élément nº 2 " +"représente à la fois un I<délimiteur> nécessaire et l'I<opérateur> qui doit " +"être soit l'égalité (« = »), soit une relation (« E<lt> » ou « E<gt> »)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce " +"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational " +"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They " +"are designed to work with a field's default I<justification> and with " +"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to " +"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous." +msgstr "" +"L'opérateur d'égalité « = » ne nécessite qu'une correspondance partielle, ce " +"qui permet de réduire les exigences d'entrée « en_cas_de_valeur ». Les " +"opérateurs relationnels « E<lt> » ou « E<gt> » utilisent toujours des " +"comparaisons de chaînes, même avec les champs numériques. Ils sont conçus " +"pour fonctionner avec une I<justification> par défaut du champ et avec des " +"données homogènes. Quand certaines quantités numériques de champ ont été " +"sujettes à une I<mise à l'échelle> alors que d'autres non, ces données ne " +"sont plus homogènes." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default " +"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When " +"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed " +"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for " +"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) " +"when compared as strings." +msgstr "" +"En cas de mise en place d'un filtre relationnel, si vous B<avez> modifié la " +"I<justification> « numérique » ou « caractère » par défaut, ce filtre " +"échouera probablement. Quand un filtre relationnel est appliqué à un champ " +"de mémoire et que vous n'B<avez pas> modifié l'I<échelle>, cela peut " +"produire des résultats déconcertants. Cela arrive, par exemple, parce que " +"« 100,0 m » (Mio) apparaîtra plus grand que « 1,000 g » (Gio) une fois " +"comparés en tant que chaînes." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or " +"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' " +"\\*(CIs for additional information." +msgstr "" +"Si les résultats filtrés semblent bizarres, simplement modifier la " +"justification ou l'échelle pourrait permettre d'atteindre l'objectif voulu. " +"Consultez les commandes interactives « j », « J » et « e » pour de plus " +"amples renseignements." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Potential Problems>" +msgstr "B<Problèmes possibles>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second " +"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW." +msgstr "" +"Ces filtres de B<GROUP> peuvent produire exactement les mêmes résultats ou " +"le deuxième pourrait ne rien afficher du tout, juste une \\*(TW vide." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" GROUP=root ( only the same results when )\n" +" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n" +msgstr "" +" GROUP=root (résultats identiques seulement quand)\n" +" GROUP=ROOT (invoqués à l'aide un « o » minuscule)\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading " +"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters " +"could produce the exact same results." +msgstr "" +"N'importe lequel de ces filtres B<RES> pourrait émettre des avertissements " +"incohérents ou des résultats déconcertants, en fonction du facteur d'échelle " +"de mémoire. Les deux filtres pourraient aussi produire exactement les mêmes " +"résultats." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n" +" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n" +msgstr "" +" RESE<gt>9999 (résultats identiques seulement avec)\n" +" !RESE<lt>10000 (le facteur d'échelle de mémoire Kio)\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This " +"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are " +"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 " +"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc." +msgstr "" +"Le filtre B<nMin> illustre un problème particulier de champs adaptables. Ce " +"champ particulier peut afficher quatre chiffres au maximum, au-delà, les " +"valeurs sont automatiquement mises à l'échelle en Kio ou plus. Ainsi, les " +"quantités supérieures à 9999 apparaîtront sous la forme 2,6 m, 197 k, etc." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n" +msgstr " nMinE<gt>9999 (toujours une \\*(TW vide)\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Potential Solutions>" +msgstr "B<Solutions possibles>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to " +"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to " +"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for " +"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, " +"no matches would be found." +msgstr "" +"Ces exemples illustrent comment un « autre filtre » peut être appliqué de " +"façon créative pour obtenir la plupart des résultats voulus. Des guillemets " +"simples sont parfois montrés pour délimiter les espaces qui font partie d'un " +"filtre ou pour représenter une requête d'état (« ^O ») correctement. Si vous " +"les avez vraiment utilisés avec des valeurs conditionnelles, aucune " +"correspondance ne sera trouvée." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only " +"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing " +"space is part of every displayed field. The second filter achieves the " +"exact same results with less typing." +msgstr "" +"En supposant que le champ B<nTH> est affiché, le premier filtre aura pour " +"conséquence de ne montrer que les processus possédant plusieurs processus " +"légers (« multi-thread »). Cela rappelle aussi qu'une espace finale fait " +"partie de tous les champs affichés. Le deuxième filtre réalise exactement la " +"même chose de façon plus concise." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n" +" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n" +msgstr "" +" !nTH=' 1 ' (' juste par souci de clarté)\n" +" nTHE<gt>1 (même chose plus directement)\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter " +"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown." +msgstr "" +"Avec l'affichage arborescent actif et la colonne B<COMMAND> dans la vue, ce " +"filtre cache effectivement les processus fils de telle sorte que seuls trois " +"niveaux sont montrés." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n" +msgstr " !COMMAND=' `- ' (' juste par souci de clarté)\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). " +"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> " +"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with " +"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting " +"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed " +"`9999' objective discussed above." +msgstr "" +"Les deux derniers filtres apparaissent en réponse à la touche de requête " +"d'état (« ^O »). En réalité, les deux filtres auraient nécessité des entrées " +"séparées. L'exemple B<PR> montre les deux filtres nécessaires en même temps " +"pour afficher les tâches avec des priorités d'au moins 20, puisque certaines " +"pourraient être négatives. Ensuite, en utilisant les espaces finales, la " +"suite B<nMin> de filtres pourrait permettre d'atteindre l'objectif raté " +"« 9999 » discuté précédemment." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n" +" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n" +msgstr "" +" 'PRE<gt>20' + '!PR=-' (2 pour le bon résultat)\n" +" '!nMin=0 ' + '!nMin=1 ' + '!nMin=2 ' + '!nMin=3 ' ...\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn " +"column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display " +"escape sequences. Such highlighting will be restored when a window is no " +"longer subject to filtering. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information " +"on sort column highlighting." +msgstr "" +"\\*(NT lorsqu'« autre filtre » est actif, \\*(WE positionne sur \\*F la " +"surbrillance de colonne pour éviter les fausses correspondances sur les " +"suites de caractères d'échappement non affichables. Ce type de surbrillance " +"sera réactivé lorsqu'une fenêtre n'est plus soumise au filtre. \\*(XC la " +"\\*(CI « x » pour de plus amples renseignements sur la surbrillance de " +"colonne de tri." + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "6. FILES" +msgstr "6. FICHIERS" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "6a. PERSONAL Configuration File" +msgstr "6a. Fichier de Configuration PERSONNEL" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI." +msgstr "Ce fichier est créé ou mis à jour avec la \\*(CI « W »." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a " +"leading period." +msgstr "" +"La version ancienne de ce fichier se nomme «\\ $HOME/.votre-nom-pour-" +"\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » avec un point initial." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' " +"without a leading period. The procps directory will be subordinate to " +"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config " +"directory." +msgstr "" +"Un \\*(CF nouvellement créé est écrit sous la forme de «\\ procps/votre-nom-" +"pour-\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » sans un point initial. Le répertoire I<procps> " +"sera subordonné soit à « $XDG_CONFIG_HOME », quand il est configuré en " +"chemin absolu soit au répertoire « $HOME/.config »." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:" +msgstr "" +"Même s'il n'est pas destiné à être modifié à la main, voici sa disposition " +"générale :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " global # line 1: the program name/alias notation\n" +#| " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" +#| " per ea # line a: winname,fieldscur\n" +#| " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,graph modes\n" +#| " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" +#| " global # line 15: additional miscellaneous settings\n" +#| " \" # any remaining lines are devoted to the\n" +#| " \" # generalized inspect provisions\n" +#| " \" # discussed below\n" +msgid "" +" global # line 1: the program name/alias notation\n" +" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" +" per ea # line a: winname,fieldscur\n" +" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n" +" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" +" global # line 15: additional miscellaneous settings\n" +" \" # any remaining lines are devoted to optional\n" +" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n" +" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n" +msgstr "" +" global # ligne 1 : nom du programme ou nom d'alias\n" +" \" # ligne 2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n" +" par # ligne a : winname,fieldscur\n" +" fenêtre # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n" +" \" # ligne c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" +" global # ligne 15 : divers réglages supplémentaires\n" +" \" # toutes les lignes restantes sont\n" +" \" # consacrées aux dispositions d'« inspection »\n" +" \" # généralisées présentées ci-dessous\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations " +"made to a running \\*(We will be impossible to preserve." +msgstr "" +"Si un chemin absolu valable vers le fichier I<rc> ne peut pas être établi, " +"les personnalisations faites pour exécuter \\*(WE ne pourront pas être " +"préservées." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "6b. ADDING INSPECT Entries" +msgstr "6b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We " +"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/" +"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate " +"scrollable, searchable window." +msgstr "" +"Pour utiliser la \\*(CI « Y », les entrées doivent être ajoutées à la B<fin> " +"du \\*(CF personnel de \\*(WE. Ce type d'entrées reflète simplement un " +"fichier à lire, ou une commande ou un tube à exécuter, dont les résultats " +"seront affichés dans une fenêtre séparée, pouvant être parcourue et " +"permettant une recherche." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' " +"\\*(CI to rewrite it and note those details." +msgstr "" +"Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier I<rc> de \\*(WE, utilisez " +"la \\*(CI « W » pour le réécrire et noter ces précisions." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the " +"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace " +"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when " +"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of " +"which will contain unprintable data or unusual characters." +msgstr "" +"Les entrées d'inspection peuvent être ajoutées avec un « echo » redirigé ou " +"en modifiant le \\*(CF. La redirection d'un « echo » risque d'écraser le " +"fichier I<rc> s'il remplace (E<gt>) au lieu d'ajouter à ce fichier " +"(E<gt>E<gt>). D'un autre côté, modifier le fichier avec un éditeur de texte " +"risque de corrompre des lignes existantes en cas d'inattention, certaines " +"contenant des données non affichables ou des caractères inhabituels." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless " +"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of " +"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):" +msgstr "" +"Les entrées d'inspection commençant par un caractère « # » sont ignorées, " +"quelque soit leur contenu. Sinon, elles sont constituées des trois éléments " +"suivants, chacun I<devant> être séparé par un caractère de tabulation (c'est-" +"à-dire deux « \\et » en tout) :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" .type: literal `file' or `pipe'\n" +" .name: selection shown on the Inspect screen\n" +" .fmts: string representing a path or command\n" +msgstr "" +" .type : soit « file » (fichier), soit « pipe » (tube)\n" +" .name : sélection montrée sur l'écran d'inspection\n" +" .fmts : chaîne représentant un chemin ou une commande\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those " +"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a " +"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will " +"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands " +"and, none can be interactive." +msgstr "" +"Les deux types d'entrées d'inspection ne sont I<pas> interchangeables. " +"Celles désignées comme « B<file> » seront accédées à l'aide de B<fopen> et " +"doivent référencer un seul fichier dans l'élément « .fmts ». Les entrées " +"indiquant « B<pipe> » utiliseront B<popen>, leur élément « .fmts » pourrait " +"contenir plusieurs commandes en tube et aucune ne peut être interactive." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific " +"PID input or accepted when prompted, then the format string must also " +"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate." +msgstr "" +"Si le fichier ou le tube représentés dans « .fmts » s'occupent de l'entrée " +"de PID spécifique ou accepté à l'invite, alors la chaîne de format doit " +"aussi contenir l'indicateur « B<%d> » comme c'est illustré par ces exemples." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n" +" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n" +msgstr "" +" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n" +" .fmts= lsof -P -p I<%d>\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to " +"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:" +msgstr "" +"Pour les entrées de type « B<pipe> » uniquement, vous pourriez aussi vouloir " +"rediriger la sortie d'erreur standard vers la sortie standard pour avoir un " +"résultat plus complet. La chaîne de format devient donc :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n" +msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in " +"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' " +"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an " +"extra space but the actual tabs would not be." +msgstr "" +"Voici des exemples des deux types d'entrées d'inspection telles qu'elles " +"pourraient apparaître dans le fichier I<rc>. La première entrée sera ignorée " +"à cause du caractère « # » initial. Par souci de clarté, les représentations " +"de pseudotabulations (^I) sont entourées d'espaces supplémentaires mais les " +"véritables tabulations ne le seront pas." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n" +" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n" +" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n" +" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n" +msgstr "" +" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n" +" pipe ^I Fichiers ouverts ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n" +" file ^I Informations NUMA ^I /proc/%d/numa_maps\n" +" pipe ^I Jour. ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Except for the commented entry above, these next examples show what could be " +"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. " +"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be " +"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable " +"backslash interpretation regardless of which shell you use." +msgstr "" +"À part pour la ligne commentée précédente, ces exemples suivants montrent ce " +"qui pourrait être affiché pour obtenir des résultats similaires, en " +"supposant que le nom du fichier I<rc> est « .toprc ». Cependant, à cause des " +"caractères de tabulation incorporés, chaque ligne devrait être précédée de " +"« B</bin/echo -e> », au lieu d'un simple « echo », pour activer " +"l'interprétation des barres obliques inversées quelque soit l'interpréteur " +"de commandes utilisé." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +msgstr "" +" \"pipe\\etFichiers ouverts\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +" \"file\\etInformations NUMA\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +" \"pipe\\etJour.\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<Caution>: If any inspect entry you create produces output with " +#| "unprintable characters they will be displayed in either the ^C notation " +#| "or hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value. This applies " +#| "to tab characters as well, which will show as `^I'. If you want a truer " +#| "representation, any embedded tabs should be expanded." +msgid "" +"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters " +"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> " +"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, " +"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded " +"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a " +"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs." +msgstr "" +"B<Attention> : si une entrée d'inspection créée produit une sortie avec des " +"caractères non affichables, ils seront affichés soit en notation ^C, soit " +"sous forme hexadécimale E<lt>FFE<gt>, en fonction de leur valeur. Cela " +"concerne aussi les caractères de tabulation qui seront affichés comme " +"« ^I ». Pour une représentation plus réaliste, toutes les tabulations " +"incorporées devraient être développées." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" # next would have contained `\\et' ...\n" +" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n" +" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n" +" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n" +msgstr "" +" # La suite aurait contenu « \\et »…\n" +" # file ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I /proc/%d/status\n" +" # mais cela éliminera les « \\et » incorporés\n" +" pipe ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a " +"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to " +"terminate it in order to review the results. This is the single occasion " +"where a `^C' will not also terminate \\*(We." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\*(NT While `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of " +#| "pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< " +#| "shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed " +#| "specifically for the `Y' \\*(CI." +msgid "" +"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of " +"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< " +"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed " +"specifically for the `Y' \\*(CI." +msgstr "" +"\\*(NT même si les entrées de type « B<pipe> » ont été présentées en tant " +"que tubes et commandes, rien n'empêche d'inclure aussi des I<scripts " +"d'interpréteur>. Peut-être même de nouveaux scripts conçus spécifiquement " +"pour la \\*(CI « Y »." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Lastly, as the number of your Inspect entries grows over time, the " +#| "`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That " +#| "does not affect operation other than to make some selections invisible." +msgid "" +"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the " +"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does " +"not affect operation other than to make some selections invisible. However, " +"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, " +"there is an easy solution hinted at below." +msgstr "" +"Enfin, comme le nombre d'entrées d'inspection augmente au fur et à mesure, " +"la ligne « Options: » sera tronquée quand la largeur d'écran est dépassée. " +"Cela ne concerne pas les opérations à part rendre certaines sélections " +"invisibles." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" Inspection Pause at pid ...\n" +" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n" +" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n" +msgstr "" +" Inspection Pause at pid ...\n" +" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n" +" Options: aide 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element " +"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining " +"what those numbered selections actually mean. In that way, many more " +"choices can be made visible." +msgstr "" +"Les entrées dans le fichier I<rc> de \\*(WE auraient un nombre pour " +"l'élément « .name » et l'entrée « aide » identifierait un script " +"d'interpréteur expliquant la signification réelle de ces sélections " +"numérotées. Ainsi, plus de choix peuvent être rendus visibles." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "6c. SYSTEM Configuration File" +msgstr "6c. Fichier de Configuration SYSTÈME" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own " +"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include " +"`inspect' entries as explained above." +msgstr "" +"Ce \\*(CF représente les options par défaut pour les utilisateurs qui n'ont " +"pas sauvegardé leur propre \\*(CF. Le format reflète exactement le \\*(CF " +"personnel et peut aussi comprendre les entrées d'« inspection » comme " +"expliqué précédemment." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Creating it is a simple process." +msgstr "Le créer est une processus simple." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that " +"configuration with the `W' \\*(CI." +msgstr "" +"1. Configurer \\*(WE de façon appropriée pour votre installation et sauver " +"cette configuration avec la \\*(CI « W »." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries." +msgstr "2. Ajouter et tester toutes les entrées d'« inspection » souhaitées." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'." +msgstr "" +"3. Copier ce \\*(CF dans le répertoire I</etc/> sous le nom de " +"« B<topdefaultrc> »." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "6d. SYSTEM Restrictions File" +msgstr "6d. Fichier de restriction SYSTÈME" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The presence of this file will influence which version of the help screen is " +"shown to an ordinary user." +msgstr "" +"La présence de ce fichier influencera la version de l'écran « d'aide » " +"présentée à un simple utilisateur." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when " +"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands." +msgstr "" +"De manière plus fondamentale, il bridera ce que les utilisateurs pourront " +"faire lorsque \\*(WE s'exécute. Ils ne seront pas capables d'exécuter les " +"commandes suivantes :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" k Kill a task\n" +" r Renice a task\n" +" d or s Change delay/sleep interval\n" +msgstr "" +" k Tuer une tâche\n" +" r Redéfinir la politesse d'une tâche\n" +" d ou s Modifier le délai ou l'intervalle de sommeil\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and " +"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'." +msgstr "" +"Ce \\*(CF n'est B< pas> créé par \\*(WE. Au contraire, vous devrez créer ce " +"fichier manuellement pour le placer dans le répertoire I</etc> sous le nom " +"de «\\ toprc\\ »." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:" +msgstr "Il ne peut comporter que 2 lignes, comme montré dans cet exemple :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" s # line 1: secure mode switch\n" +" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n" +msgstr "" +" s # ligne 1 : passage en «\\ mode sécurisé\\ »\n" +" 5.0 # ligne 2 : «\\ délai\\ »\\ \\ intervalle en seconde\n" + +#. ...................................................................... +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "7. STUPID TRICKS Sampler" +msgstr "7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So " +"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the " +"authority." +msgstr "" +"Nombre de ces «\\ astuces\\ » fonctionnent mieux lorsque vous planifiez un " +"lancement de \\*(WE. Aussi, prévoyez de le lancer avec une valeur de " +"politesse à -10, en supposant que vous ayez le droit de le faire." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "7a. Kernel Magic" +msgstr "7a. Magie du Noyau" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this? +#. ( apparently AM static was a potential concern ) +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM." +msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE à besoin du \\*(FM." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the " +"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to " +"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try " +"a delay of .09 seconds or less." +msgstr "" +"L'interface utilisateur, par l'intermédiaire d'invites et de l'aide, incite " +"à dessein à fixer un délai en dixième de seconde. Cependant, vous êtes libre " +"de déterminer un délai quelconque. Si vous souhaitez voir le meilleur de " +"l'ordonnanceur du noyau, essayez un délai de 0,09 seconde ou moins." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do " +"the following:" +msgstr "" +"Pour cette expérience, sous X Window, ouvrez un terminal (xterm) et " +"maximisez-le. Ensuite exécutez les instructions suivantes :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n" +" nice -n -10 \\*(We -d.09\n" +" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n" +" minimize path length\n" +" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n" +" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n" +" and normal or reverse sorts to bring the most\n" +" active processes into view\n" +msgstr "" +" - programmez un démarrage et un délai court ainsi\\ :\n" +" nice -n -10 \\*(We -d.09\n" +" - désactivez la surbrillance de la colonne triée pour\n" +" minimiser la longueur des chemins («\\ paths\\ »)\n" +" - activez la surbrillance inverse des lignes pour les mettre\n" +" en évidence\n" +" - essayez plusieurs tris de colonne (TIME/MEM fonctionnent bien),\n" +" et des tris croissants et décroissants pour visualiser\n" +" les processus les plus actifs\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, " +"but there was no program available to illustrate this." +msgstr "" +"Ce que vous verrez est un noyau vraiment très occupé à faire ce qu'il fait " +"toujours pour vous, mais sans aucun programme pour l'illustrer." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping " +"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set " +"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds." +msgstr "" +"Dans un xterm utilisant des couleurs «\\ blanc-sur-noir\\ », dans l'écran " +"palette de couleurs de \\*(WE, configurez le rafraîchissement en noir des " +"tâches et assurez-vous que la surbrillance des tâches est positionnée sur " +"gras et pas en inverse. Ensuite positionnez le délai aux alentours de 0,3 " +"(.3) seconde." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the " +"ghostly images of just the currently running tasks." +msgstr "" +"Après visualisation des processus les plus actifs, vous verrez uniquement " +"les images fantômes des tâches qui s'exécutent." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version " +"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) " +"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)." +msgstr "" +"Effacez le fichier I<rc> existant, ou créez un nouveau lien symbolique. " +"Lancez cette nouvelle version. Ensuite tapez «\\ T\\ » (une touche secrète, " +"\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<Tri>) suivi de «\\ W\\ » et " +"«\\ q\\ ». Enfin, relancez le programme avec l'option -d0 (délai zéro)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, " +"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as " +"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the " +"\\*(We." +msgstr "" +"Votre écran \\*(WE se rafraîchira trois fois plus rapidement qu'auparavant, " +"un gain de vitesse de 300\\ %. Pendant que \\*(WE grimpe l'échelle de TIME, " +"faites preuve d'autant de patience que vous le pouvez en spéculant si oui ou " +"non \\*(We atteindra un jour le \\*(WE." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "7b. Bouncing Windows" +msgstr "7b. Fenêtres rebondissantes" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM." +msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE a besoin du \\*(AM." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn " +"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied " +"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an " +"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space." +msgstr "" +"Avec trois ou quatre zones d'affichage de tâches visibles, sélectionnez une " +"fenêtre autre que la dernière et positionnez l'option processus en veille " +"sur \\*F en utilisant la \\*(CT « i ». Selon l'endroit où vous appliquez «\\ " +"i\\ », parfois plusieurs zones d'affichage des tâches rebondissent et " +"parfois elles évoluent en accordéon, vu que \\*(WE fait de son mieux pour " +"allouer l'espace." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); " +"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the " +"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing " +"windows \\*(Em hopping windows." +msgstr "" +"Configurez différemment pour chaque fenêtre les lignes de la zone de " +"résumé\\ : une sans la mémoire (« m ») ; une autre sans les états (« t ») ; " +"éventuellement une sans rien du tout, en laissant juste la ligne de message. " +"Ensuite pressez «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » et observez une variante des fenêtres " +"rebondissantes \\*(Em les fenêtres sautillantes." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F " +"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone." +msgstr "" +"Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et pour chacune, à tour de rôle, " +"positionnez l'option processus en veille à \\*F en utilisant la \\*(CT " +"« i ». Vous venez tout juste de pénétrer dans la zone des «\\ " +"rebondissements extrêmes\\ »." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "7c. The Big Bird Window" +msgstr "7c. La Fenêtre du grand oiseau" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "This stupid trick also requires \\*(AM." +msgstr "Cette astuce idiote a aussi besoin du \\*(AM." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep " +"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are " +"\"pushed out of the nest\"." +msgstr "" +"Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et assurez-vous que Def soit la " +"\\*(CW. Ensuite, augmentez progressivement la taille de la fenêtre avec la " +"\\*(CI « n » jusqu'à ce que toutes les autres zones d'affichage des tâches " +"soient «\\ chassées hors du nid\\ »" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible " +"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:" +msgstr "" +"Quand toutes sont déplacées, basculez l'option toute fenêtre visible ou " +"invisible en utilisant la \\*(CT « _ ». Ensuite méditez ceci\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n" +msgstr "" +" Est-ce que \\*(WE vous gruge ou vous rapporte scrupuleusement\n" +" une vérité qui s'impose\\ ?\n" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "7d. The Ol' Switcheroo" +msgstr "7d. Le coup de l'échange" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active " +"on a per window basis." +msgstr "" +"Cette astuce idiote fonctionne mieux sans \\*(AM, puisque la justification " +"est active par fenêtre." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If " +"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that " +"forest view mode is active with the `V' \\*(CT." +msgstr "" +"Démarrez \\*(WE et faites de «\\ COMMAND\\ » la dernière colonne affichée " +"(la plus à droite). Si nécessaire, utilisez la \\*(CT « c » pour afficher " +"les lignes de commandes et assurez-vous que l'affichage arborescent est " +"actif avec la \\*(CT « V »." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some " +"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to " +"resize your xterm to produce truncation." +msgstr "" +"Utilisez ensuite les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> pour positionner l'affichage " +"de telle sorte que des lignes de commande tronquées soient montrées (avec un " +"« + » à la fin). Redimensionnez éventuellement le terminal pour obtenir une " +"troncature." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified." +msgstr "" +"Enfin, utilisez la \\*(CT « j » pour rendre la colonne «\\ COMMAND\\ » " +"justifiée à droite." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with " +"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command " +"lines being shown." +msgstr "" +"Utilisez maintenant la \\*(KA B<Droite> pour atteindre la colonne COMMAND. " +"Continuez avec la \\*(KA B<Droite>, observez attentivement la direction de " +"déplacement des lignes de commande montrées." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " some lines travel left, while others travel right\n" +msgstr " certaines lignes se déplacent vers la gauche, d'autres se déplacent vers la droite\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n" +msgstr " finalement, toutes les lignes vont s'échanger, et se déplacer vers la droite\n" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "8. BUGS" +msgstr "8. BOGUES" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" +msgstr "Signalez les bogues à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "9. SEE Also" +msgstr "9. VOIR AUSSI" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), " +"B<w>(1)" +msgstr "" +"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), " +"B<w>(1)" diff --git a/po/fr/archive/man1/w.1.po b/po/fr/archive/man1/w.1.po new file mode 100644 index 00000000..48f6bda7 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man1/w.1.po @@ -0,0 +1,369 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006. +# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-23 09:52-0100\n" +"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2020-06-04" +msgstr "4 juin 2020" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "procps-ng" +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." +msgstr "w - Afficher les utilisateurs présents sur le système et leur activité" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]" +msgstr "B<w> [I<options>] I<utilisateur> [...]" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<w> displays information about the users currently on the machine, and " +"their processes. The header shows, in this order, the current time, how " +"long the system has been running, how many users are currently logged on, " +"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." +msgstr "" +"B<w> affiche des informations concernant les utilisateurs qui sont " +"actuellement présents sur le système et leurs processus. L'en-tête affiche, " +"dans cet ordre, l'heure actuelle, depuis combien de temps le système est " +"actif, combien d'utilisateurs sont actuellement présents sur le système et " +"la charge moyenne du système pour la dernière, les 5 et les 15 dernières " +"minutes." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " +"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " +"their current process." +msgstr "" +"Les entrées suivantes sont affichées pour chacun des utilisateurs : nom " +"d'utilisateur, nom du terminal (« tty »), hôte distant, temps écoulé depuis " +"le début de la connexion, temps d'inactivité, JCPU, PCPU, ainsi que la ligne " +"de commande de leur processus en cours." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " +"does not include past background jobs, but does include currently running " +"background jobs." +msgstr "" +"Le temps JCPU est le temps utilisé par tous les processus attachés au tty. " +"Il n'inclut pas les travaux terminés qui ont été exécutés en tâche de fond, " +"mais il inclut les travaux en tâche de fond qui sont actuellement actifs." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " +"field." +msgstr "" +"Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce " +"processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" +msgstr "OPTIONS EN LIGNE DE COMMANDE" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--no-header>" +msgstr "B<-h>, B<--no-header>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Don't print the header." +msgstr "Ne pas afficher l'en-tête" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--no-current>" +msgstr "B<-u>, B<--no-current>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Ignores the username while figuring out the current process and cpu " +#| "times. To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"." +msgid "" +"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " +"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>." +msgstr "" +"Ignorer le nom d'utilisateur lors de la détermination du nombre de processus " +"et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire « su » puis « w » et « w -u »." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--short>" +msgstr "B<-s>, B<--short>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." +msgstr "" +"Utiliser le format court. N'afficher ni le temps de présence ni les temps " +"JCPU et PCPU." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--no-truncat>" +msgstr "B<-n>, B<--no-truncat>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not truncate the output format. This option might become renamed in " +"future versions." +msgstr "" +"Ne pas tronquer le format de sortie. Cette option pourrait être renommée " +"dans des versions futures." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--from>" +msgstr "B<-f>, B<--from>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as " +"released is for the B<from> field to not be printed, although your system " +"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " +"which the B<from> field is shown by default." +msgstr "" +"Alterner entre l'activation et la désactivation de l'affichage du champ " +"« FROM » (nom de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est de " +"ne pas afficher le champ « FROM ». Cependant, une version affichant le champ " +"« FROM » par défaut peut avoir été compilée par l'administrateur système ou " +"les responsables de la distribution." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" +msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field." +msgstr "Afficher l'adresse IP au lieu du nom d'hôte pour le champ « FROM »." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information." +msgstr "Afficher les informations de version." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--old-style>" +msgstr "B<-o>, B<--old-style>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." +msgstr "" +"Formatage de la sortie selon l'ancien style. Laisser vierges les durées " +"d'inactivité de moins d'une minute." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<user >" +msgstr "B<utilisateur >" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Show information about the specified user only." +msgstr "N'afficher d'informations que pour l'utilisateur indiqué." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENVIRONNEMENT" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PROCPS_USERLEN" +msgstr "PROCPS_USERLEN" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." +msgstr "" +"Remplace la largeur par défaut de la colonne « USER ». La valeur par défaut " +"est de 8." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PROCPS_FROMLEN" +msgstr "PROCPS_FROMLEN" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." +msgstr "" +"Remplace la largeur par défaut de la colonne « FROM ». La valeur par défaut " +"est de 16." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I</var/run/utmp>" +msgstr "I</var/run/utmp>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "information about who is currently logged on" +msgstr "informations concernant les utilisateurs présents sur le système" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I</proc>" +msgstr "I</proc>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "process information" +msgstr "informations concernant les processus" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" +msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " +"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." +"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +msgstr "" +"B<w> a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé sur " +"une version de Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers.edu>E<gt> et " +"Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt>." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SIGNALER DES BOGUES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "" +"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" diff --git a/po/fr/archive/man1/w.procps.1.po b/po/fr/archive/man1/w.procps.1.po new file mode 100644 index 00000000..251e7021 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man1/w.procps.1.po @@ -0,0 +1,350 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006. +# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-20 11:27-0400\n" +"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "May 2012" +msgstr "mai 2012" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "procps-ng" +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." +msgstr "w - Afficher les utilisateurs présents sur le système et leur activité" + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]" +msgstr "B<w> [I<options>] I<utilisateur> [...]" + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"B<w> displays information about the users currently on the machine, and " +"their processes. The header shows, in this order, the current time, how " +"long the system has been running, how many users are currently logged on, " +"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." +msgstr "" +"B<w> affiche des informations concernant les utilisateurs qui sont " +"actuellement présents sur le système et leurs processus. L'en-tête affiche, " +"dans cet ordre, l'heure actuelle, depuis combien de temps le système est " +"actif, combien d'utilisateurs sont actuellement présents sur le système et " +"la charge moyenne du système pour la dernière, les 5 et les 15 dernières " +"minutes." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " +"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " +"their current process." +msgstr "" +"Les entrées suivantes sont affichées pour chacun des utilisateurs : nom " +"d'utilisateur, nom du terminal (« tty »), hôte distant, temps écoulé depuis " +"le début de la connexion, temps d'inactivité, JCPU, PCPU, ainsi que la ligne " +"de commande de leur processus en cours." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " +"does not include past background jobs, but does include currently running " +"background jobs." +msgstr "" +"Le temps JCPU est le temps utilisé par tous les processus attachés au tty. " +"Il n'inclut pas les travaux terminés qui ont été exécutés en tâche de fond, " +"mais il inclut les travaux en tâche de fond qui sont actuellement actifs." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " +"field." +msgstr "" +"Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce " +"processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »." + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" +msgstr "OPTIONS EN LIGNE DE COMMANDE" + +#. type: TP +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--no-header>" +msgstr "B<-h>, B<--no-header>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "Don't print the header." +msgstr "Ne pas afficher l'en-tête" + +#. type: TP +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--no-current>" +msgstr "B<-u>, B<--no-current>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " +"To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"." +msgstr "" +"Ignorer le nom d'utilisateur lors de la détermination du nombre de processus " +"et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire « su » puis « w » et « w -u »." + +#. type: TP +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--short>" +msgstr "B<-s>, B<--short>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." +msgstr "" +"Utiliser le format court. N'afficher ni le temps de présence ni les temps " +"JCPU et PCPU." + +#. type: TP +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--from>" +msgstr "B<-f>, B<--from>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as " +"released is for the B<from> field to not be printed, although your system " +"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " +"which the B<from> field is shown by default." +msgstr "" +"Alterner entre l'activation et la désactivation de l'affichage du champ " +"« FROM » (nom de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est de " +"ne pas afficher le champ « FROM ». Cependant, une version affichant le champ " +"« FROM » par défaut peut avoir été compilée par l'administrateur système ou " +"les responsables de la distribution." + +#. type: TP +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." + +#. type: TP +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" +msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field." +msgstr "Afficher l'adresse IP au lieu du nom d'hôte pour le champ « FROM »." + +#. type: TP +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "Display version information." +msgstr "Afficher les informations de version." + +#. type: TP +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--old-style>" +msgstr "B<-o>, B<--old-style>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." +msgstr "" +"Formatage de la sortie selon l'ancien style. Laisser vierges les durées " +"d'inactivité de moins d'une minute." + +#. type: TP +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "B<user >" +msgstr "B<utilisateur >" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "Show information about the specified user only." +msgstr "N'afficher d'informations que pour l'utilisateur indiqué." + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENVIRONNEMENT" + +#. type: TP +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PROCPS_USERLEN" +msgstr "PROCPS_USERLEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." +msgstr "" +"Remplace la largeur par défaut de la colonne « USER ». La valeur par défaut " +"est de 8." + +#. type: TP +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PROCPS_FROMLEN" +msgstr "PROCPS_FROMLEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." +msgstr "" +"Remplace la largeur par défaut de la colonne « FROM ». La valeur par défaut " +"est de 16." + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: TP +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "I</var/run/utmp>" +msgstr "I</var/run/utmp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "information about who is currently logged on" +msgstr "informations concernant les utilisateurs présents sur le système" + +#. type: TP +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "I</proc>" +msgstr "I</proc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "process information" +msgstr "informations concernant les processus" + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" +msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " +"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." +"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +msgstr "" +"B<w> a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé sur " +"une version de Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers.edu>E<gt> et " +"Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt>." + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SIGNALER DES BOGUES" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "" +"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" diff --git a/po/fr/archive/man1/watch.1.po b/po/fr/archive/man1/watch.1.po new file mode 100644 index 00000000..535131e9 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man1/watch.1.po @@ -0,0 +1,626 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006. +# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-26 10:56+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2020-12-06" +msgstr "6 décembre 2020" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "procps-ng" +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Commandes de l'utilisateur" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" +msgstr "" +"watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à " +"l'écran" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<watch> [I<options>] I<command>" +msgstr "B<watch> [I<options>] I<commande>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the " +"first screenfull). This allows you to watch the program output change over " +"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run " +"until interrupted." +msgstr "" +"B<watch> exécute la I<commande> périodiquement et affiche le résultat et les " +"erreurs (le premier en plein écran). Cela permet d'observer les changements " +"de résultats du programme au fil du temps. Par défaut, le programme est " +"exécuté toutes les deux secondes. Par défaut, B<watch> fonctionnera jusqu'à " +"être interrompu." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]" +msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]" +msgstr "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Highlight the differences between successive updates. Option will read " +#| "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see " +#| "what has changed at least once since first iteration." +msgid "" +"Highlight the differences between successive updates. If the optional " +"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since " +"the first iteration." +msgstr "" +"Surligner les différences entre les mises à jour successives. L'option lira " +"un argument facultatif qui rend la surbrillance permanente, permettant de " +"voir ce qui a été modifié au moins une fois depuis la première itération." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" +msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 " +#| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and " +#| "',' work for any locales." +msgid "" +"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " +"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work " +"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently " +"set a non-default interval (following the same rules and formatting)." +msgstr "" +"Indiquer l'I<intervalle> de mise à jour, en seconde. La commande ne permet " +"pas d'utiliser un intervalle plus rapide que 0,1 seconde, qui est la valeur " +"utilisée à la place des valeurs plus petites. Aussi bien « B<.> » que « B<,> " +"» fonctionnent pour tous les paramètres régionaux." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--precise>" +msgstr "B<-p>, B<--precise>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it " +#| "with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the " +#| "same, as opposed to normal mode where they continuously increase." +msgid "" +"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try " +"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays " +"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously " +"increase." +msgstr "" +"Essayer d'exécuter I<commande> toutes les I<intervalle> secondes. Essayez " +"avec B<ntptime> et regardez comme les fractions de seconde ne changent " +"quasiment pas, contrairement au mode normal où elles augmentent " +"continuellement." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--no-title>" +msgstr "B<-t>, B<--no-title>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " +"top of the display, as well as the following blank line." +msgstr "" +"Cacher l'en-tête contenant l'intervalle, la commande et la date actuelle en " +"haut de l'affichage, ainsi que la ligne blanche qui suit." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--beep>" +msgstr "B<-b>, B<--beep>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Beep if command has a non-zero exit." +msgstr "Émettre un bip lorsque le code de retour de la commande est non nul." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--errexit>" +msgstr "B<-e>, B<--errexit>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." +msgstr "" +"Geler les mises à jour en cas d'erreur de la commande et quitter après avoir " +"appuyé sur une touche." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--chgexit>" +msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Exit when the output of I<command> changes." +msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--color>" +msgstr "B<-c>, B<--color>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Interpret ANSI color and style sequences." +msgstr "Interpréter les séquences ANSI de couleurs et de style." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--exec>" +msgstr "B<-x>, B<--exec>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to " +"use extra quoting to get the desired effect." +msgstr "" +"Passer une I<commande> à B<exec>(2) à la place de I<sh -c> ce qui réduit le " +"besoin d'utiliser des protections supplémentaires pour obtenir l'effet " +"désiré." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" +msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>" +msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to " +"the next line." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "CODE DE RETOUR" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Success." +msgstr "Succès." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Various failures." +msgstr "Erreurs diverses." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Forking the process to watch failed." +msgstr "Échec lors du dédoublement (« fork ») du processus à observer." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." +msgstr "" +"Échec de remplacement de la sortie standard du processus enfant par une " +"écriture vers le tube." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Command execution failed." +msgstr "Échec d'exécution de la commande." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<5>" +msgstr "B<5>" + +# NOTE: s/Closign/Closing/ +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Closing child process write pipe failed." +msgstr "Échec de la fermeture d'écriture vers le tube du processus enfant." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<7>" +msgstr "B<7>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "IPC pipe creation failed." +msgstr "Échec de la création du tube IPC." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<8>" +msgstr "B<8>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command " +"exited up on error." +msgstr "" +"Le processus enfant n'a pas pu renvoyer une valeur avec B<waitpid>(2) ou la " +"commande s'est terminée en erreur." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<other>" +msgstr "B<autre>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." +msgstr "" +"L'observation propagera l'état du code de retour en tant que code de retour " +"de l'enfant." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENVIRONNEMENT" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<EINVAL>" +msgid "B<WATCH_INTERVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " +"option." +msgstr "" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first " +"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get " +"interpreted by B<watch> itself." +msgstr "" +"Le traitement des options suit la norme POSIX (le traitement des options " +"s'arrête dès le premier paramètre qui n'est pas une option). Cela signifie " +"que les options se trouvant après la I<commande> ne seront pas interprétées " +"par B<watch>." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " +"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " +"update as well." +msgstr "" +"Lors du redimensionnement d'un terminal, l'écran ne sera pas rafraîchi " +"correctement avant la prochaine exécution. Les mises en évidence dues à B<--" +"differences> sont également perdues." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -v\" " +#| "as part of the command pipeline if you want to see them." +msgid "" +"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as " +"part of the command pipeline if you want to see them." +msgstr "" +"Les caractères non imprimables de la sortie du programme sont ignorés. " +"Utilisez I<cat -v> dans le cadre du tube de commandes pour les afficher." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Combining Characters that are supposed to display on the character at the " +"last column on the screen may display one column early, or they may not " +"display at all." +msgstr "" +"La combinaison de caractères supposés s'afficher en dernière colonne de " +"l'écran risque de s'afficher dans la colonne précédente ou pas du tout." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Combining Characters never count as different in I<--differences> mode. " +#| "Only the base character counts." +msgid "" +"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " +"Only the base character counts." +msgstr "" +"Les combinaisons de caractères ne sont jamais considérées différentes en " +"mode B<--differences>. Seul le caractère de base est considéré." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " +"display." +msgstr "" +"Les lignes blanches qui suivent directement une ligne s'arrêtant en dernière " +"colonne ne sont pas affichées" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion " +#| "technology to compensate for a I<command> that takes more than " +#| "I<interval> seconds to execute. B<watch> also can get into a state where " +#| "it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up " +#| "from a previous executions running longer than I<interval> (for example, " +#| "B<netstat> taking ages on a DNS lookup)." +msgid "" +"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " +"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> " +"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many " +"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions " +"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a " +"DNS lookup)." +msgstr "" +"Le mode B<--precise> ne dispose pas encore de fonctions de temporisation " +"pour compenser une I<commande> dont le temps d'exécution est supérieur à " +"I<intervalle> secondes. B<watch> peut également lancer en rafales autant " +"d'exécutions de I<commande> que possible pour rattraper une exécution " +"précédente qui aurait pris plus de I<intervalle> secondes à s'exécuter (par " +"exemple, B<netstat> prend beaucoup de temps pour effectuer une interrogation " +"DNS)." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "To watch for mail, you might do" +msgstr "Pour vérifier les courriels\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "watch -n 60 from" +msgstr "watch -n 60 from" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" +msgstr "Pour afficher les changements dans le contenu d'un répertoire\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "watch -d ls -l" +msgstr "watch -d ls -l" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" +msgstr "Pour n'afficher que les fichiers appartenant à arthur\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" +msgstr "watch\\ -d 'ls\\ -l\\ |\\ fgrep arthur'" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "To see the effects of quoting, try these out" +msgstr "Pour vérifier l'effet des protections\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "watch echo $$" +msgstr "watch echo $$" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "watch echo '$$'" +msgstr "watch echo '$$'" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to" +msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" +msgstr "" +"Pour vérifier l'effet du temps de maintien de la précision, essayez en " +"ajoutant B<-p> à" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "watch -n 10 sleep 1" +msgstr "watch -n 10 sleep 1" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" +msgstr "Pour vérifier que l'administrateur a installé le dernier noyau avec" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "watch uname -r" +msgstr "watch uname -r" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in " +#| "the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)" +msgid "" +"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " +"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" +msgstr "" +"Notez que B<-p> peut ne pas fonctionner entre deux redémarrages, à cause de " +"B<ntpdate> ou d'autres programmes modifiant la date au démarrage." diff --git a/po/fr/archive/man2/ioctl_list.2.po b/po/fr/archive/man2/ioctl_list.2.po new file mode 100644 index 00000000..386c41be --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man2/ioctl_list.2.po @@ -0,0 +1,7128 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: perkamon\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:56+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.1.1\n" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "IOCTL_LIST" +msgstr "IOCTL_LIST" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "2019-11-19" +msgstr "19 novembre 2019" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Manuel du programmeur Linux" + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "ioctl_list - list of ioctl calls in Linux/i386 kernel" +msgstr "ioctl_list - Liste des requêtes ioctl pour Linux/i386" + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"This is Ioctl List 1.3.27, a list of ioctl calls in Linux/i386 kernel " +"1.3.27. It contains 421 ioctls from I<E<lt>/usr/include/{asm,linux}/*." +"hE<gt>>. For each ioctl, its numerical value, its name, and its argument " +"type are given." +msgstr "" +"On trouvera ici la liste des arguments IOCTL du noyau Linux/i386 1.3.27. " +"Cette liste contient 421 requêtes ioctl situées dans I<E<lt>/usr/include/" +"{asm,linux}/*.hE<gt>>. Pour chaque ioctl, on trouvera sa valeur numérique, " +"son nom et le type de son argument." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"An argument type of I<const struct foo\\ *> means the argument is input to " +"the kernel. I<struct foo\\ *> means the kernel outputs the argument. If " +"the kernel uses the argument for both input and output, this is marked with " +"I<//\\ I-O>." +msgstr "" +"Un type d'argument I<const struct foo\\ *> signifie que l'argument est une " +"entrée pour le noyau, alors que I<struct foo\\ *> signifie que c'est une " +"sortie pour le noyau. Si le noyau utilise un argument à la fois en entrée et " +"sortie, il sera indiqué avec I<//\\ I-O>." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Some ioctls take more arguments or return more values than a single " +#| "structure. These are marked I<//\\ MORE> and documented further in a " +#| "separate section." +msgid "" +"Some ioctls take more arguments or return more values than a single " +"structure. These are marked I<//\\ MORE> and documented further in a " +"separate section. In addition, information about some ioctls can be found " +"in the pages listed under SEE ALSO in B<ioctl>(2)." +msgstr "" +"Certains ioctls prennent plusieurs arguments, ou retournent plus de valeurs " +"qu'une simple structure. Ceux\\(hyci sont indiqués avec I<// PLUS> et " +"documentés plus tard." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "This list is very incomplete." +msgstr "Cette liste n'est absolument pas complète." + +#. type: SS +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "ioctl structure" +msgstr "Structure des ioctl" + +#. added two sections - aeb +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Ioctl command values are 32-bit constants. In principle these constants are " +"completely arbitrary, but people have tried to build some structure into " +"them." +msgstr "" +"Les valeurs des commandes ioctl sont des constantes 32 bits. En principe, " +"ces constantes sont complètement arbitraires, mais certaines personnes ont " +"essayé de les structurer un peu." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"The old Linux situation was that of mostly 16-bit constants, where the last " +"byte is a serial number, and the preceding byte(s) give a type indicating " +"the driver. Sometimes the major number was used: 0x03 for the B<HDIO_*> " +"ioctls, 0x06 for the B<LP*> ioctls. And sometimes one or more ASCII letters " +"were used. For example, B<TCGETS> has value 0x00005401, with 0x54 = \\(aqT" +"\\(aq indicating the terminal driver, and B<CYGETTIMEOUT> has value " +"0x00435906, with 0x43 0x59 = \\(aqC\\(aq \\(aqY\\(aq indicating the cyclades " +"driver." +msgstr "" +"Dans les anciens noyaux Linux, la plupart étaient des constantes 16 bits, où " +"le dernier octet était un numéro de série, et le(s) précédent(s) " +"indiquai(en)t le pilote. Parfois c'était le numéro majeur\\ : 0x03 pour les " +"ioctls B<HDIO_*>, 0x06 pour ceux B<LP*>. Et parfois une ou plusieurs lettres " +"ASCII. Par exemple, B<TCGETS> vaut 0x00005401, avec 0x54 = \\(aqT\\(aq " +"indiquant le pilote de terminal, et B<CYGETTIMEOUT> vaut 0x00435906, avec " +"0x43 0x59 = \\(aqC\\(aq \\(aqY\\(aq indiquant le pilote cyclade." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Later (0.98p5) some more information was built into the number. One has 2 " +"direction bits (00: none, 01: write, 10: read, 11: read/write) followed by " +"14 size bits (giving the size of the argument), followed by an 8-bit type " +"(collecting the ioctls in groups for a common purpose or a common driver), " +"and an 8-bit serial number." +msgstr "" +"Ensuite (0.98p5) un peu plus d'information a été ajoutée dans le numéro. Il " +"y a deux bits de direction (00\\ : aucune, 01\\ : écriture, 10\\ : lecture, " +"11\\ : lecture/écriture) suivis de 14 bits de taille (indiquant la taille de " +"l'argument), suivis d'un type sur 8 bits (ce qui regroupe les ioctls pour un " +"même but ou un même pilote), puis un numéro de série sur 8 bits." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"The macros describing this structure live in I<E<lt>asm/ioctl.hE<gt>> and " +"are B<_IO(type,nr)> and B<{_IOR,_IOW,_IOWR}(type,nr,size)>. They use " +"I<sizeof(size)> so that size is a misnomer here: this third argument is a " +"data type." +msgstr "" +"Les macros écrivant cette structure se trouvent dans I<E<lt>asm/ioctl." +"hE<gt>> et sont B<_IO(type,nr)> et B<{_IOR,_IOW,_IOWR}(type,nr,size)>. Elles " +"utilisent I<sizeof(size)> ce qui indique que \"size\" est un mauvais nom " +"ici, le troisième paramètre étant le type de donnée." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Note that the size bits are very unreliable: in lots of cases they are " +"wrong, either because of buggy macros using I<sizeof(sizeof(struct))>, or " +"because of legacy values." +msgstr "" +"Notez que les bits de taille sont peu fiables \\(em dans de nombreux cas ils " +"sont faux, soit à cause d'une macro boguée utilisant " +"I<sizeof(sizeof(struct))>, ou à cause de valeurs imposées." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Thus, it seems that the new structure only gave disadvantages: it does not " +"help in checking, but it causes varying values for the various architectures." +msgstr "" +"Ainsi, il semble que la nouvelle structure n'offre que des désagréments\\ : " +"elle n'aide pas vraiment aux vérifications, mais elle crée des valeurs " +"différentes sur les diverses architectures." + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALEUR RENVOYÉE" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Decent ioctls return 0 on success and -1 on error, while any output value is " +"stored via the argument. However, quite a few ioctls in fact return an " +"output value. This is not yet indicated below." +msgstr "" +"Les ioctls décents renvoient 0 s'ils réussissent et -1 en cas d'erreur, avec " +"toute valeur de sortie stockée dans l'argument. Toutefois, certains " +"renvoient en fait la valeur de sortie directement. Ce n'est pas encore " +"indiqué ci\\(hydessous." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// Main table." +msgstr "// Table principale." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/asm-i386/socket.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/asm-i386/socket.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008901" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "FIOSETOWN" +msgstr "F_SETOWN" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "const int *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008902" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSPGRP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008903" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "FIOGETOWN" +msgstr "F_GETOWN" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "int *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008904" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SIOCGPGRP" +msgstr "TCGETPGRP" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008905" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCATMAR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008906" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGSTAMP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "timeval *" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/asm-i386/termios.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/asm-i386/termios.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005401" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "TCGETS" +msgstr "TCGETPGRP" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct termios *" +msgstr "0x00005401\tTCGETS\tstruct termios *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005402" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TCSETS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct termios *" +msgstr "0x00005402\tTCSETS\tconst struct termios *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005403" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TCSETSW" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005404" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TCSETSF" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005405" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "TCGETA" +msgstr "TCGETPGRP" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct termio *" +msgstr "0x00005405\tTCGETA\tstruct termio *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005406" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TCSETA" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct termio *" +msgstr "0x00005406\tTCSETA\tconst struct termio *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005407" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TCSETAW" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005408" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TCSETAF" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "0x00005409" +msgstr "0x00005409\tTCSBRK\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TCSBRK" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "int" +msgstr "int" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "0x0000540A" +msgstr "0x0000540A\tTCXONC\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TCXONC" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "0x0000540B" +msgstr "0x0000540B\tTCFLSH\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TCFLSH" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "0x0000540C" +msgstr "0x00005409\tTCSBRK\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCEXCL" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "void" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000540D" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCNXCL" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000540E" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCSCTTY" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "0x0000540F" +msgstr "0x0000540B\tTCFLSH\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "TIOCGPGRP" +msgstr "TCGETPGRP" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "pid_t *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005410" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "TIOCSPGRP" +msgstr "TCGETPGRP" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "const pid_t *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005411" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCOUTQ" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005412" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCSTI" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "const char *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005413" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCGWINSZ" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct winsize *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005414" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCSWINSZ" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct winsize *" +msgstr "0x00005414\tTIOCSWINSZ\tconst struct winsize *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005415" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCMGET" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005416" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCMBIS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005417" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCMBIC" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005418" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCMSET" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005419" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCGSOFTCAR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000541A" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCSSOFTCAR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000541B" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "FIONREAD" +msgstr "PREAD" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCINQ" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000541C" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCLINUX" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "// MORE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000541D" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCCONS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000541E" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCGSERIAL" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct serial_struct *" +msgstr "0x0000541E\tTIOCGSERIAL\tstruct serial_struct *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000541F" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCSSERIAL" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct serial_struct *" +msgstr "0x0000541F\tTIOCSSERIAL\tconst struct serial_struct *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005420" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCPKT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005421" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FIONBIO" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005422" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCNOTTY" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005423" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCSETD" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005424" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCGETD" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "0x00005425" +msgstr "0x00005425\tTCSBRKP\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TCSBRKP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005426" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCTTYGSTRUCT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct tty_struct *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005450" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FIONCLEX" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005451" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FIOCLEX" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005452" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "FIOASYNC" +msgstr "FSYNC" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005453" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "TIOCSERCONFIG" +msgstr "0x00005453\tTIOCSERCONFIG\tvoid\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005454" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCSERGWILD" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005455" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCSERSWILD" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005456" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCGLCKTRMIOS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005457" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCSLCKTRMIOS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005458" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCSERGSTRUCT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct async_struct *" +msgstr "0x00005458\tTIOCSERGSTRUCT\tstruct async_struct *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005459" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCSERGETLSR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000545A" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCSERGETMULTI" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct serial_multiport_struct *" +msgstr "0x0000545A\tTIOCSERGETMULTI\tstruct serial_multiport_struct *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "0x0000545B" +msgstr "0x00005425\tTCSBRKP\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCSERSETMULTI" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct serial_multiport_struct *" +msgstr "0x0000545B\tTIOCSERSETMULTI\tconst struct serial_multiport_struct *\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/ax25.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/ax25.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000089E0" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCAX25GETUID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct sockaddr_ax25 *" +msgstr "0x000089E0\tSIOCAX25GETUID\tconst struct sockaddr_ax25 *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000089E1" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCAX25ADDUID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000089E2" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCAX25DELUID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000089E3" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCAX25NOUID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000089E4" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCAX25DIGCTL" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000089E5" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCAX25GETPARMS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct ax25_parms_struct *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "// I-O" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000089E6" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCAX25SETPARMS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct ax25_parms_struct *" +msgstr "0x000089E6\tSIOCAX25SETPARMS\tconst struct ax25_parms_struct *\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/cdk.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/cdk.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00007314" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "STL_BINTR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00007315" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "STL_BSTART" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00007316" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "STL_BSTOP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00007317" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "STL_BRESET" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/cdrom.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/cdrom.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005301" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CDROMPAUSE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005302" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CDROMRESUME" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005303" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CDROMPLAYMSF" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct cdrom_msf *" +msgstr "0x00005316\tCDROMSEEK\tconst struct cdrom_msf *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005304" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CDROMPLAYTRKIND" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct cdrom_ti *" +msgstr "0x00005304\tCDROMPLAYTRKIND\tconst struct cdrom_ti *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005305" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CDROMREADTOCHDR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct cdrom_tochdr *" +msgstr "0x00005305\tCDROMREADTOCHDR\tstruct cdrom_tochdr *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005306" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CDROMREADTOCENTRY" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct cdrom_tocentry *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005307" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CDROMSTOP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005308" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CDROMSTART" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005309" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CDROMEJECT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000530A" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CDROMVOLCTRL" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct cdrom_volctrl *" +msgstr "0x0000530A\tCDROMVOLCTRL\tconst struct cdrom_volctrl *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000530B" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CDROMSUBCHNL" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct cdrom_subchnl *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000530C" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CDROMREADMODE2" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000530D" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CDROMREADMODE1" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000530E" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CDROMREADAUDIO" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct cdrom_read_audio *" +msgstr "0x0000530E\tCDROMREADAUDIO\tconst struct cdrom_read_audio *\t// PLUS\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000530F" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "CDROMEJECT_SW" +msgstr "0x0000530F\tCDROMEJECT_SW\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005310" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CDROMMULTISESSION" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct cdrom_multisession *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005311" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CDROM_GET_UPC" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct { char [8]; } *" +msgstr "0x00004B70\tGIO_CMAP\tstruct { char [48]; } *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005312" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CDROMRESET" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005313" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CDROMVOLREAD" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct cdrom_volctrl *" +msgstr "0x00005313\tCDROMVOLREAD\tstruct cdrom_volctrl *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005314" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CDROMREADRAW" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005315" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CDROMREADCOOKED" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005316" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CDROMSEEK" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/cm206.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/cm206.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00002000" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "CM206CTL_GET_STAT" +msgstr "0x00002000\tCM206CTL_GET_STAT\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00002001" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "CM206CTL_GET_LAST_STAT" +msgstr "0x00002001\tCM206CTL_GET_LAST_STAT\tint\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/cyclades.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/cyclades.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00435901" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CYGETMON" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct cyclades_monitor *" +msgstr "0x00435901\tCYGETMON\tstruct cyclades_monitor *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00435902" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CYGETTHRESH" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00435903" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CYSETTHRESH" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00435904" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "CYGETDEFTHRESH" +msgstr "0x00435904\tCYGETDEFTHRESH\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00435905" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "CYSETDEFTHRESH" +msgstr "0x00435905\tCYSETDEFTHRESH\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00435906" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CYGETTIMEOUT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00435907" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "CYSETTIMEOUT" +msgstr "0x00435907\tCYSETTIMEOUT\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00435908" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "CYGETDEFTIMEOUT" +msgstr "0x00435908\tCYGETDEFTIMEOUT\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00435909" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "CYSETDEFTIMEOUT" +msgstr "0x00435909\tCYSETDEFTIMEOUT\tint\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/fd.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/fd.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000000" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDCLRPRM" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000001" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDSETPRM" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct floppy_struct *" +msgstr "0x00000001\tFDSETPRM\tconst struct floppy_struct *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000002" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDDEFPRM" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000003" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDGETPRM" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct floppy_struct *" +msgstr "0x00000003\tFDGETPRM\tstruct floppy_struct *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000004" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDMSGON" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000005" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDMSGOFF" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000006" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDFMTBEG" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000007" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDFMTTRK" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct format_descr *" +msgstr "0x00000007\tFDFMTTRK\tconst struct format_descr *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000008" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDFMTEND" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000000A" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "FDSETEMSGTRESH" +msgstr "0x0000000A\tFDSETEMSGTRESH\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000000B" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDFLUSH" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000000C" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDSETMAXERRS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct floppy_max_errors *" +msgstr "0x0000000C\tFDSETMAXERRS\tconst struct floppy_max_errors *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000000E" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDGETMAXERRS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct floppy_max_errors *" +msgstr "0x0000000E\tFDGETMAXERRS\tstruct floppy_max_errors *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000010" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDGETDRVTYP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct { char [16]; } *" +msgstr "0x00000010\tFDGETDRVTYP\tstruct { char [16]; } *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000014" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDSETDRVPRM" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct floppy_drive_params *" +msgstr "0x00000014\tFDSETDRVPRM\tconst struct floppy_drive_params *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000015" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDGETDRVPRM" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct floppy_drive_params *" +msgstr "0x00000015\tFDGETDRVPRM\tstruct floppy_drive_params *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000016" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDGETDRVSTAT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct floppy_drive_struct *" +msgstr "0x00000016\tFDGETDRVSTAT\tstruct floppy_drive_struct *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000017" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDPOLLDRVSTAT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "0x00000018" +msgstr "0x00000018\tFDRESET\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDRESET" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000019" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDGETFDCSTAT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct floppy_fdc_state *" +msgstr "0x00000019\tFDGETFDCSTAT\tstruct floppy_fdc_state *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000001B" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDWERRORCLR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "0x0000001C" +msgstr "0x00000601\tLPCHAR\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDWERRORGET" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct floppy_write_errors *" +msgstr "0x0000001C\tFDWERRORGET\tstruct floppy_write_errors *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "0x0000001E" +msgstr "0x00000018\tFDRESET\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDRAWCMD" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct floppy_raw_cmd *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "// MORE // I-O" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000028" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FDTWADDLE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/fs.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/fs.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000125D" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "BLKROSET" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000125E" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "BLKROGET" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000125F" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "BLKRRPART" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00001260" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "BLKGETSIZE" +msgstr "GETPAGESIZE" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "unsigned long *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00001261" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "BLKFLSBUF" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00001262" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "BLKRASET" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "unsigned long" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00001263" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "BLKRAGET" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FIBMAP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FIGETBSZ" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80086601" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FS_IOC_GETFLAGS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x40086602" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "FS_IOC_SETFLAGS" +msgstr "F_SETFL" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80087601" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FS_IOC_GETVERSION" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x40087602" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FS_IOC_SETVERSION" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC020660B" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FS_IOC_FIEMAP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct fiemap *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FS_IOC32_SETFLAGS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80047601" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FS_IOC32_GETVERSION" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x40047602" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FS_IOC32_SETVERSION" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/hdreg.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/hdreg.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000301" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "HDIO_GETGEO" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct hd_geometry *" +msgstr "0x00000301\tHDIO_GETGEO\tstruct hd_geometry *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000302" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "HDIO_GET_UNMASKINTR" +msgstr "0x00000302\tHDIO_GET_UNMASKINTR\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000304" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "HDIO_GET_MULTCOUNT" +msgstr "0x00000304\tHDIO_GET_MULTCOUNT\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000307" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "HDIO_GET_IDENTITY" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct hd_driveid *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000308" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "HDIO_GET_KEEPSETTINGS" +msgstr "0x00000308\tHDIO_GET_KEEPSETTINGS\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000309" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "HDIO_GET_CHIPSET" +msgstr "0x00000309\tHDIO_GET_CHIPSET\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000030A" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "HDIO_GET_NOWERR" +msgstr "0x0000030A\tHDIO_GET_NOWERR\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000030B" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "HDIO_GET_DMA" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000031F" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "HDIO_DRIVE_CMD" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000321" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "HDIO_SET_MULTCOUNT" +msgstr "0x00000321\tHDIO_SET_MULTCOUNT\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000322" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "HDIO_SET_UNMASKINTR" +msgstr "0x00000322\tHDIO_SET_UNMASKINTR\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000323" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "HDIO_SET_KEEPSETTINGS" +msgstr "0x00000323\tHDIO_SET_KEEPSETTINGS\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000324" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "HDIO_SET_CHIPSET" +msgstr "0x00000324\tHDIO_SET_CHIPSET\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000325" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "HDIO_SET_NOWERR" +msgstr "0x00000325\tHDIO_SET_NOWERR\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000326" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "HDIO_SET_DMA" +msgstr "0x00000326\tHDIO_SET_DMA\tint\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/if_eql.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/if_eql.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000089F0" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "EQL_ENSLAVE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct ifreq *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000089F1" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "EQL_EMANCIPATE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000089F2" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "EQL_GETSLAVECFG" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000089F3" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "EQL_SETSLAVECFG" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000089F4" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "EQL_GETMASTRCFG" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000089F5" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "EQL_SETMASTRCFG" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/if_plip.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/if_plip.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCDEVPLIP" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/if_ppp.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/if_ppp.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005490" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PPPIOCGFLAGS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005491" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PPPIOCSFLAGS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005492" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "PPPIOCGASYNCMAP" +msgstr "0x00005492\tPPPIOCGASYNCMAP\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005493" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PPPIOCSASYNCMAP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005494" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PPPIOCGUNIT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005495" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PPPIOCSINPSIG" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005497" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PPPIOCSDEBUG" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005498" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PPPIOCGDEBUG" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005499" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PPPIOCGSTAT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct ppp_stats *" +msgstr "0x00005499\tPPPIOCGSTAT\tstruct ppp_stats *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000549A" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PPPIOCGTIME" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct ppp_ddinfo *" +msgstr "0x0000549A\tPPPIOCGTIME\tstruct ppp_ddinfo *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "0x0000549B" +msgstr "0x00005409\tTCSBRK\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "PPPIOCGXASYNCMAP" +msgstr "0x00005492\tPPPIOCGASYNCMAP\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct { int [8]; } *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "0x0000549C" +msgstr "0x00005409\tTCSBRK\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PPPIOCSXASYNCMAP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct { int [8]; } *" +msgstr "0x0000549C\tPPPIOCSXASYNCMAP\tconst struct { int [8]; } *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000549D" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PPPIOCSMRU" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000549E" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PPPIOCRASYNCMAP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000549F" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PPPIOCSMAXCID" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/ipx.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/ipx.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCAIPXITFCRT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCAIPXPRISLT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCIPXCFGDATA" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct ipx_config_data *" +msgstr "0x000089E2\tSIOCIPXCFGDATA\tstruct ipx_config_data *\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/kd.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/kd.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B60" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "GIO_FONT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct { char [8192]; } *" +msgstr "0x00004B60\tGIO_FONT\tstruct { char [8192]; } *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B61" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PIO_FONT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct { char [8192]; } *" +msgstr "0x00004B61\tPIO_FONT\tconst struct { char [8192]; } *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B6B" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "GIO_FONTX" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct console_font_desc *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B6C" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PIO_FONTX" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct console_font_desc *" +msgstr "0x00004B6C\tPIO_FONTX\tconst struct console_font_desc *\t//PLUS\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "//MORE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B70" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "GIO_CMAP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct { char [48]; } *" +msgstr "0x00004B70\tGIO_CMAP\tstruct { char [48]; } *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B71" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PIO_CMAP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct { char [48]; }" +msgstr "0x00004B71\tPIO_CMAP\tconst struct { char [48]; }\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B2F" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KIOCSOUND" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B30" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDMKTONE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B31" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDGETLED" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "char *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B32" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDSETLED" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B33" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDGKBTYPE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B34" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDADDIO" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B35" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDDELIO" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B36" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDENABIO" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B37" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDDISABIO" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B3A" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDSETMODE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B3B" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDGETMODE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B3C" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDMAPDISP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B3D" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDUNMAPDISP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B40" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "GIO_SCRNMAP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct { char [E_TABSZ]; } *" +msgstr "0x00004B40\tGIO_SCRNMAP\tstruct { char [E_TABSZ]; } *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B41" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PIO_SCRNMAP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct { char [E_TABSZ]; } *" +msgstr "0x00004B41\tPIO_SCRNMAP\tconst struct { char [E_TABSZ]; } *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B69" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "GIO_UNISCRNMAP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct { short [E_TABSZ]; } *" +msgstr "0x00004B69\tGIO_UNISCRNMAP\tstruct { short [E_TABSZ]; } *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B6A" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PIO_UNISCRNMAP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct { short [E_TABSZ]; } *" +msgstr "0x00004B6A\tPIO_UNISCRNMAP\tconst struct { short [E_TABSZ]; } *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B66" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "GIO_UNIMAP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct unimapdesc *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B67" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PIO_UNIMAP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct unimapdesc *" +msgstr "0x00004B67\tPIO_UNIMAP\tconst struct unimapdesc *\t// PLUS\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B68" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "PIO_UNIMAPCLR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct unimapinit *" +msgstr "0x00004B68\tPIO_UNIMAPCLR\tconst struct unimapinit *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B44" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDGKBMODE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B45" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDSKBMODE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B62" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDGKBMETA" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B63" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDSKBMETA" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B64" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDGKBLED" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B65" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDSKBLED" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B46" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDGKBENT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct kbentry *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B47" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDSKBENT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct kbentry *" +msgstr "0x00004B47\tKDSKBENT\tconst struct kbentry *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B48" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDGKBSENT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct kbsentry *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B49" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDSKBSENT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct kbsentry *" +msgstr "0x00004B49\tKDSKBSENT\tconst struct kbsentry *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B4A" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDGKBDIACR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct kbdiacrs *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B4B" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDSKBDIACR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct kbdiacrs *" +msgstr "0x00004B4B\tKDSKBDIACR\tconst struct kbdiacrs *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B4C" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDGETKEYCODE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct kbkeycode *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B4D" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDSETKEYCODE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct kbkeycode *" +msgstr "0x00004B4D\tKDSETKEYCODE\tconst struct kbkeycode *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004B4E" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "KDSIGACCEPT" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/lp.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/lp.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "0x00000601" +msgstr "0x00000601\tLPCHAR\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "LPCHAR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "0x00000602" +msgstr "0x00000602\tLPTIME\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "LPTIME" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "0x00000604" +msgstr "0x00000604\tLPABORT\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "LPABORT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000605" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "LPSETIRQ" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000606" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "LPGETIRQ" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "0x00000608" +msgstr "0x00000608\tLPWAIT\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "LPWAIT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00000609" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "LPCAREFUL" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "0x0000060A" +msgstr "0x00000601\tLPCHAR\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "LPABORTOPEN" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "0x0000060B" +msgstr "0x00000604\tLPABORT\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "LPGETSTATUS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "0x0000060C" +msgstr "0x00000601\tLPCHAR\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "LPRESET" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000060D" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "LPGETSTATS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct lp_stats *" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/mroute.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/mroute.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGETVIFCNT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct sioc_vif_req *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGETSGCNT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct sioc_sg_req *" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +#, fuzzy +msgid "// E<lt>include/linux/msdos_fs.hE<gt> see B<ioctl_fat>(2)" +msgstr "// E<lt>include/linux/msdos_fs.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x82307201" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "VFAT_IOCTL_READDIR_BOTH" +msgstr "0x82307201\tVFAT_IOCTL_READDIR_BOTH\tstruct dirent [2]\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct dirent [2]" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x82307202" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "VFAT_IOCTL_READDIR_SHORT" +msgstr "0x82307202\tVFAT_IOCTL_READDIR_SHORT\tstruct dirent [2]\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80047210" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "FAT_IOCTL_GET_ATTRIBUTES" +msgstr "0x80047210\tFAT_IOCTL_GET_ATTRIBUTES\t__u32 *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "__u32 *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x40047211" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "FAT_IOCTL_SET_ATTRIBUTES" +msgstr "0x80047210\tFAT_IOCTL_GET_ATTRIBUTES\t__u32 *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "const __u32 *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80047213" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "FAT_IOCTL_GET_VOLUME_ID" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/mtio.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/mtio.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x40086D01" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "MTIOCTOP" +msgstr "IOCTL" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct mtop *" +msgstr "0x40086D01\tMTIOCTOP\tconst struct mtop *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x801C6D02" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "MTIOCGET" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct mtget *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80046D03" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "MTIOCPOS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct mtpos *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80206D04" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "MTIOCGETCONFIG" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct mtconfiginfo *" +msgstr "0x80206D04\tMTIOCGETCONFIG\tstruct mtconfiginfo *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x40206D05" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "MTIOCSETCONFIG" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct mtconfiginfo *" +msgstr "0x40206D05\tMTIOCSETCONFIG\tconst struct mtconfiginfo *\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/netrom.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/netrom.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCNRGETPARMS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct nr_parms_struct *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCNRSETPARMS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct nr_parms_struct *" +msgstr "0x000089E1\tSIOCNRSETPARMS\tconst struct nr_parms_struct *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCNRDECOBS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCNRRTCTL" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +#, fuzzy +msgid "// E<lt>include/uapi/linux/wireless.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/if_eql.hE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// This API is deprecated." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// It is being replaced by nl80211 and cfg80211. See" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"// I<https://wireless.wiki.kernel.org/en/developers/documentation/nl80211>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b00" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWCOMMIT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct iwreq *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b01" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWNAME" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b02" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWNWID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b03" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWNWID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b04" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWFREQ" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b05" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWFREQ" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b06" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWMODE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b07" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWMODE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b08" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWSENS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b09" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWSENS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b0a" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWRANGE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b0b" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWRANGE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b0c" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWPRIV" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b0d" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWPRIV" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b0e" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWSTATS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b0f" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWSTATS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b10" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWSPY" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b11" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWSPY" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b12" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWTHRSPY" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b13" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWTHRSPY" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b14" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWAP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b15" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWAP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b17" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SIOCGIWAPLIST" +msgstr "IOCTL_LIST" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b18" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWSCAN" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b19" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWSCAN" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b1a" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWESSID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b1b" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWESSID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b1c" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWNICKN" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b1d" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWNICKN" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b20" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWRATE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b21" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWRATE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b22" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWRTS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b23" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWRTS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b24" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWFRAG" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b25" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWFRAG" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b26" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWTXPOW" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b27" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWTXPOW" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b28" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWRETRY" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b29" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWRETRY" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b2a" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWENCODE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b2b" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWENCODE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b2c" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWPOWER" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b2d" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWPOWER" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b30" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWGENIE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b31" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWGENIE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b16" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWMLME" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b32" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWAUTH" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b33" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWAUTH" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b34" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWENCODEEXT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b35" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIWENCODEEXT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "x00008b36" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIWPMKSA" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/sbpcd.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/sbpcd.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00009000" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "DDIOCSDBG" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005382" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "CDROMAUDIOBUFSIZ" +msgstr "0x00005382\tCDROMAUDIOBUFSIZ\tint\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/scc.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/scc.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005470" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCSCCINI" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005471" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCCHANINI" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct scc_modem *" +msgstr "0x00005471\tTIOCCHANINI\tconst struct scc_modem *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005472" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCGKISS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "struct ioctl_command *" +msgstr "0x00005473\tTIOCSKISS\tconst struct ioctl_command *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005473" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCSKISS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct ioctl_command *" +msgstr "0x00005473\tTIOCSKISS\tconst struct ioctl_command *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005474" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TIOCSCCSTAT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct scc_stat *" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/scsi.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/scsi.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SCSI_IOCTL_GET_IDLUN struct { int [2]; } *" +msgstr "0x00005382\tSCSI_IOCTL_GET_IDLUN\tstruct { int [2]; } *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005383" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SCSI_IOCTL_TAGGED_ENABLE void" +msgstr "0x00005383\tSCSI_IOCTL_TAGGED_ENABLE\tvoid\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005384" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SCSI_IOCTL_TAGGED_DISABLE void" +msgstr "0x00005384\tSCSI_IOCTL_TAGGED_DISABLE\tvoid\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005385" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SCSI_IOCTL_PROBE_HOST" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/smb_fs.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/smb_fs.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80027501" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SMB_IOC_GETMOUNTUID" +msgstr "0x80027501\tSMB_IOC_GETMOUNTUID\tuid_t *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "uid_t *" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +#, fuzzy +msgid "// E<lt>include/uapi/linux/sockios.hE<gt> see B<netdevice>(7)" +msgstr "// E<lt>include/linux/sockios.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000890B" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCADDRT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct rtentry *" +msgstr "0x00004B47\tKDSKBENT\tconst struct kbentry *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000890C" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCDELRT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008910" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIFNAME" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "char []" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008911" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIFLINK" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008912" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIFCONF" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct ifconf *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008913" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIFFLAGS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008914" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIFFLAGS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct ifreq *" +msgstr "0x00008920\tSIOCSIFMEM\tconst struct ifreq *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008915" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIFADDR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008916" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIFADDR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008917" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIFDSTADDR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008918" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIFDSTADDR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008919" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIFBRDADDR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000891A" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIFBRDADDR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000891B" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SIOCGIFNETMASK" +msgstr "GETUMASK" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000891C" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIFNETMASK" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000891D" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIFMETRIC" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000891E" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIFMETRIC" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000891F" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIFMEM" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008920" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIFMEM" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008921" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIFMTU" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008922" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIFMTU" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008923" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "OLD_SIOCGIFHWADDR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008924" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIFHWADDR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008925" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIFENCAP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008926" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIFENCAP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008927" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIFHWADDR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008929" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIFSLAVE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008930" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIFSLAVE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008931" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCADDMULTI" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008932" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCDELMULTI" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008940" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCADDRTOLD" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008941" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCDELRTOLD" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008950" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCDARP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct arpreq *" +msgstr "0x00008950\tSIOCDARP\tconst struct arpreq *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008951" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGARP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct arpreq *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008952" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSARP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008960" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCDRARP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008961" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGRARP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008962" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSRARP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008970" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCGIFMAP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00008971" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SIOCSIFMAP" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/soundcard.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/soundcard.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005100" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_SEQ_RESET" +msgstr "0x00005100\tSNDCTL_SEQ_RESET\tvoid\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005101" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_SEQ_SYNC" +msgstr "0x00005101\tSNDCTL_SEQ_SYNC\tvoid\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC08C5102" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_SYNTH_INFO" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct synth_info *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0045103" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_SEQ_CTRLRATE" +msgstr "0xC0045103\tSNDCTL_SEQ_CTRLRATE\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80045104" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_SEQ_GETOUTCOUNT" +msgstr "0x80045104\tSNDCTL_SEQ_GETOUTCOUNT\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80045105" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_SEQ_GETINCOUNT" +msgstr "0x80045105\tSNDCTL_SEQ_GETINCOUNT\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x40045106" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_SEQ_PERCMODE" +msgstr "0x40045106\tSNDCTL_SEQ_PERCMODE\tvoid\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x40285107" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_FM_LOAD_INSTR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct sbi_instrument *" +msgstr "0x40285107\tSNDCTL_FM_LOAD_INSTR\tconst struct sbi_instrument *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x40045108" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_SEQ_TESTMIDI" +msgstr "0x40045108\tSNDCTL_SEQ_TESTMIDI\tconst int *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x40045109" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_SEQ_RESETSAMPLES" +msgstr "0x40045109\tSNDCTL_SEQ_RESETSAMPLES\tconst int *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x8004510A" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_SEQ_NRSYNTHS" +msgstr "0x8004510A\tSNDCTL_SEQ_NRSYNTHS\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x8004510B" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_SEQ_NRMIDIS" +msgstr "0x8004510B\tSNDCTL_SEQ_NRMIDIS\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC074510C" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_MIDI_INFO" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct midi_info *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x4004510D" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_SEQ_THRESHOLD" +msgstr "0x4004510D\tSNDCTL_SEQ_THRESHOLD\tconst int *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC004510E" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_SYNTH_MEMAVL" +msgstr "0xC004510E\tSNDCTL_SYNTH_MEMAVL\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x4004510F" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_FM_4OP_ENABLE" +msgstr "0x4004510F\tSNDCTL_FM_4OP_ENABLE\tconst int *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xCFB85110" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_PMGR_ACCESS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct patmgr_info *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005111" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_SEQ_PANIC" +msgstr "0x00005111\tSNDCTL_SEQ_PANIC\tvoid\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x40085112" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_SEQ_OUTOFBAND" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct seq_event_rec *" +msgstr "0x40085112\tSNDCTL_SEQ_OUTOFBAND\tconst struct seq_event_rec *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0045401" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_TMR_TIMEBASE" +msgstr "0xC0045401\tSNDCTL_TMR_TIMEBASE\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_TMR_START" +msgstr "0x00005402\tSNDCTL_TMR_START\tvoid\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_TMR_STOP" +msgstr "0x00005403\tSNDCTL_TMR_STOP\tvoid\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_TMR_CONTINUE" +msgstr "0x00005404\tSNDCTL_TMR_CONTINUE\tvoid\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0045405" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_TMR_TEMPO" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0045406" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_TMR_SOURCE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x40045407" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_TMR_METRONOME" +msgstr "0x40045407\tSNDCTL_TMR_METRONOME\tconst int *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x40045408" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_TMR_SELECT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xCFB85001" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_PMGR_IFACE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0046D00" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_MIDI_PRETIME" +msgstr "0xC0046D00\tSNDCTL_MIDI_PRETIME\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0046D01" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_MIDI_MPUMODE" +msgstr "0xC0046D01\tSNDCTL_MIDI_MPUMODE\tconst int *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0216D02" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_MIDI_MPUCMD" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct mpu_command_rec *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005000" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_DSP_RESET" +msgstr "0x00005000\tSNDCTL_DSP_RESET\tvoid\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005001" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_DSP_SYNC" +msgstr "0x00005001\tSNDCTL_DSP_SYNC\tvoid\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0045002" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_DSP_SPEED" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0045003" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_DSP_STEREO" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0045004" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_DSP_GETBLKSIZE" +msgstr "0xC0045004\tSNDCTL_DSP_GETBLKSIZE\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0045006" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_PCM_WRITE_CHANNELS" +msgstr "0xC0045006\tSOUND_PCM_WRITE_CHANNELS\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0045007" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_PCM_WRITE_FILTER" +msgstr "0xC0045007\tSOUND_PCM_WRITE_FILTER\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005008" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_DSP_POST" +msgstr "0x00005008\tSNDCTL_DSP_POST\tvoid\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0045009" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_DSP_SUBDIVIDE" +msgstr "0xC0045009\tSNDCTL_DSP_SUBDIVIDE\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC004500A" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_DSP_SETFRAGMENT" +msgstr "0xC004500A\tSNDCTL_DSP_SETFRAGMENT\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x8004500B" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_DSP_GETFMTS" +msgstr "0x8004500B\tSNDCTL_DSP_GETFMTS\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0045005" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_DSP_SETFMT" +msgstr "0x8004500B\tSNDCTL_DSP_GETFMTS\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x800C500C" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_DSP_GETOSPACE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct audio_buf_info *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x800C500D" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_DSP_GETISPACE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000500E" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_DSP_NONBLOCK" +msgstr "0x0000500E\tSNDCTL_DSP_NONBLOCK\tvoid\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80045002" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_PCM_READ_RATE" +msgstr "0x80045002\tSOUND_PCM_READ_RATE\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80045006" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_PCM_READ_CHANNELS" +msgstr "0x80045006\tSOUND_PCM_READ_CHANNELS\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80045005" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_PCM_READ_BITS" +msgstr "0x80045005\tSOUND_PCM_READ_BITS\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80045007" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_PCM_READ_FILTER" +msgstr "0x80045007\tSOUND_PCM_READ_FILTER\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00004300" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SNDCTL_COPR_RESET" +msgstr "0x00004300\tSNDCTL_COPR_RESET\tvoid\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xCFB04301" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_COPR_LOAD" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct copr_buffer *" +msgstr "0xCFB04301\tSNDCTL_COPR_LOAD\tconst struct copr_buffer *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0144302" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_COPR_RDATA" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct copr_debug_buf *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0144303" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_COPR_RCODE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x40144304" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_COPR_WDATA" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct copr_debug_buf *" +msgstr "0x40144304\tSNDCTL_COPR_WDATA\tconst struct copr_debug_buf *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x40144305" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_COPR_WCODE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0144306" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_COPR_RUN" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0144307" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_COPR_HALT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x4FA44308" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_COPR_SENDMSG" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "const struct copr_msg *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x8FA44309" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SNDCTL_COPR_RCVMSG" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct copr_msg *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044D00" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_VOLUME" +msgstr "0x80044D00\tSOUND_MIXER_READ_VOLUME\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044D01" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_BASS" +msgstr "0x80044D01\tSOUND_MIXER_READ_BASS\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044D02" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_TREBLE" +msgstr "0x80044D02\tSOUND_MIXER_READ_TREBLE\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044D03" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_SYNTH" +msgstr "0x80044D03\tSOUND_MIXER_READ_SYNTH\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044D04" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_PCM" +msgstr "0x80044D04\tSOUND_MIXER_READ_PCM\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044D05" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_SPEAKER" +msgstr "0x80044D05\tSOUND_MIXER_READ_SPEAKER\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044D06" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_LINE" +msgstr "0x80044D06\tSOUND_MIXER_READ_LINE\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044D07" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_MIC" +msgstr "0x80044D07\tSOUND_MIXER_READ_MIC\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044D08" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_CD" +msgstr "0x80044D08\tSOUND_MIXER_READ_CD\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044D09" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_IMIX" +msgstr "0x80044D09\tSOUND_MIXER_READ_IMIX\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044D0A" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_ALTPCM" +msgstr "0x80044D0A\tSOUND_MIXER_READ_ALTPCM\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044D0B" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_RECLEV" +msgstr "0x80044D0B\tSOUND_MIXER_READ_RECLEV\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044D0C" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_IGAIN" +msgstr "0x80044D0C\tSOUND_MIXER_READ_IGAIN\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044D0D" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_OGAIN" +msgstr "0x80044D0D\tSOUND_MIXER_READ_OGAIN\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044D0E" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_LINE1" +msgstr "0x80044D0E\tSOUND_MIXER_READ_LINE1\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044D0F" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_LINE2" +msgstr "0x80044D0F\tSOUND_MIXER_READ_LINE2\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044D10" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_LINE3" +msgstr "0x80044D10\tSOUND_MIXER_READ_LINE3\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044D1C" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_MUTE" +msgstr "0x80044D1C\tSOUND_MIXER_READ_MUTE\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044D1D" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_ENHANCE" +msgstr "0x80044D1D\tSOUND_MIXER_READ_ENHANCE\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044D1E" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_LOUD" +msgstr "0x80044D1E\tSOUND_MIXER_READ_LOUD\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044DFF" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_RECSRC" +msgstr "0x80044DFF\tSOUND_MIXER_READ_RECSRC\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044DFE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_DEVMASK" +msgstr "0x80044DFE\tSOUND_MIXER_READ_DEVMASK\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044DFD" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_RECMASK" +msgstr "0x80044DFD\tSOUND_MIXER_READ_RECMASK\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044DFB" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_STEREODEVS" +msgstr "0x80044DFB\tSOUND_MIXER_READ_STEREODEVS\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x80044DFC" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_READ_CAPS" +msgstr "0x80044DFC\tSOUND_MIXER_READ_CAPS\tint *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0044D00" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_WRITE_VOLUME" +msgstr "0xC0044D00\tSOUND_MIXER_WRITE_VOLUME\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0044D01" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_WRITE_BASS" +msgstr "0xC0044D01\tSOUND_MIXER_WRITE_BASS\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0044D02" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_WRITE_TREBLE" +msgstr "0xC0044D02\tSOUND_MIXER_WRITE_TREBLE\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0044D03" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_WRITE_SYNTH" +msgstr "0xC0044D03\tSOUND_MIXER_WRITE_SYNTH\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0044D04" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_WRITE_PCM" +msgstr "0xC0044D04\tSOUND_MIXER_WRITE_PCM\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0044D05" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_WRITE_SPEAKER" +msgstr "0xC0044D05\tSOUND_MIXER_WRITE_SPEAKER\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0044D06" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_WRITE_LINE" +msgstr "0xC0044D06\tSOUND_MIXER_WRITE_LINE\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0044D07" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_WRITE_MIC" +msgstr "0xC0044D07\tSOUND_MIXER_WRITE_MIC\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0044D08" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_WRITE_CD" +msgstr "0xC0044D08\tSOUND_MIXER_WRITE_CD\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0044D09" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_WRITE_IMIX" +msgstr "0xC0044D09\tSOUND_MIXER_WRITE_IMIX\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0044D0A" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_WRITE_ALTPCM" +msgstr "0xC0044D0A\tSOUND_MIXER_WRITE_ALTPCM\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0044D0B" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_WRITE_RECLEV" +msgstr "0xC0044D0B\tSOUND_MIXER_WRITE_RECLEV\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0044D0C" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_WRITE_IGAIN" +msgstr "0xC0044D0C\tSOUND_MIXER_WRITE_IGAIN\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0044D0D" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_WRITE_OGAIN" +msgstr "0xC0044D0D\tSOUND_MIXER_WRITE_OGAIN\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0044D0E" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_WRITE_LINE1" +msgstr "0xC0044D0E\tSOUND_MIXER_WRITE_LINE1\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0044D0F" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_WRITE_LINE2" +msgstr "0xC0044D0F\tSOUND_MIXER_WRITE_LINE2\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0044D10" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_WRITE_LINE3" +msgstr "0xC0044D10\tSOUND_MIXER_WRITE_LINE3\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0044D1C" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_WRITE_MUTE" +msgstr "0xC0044D1C\tSOUND_MIXER_WRITE_MUTE\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0044D1D" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_WRITE_ENHANCE" +msgstr "0xC0044D1D\tSOUND_MIXER_WRITE_ENHANCE\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0044D1E" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_WRITE_LOUD" +msgstr "0xC0044D1E\tSOUND_MIXER_WRITE_LOUD\tint *\t// I-O\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0xC0044DFF" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SOUND_MIXER_WRITE_RECSRC" +msgstr "0xC0044DFF\tSOUND_MIXER_WRITE_RECSRC\tint *\t// I-O\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +#, fuzzy +msgid "// E<lt>include/linux/timerfd.hE<gt> see B<timerfd_create>(2)" +msgstr "// E<lt>include/linux/fd.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x40085400" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "TFD_IOC_SET_TICKS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "uint64_t *" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/umsdos_fs.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/umsdos_fs.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000004D2" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "UMSDOS_READDIR_DOS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct umsdos_ioctl *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000004D3" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "UMSDOS_UNLINK_DOS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct umsdos_ioctl *" +msgstr "0x000004D4\tUMSDOS_RMDIR_DOS\tconst struct umsdos_ioctl *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000004D4" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "UMSDOS_RMDIR_DOS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000004D5" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "UMSDOS_STAT_DOS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000004D6" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "UMSDOS_CREAT_EMD" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000004D7" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "UMSDOS_UNLINK_EMD" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000004D8" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "UMSDOS_READDIR_EMD" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000004D9" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "UMSDOS_GETVERSION" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000004DA" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "UMSDOS_INIT_EMD" +msgstr "0x000004DA\tUMSDOS_INIT_EMD\tvoid\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000004DB" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "UMSDOS_DOS_SETUP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x000004DC" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "UMSDOS_RENAME_DOS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// E<lt>include/linux/vt.hE<gt>" +msgstr "// E<lt>include/linux/vt.hE<gt>" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005600" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "VT_OPENQRY" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005601" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "VT_GETMODE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct vt_mode *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005602" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "VT_SETMODE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct vt_mode *" +msgstr "0x00005602\tVT_SETMODE\tconst struct vt_mode *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005603" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "VT_GETSTATE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "struct vt_stat *" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005604" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "VT_SENDSIG" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005605" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "VT_RELDISP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005606" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "VT_ACTIVATE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005607" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "VT_WAITACTIVE" +msgstr "0x00005607\tVT_WAITACTIVE\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005608" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "VT_DISALLOCATE" +msgstr "0x00005608\tVT_DISALLOCATE\tint\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x00005609" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "VT_RESIZE" +msgstr "GETPAGESIZE" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct vt_sizes *" +msgstr "0x00005609\tVT_RESIZE\tconst struct vt_sizes *\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "0x0000560A" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "VT_RESIZEX" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "const struct vt_consize *" +msgstr "0x0000560A\tVT_RESIZEX\tconst struct vt_consize *\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"// More arguments. Some ioctl's take a pointer to a structure which " +"contains additional pointers. These are documented here in alphabetical " +"order." +msgstr "" +"// Plus de paramètres. Certains ioctls utilisent un pointeur sur une " +"structure contenant des pointeurs supplémentaires. Les voici par ordre " +"alphabétique." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"B<CDROMREADAUDIO> takes an input pointer I<const struct cdrom_read_audio\\ " +"*>. The I<buf> field points to an output buffer of length I<nframes\\ * " +"CD_FRAMESIZE_RAW>." +msgstr "" +"B<CDROMREADAUDIO> prend un pointeur du type I<const struct cdrom_read_audio" +"\\ *>. Le champ I<buf> pointe sur un tampon de sortie de longueur I<nframes" +"\\ * CD_FRAMESIZE_RAW>." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"B<CDROMREADCOOKED>, B<CDROMREADMODE1>, B<CDROMREADMODE2>, and " +"B<CDROMREADRAW> take an input pointer I<const struct cdrom_msf\\ *>. They " +"use the same pointer as an output pointer to I<char []>. The length varies " +"by request. For B<CDROMREADMODE1>, most drivers use CD_FRAMESIZE, but the " +"Optics Storage driver uses OPT_BLOCKSIZE instead (both have the numerical " +"value 2048)." +msgstr "" +"B<CDROMREADCOOKED>, B<CDROMREADMODE1>, B<CDROMREADMODE2>, et B<CDROMREADRAW> " +"prennent un pointeur d'entrée I<const struct cdrom_msf\\ *>. Ils utilisent " +"le même pointeur en sortie en tant que I<char []>. La longueur dépend de " +"l'action. Pour B<CDROMREADMODE1>, la plupart des pilotes de périphériques " +"utilisent 'CD_FRAMESIZE', mais le pilote Optics Storage utilise " +"'OPT_BLOCKSIZE' à la place (les deux valent 2048)." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "" +" CDROMREADCOOKED char [CD_FRAMESIZE]\n" +" CDROMREADMODE1 char [CD_FRAMESIZE or OPT_BLOCKSIZE]\n" +" CDROMREADMODE2 char [CD_FRAMESIZE_RAW0]\n" +" CDROMREADRAW char [CD_FRAMESIZE_RAW]\n" +msgstr "" +" CDROMREADCOOKED char [CD_FRAMESIZE]\n" +" CDROMREADMODE1 char [CD_FRAMESIZE ou OPT_BLOCKSIZE]\n" +" CDROMREADMODE2 char [CD_FRAMESIZE_RAW0]\n" +" CDROMREADRAW char [CD_FRAMESIZE_RAW]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"B<EQL_ENSLAVE>, B<EQL_EMANCIPATE>, B<EQL_GETSLAVECFG>, B<EQL_SETSLAVECFG>, " +"B<EQL_GETMASTERCFG>, and B<EQL_SETMASTERCFG> take a I<struct ifreq\\ *>. " +"The I<ifr_data> field is a pointer to another structure as follows:" +msgstr "" +"B<EQL_ENSLAVE>, B<EQL_EMANCIPATE>, B<EQL_GETSLAVECFG>, B<EQL_SETSLAVECFG>, " +"B<EQL_GETMASTERCFG> et B<EQL_SETMASTERCFG> prennent une I<struct ifreq\\ *>. " +"le champ I<ifr_data> est un pointeur sur une autre structure\\ :" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "" +" EQL_ENSLAVE const struct slaving_request *\n" +" EQL_EMANCIPATE const struct slaving_request *\n" +" EQL_GETSLAVECFG struct slave_config * // I-O\n" +" EQL_SETSLAVECFG const struct slave_config *\n" +" EQL_GETMASTERCFG struct master_config *\n" +" EQL_SETMASTERCFG const struct master_config *\n" +msgstr "" +" EQL_ENSLAVE const struct slaving_request *\n" +" EQL_EMANCIPATE const struct slaving_request *\n" +" EQL_GETSLAVECFG struct slave_config * // I-O\n" +" EQL_SETSLAVECFG const struct slave_config *\n" +" EQL_GETMASTERCFG struct master_config *\n" +" EQL_SETMASTERCFG const struct master_config *\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"B<FDRAWCMD> takes a I<struct floppy raw_cmd\\ *>. If I<flags & " +"FD_RAW_WRITE> is nonzero, then I<data> points to an input buffer of length " +"I<length>. If I<flags & FD_RAW_READ> is nonzero, then I<data> points to an " +"output buffer of length I<length>." +msgstr "" +"B<FDRAWCMD> prend une I<struct floppy raw_cmd\\ *>. Si I<flags & " +"FD_RAW_WRITE> est non nul, alors I<data> pointe sur un tampon d'entrée de " +"longueur I<length>. Si I<flags & FD_RAW_READ> est non nul, alors I<data> " +"pointe sur un tampon de sortie de longueur I<length>." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"B<GIO_FONTX> and B<PIO_FONTX> take a I<struct console_font_desc\\ *> or a " +"I<const struct console_font_desc\\ *>, respectively. I<chardata> points to " +"a buffer of I<char [charcount]>. This is an output buffer for B<GIO_FONTX> " +"and an input buffer for B<PIO_FONTX>." +msgstr "" +"B<GIO_FONTX> et B<PIO_FONTX> prennent une I<struct console_font_desc\\ *> et " +"une I<const struct console_font_desc\\ *>, respectivement. I<chardata> " +"pointe sur un tampon I<char [charcount]>. C'est un tampon de sortie pour " +"B<GIO_FONTX> et d'entrée pour B<PIO_FONTX>." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"B<GIO_UNIMAP> and B<PIO_UNIMAP> take a I<struct unimapdesc\\ *> or a I<const " +"struct unimapdesc\\ *>, respectively. I<entries> points to a buffer of " +"I<struct unipair [entry_ct]>. This is an output buffer for B<GIO_UNIMAP> " +"and an input buffer for B<PIO_UNIMAP>." +msgstr "" +"B<GIO_UNIMAP> et B<PIO_UNIMAP> prennent I<struct unimapdesc\\ *> et une " +"I<const struct unimapdesc\\ *>, respectivement. I<entries> pointe sur un " +"tampon I<struct unipair [entry_ct]>. C'est un tampon de sortie pour " +"B<GIO_UNIMAP> et un tampon d'entrée pour B<PIO_UNIMAP>." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"KDADDIO, KDDELIO, KDDISABIO, and KDENABIO enable or disable access to I/O " +"ports. They are essentially alternate interfaces to 'ioperm'." +msgstr "" +"KDADDIO, KDDELIO, KDDISABIO, et KDENABIO valident ou invalident les accès " +"aux ports d'entrée/sortie. Ce sont surtout des alternatives d'interface à " +"'ioperm'." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"B<KDMAPDISP> and B<KDUNMAPDISP> enable or disable memory mappings or I/O " +"port access. They are not implemented in the kernel." +msgstr "" +"B<KDMAPDISP> et B<KDUNMAPDISP> valident et invalident la projection en " +"mémoire des ports d'entrée/sortie. Ils ne sont pas implémentés dans le noyau." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"B<SCSI_IOCTL_PROBE_HOST> takes an input pointer I<const int\\ *>, which is a " +"length. It uses the same pointer as an output pointer to a I<char []> " +"buffer of this length." +msgstr "" +"B<SCSI_IOCTL_PROBE_HOST> prend un pointeur d'entrée I<const int\\ *>, qui " +"correspond à une longueur. Il utilise le même pointeur en sortie en tant que " +"tampon I<char []> de cette longueur." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"B<SIOCADDRT> and B<SIOCDELRT> take an input pointer whose type depends on " +"the protocol:" +msgstr "" +"B<SIOCADDRT> et B<SIOCDELRT> prennent un pointeur qui dépend du protocole\\ :" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +" Most protocols const struct rtentry *\n" +" AX.25 const struct ax25_route *\n" +" NET/ROM const struct nr_route_struct *\n" +" INET6 const struct in6_rtmsg *\n" +msgstr "" +" La plupart des protocoles const struct rtentry *\n" +" AX.25 const struct ax25_route *\n" +" NET/ROM const struct nr_route_struct *\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"B<SIOCGIFCONF> takes a I<struct ifconf\\ *>. The I<ifc_buf> field points to " +"a buffer of length I<ifc_len> bytes, into which the kernel writes a list of " +"type I<struct ifreq []>." +msgstr "" +"B<SIOCGIFCONF> prend une I<struct ifconf\\ *>. Le champ I<ifc_buf> pointe " +"sur un tampon de longueur I<ifc_len> octets, dans lequel le noyau écrit une " +"liste de type I<struct ifreq []>." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"B<SIOCSIFHWADDR> takes an input pointer whose type depends on the protocol:" +msgstr "" +"B<SIOCSIFHWADDR> prend un pointeur d'entrée dont le type dépend du protocole" +"\\ :" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "" +" Most protocols const struct ifreq *\n" +" AX.25 const char [AX25_ADDR_LEN]\n" +msgstr "" +" La plupart des protocoles const struct ifreq *\n" +" AX.25 const char [AX25_ADDR_LEN]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"B<TIOCLINUX> takes a I<const char\\ *>. It uses this to distinguish several " +"independent subcases. In the table below, I<N + foo> means I<foo> after an " +"N-byte pad. I<struct selection> is implicitly defined in I<drivers/char/" +"selection.c>" +msgstr "" +"B<TIOCLINUX> prend un I<const char\\ *>. Il utilise ceci pour distinguer " +"entre différent cas. Dans la table ci\\(hydessous, I<N + foo> signifie " +"I<foo> après un remplissage de N octets. I<struct selection> est définie " +"implicitement dans I<drivers/char/selection.c>." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "" +" TIOCLINUX-2 1 + const struct selection *\n" +" TIOCLINUX-3 void\n" +" TIOCLINUX-4 void\n" +" TIOCLINUX-5 4 + const struct { long [8]; } *\n" +" TIOCLINUX-6 char *\n" +" TIOCLINUX-7 char *\n" +" TIOCLINUX-10 1 + const char *\n" +msgstr "" +" TIOCLINUX-2 1 + const struct selection *\n" +" TIOCLINUX-3 void\n" +" TIOCLINUX-4 void\n" +" TIOCLINUX-5 4 + const struct { long [8]; } *\n" +" TIOCLINUX-6 char *\n" +" TIOCLINUX-7 char *\n" +" TIOCLINUX-10 1 + const char *\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "// Duplicate ioctls" +msgstr "// Ioctls dupliqués" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"This list does not include ioctls in the range B<SIOCDEVPRIVATE> and " +"B<SIOCPROTOPRIVATE>." +msgstr "" +"Cette liste n'inclut pas les ioctls dans l'intervalle entre " +"B<SIOCDEVPRIVATE> et B<SIOCPROTOPRIVATE>." + +#. type: tbl table +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SCSI_IOCTL_GET_IDLUN" +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +#, fuzzy +msgid "B<ioctl>(2), B<ioctl_fat>(2), B<netdevice>(7)" +msgstr "B<iopl>(2), B<outb>(2), B<capabilities>(7)" + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "COLOPHON" +msgstr "COLOPHON" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"This page is part of release 5.04 of the Linux I<man-pages> project. A " +"description of the project, information about reporting bugs, and the latest " +"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" +"pages/." +msgstr "" +"Cette page fait partie de la publication 5.04 du projet I<man-pages> Linux. " +"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " +"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" +"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." diff --git a/po/fr/archive/man3/getumask.3.po b/po/fr/archive/man3/getumask.3.po new file mode 100644 index 00000000..b3e83974 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man3/getumask.3.po @@ -0,0 +1,193 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: perkamon\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-14 13:47+0100\n" +"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "GETUMASK" +msgstr "GETUMASK" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2017-09-15" +msgstr "15 septembre 2017" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "GNU" +msgstr "GNU" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Manuel du programmeur Linux" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "getumask - get file creation mask" +msgstr "" +"getumask - Renvoyer le masque de permission pour la création de fichier" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */" +msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultez feature_test_macros(7) */" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>" +msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>" +msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mode_t getumask(void);>" +msgstr "B<mode_t getumask(void);>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This function returns the current file creation mask. It is equivalent to" +msgstr "" +"Cette fonction renvoie le masque de permissions utilisé lors de la création " +"d'un fichier. Elle est équivalente à" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"mode_t getumask(void)\n" +"{\n" +" mode_t mask = umask( 0 );\n" +" umask(mask);\n" +" return mask;\n" +"}\n" +msgstr "" +"mode_t getumask(void)\n" +"{\n" +" mode_t mask = umask( 0 );\n" +" umask(mask);\n" +" return mask;\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"except that it is documented to be thread-safe (that is, shares a lock with " +"the B<umask>(2) library call)." +msgstr "" +"excepté qu'elle est explicitement prévue pour pouvoir être utilisée de " +"manière saine dans le contexte d'une application multithread (elle partage " +"un sémaphore avec la fonction B<umask>(2))." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CONFORMING TO" +msgstr "CONFORMITÉ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "This is a vaporware GNU extension." +msgstr "Ceci est une extension GNU peu utilisée." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This function is documented in the glibc manual, but, as at glibc version " +"2.24, it is not implemented on Linux. (See B<umask>(2) for a thread-safe " +"method of discovering a process's umask.)" +msgstr "" +"Cette fonction est documentée dans le manuel de la glibc, mais, dans la " +"version 2.24 de la glibc, elle n'est pas encore implémentée dans Linux. " +"(Voir B<umask>(2) pour une méthode sûre du point de vue des threads pour " +"trouver l'umask d'un processus.)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umask>(2)" +msgstr "B<umask>(2)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COLOPHON" +msgstr "COLOPHON" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " +"description of the project, information about reporting bugs, and the latest " +"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" +"pages/." +msgstr "" +"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. " +"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " +"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" +"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." diff --git a/po/fr/archive/man3/queue.3.po b/po/fr/archive/man3/queue.3.po new file mode 100644 index 00000000..9ec29020 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man3/queue.3.po @@ -0,0 +1,1739 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: perkamon\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.1.1\n" + +#. type: Dd +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "February 7, 2015" +msgstr "" + +#. type: Dt +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "QUEUE 3" +msgstr "QUEUE" + +#. type: Sh +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. .Nm SLIST_FOREACH_FROM , +#. .Nm SLIST_FOREACH_SAFE , +#. .Nm SLIST_FOREACH_FROM_SAFE , +#. .Nm SLIST_REMOVE_AFTER , +#. .Nm SLIST_SWAP , +#. .Nm STAILQ_FOREACH_FROM , +#. .Nm STAILQ_FOREACH_SAFE , +#. .Nm STAILQ_FOREACH_FROM_SAFE , +#. .Nm STAILQ_LAST , +#. .Nm STAILQ_REMOVE_AFTER , +#. .Nm STAILQ_SWAP , +#. .Nm LIST_FOREACH_FROM , +#. .Nm LIST_FOREACH_SAFE , +#. .Nm LIST_FOREACH_FROM_SAFE , +#. .Nm LIST_PREV , +#. .Nm LIST_SWAP , +#. .Nm TAILQ_FOREACH_FROM , +#. .Nm TAILQ_FOREACH_SAFE , +#. .Nm TAILQ_FOREACH_FROM_SAFE , +#. .Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE_FROM , +#. .Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE_SAFE , +#. .Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE_FROM_SAFE , +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"E<.Nm SLIST_EMPTY>, E<.Nm SLIST_ENTRY>, E<.Nm SLIST_FIRST>, E<.Nm " +"SLIST_FOREACH>, E<.Nm SLIST_HEAD>, E<.Nm SLIST_HEAD_INITIALIZER>, E<.Nm " +"SLIST_INIT>, E<.Nm SLIST_INSERT_AFTER>, E<.Nm SLIST_INSERT_HEAD>, E<.Nm " +"SLIST_NEXT>, E<.Nm SLIST_REMOVE_HEAD>, E<.Nm SLIST_REMOVE>, E<.Nm " +"STAILQ_CONCAT>, E<.Nm STAILQ_EMPTY>, E<.Nm STAILQ_ENTRY>, E<.Nm " +"STAILQ_FIRST>, E<.Nm STAILQ_FOREACH>, E<.Nm STAILQ_HEAD>, E<.Nm " +"STAILQ_HEAD_INITIALIZER>, E<.Nm STAILQ_INIT>, E<.Nm STAILQ_INSERT_AFTER>, E<." +"Nm STAILQ_INSERT_HEAD>, E<.Nm STAILQ_INSERT_TAIL>, E<.Nm STAILQ_NEXT>, E<.Nm " +"STAILQ_REMOVE_HEAD>, E<.Nm STAILQ_REMOVE>, E<.Nm LIST_EMPTY>, E<.Nm " +"LIST_ENTRY>, E<.Nm LIST_FIRST>, E<.Nm LIST_FOREACH>, E<.Nm LIST_HEAD>, E<.Nm " +"LIST_HEAD_INITIALIZER>, E<.Nm LIST_INIT>, E<.Nm LIST_INSERT_AFTER>, E<.Nm " +"LIST_INSERT_BEFORE>, E<.Nm LIST_INSERT_HEAD>, E<.Nm LIST_NEXT>, E<.Nm " +"LIST_REMOVE>, E<.Nm TAILQ_CONCAT>, E<.Nm TAILQ_EMPTY>, E<.Nm TAILQ_ENTRY>, " +"E<.Nm TAILQ_FIRST>, E<.Nm TAILQ_FOREACH>, E<.Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE>, E<." +"Nm TAILQ_HEAD>, E<.Nm TAILQ_HEAD_INITIALIZER>, E<.Nm TAILQ_INIT>, E<.Nm " +"TAILQ_INSERT_AFTER>, E<.Nm TAILQ_INSERT_BEFORE>, E<.Nm TAILQ_INSERT_HEAD>, " +"E<.Nm TAILQ_INSERT_TAIL>, E<.Nm TAILQ_LAST>, E<.Nm TAILQ_NEXT>, E<.Nm " +"TAILQ_PREV>, E<.Nm TAILQ_REMOVE>, E<.Nm TAILQ_SWAP>" +msgstr "" + +#. type: Nd +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "implementations of singly-linked lists, singly-linked tail queues," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "lists and tail queues" +msgstr "Listes doubles" + +#. type: Sh +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: In +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "sys/queue.h" +msgstr "" + +# +# +# +# +#. .Fn SLIST_FOREACH_FROM "TYPE *var" "SLIST_HEAD *head" "SLIST_ENTRY NAME" +#. .Fn SLIST_FOREACH_SAFE "TYPE *var" "SLIST_HEAD *head" "SLIST_ENTRY NAME" "TYPE *temp_var" +#. .Fn SLIST_FOREACH_FROM_SAFE "TYPE *var" "SLIST_HEAD *head" "SLIST_ENTRY NAME" "TYPE *temp_var" +#. .Fn SLIST_REMOVE_AFTER "TYPE *elm" "SLIST_ENTRY NAME" +#. .Fn SLIST_SWAP "SLIST_HEAD *head1" "SLIST_HEAD *head2" "SLIST_ENTRY NAME" +#. .Fn STAILQ_FOREACH_FROM "TYPE *var" "STAILQ_HEAD *head" "STAILQ_ENTRY NAME" +#. .Fn STAILQ_FOREACH_SAFE "TYPE *var" "STAILQ_HEAD *head" "STAILQ_ENTRY NAME" "TYPE *temp_var" +#. .Fn STAILQ_FOREACH_FROM_SAFE "TYPE *var" "STAILQ_HEAD *head" "STAILQ_ENTRY NAME" "TYPE *temp_var" +#. .Fn STAILQ_LAST "STAILQ_HEAD *head" "TYPE" "STAILQ_ENTRY NAME" +#. .Fn STAILQ_REMOVE_AFTER "STAILQ_HEAD *head" "TYPE *elm" "STAILQ_ENTRY NAME" +#. .Fn STAILQ_SWAP "STAILQ_HEAD *head1" "STAILQ_HEAD *head2" "STAILQ_ENTRY NAME" +#. .Fn LIST_FOREACH_FROM "TYPE *var" "LIST_HEAD *head" "LIST_ENTRY NAME" +#. .Fn LIST_FOREACH_SAFE "TYPE *var" "LIST_HEAD *head" "LIST_ENTRY NAME" "TYPE *temp_var" +#. .Fn LIST_FOREACH_FROM_SAFE "TYPE *var" "LIST_HEAD *head" "LIST_ENTRY NAME" "TYPE *temp_var" +#. .Fn LIST_PREV "TYPE *elm" "LIST_HEAD *head" "TYPE" "LIST_ENTRY NAME" +#. .Fn TAILQ_FOREACH_FROM "TYPE *var" "TAILQ_HEAD *head" "TAILQ_ENTRY NAME" +#. .Fn TAILQ_FOREACH_SAFE "TYPE *var" "TAILQ_HEAD *head" "TAILQ_ENTRY NAME" "TYPE *temp_var" +#. .Fn TAILQ_FOREACH_FROM_SAFE "TYPE *var" "TAILQ_HEAD *head" "TAILQ_ENTRY NAME" "TYPE *temp_var" +#. .Fn TAILQ_FOREACH_REVERSE_FROM "TYPE *var" "TAILQ_HEAD *head" "HEADNAME" "TAILQ_ENTRY NAME" +#. .Fn TAILQ_FOREACH_REVERSE_SAFE "TYPE *var" "TAILQ_HEAD *head" "HEADNAME" "TAILQ_ENTRY NAME" "TYPE *temp_var" +#. .Fn TAILQ_FOREACH_REVERSE_FROM_SAFE "TYPE *var" "TAILQ_HEAD *head" "HEADNAME" "TAILQ_ENTRY NAME" "TYPE *temp_var" +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"E<.Fn SLIST_EMPTY \"SLIST_HEAD *head\"> E<.Fn SLIST_ENTRY \"TYPE\"> E<.Fn " +"SLIST_FIRST \"SLIST_HEAD *head\"> E<.Fn SLIST_FOREACH \"TYPE *var\" " +"\"SLIST_HEAD *head\" \"SLIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn SLIST_HEAD \"HEADNAME\" " +"\"TYPE\"> E<.Fn SLIST_HEAD_INITIALIZER \"SLIST_HEAD head\"> E<.Fn SLIST_INIT " +"\"SLIST_HEAD *head\"> E<.Fn SLIST_INSERT_AFTER \"TYPE *listelm\" \"TYPE " +"*elm\" \"SLIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn SLIST_INSERT_HEAD \"SLIST_HEAD *head\" " +"\"TYPE *elm\" \"SLIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn SLIST_NEXT \"TYPE *elm\" " +"\"SLIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn SLIST_REMOVE_HEAD \"SLIST_HEAD *head\" " +"\"SLIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn SLIST_REMOVE \"SLIST_HEAD *head\" \"TYPE *elm\" " +"\"TYPE\" \"SLIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn STAILQ_CONCAT \"STAILQ_HEAD *head1\" " +"\"STAILQ_HEAD *head2\"> E<.Fn STAILQ_EMPTY \"STAILQ_HEAD *head\"> E<.Fn " +"STAILQ_ENTRY \"TYPE\"> E<.Fn STAILQ_FIRST \"STAILQ_HEAD *head\"> E<.Fn " +"STAILQ_FOREACH \"TYPE *var\" \"STAILQ_HEAD *head\" \"STAILQ_ENTRY NAME\"> E<." +"Fn STAILQ_HEAD \"HEADNAME\" \"TYPE\"> E<.Fn STAILQ_HEAD_INITIALIZER " +"\"STAILQ_HEAD head\"> E<.Fn STAILQ_INIT \"STAILQ_HEAD *head\"> E<.Fn " +"STAILQ_INSERT_AFTER \"STAILQ_HEAD *head\" \"TYPE *listelm\" \"TYPE *elm\" " +"\"STAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn STAILQ_INSERT_HEAD \"STAILQ_HEAD *head\" \"TYPE " +"*elm\" \"STAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn STAILQ_INSERT_TAIL \"STAILQ_HEAD *head\" " +"\"TYPE *elm\" \"STAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn STAILQ_NEXT \"TYPE *elm\" " +"\"STAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn STAILQ_REMOVE_HEAD \"STAILQ_HEAD *head\" " +"\"STAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn STAILQ_REMOVE \"STAILQ_HEAD *head\" \"TYPE " +"*elm\" \"TYPE\" \"STAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn LIST_EMPTY \"LIST_HEAD *head\"> " +"E<.Fn LIST_ENTRY \"TYPE\"> E<.Fn LIST_FIRST \"LIST_HEAD *head\"> E<.Fn " +"LIST_FOREACH \"TYPE *var\" \"LIST_HEAD *head\" \"LIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn " +"LIST_HEAD \"HEADNAME\" \"TYPE\"> E<.Fn LIST_HEAD_INITIALIZER \"LIST_HEAD " +"head\"> E<.Fn LIST_INIT \"LIST_HEAD *head\"> E<.Fn LIST_INSERT_AFTER \"TYPE " +"*listelm\" \"TYPE *elm\" \"LIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn LIST_INSERT_BEFORE " +"\"TYPE *listelm\" \"TYPE *elm\" \"LIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn LIST_INSERT_HEAD " +"\"LIST_HEAD *head\" \"TYPE *elm\" \"LIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn LIST_NEXT " +"\"TYPE *elm\" \"LIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn LIST_REMOVE \"TYPE *elm\" " +"\"LIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn LIST_SWAP \"LIST_HEAD *head1\" \"LIST_HEAD " +"*head2\" \"TYPE\" \"LIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn TAILQ_CONCAT \"TAILQ_HEAD " +"*head1\" \"TAILQ_HEAD *head2\" \"TAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn TAILQ_EMPTY " +"\"TAILQ_HEAD *head\"> E<.Fn TAILQ_ENTRY \"TYPE\"> E<.Fn TAILQ_FIRST " +"\"TAILQ_HEAD *head\"> E<.Fn TAILQ_FOREACH \"TYPE *var\" \"TAILQ_HEAD *head\" " +"\"TAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn TAILQ_FOREACH_REVERSE \"TYPE *var\" \"TAILQ_HEAD " +"*head\" \"HEADNAME\" \"TAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn TAILQ_HEAD \"HEADNAME\" " +"\"TYPE\"> E<.Fn TAILQ_HEAD_INITIALIZER \"TAILQ_HEAD head\"> E<.Fn TAILQ_INIT " +"\"TAILQ_HEAD *head\"> E<.Fn TAILQ_INSERT_AFTER \"TAILQ_HEAD *head\" \"TYPE " +"*listelm\" \"TYPE *elm\" \"TAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn TAILQ_INSERT_BEFORE " +"\"TYPE *listelm\" \"TYPE *elm\" \"TAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn " +"TAILQ_INSERT_HEAD \"TAILQ_HEAD *head\" \"TYPE *elm\" \"TAILQ_ENTRY NAME\"> " +"E<.Fn TAILQ_INSERT_TAIL \"TAILQ_HEAD *head\" \"TYPE *elm\" \"TAILQ_ENTRY " +"NAME\"> E<.Fn TAILQ_LAST \"TAILQ_HEAD *head\" \"HEADNAME\"> E<.Fn TAILQ_NEXT " +"\"TYPE *elm\" \"TAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn TAILQ_PREV \"TYPE *elm\" " +"\"HEADNAME\" \"TAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn TAILQ_REMOVE \"TAILQ_HEAD *head\" " +"\"TYPE *elm\" \"TAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn TAILQ_SWAP \"TAILQ_HEAD *head1\" " +"\"TAILQ_HEAD *head2\" \"TYPE\" \"TAILQ_ENTRY NAME\">" +msgstr "" + +#. type: Sh +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"These macros define and operate on four types of data structures: singly-" +"linked lists, singly-linked tail queues, lists, and tail queues. All four " +"structures support the following functionality:" +msgstr "" +"Ces macros définissent et manipulent trois types de structures de " +"données\\ : les listes simples, les listes doubles et les listes " +"circulaires. Ces trois structures supportent les fonctionnalités " +"suivantes\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Insertion of a new entry at the head of the list." +msgstr "Insertion d'un élément en tête de liste\\ ;" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Insertion of a new entry after any element in the list." +msgstr "Insertion d'un élément après n'importe quel élément existant\\ ;" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "O(1) removal of an entry from the head of the list." +msgstr "Insertion d'un élément en tête de liste\\ ;" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Forward traversal through the list." +msgstr "Traversée séquentielle de la liste." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Swapping the contents of two lists." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Singly-linked lists are the simplest of the four data structures and support " +"only the above functionality. Singly-linked lists are ideal for " +"applications with large datasets and few or no removals, or for implementing " +"a LIFO queue. Singly-linked lists add the following functionality:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "O(n) removal of any entry in the list." +msgstr "Suppression de n'importe quel élément\\ ;" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "Singly-linked tail queues add the following functionality:" +msgstr "Les listes doubles ajoutent la fonctionnalité suivante\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Entries can be added at the end of a list." +msgstr "Un élément peut être ajouté en fin de liste." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "They may be concatenated." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "However:" +msgstr "Cependant\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "All list insertions must specify the head of the list." +msgstr "" +"Toutes les insertions et suppressions doivent mentionner la tête de la " +"liste\\ ;" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Each head entry requires two pointers rather than one." +msgstr "L'élément de tête nécessite deux pointeurs au lieu d'un seul\\ ;" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"Code size is about 15% greater and operations run about 20% slower than " +"singly-linked lists." +msgstr "" +"La taille du code est environ 15% plus grande, et l'exécution environ 20% " +"plus lente que les listes." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Singly-linked tail queues are ideal for applications with large datasets and " +"few or no removals, or for implementing a FIFO queue." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All doubly linked types of data structures (lists and tail queues) " +"additionally allow:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "Insertion of a new entry before any element in the list." +msgstr "Insertion d'un élément après n'importe quel élément existant\\ ;" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "O(1) removal of any entry in the list." +msgstr "Suppression de n'importe quel élément\\ ;" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "Each element requires two pointers rather than one." +msgstr "L'élément de tête nécessite deux pointeurs au lieu d'un seul\\ ;" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Code size and execution time of operations (except for removal) is about " +"twice that of the singly-linked data-structures." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"Linked lists are the simplest of the doubly linked data structures. They " +"add the following functionality over the above:" +msgstr "" +"Les listes sont les plus simples de ces trois structures de données et ne " +"supportent que les fonctionnalités ci-dessus." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "They may be traversed backwards." +msgstr "Elles peuvent être traversées à l'envers, de la queue à la tête\\ ;" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"To traverse backwards, an entry to begin the traversal and the list in which " +"it is contained must be specified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Tail queues add the following functionality:" +msgstr "Les listes doubles ajoutent la fonctionnalité suivante\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "They may be traversed backwards, from tail to head." +msgstr "Elles peuvent être traversées à l'envers, de la queue à la tête\\ ;" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "All list insertions and removals must specify the head of the list." +msgstr "" +"Toutes les insertions et suppressions doivent mentionner la tête de la " +"liste\\ ;" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"In the macro definitions, E<.Fa TYPE> is the name of a user defined " +"structure, that must contain a field of type E<.Li SLIST_ENTRY>, E<.Li " +"STAILQ_ENTRY>, E<.Li LIST_ENTRY>, or E<.Li TAILQ_ENTRY>, named E<.Fa NAME>. " +"The argument E<.Fa HEADNAME> is the name of a user defined structure that " +"must be declared using the macros E<.Li SLIST_HEAD>, E<.Li STAILQ_HEAD>, E<." +"Li LIST_HEAD>, or E<.Li TAILQ_HEAD>. See the examples below for further " +"explanation of how these macros are used." +msgstr "" +"Dans les définitions de macros, I<TYPE> est le nom d'une structure définie " +"par l'utilisateur, qui doit contenir un champ de type B<LIST_ENTRY>, " +"B<TAILQ_ENTRY> ou B<CIRCLEQ_ENTRY>, appelé I<NAME>. L'argument I<HEADNAME> " +"est le nom d'une structure définie par l'utilisateur qui doit être déclarée " +"en utilisant les macros B<LIST_HEAD>, B<TAILQ_HEAD> ou B<CIRCLEQ_HEAD>. " +"Consultez les exemples plus bas pour une explication sur l'utilisation de " +"ces macros." + +#. type: Ss +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Singly-linked lists" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"A singly-linked list is headed by a structure defined by the E<.Nm " +"SLIST_HEAD> macro. This structure contains a single pointer to the first " +"element on the list. The elements are singly linked for minimum space and " +"pointer manipulation overhead at the expense of O(n) removal for arbitrary " +"elements. New elements can be added to the list after an existing element " +"or at the head of the list. An E<.Fa SLIST_HEAD> structure is declared as " +"follows:" +msgstr "" +"Une liste débute par une structure définie par la macro B<LIST_HEAD>. Cette " +"structure contient un pointeur simple sur le premier élément de la liste. " +"Les éléments sont doublement chaînés afin qu'un élément puisse être supprimé " +"sans parcourir toute la liste. Des éléments peuvent être ajoutés après un " +"élément existant ou en tête de liste. Une structure B<LIST_HEAD> est " +"déclarée ainsi\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SLIST_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n" +msgstr "LIST_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"where E<.Fa HEADNAME> is the name of the structure to be defined, and E<.Fa " +"TYPE> is the type of the elements to be linked into the list. A pointer to " +"the head of the list can later be declared as:" +msgstr "" +"où I<HEADNAME> est le nom de la structure à définir, et I<TYPE> le type " +"d'élément à lier dans la liste. Un pointeur sur la tête de la liste peut " +"ensuite être déclaré ainsi\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "struct HEADNAME *headp;\n" +msgstr "struct HEADNAME *headp;\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "(The names E<.Li head> and E<.Li headp> are user selectable.)" +msgstr "(les noms I<head> et I<headp> sont choisis par l'utilisateur)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm SLIST_HEAD_INITIALIZER> evaluates to an initializer for the " +"list E<.Fa head>." +msgstr "La macro B<LIST_INIT> initialise la liste référencée par I<head>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm SLIST_EMPTY> evaluates to true if there are no elements in " +"the list." +msgstr "" +"La macro B<LIST_ENTRY> déclare une structure qui connecte les éléments dans " +"la liste." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm SLIST_ENTRY> declares a structure that connects the elements " +"in the list." +msgstr "" +"La macro B<LIST_ENTRY> déclare une structure qui connecte les éléments dans " +"la liste." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm SLIST_FIRST> returns the first element in the list or NULL " +"if the list is empty." +msgstr "" +"La macro B<LIST_INSERT_HEAD> insère le nouvel élément I<elm> à la tête de la " +"liste." + +#. .Pp +#. The macro +#. .Nm SLIST_FOREACH_FROM +#. behaves identically to +#. .Nm SLIST_FOREACH +#. when +#. .Fa var +#. is NULL, else it treats +#. .Fa var +#. as a previously found SLIST element and begins the loop at +#. .Fa var +#. instead of the first element in the SLIST referenced by +#. .Fa head . +#. .Pp +#. The macro +#. .Nm SLIST_FOREACH_SAFE +#. traverses the list referenced by +#. .Fa head +#. in the forward direction, assigning each element in +#. turn to +#. .Fa var . +#. However, unlike +#. .Fn SLIST_FOREACH +#. here it is permitted to both remove +#. .Fa var +#. as well as free it from within the loop safely without interfering with the +#. traversal. +#. .Pp +#. The macro +#. .Nm SLIST_FOREACH_FROM_SAFE +#. behaves identically to +#. .Nm SLIST_FOREACH_SAFE +#. when +#. .Fa var +#. is NULL, else it treats +#. .Fa var +#. as a previously found SLIST element and begins the loop at +#. .Fa var +#. instead of the first element in the SLIST referenced by +#. .Fa head . +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The macro E<.Nm SLIST_FOREACH> traverses the list referenced by E<.Fa head> " +"in the forward direction, assigning each element in turn to E<.Fa var>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm SLIST_INIT> initializes the list referenced by E<.Fa head>." +msgstr "La macro B<LIST_INIT> initialise la liste référencée par I<head>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm SLIST_INSERT_HEAD> inserts the new element E<.Fa elm> at the " +"head of the list." +msgstr "" +"La macro B<LIST_INSERT_HEAD> insère le nouvel élément I<elm> à la tête de la " +"liste." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm SLIST_INSERT_AFTER> inserts the new element E<.Fa elm> after " +"the element E<.Fa listelm>." +msgstr "" +"La macro B<LIST_INSERT_AFTER> insère le nouvel élément I<elm> après " +"l'élément I<listelm>." + +#. .Pp +#. The macro +#. .Nm SLIST_REMOVE_AFTER +#. removes the element after +#. .Fa elm +#. from the list. +#. Unlike +#. .Fa SLIST_REMOVE , +#. this macro does not traverse the entire list. +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "The macro E<.Nm SLIST_NEXT> returns the next element in the list." +msgstr "" +"La macro B<LIST_ENTRY> déclare une structure qui connecte les éléments dans " +"la liste." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The macro E<.Nm SLIST_REMOVE_HEAD> removes the element E<.Fa elm> from the " +"head of the list. For optimum efficiency, elements being removed from the " +"head of the list should explicitly use this macro instead of the generic E<." +"Fa SLIST_REMOVE> macro." +msgstr "" + +#. .Pp +#. The macro +#. .Nm SLIST_SWAP +#. swaps the contents of +#. .Fa head1 +#. and +#. .Fa head2 . +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm SLIST_REMOVE> removes the element E<.Fa elm> from the list." +msgstr "La macro B<LIST_REMOVE> supprime l'élément I<elm> de la liste." + +#. type: Ss +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Singly-linked list example" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"SLIST_HEAD(slisthead, entry) head =\n" +" SLIST_HEAD_INITIALIZER(head);\n" +"struct slisthead *headp;\t\t/* Singly-linked List\n" +" head. */\n" +"struct entry {\n" +"\t...\n" +"\tSLIST_ENTRY(entry) entries;\t/* Singly-linked List. */\n" +"\t...\n" +"} *n1, *n2, *n3, *np;\n" +msgstr "" +"LIST_HEAD(listhead, entry) head;\n" +"struct listhead *headp; /* Tête de la liste */\n" +"struct entry {\n" +" ...\n" +" LIST_ENTRY(entry) entries; /* Liste */\n" +" ...\n" +"} *n1, *n2, *np;\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SLIST_INIT(&head);\t\t\t/* Initialize the list. */\n" +msgstr "LIST_INIT(&head); /* Initialisation de liste */\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"n1 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert at the head. */\n" +"SLIST_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n" +msgstr "" +"n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion en tête */\n" +"LIST_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"n2 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert after. */\n" +"SLIST_INSERT_AFTER(n1, n2, entries);\n" +msgstr "" +"n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion après */\n" +"CIRCLEQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"SLIST_REMOVE(&head, n2, entry, entries);/* Deletion. */\n" +"free(n2);\n" +msgstr "" + +#. /* Safe forward traversal. */ +#. SLIST_FOREACH_SAFE(np, &head, entries, np_temp) { +#. np\->do_stuff(); +#. ... +#. SLIST_REMOVE(&head, np, entry, entries); +#. free(np); +#. } +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"n3 = SLIST_FIRST(&head);\n" +"SLIST_REMOVE_HEAD(&head, entries);\t/* Deletion from the head. */\n" +"free(n3);\n" +"\t\t\t\t\t/* Forward traversal. */\n" +"SLIST_FOREACH(np, &head, entries)\n" +"\tnp\\-E<gt> ...\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"while (!SLIST_EMPTY(&head)) {\t\t/* List Deletion. */\n" +"\tn1 = SLIST_FIRST(&head);\n" +"\tSLIST_REMOVE_HEAD(&head, entries);\n" +"\tfree(n1);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. type: Ss +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Singly-linked tail queues" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"A singly-linked tail queue is headed by a structure defined by the E<.Nm " +"STAILQ_HEAD> macro. This structure contains a pair of pointers, one to the " +"first element in the tail queue and the other to the last element in the " +"tail queue. The elements are singly linked for minimum space and pointer " +"manipulation overhead at the expense of O(n) removal for arbitrary " +"elements. New elements can be added to the tail queue after an existing " +"element, at the head of the tail queue, or at the end of the tail queue. A " +"E<.Fa STAILQ_HEAD> structure is declared as follows:" +msgstr "" +"La tête d'une liste double est désignée par une structure définie par la " +"macro B<TAILQ_HEAD>. Cette structure contient deux pointeurs, l'un sur le " +"premier élément et l'autre sur le dernier élément. Les éléments sont " +"doublement chaînés, ainsi un élément quelconque peut être supprimé sans " +"reparcourir toute la liste. Les nouveaux éléments peuvent être ajoutés après " +"un élément existant, en tête ou en queue de liste. Une structure " +"B<TAILQ_HEAD> est déclarée ainsi\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "STAILQ_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n" +msgstr "TAILQ_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"where E<.Li HEADNAME> is the name of the structure to be defined, and E<.Li " +"TYPE> is the type of the elements to be linked into the tail queue. A " +"pointer to the head of the tail queue can later be declared as:" +msgstr "" +"où I<HEADNAME> est le nom de la structure à définir, et I<TYPE> représente " +"le type des éléments à lier dans la liste. Un pointeur sur la tête de la " +"liste peut être déclaré ainsi\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm STAILQ_HEAD_INITIALIZER> evaluates to an initializer for the " +"tail queue E<.Fa head>." +msgstr "" +"La macro B<TAILQ_INIT> initialise la liste double référencée par I<head>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The macro E<.Nm STAILQ_CONCAT> concatenates the tail queue headed by E<.Fa " +"head2> onto the end of the one headed by E<.Fa head1> removing all entries " +"from the former." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm STAILQ_EMPTY> evaluates to true if there are no items on the " +"tail queue." +msgstr "" +"La macro B<TAILQ_ENTRY> déclare une structure qui connecte les éléments dans " +"la liste double." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm STAILQ_ENTRY> declares a structure that connects the " +"elements in the tail queue." +msgstr "" +"La macro B<TAILQ_ENTRY> déclare une structure qui connecte les éléments dans " +"la liste double." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm STAILQ_FIRST> returns the first item on the tail queue or " +"NULL if the tail queue is empty." +msgstr "" +"La macro B<TAILQ_INSERT_TAIL> insère le nouvel élément I<elm> à la fin de la " +"liste double." + +#. .Pp +#. The macro +#. .Nm STAILQ_FOREACH_FROM +#. behaves identically to +#. .Nm STAILQ_FOREACH +#. when +#. .Fa var +#. is NULL, else it treats +#. .Fa var +#. as a previously found STAILQ element and begins the loop at +#. .Fa var +#. instead of the first element in the STAILQ referenced by +#. .Fa head . +#. .Pp +#. The macro +#. .Nm STAILQ_FOREACH_SAFE +#. traverses the tail queue referenced by +#. .Fa head +#. in the forward direction, assigning each element +#. in turn to +#. .Fa var . +#. However, unlike +#. .Fn STAILQ_FOREACH +#. here it is permitted to both remove +#. .Fa var +#. as well as free it from within the loop safely without interfering with the +#. traversal. +#. .Pp +#. The macro +#. .Nm STAILQ_FOREACH_FROM_SAFE +#. behaves identically to +#. .Nm STAILQ_FOREACH_SAFE +#. when +#. .Fa var +#. is NULL, else it treats +#. .Fa var +#. as a previously found STAILQ element and begins the loop at +#. .Fa var +#. instead of the first element in the STAILQ referenced by +#. .Fa head . +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The macro E<.Nm STAILQ_FOREACH> traverses the tail queue referenced by E<.Fa " +"head> in the forward direction, assigning each element in turn to E<.Fa var>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm STAILQ_INIT> initializes the tail queue referenced by E<.Fa " +"head>." +msgstr "" +"La macro B<TAILQ_INIT> initialise la liste double référencée par I<head>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm STAILQ_INSERT_HEAD> inserts the new element E<.Fa elm> at " +"the head of the tail queue." +msgstr "" +"La macro B<TAILQ_INSERT_HEAD> insère le nouvel élément I<elm> à la fin de la " +"liste double." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm STAILQ_INSERT_TAIL> inserts the new element E<.Fa elm> at " +"the end of the tail queue." +msgstr "" +"La macro B<TAILQ_INSERT_TAIL> insère le nouvel élément I<elm> à la fin de la " +"liste double." + +#. .Pp +#. The macro +#. .Nm STAILQ_LAST +#. returns the last item on the tail queue. +#. If the tail queue is empty the return value is +#. .Dv NULL . +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm STAILQ_INSERT_AFTER> inserts the new element E<.Fa elm> " +"after the element E<.Fa listelm>." +msgstr "" +"La macro B<TAILQ_INSERT_AFTER> insère le nouvel élément I<elm> après " +"l'élément I<listelm>." + +#. .Pp +#. The macro +#. .Nm STAILQ_REMOVE_AFTER +#. removes the element after +#. .Fa elm +#. from the tail queue. +#. Unlike +#. .Fa STAILQ_REMOVE , +#. this macro does not traverse the entire tail queue. +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The macro E<.Nm STAILQ_NEXT> returns the next item on the tail queue, or " +"NULL this item is the last." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The macro E<.Nm STAILQ_REMOVE_HEAD> removes the element at the head of the " +"tail queue. For optimum efficiency, elements being removed from the head of " +"the tail queue should use this macro explicitly rather than the generic E<." +"Fa STAILQ_REMOVE> macro." +msgstr "" + +#. .Pp +#. The macro +#. .Nm STAILQ_SWAP +#. swaps the contents of +#. .Fa head1 +#. and +#. .Fa head2 . +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm STAILQ_REMOVE> removes the element E<.Fa elm> from the tail " +"queue." +msgstr "La macro B<TAILQ_REMOVE> supprime l'élément I<elm> de la liste double." + +#. type: Ss +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "Singly-linked tail queue example" +msgstr "Exemple de liste double" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"STAILQ_HEAD(stailhead, entry) head =\n" +" STAILQ_HEAD_INITIALIZER(head);\n" +"struct stailhead *headp;\t\t/* Singly-linked tail queue head. */\n" +"struct entry {\n" +"\t...\n" +"\tSTAILQ_ENTRY(entry) entries;\t/* Tail queue. */\n" +"\t...\n" +"} *n1, *n2, *n3, *np;\n" +msgstr "" +"TAILQ_HEAD(tailhead, entry) head;\n" +"struct tailhead *headp; /* Tête de liste double */\n" +"struct entry {\n" +" ...\n" +" TAILQ_ENTRY(entry) entries; /* Liste double */\n" +" ...\n" +"} *n1, *n2, *np;\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "STAILQ_INIT(&head);\t\t\t/* Initialize the queue. */\n" +msgstr "TAILQ_INIT(&head); /* Initialisation de liste */\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"n1 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert at the head. */\n" +"STAILQ_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n" +msgstr "" +"n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion au début */\n" +"TAILQ_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"n1 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert at the tail. */\n" +"STAILQ_INSERT_TAIL(&head, n1, entries);\n" +msgstr "" +"n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion à la fin */\n" +"TAILQ_INSERT_TAIL(&head, n1, entries);\n" + +#. /* Safe forward traversal. */ +#. STAILQ_FOREACH_SAFE(np, &head, entries, np_temp) { +#. np\->do_stuff(); +#. ... +#. STAILQ_REMOVE(&head, np, entry, entries); +#. free(np); +#. } +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"n2 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert after. */\n" +"STAILQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n" +"\t\t\t\t\t/* Deletion. */\n" +"STAILQ_REMOVE(&head, n2, entry, entries);\n" +"free(n2);\n" +"\t\t\t\t\t/* Deletion from the head. */\n" +"n3 = STAILQ_FIRST(&head);\n" +"STAILQ_REMOVE_HEAD(&head, entries);\n" +"free(n3);\n" +"\t\t\t\t\t/* Forward traversal. */\n" +"STAILQ_FOREACH(np, &head, entries)\n" +"\tnp\\-E<gt> ...\n" +"\t\t\t\t\t/* TailQ Deletion. */\n" +"while (!STAILQ_EMPTY(&head)) {\n" +"\tn1 = STAILQ_FIRST(&head);\n" +"\tSTAILQ_REMOVE_HEAD(&head, entries);\n" +"\tfree(n1);\n" +"}\n" +"\t\t\t\t\t/* Faster TailQ Deletion. */\n" +"n1 = STAILQ_FIRST(&head);\n" +"while (n1 != NULL) {\n" +"\tn2 = STAILQ_NEXT(n1, entries);\n" +"\tfree(n1);\n" +"\tn1 = n2;\n" +"}\n" +"STAILQ_INIT(&head);\n" +msgstr "" + +#. type: Ss +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Lists" +msgstr "Listes" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"A list is headed by a structure defined by the E<.Nm LIST_HEAD> macro. This " +"structure contains a single pointer to the first element on the list. The " +"elements are doubly linked so that an arbitrary element can be removed " +"without traversing the list. New elements can be added to the list after an " +"existing element, before an existing element, or at the head of the list. A " +"E<.Fa LIST_HEAD> structure is declared as follows:" +msgstr "" +"Une liste débute par une structure définie par la macro B<LIST_HEAD>. Cette " +"structure contient un pointeur simple sur le premier élément de la liste. " +"Les éléments sont doublement chaînés afin qu'un élément puisse être supprimé " +"sans parcourir toute la liste. Des éléments peuvent être ajoutés après un " +"élément existant ou en tête de liste. Une structure B<LIST_HEAD> est " +"déclarée ainsi\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LIST_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n" +msgstr "LIST_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm LIST_HEAD_INITIALIZER> evaluates to an initializer for the " +"list E<.Fa head>." +msgstr "La macro B<LIST_INIT> initialise la liste référencée par I<head>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm LIST_EMPTY> evaluates to true if there are no elements in " +"the list." +msgstr "" +"La macro B<LIST_ENTRY> déclare une structure qui connecte les éléments dans " +"la liste." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm LIST_ENTRY> declares a structure that connects the elements " +"in the list." +msgstr "" +"La macro B<LIST_ENTRY> déclare une structure qui connecte les éléments dans " +"la liste." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm LIST_FIRST> returns the first element in the list or NULL if " +"the list is empty." +msgstr "" +"La macro B<LIST_INSERT_HEAD> insère le nouvel élément I<elm> à la tête de la " +"liste." + +#. .Pp +#. The macro +#. .Nm LIST_FOREACH_FROM +#. behaves identically to +#. .Nm LIST_FOREACH +#. when +#. .Fa var +#. is NULL, else it treats +#. .Fa var +#. as a previously found LIST element and begins the loop at +#. .Fa var +#. instead of the first element in the LIST referenced by +#. .Fa head . +#. .Pp +#. The macro +#. .Nm LIST_FOREACH_SAFE +#. traverses the list referenced by +#. .Fa head +#. in the forward direction, assigning each element in turn to +#. .Fa var . +#. However, unlike +#. .Fn LIST_FOREACH +#. here it is permitted to both remove +#. .Fa var +#. as well as free it from within the loop safely without interfering with the +#. traversal. +#. .Pp +#. The macro +#. .Nm LIST_FOREACH_FROM_SAFE +#. behaves identically to +#. .Nm LIST_FOREACH_SAFE +#. when +#. .Fa var +#. is NULL, else it treats +#. .Fa var +#. as a previously found LIST element and begins the loop at +#. .Fa var +#. instead of the first element in the LIST referenced by +#. .Fa head . +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The macro E<.Nm LIST_FOREACH> traverses the list referenced by E<.Fa head> " +"in the forward direction, assigning each element in turn to E<.Fa var>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm LIST_INIT> initializes the list referenced by E<.Fa head>." +msgstr "La macro B<LIST_INIT> initialise la liste référencée par I<head>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm LIST_INSERT_HEAD> inserts the new element E<.Fa elm> at the " +"head of the list." +msgstr "" +"La macro B<LIST_INSERT_HEAD> insère le nouvel élément I<elm> à la tête de la " +"liste." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm LIST_INSERT_AFTER> inserts the new element E<.Fa elm> after " +"the element E<.Fa listelm>." +msgstr "" +"La macro B<LIST_INSERT_AFTER> insère le nouvel élément I<elm> après " +"l'élément I<listelm>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm LIST_INSERT_BEFORE> inserts the new element E<.Fa elm> " +"before the element E<.Fa listelm>." +msgstr "" +"La macro B<CIRCLEQ_INSERT_BEFORE> insère le nouvel élément I<elm> avant " +"l'élément I<listelm>." + +#. .Pp +#. The macro +#. .Nm LIST_PREV +#. returns the previous element in the list, or NULL if this is the first. +#. List +#. .Fa head +#. must contain element +#. .Fa elm . +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm LIST_NEXT> returns the next element in the list, or NULL if " +"this is the last." +msgstr "" +"La macro B<LIST_INSERT_HEAD> insère le nouvel élément I<elm> à la tête de la " +"liste." + +#. .Pp +#. The macro +#. .Nm LIST_SWAP +#. swaps the contents of +#. .Fa head1 +#. and +#. .Fa head2 . +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm LIST_REMOVE> removes the element E<.Fa elm> from the list." +msgstr "La macro B<LIST_REMOVE> supprime l'élément I<elm> de la liste." + +#. type: Ss +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "List example" +msgstr "Exemple de liste" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"LIST_HEAD(listhead, entry) head =\n" +" LIST_HEAD_INITIALIZER(head);\n" +"struct listhead *headp;\t\t\t/* List head. */\n" +"struct entry {\n" +"\t...\n" +"\tLIST_ENTRY(entry) entries;\t/* List. */\n" +"\t...\n" +"} *n1, *n2, *n3, *np, *np_temp;\n" +msgstr "" +"LIST_HEAD(listhead, entry) head;\n" +"struct listhead *headp; /* Tête de la liste */\n" +"struct entry {\n" +" ...\n" +" LIST_ENTRY(entry) entries; /* Liste */\n" +" ...\n" +"} *n1, *n2, *np;\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "LIST_INIT(&head);\t\t\t/* Initialize the list. */\n" +msgstr "LIST_INIT(&head); /* Initialisation de liste */\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"n1 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert at the head. */\n" +"LIST_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n" +msgstr "" +"n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion en tête */\n" +"LIST_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"n2 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert after. */\n" +"LIST_INSERT_AFTER(n1, n2, entries);\n" +msgstr "" +"n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion après */\n" +"CIRCLEQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"n3 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert before. */\n" +"LIST_INSERT_BEFORE(n2, n3, entries);\n" +msgstr "" +"n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion en tête */\n" +"LIST_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"LIST_REMOVE(n2, entries);\t\t/* Deletion. */\n" +"free(n2);\n" +"\t\t\t\t\t/* Forward traversal. */\n" +"LIST_FOREACH(np, &head, entries)\n" +"\tnp\\-E<gt> ...\n" +msgstr "" + +#. /* Safe forward traversal. */ +#. LIST_FOREACH_SAFE(np, &head, entries, np_temp) { +#. np\->do_stuff(); +#. ... +#. LIST_REMOVE(np, entries); +#. free(np); +#. } +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"while (!LIST_EMPTY(&head)) {\t\t/* List Deletion. */\n" +"\tn1 = LIST_FIRST(&head);\n" +"\tLIST_REMOVE(n1, entries);\n" +"\tfree(n1);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"n1 = LIST_FIRST(&head);\t\t\t/* Faster List Deletion. */\n" +"while (n1 != NULL) {\n" +"\tn2 = LIST_NEXT(n1, entries);\n" +"\tfree(n1);\n" +"\tn1 = n2;\n" +"}\n" +"LIST_INIT(&head);\n" +msgstr "" + +#. type: Ss +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Tail queues" +msgstr "Listes doubles" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"A tail queue is headed by a structure defined by the E<.Nm TAILQ_HEAD> " +"macro. This structure contains a pair of pointers, one to the first element " +"in the tail queue and the other to the last element in the tail queue. The " +"elements are doubly linked so that an arbitrary element can be removed " +"without traversing the tail queue. New elements can be added to the tail " +"queue after an existing element, before an existing element, at the head of " +"the tail queue, or at the end of the tail queue. A E<.Fa TAILQ_HEAD> " +"structure is declared as follows:" +msgstr "" +"La tête d'une liste double est désignée par une structure définie par la " +"macro B<TAILQ_HEAD>. Cette structure contient deux pointeurs, l'un sur le " +"premier élément et l'autre sur le dernier élément. Les éléments sont " +"doublement chaînés, ainsi un élément quelconque peut être supprimé sans " +"reparcourir toute la liste. Les nouveaux éléments peuvent être ajoutés après " +"un élément existant, en tête ou en queue de liste. Une structure " +"B<TAILQ_HEAD> est déclarée ainsi\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "TAILQ_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n" +msgstr "TAILQ_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm TAILQ_HEAD_INITIALIZER> evaluates to an initializer for the " +"tail queue E<.Fa head>." +msgstr "" +"La macro B<TAILQ_INIT> initialise la liste double référencée par I<head>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The macro E<.Nm TAILQ_CONCAT> concatenates the tail queue headed by E<.Fa " +"head2> onto the end of the one headed by E<.Fa head1> removing all entries " +"from the former." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm TAILQ_EMPTY> evaluates to true if there are no items on the " +"tail queue." +msgstr "" +"La macro B<TAILQ_ENTRY> déclare une structure qui connecte les éléments dans " +"la liste double." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm TAILQ_ENTRY> declares a structure that connects the elements " +"in the tail queue." +msgstr "" +"La macro B<TAILQ_ENTRY> déclare une structure qui connecte les éléments dans " +"la liste double." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm TAILQ_FIRST> returns the first item on the tail queue or " +"NULL if the tail queue is empty." +msgstr "" +"La macro B<TAILQ_INSERT_TAIL> insère le nouvel élément I<elm> à la fin de la " +"liste double." + +#. .Pp +#. The macro +#. .Nm TAILQ_FOREACH_FROM +#. behaves identically to +#. .Nm TAILQ_FOREACH +#. when +#. .Fa var +#. is NULL, else it treats +#. .Fa var +#. as a previously found TAILQ element and begins the loop at +#. .Fa var +#. instead of the first element in the TAILQ referenced by +#. .Fa head . +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The macro E<.Nm TAILQ_FOREACH> traverses the tail queue referenced by E<.Fa " +"head> in the forward direction, assigning each element in turn to E<.Fa " +"var>. E<.Fa var> is set to E<.Dv NULL> if the loop completes normally, or " +"if there were no elements." +msgstr "" + +#. .Pp +#. The macro +#. .Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE_FROM +#. behaves identically to +#. .Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE +#. when +#. .Fa var +#. is NULL, else it treats +#. .Fa var +#. as a previously found TAILQ element and begins the reverse loop at +#. .Fa var +#. instead of the last element in the TAILQ referenced by +#. .Fa head . +#. .Pp +#. The macros +#. .Nm TAILQ_FOREACH_SAFE +#. and +#. .Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE_SAFE +#. traverse the list referenced by +#. .Fa head +#. in the forward or reverse direction respectively, +#. assigning each element in turn to +#. .Fa var . +#. However, unlike their unsafe counterparts, +#. .Nm TAILQ_FOREACH +#. and +#. .Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE +#. permit to both remove +#. .Fa var +#. as well as free it from within the loop safely without interfering with the +#. traversal. +#. .Pp +#. The macro +#. .Nm TAILQ_FOREACH_FROM_SAFE +#. behaves identically to +#. .Nm TAILQ_FOREACH_SAFE +#. when +#. .Fa var +#. is NULL, else it treats +#. .Fa var +#. as a previously found TAILQ element and begins the loop at +#. .Fa var +#. instead of the first element in the TAILQ referenced by +#. .Fa head . +#. .Pp +#. The macro +#. .Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE_FROM_SAFE +#. behaves identically to +#. .Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE_SAFE +#. when +#. .Fa var +#. is NULL, else it treats +#. .Fa var +#. as a previously found TAILQ element and begins the reverse loop at +#. .Fa var +#. instead of the last element in the TAILQ referenced by +#. .Fa head . +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The macro E<.Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE> traverses the tail queue referenced " +"by E<.Fa head> in the reverse direction, assigning each element in turn to " +"E<.Fa var>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm TAILQ_INIT> initializes the tail queue referenced by E<.Fa " +"head>." +msgstr "" +"La macro B<TAILQ_INIT> initialise la liste double référencée par I<head>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm TAILQ_INSERT_HEAD> inserts the new element E<.Fa elm> at the " +"head of the tail queue." +msgstr "" +"La macro B<TAILQ_INSERT_HEAD> insère le nouvel élément I<elm> à la fin de la " +"liste double." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm TAILQ_INSERT_TAIL> inserts the new element E<.Fa elm> at the " +"end of the tail queue." +msgstr "" +"La macro B<TAILQ_INSERT_TAIL> insère le nouvel élément I<elm> à la fin de la " +"liste double." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm TAILQ_INSERT_AFTER> inserts the new element E<.Fa elm> after " +"the element E<.Fa listelm>." +msgstr "" +"La macro B<TAILQ_INSERT_AFTER> insère le nouvel élément I<elm> après " +"l'élément I<listelm>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm TAILQ_INSERT_BEFORE> inserts the new element E<.Fa elm> " +"before the element E<.Fa listelm>." +msgstr "" +"La macro B<CIRCLEQ_INSERT_BEFORE> insère le nouvel élément I<elm> avant " +"l'élément I<listelm>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The macro E<.Nm TAILQ_LAST> returns the last item on the tail queue. If the " +"tail queue is empty the return value is E<.Dv NULL>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The macro E<.Nm TAILQ_NEXT> returns the next item on the tail queue, or NULL " +"if this item is the last." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The macro E<.Nm TAILQ_PREV> returns the previous item on the tail queue, or " +"NULL if this item is the first." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"The macro E<.Nm TAILQ_REMOVE> removes the element E<.Fa elm> from the tail " +"queue." +msgstr "La macro B<TAILQ_REMOVE> supprime l'élément I<elm> de la liste double." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The macro E<.Nm TAILQ_SWAP> swaps the contents of E<.Fa head1> and E<.Fa " +"head2>." +msgstr "" + +#. type: Ss +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Tail queue example" +msgstr "Exemple de liste double" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"TAILQ_HEAD(tailhead, entry) head =\n" +" TAILQ_HEAD_INITIALIZER(head);\n" +"struct tailhead *headp;\t\t\t/* Tail queue head. */\n" +"struct entry {\n" +"\t...\n" +"\tTAILQ_ENTRY(entry) entries;\t/* Tail queue. */\n" +"\t...\n" +"} *n1, *n2, *n3, *np;\n" +msgstr "" +"TAILQ_HEAD(tailhead, entry) head;\n" +"struct tailhead *headp; /* Tête de liste double */\n" +"struct entry {\n" +" ...\n" +" TAILQ_ENTRY(entry) entries; /* Liste double */\n" +" ...\n" +"} *n1, *n2, *np;\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "TAILQ_INIT(&head);\t\t\t/* Initialize the queue. */\n" +msgstr "TAILQ_INIT(&head); /* Initialisation de liste */\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"n1 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert at the head. */\n" +"TAILQ_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n" +msgstr "" +"n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion au début */\n" +"TAILQ_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"n1 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert at the tail. */\n" +"TAILQ_INSERT_TAIL(&head, n1, entries);\n" +msgstr "" +"n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion à la fin */\n" +"TAILQ_INSERT_TAIL(&head, n1, entries);\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"n2 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert after. */\n" +"TAILQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n" +msgstr "" +"n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion après */\n" +"CIRCLEQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"n3 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert before. */\n" +"TAILQ_INSERT_BEFORE(n2, n3, entries);\n" +msgstr "" +"n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion après */\n" +"CIRCLEQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n" + +#. /* Safe forward traversal. */ +#. TAILQ_FOREACH_SAFE(np, &head, entries, np_temp) { +#. np\->do_stuff(); +#. ... +#. TAILQ_REMOVE(&head, np, entries); +#. free(np); +#. } +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"TAILQ_REMOVE(&head, n2, entries);\t/* Deletion. */\n" +"free(n2);\n" +"\t\t\t\t\t/* Forward traversal. */\n" +"TAILQ_FOREACH(np, &head, entries)\n" +"\tnp\\-E<gt> ...\n" +"\t\t\t\t\t/* Reverse traversal. */\n" +"TAILQ_FOREACH_REVERSE(np, &head, tailhead, entries)\n" +"\tnp\\-E<gt> ...\n" +"\t\t\t\t\t/* TailQ Deletion. */\n" +"while (!TAILQ_EMPTY(&head)) {\n" +"\tn1 = TAILQ_FIRST(&head);\n" +"\tTAILQ_REMOVE(&head, n1, entries);\n" +"\tfree(n1);\n" +"}\n" +"\t\t\t\t\t/* Faster TailQ Deletion. */\n" +"n1 = TAILQ_FIRST(&head);\n" +"while (n1 != NULL) {\n" +"\tn2 = TAILQ_NEXT(n1, entries);\n" +"\tfree(n1);\n" +"\tn1 = n2;\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"TAILQ_INIT(&head);\n" +"n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insert before. */\n" +"CIRCLEQ_INSERT_BEFORE(&head, n1, n2, entries);\n" +" /* Forward traversal. */\n" +"for (np = head.cqh_first; np != (void *)&head;\n" +" np = np\\-E<gt>entries.cqe_next)\n" +" np\\-E<gt> ...\n" +" /* Reverse traversal. */\n" +"for (np = head.cqh_last; np != (void *)&head; np = np\\-E<gt>entries.cqe_prev)\n" +" np\\-E<gt> ...\n" +" /* Delete. */\n" +"while (head.cqh_first != (void *)&head)\n" +" CIRCLEQ_REMOVE(&head, head.cqh_first, entries);\n" +msgstr "" +"n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion avant */\n" +"CIRCLEQ_INSERT_BEFORE(&head, n1, n2, entries);\n" +" /* Parcours en avant */\n" +"for (np = head.cqh_first; np != (void *)&head;\n" +" np = np-E<gt>entries.cqe_next)\n" +" np-E<gt> ...\n" +" /* Parcours en arrière */\n" +"for (np = head.cqh_last; np != (void *)&head; np = np-E<gt>entries.cqe_prev)\n" +" np-E<gt> ...\n" +" /* Suppression */\n" +"while (head.cqh_first != (void *)&head)\n" +" CIRCLEQ_REMOVE(&head, head.cqh_first, entries);\n" + +#. type: Sh +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CONFORMING TO" +msgstr "CONFORMITÉ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"Not in POSIX.1, POSIX.1-2001 or POSIX.1-2008. Present on the BSDs. E<.Nm " +"queue> functions first appeared in E<.Bx 4.4>." +msgstr "" +"Pas dans POSIX.1-2001. Présentes sur les BSD. Les fonctions de liste queue " +"sont apparues dans BSD 4.4." + +#. type: Sh +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. .Xr tree 3 +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "E<.Xr insque 3>" +msgstr "" + +#. type: Sh +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COLOPHON" +msgstr "COLOPHON" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"This page is part of release 4.16 of the Linux E<.Em man-pages> project. A " +"description of the project, information about reporting bugs, and the latest " +"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man\\-" +"pages/." +msgstr "" +"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. " +"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies " +"peuvent être trouvées à l'adresse \\%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." diff --git a/po/fr/archive/man3/stpcpy.3.po b/po/fr/archive/man3/stpcpy.3.po new file mode 100644 index 00000000..5c0aef86 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man3/stpcpy.3.po @@ -0,0 +1,327 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012, 2014. +# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: perkamon\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-12 09:09+0100\n" +"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.1.1\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "STPCPY" +msgstr "STPCPY" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2016-03-15" +msgstr "15 mars 2016" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "GNU" +msgstr "GNU" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Manuel du programmeur Linux" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "stpcpy - copy a string returning a pointer to its end" +msgstr "stpcpy - Copier une chaîne en renvoyant un pointeur sur sa fin" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<char *stpcpy(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<);>\n" +msgstr "B<char *stpcpy(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " +"B<feature_test_macros>(7)) :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<stpcpy>():" +msgstr "B<stpcpy>() :" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Since glibc 2.10:" +msgstr "Depuis la glibc 2.10 :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L" +msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Before glibc 2.10:" +msgstr "Avant la glibc 2.10 :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "_GNU_SOURCE" +msgstr "_GNU_SOURCE" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<stpcpy>() function copies the string pointed to by I<src> (including " +"the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq)) to the array pointed to by " +"I<dest>. The strings may not overlap, and the destination string I<dest> " +"must be large enough to receive the copy." +msgstr "" +"La fonction B<stpcpy>() copie la chaîne pointée par I<src> (y compris " +"l'octet NULL final («\\ \\e0\\ »)) dans le tableau pointé par I<dest>. Les " +"deux chaînes ne doivent pas se chevaucher. La chaîne I<dest> doit être assez " +"grande pour accueillir la copie." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALEUR RENVOYÉE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<stpcpy>() returns a pointer to the B<end> of the string I<dest> (that is, " +"the address of the terminating null byte) rather than the beginning." +msgstr "" +"B<stpcpy>() renvoie un pointeur sur la B<fin> de la chaîne I<dest> (c'est-à " +"dire l'adresse de l’octet NULL final) au lieu du début." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATTRIBUTS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." +msgstr "" +"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " +"B<attributes>(7)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Attribute" +msgstr "Attribut" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<stpcpy>()" +msgstr "B<stpcpy>()" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Thread safety" +msgstr "Sécurité des threads" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "MT-Safe" +msgstr "MT-Safe" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CONFORMING TO" +msgstr "CONFORMITÉ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This function was added to POSIX.1-2008. Before that, it was not part of " +"the C or POSIX.1 standards, nor customary on UNIX systems. It first " +"appeared at least as early as 1986, in the Lattice C AmigaDOS compiler, then " +"in the GNU fileutils and GNU textutils in 1989, and in the GNU C library by " +"1992. It is also present on the BSDs." +msgstr "" +"Cette fonction a été ajoutée à POSIX.1-2008. Avant cela, elle ne faisait " +"partie ni de la norme C ni de POSIX.1, et n'était pas courante sur les " +"systèmes UNIX. Elle est apparue pour la première fois en 1986 (voire plus " +"tôt) dans le compilateur Lattice C de l'AmigaDOS, puis dans fileutils et " +"textutils du projet GNU en 1989, et enfin dans la bibliothèque C de GNU en " +"1992. Elle est également présente sur les BSD." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "This function may overrun the buffer I<dest>." +msgstr "Cette fonction peut écraser des octets en dehors de I<dest>." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For example, this program uses B<stpcpy>() to concatenate B<foo> and B<bar> " +"to produce B<foobar>, which it then prints." +msgstr "" +"Par exemple, ce programme utilise B<stpcpy>() pour concaténer B<foo> et " +"B<bar> produisant ainsi B<foobar>, qui est alors affichée." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" char buffer[20];\n" +" char *to = buffer;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" char buffer[20];\n" +" char *to = buffer;\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" to = stpcpy(to, \"foo\");\n" +" to = stpcpy(to, \"bar\");\n" +" printf(\"%s\\en\", buffer);\n" +"}\n" +msgstr "" +" to = stpcpy(to, \"foo\");\n" +" to = stpcpy(to, \"bar\");\n" +" printf(\"%s\\en\", buffer);\n" +"}\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<memmove>(3), B<stpncpy>(3), " +"B<strcpy>(3), B<string>(3), B<wcpcpy>(3)" +msgstr "" +"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<memmove>(3), B<stpncpy>(3), " +"B<strcpy>(3), B<string>(3), B<wcpcpy>(3)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COLOPHON" +msgstr "COLOPHON" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " +"description of the project, information about reporting bugs, and the latest " +"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" +"pages/." +msgstr "" +"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. " +"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " +"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" +"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." diff --git a/po/fr/archive/man3/strcat.3.po b/po/fr/archive/man3/strcat.3.po new file mode 100644 index 00000000..8b25d26c --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man3/strcat.3.po @@ -0,0 +1,456 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012, 2014. +# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014. +# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: perkamon\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-20 18:33+0100\n" +"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "STRCAT" +msgstr "STRCAT" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2017-09-15" +msgstr "15 septembre 2017" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "GNU" +msgstr "GNU" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Manuel du programmeur Linux" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "strcat, strncat - concatenate two strings" +msgstr "strcat, strncat - Concaténer deux chaînes" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<char *strcat(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<);>\n" +msgstr "B<char *strcat(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<char *strncat(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n" +msgstr "B<char *strncat(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<strcat>() function appends the I<src> string to the I<dest> string, " +"overwriting the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq) at the end of " +"I<dest>, and then adds a terminating null byte. The strings may not " +"overlap, and the I<dest> string must have enough space for the result. If " +"I<dest> is not large enough, program behavior is unpredictable; I<buffer " +"overruns are a favorite avenue for attacking secure programs>." +msgstr "" +"La fonction B<strcat>() ajoute la chaîne I<src> à la fin de la chaîne " +"I<dest> en écrasant l'octet NULL final («\\ \\e0\\ ») à la fin de I<dest>, " +"puis en ajoutant un nouvel octet NULL final. Les chaînes ne doivent pas se " +"chevaucher, et la chaîne I<dest> doit être assez grande pour accueillir le " +"résultat. Si I<dest> n'est pas assez grande, le comportement du programme " +"est imprévisible. I<Les dépassements de tampon font partie des moyens " +"préférés pour attaquer les programmes sécurisés>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The B<strncat>() function is similar, except that" +msgstr "La fonction B<strncat>() est similaire, à la différence que :" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "it will use at most I<n> bytes from I<src>; and" +msgstr "elle ne prend en compte que les I<n> premiers octets de I<src> ;" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<src> does not need to be null-terminated if it contains I<n> or more bytes." +msgstr "" +"I<src> n'a pas besoin d'être terminée par NULL si elle contient au moins " +"I<n> octets." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"As with B<strcat>(), the resulting string in I<dest> is always null-" +"terminated." +msgstr "" +"Comme pour B<strcat>(), la chaîne résultante dans I<dest> est toujours " +"terminée par NULL." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If I<src> contains I<n> or more bytes, B<strncat>() writes I<n+1> bytes to " +"I<dest> (I<n> from I<src> plus the terminating null byte). Therefore, the " +"size of I<dest> must be at least I<strlen(dest)+n+1>." +msgstr "" +"Si I<src> contient au moins I<n> octets, B<strncat>() écrit I<n + 1> octets " +"dans I<dest> (I<n> octets de I<src> plus l'octet NULL final). De ce fait, " +"I<dest> doit être au moins de taille I<strlen(dest) +n + 1>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "A simple implementation of B<strncat>() might be:" +msgstr "Une implémentation simple de B<strncat>() pourrait être :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"char *\n" +"strncat(char *dest, const char *src, size_t n)\n" +"{\n" +" size_t dest_len = strlen(dest);\n" +" size_t i;\n" +msgstr "" +"char *\n" +"strncat(char *dest, const char *src, size_t n)\n" +"{\n" +" size_t dest_len = strlen(dest);\n" +" size_t i;\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" for (i = 0 ; i E<lt> n && src[i] != \\(aq\\e0\\(aq ; i++)\n" +" dest[dest_len + i] = src[i];\n" +" dest[dest_len + i] = \\(aq\\e0\\(aq;\n" +msgstr "" +" for (i = 0 ; i E<lt> n && src[i] != \\(aq\\e0\\(aq ; i++)\n" +" dest[dest_len + i] = src[i];\n" +" dest[dest_len + i] = \\(aq\\e0\\(aq;\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" return dest;\n" +"}\n" +msgstr "" +" return dest;\n" +"}\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALEUR RENVOYÉE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<strcat>() and B<strncat>() functions return a pointer to the " +"resulting string I<dest>." +msgstr "" +"Les fonctions B<strcat>() et B<strncat>() renvoient un pointeur sur la " +"chaîne résultat I<dest>." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATTRIBUTS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." +msgstr "" +"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " +"B<attributes>(7)." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Attribute" +msgstr "Attribut" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"B<strcat>(),\n" +"B<strncat>()" +msgstr "" +"B<strcat>(),\n" +"B<strncat>()" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Thread safety" +msgstr "Sécurité des threads" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "MT-Safe" +msgstr "MT-Safe" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CONFORMING TO" +msgstr "CONFORMITÉ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Some systems (the BSDs, Solaris, and others) provide the following function:" +msgstr "" +"Certains systèmes (BSD, Solaris et autres) fournissent la fonction suivante :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " size_t strlcat(char *dest, const char *src, size_t size);\n" +msgstr " size_t strlcat(char *dest, const char *src, size_t size);\n" + +#. https://lwn.net/Articles/506530/ +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This function appends the null-terminated string I<src> to the string " +"I<dest>, copying at most I<size-strlen(dest)-1> from I<src>, and adds a " +"terminating null byte to the result, I<unless> I<size> is less than " +"I<strlen(dest)>. This function fixes the buffer overrun problem of " +"B<strcat>(), but the caller must still handle the possibility of data loss " +"if I<size> is too small. The function returns the length of the string " +"B<strlcat>() tried to create; if the return value is greater than or equal " +"to I<size>, data loss occurred. If data loss matters, the caller I<must> " +"either check the arguments before the call, or test the function return " +"value. B<strlcat>() is not present in glibc and is not standardized by " +"POSIX, but is available on Linux via the I<libbsd> library." +msgstr "" +"Cette fonction ajoute la chaîne I<src>, terminée par NULL, à la chaîne " +"I<dest> en copiant au plus I<size-strlen(dest) - 1> depuis I<src> et ajoute " +"l'octet NULL en fin de chaîne au résultat I<sauf> si I<size> est inférieur à " +"I<strlen(dest)>. Cette fonction corrige le problème de dépassement de tampon " +"de B<strcat>(), mais l'appelant doit quand même gérer la possibilité de " +"pertes de données si I<size> est trop petit. La fonction renvoie la longueur " +"de la chaîne que B<strlcat>() a essayé de créer. Si la valeur renvoyée est " +"supérieure ou égale à I<size>, c'est qu'il y a eu perte de données. Si les " +"pertes de données sont problématiques, l'appelant I<doit> soit vérifier les " +"arguments avant l'appel, soit tester la valeur de retour de la fonction. " +"B<strlcat>() n'existe pas dans glibc et n'est pas normalisée par POSIX, mais " +"est disponible sous Linux avec la bibliothèque I<libbsd>." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Because B<strcat>() and B<strncat>() must find the null byte that " +"terminates the string I<dest> using a search that starts at the beginning of " +"the string, the execution time of these functions scales according to the " +"length of the string I<dest>. This can be demonstrated by running the " +"program below. (If the goal is to concatenate many strings to one target, " +"then manually copying the bytes from each source string while maintaining a " +"pointer to the end of the target string will provide better performance.)" +msgstr "" +"Parce que les fonctions B<strcat>() et B<strncat>() doivent rechercher " +"l'octet NULL qui termine I<dest> en partant du début de la chaîne, le temps " +"d'exécution de ces fonctions est linéaire en la longueur de la chaîne " +"I<dest>. Cela peut être mis en évidence avec le programme suivant (si " +"l'objectif est de concaténer de nombreuses chaînes dans une chaîne tierce, " +"la copie manuelle des octets de chacune de ces chaînes source tout en " +"maintenant un pointeur sur la fin de la chaîne cible donnera de meilleures " +"performances)." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Program source" +msgstr "Source du programme" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +"#define LIM 4000000\n" +" int j;\n" +" char p[LIM];\n" +" time_t base;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +"#define LIM 4000000\n" +" int j;\n" +" char p[LIM];\n" +" time_t base;\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" base = time(NULL);\n" +" p[0] = \\(aq\\e0\\(aq;\n" +msgstr "" +" base = time(NULL);\n" +" p[0] = \\(aq\\e0\\(aq;\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" for (j = 0; j E<lt> LIM; j++) {\n" +" if ((j % 10000) == 0)\n" +" printf(\"%d %ld\\en\", j, (long) (time(NULL) - base));\n" +" strcat(p, \"a\");\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" +" for (j = 0; j E<lt> LIM; j++) {\n" +" if ((j % 10000) == 0)\n" +" printf(\"%d %ld\\en\", j, (long) (time(NULL) - base));\n" +" strcat(p, \"a\");\n" +" }\n" +"}\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<strcpy>(3), B<string>(3), " +"B<strncpy>(3), B<wcscat>(3), B<wcsncat>(3)" +msgstr "" +"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<strcpy>(3), B<string>(3), " +"B<strncpy>(3), B<wcscat>(3), B<wcsncat>(3)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COLOPHON" +msgstr "COLOPHON" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " +"description of the project, information about reporting bugs, and the latest " +"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" +"pages/." +msgstr "" +"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. " +"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " +"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" +"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." diff --git a/po/fr/archive/man5/init-d-script.5.po b/po/fr/archive/man5/init-d-script.5.po new file mode 100644 index 00000000..21970515 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man5/init-d-script.5.po @@ -0,0 +1,468 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# carmie +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000. +# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2001, 2003. +# Danny <dannybrain@noos.fr>, 2001. +# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997. +# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002. +# François Wendling <frwendling@free.fr>, 2005. +# Philippe Batailler, 2000. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2011. +# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2012-2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-24 12:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-20 18:34+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: Dd +#: debian-bullseye debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "August 2019" +msgid "August 5, 2019" +msgstr "Août 2019" + +#. type: Dt +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "INIT\\-D\\-SCRIPT 5 \"Debian sysvinit\"" +msgstr "" + +#. type: Os +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#. type: Sh +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "init-d-script" +msgid "E<.Nm init\\-d\\-script>" +msgstr "init-d-script" + +#. type: Nd +#: debian-bullseye debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "init-d-script - interpreter for short and simple init.d scripts." +msgid "interpreter for short and simple init.d scripts" +msgstr "init-d-script - Interpréteur pour les scripts init.d courts et simples" + +#. type: Sh +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generic init.d script framework to reduce the redundant code in /etc/init." +#| "d/. The goal is to create an init.d script that is Debian and LSB " +#| "compliant. When the Debian policy conflict with the LSB, the Debian " +#| "policy take preference. See" +msgid "" +"Generic init.d script framework to reduce the redundant code in E<.Pa /etc/" +"init.d/>. The goal is to create an init.d script that is Debian and LSB " +"compliant. When the Debian policy conflicts with the LSB, the Debian policy " +"takes precedence." +msgstr "" +"Environnement de script init.d générique pour réduire le code redondant " +"dans /etc/init.d/. L'objectif est de créer un script init.d compatible avec " +"Debian et LSB. Quand la charte Debian entre en conflit avec le LSB, la " +"charte Debian a la priorité. Consultez" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is a simple example on how init-d-script can be used to start and " +#| "stop a daemon with PID file support:" +msgid "" +"This is a simple example on how init\\-d\\-script can be used to start and " +"stop a daemon with PID file support:" +msgstr "" +"Voici un exemple simple montrant comment init-d-script peut être utilisé " +"pour démarrer et arrêter un démon prenant en charge les fichiers PID :" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"#!/usr/bin/env /lib/init/init\\-d\\-script\n" +"### BEGIN INIT INFO\n" +"# Provides: atd\n" +"# Required\\-Start: $syslog $time $remote_fs\n" +"# Required\\-Stop: $syslog $time $remote_fs\n" +"# Default\\-Start: 2 3 4 5\n" +"# Default\\-Stop: 0 1 6\n" +"# Short\\-Description: run at jobs\n" +"# Description: Debian init script to start the daemon\n" +"# running at jobs.\n" +"### END INIT INFO\n" +"DAEMON=/usr/sbin/atd\n" +msgstr "" +"#!/lib/init/init-d-script\n" +"### BEGIN INIT INFO\n" +"# Provides: atd\n" +"# Required-Start: $syslog $time $remote_fs\n" +"# Required-Stop: $syslog $time $remote_fs\n" +"# Default-Start: 2 3 4 5\n" +"# Default-Stop: 0 1 6\n" +"# Short-Description: run at jobs\n" +"# Description: Debian init script to start the daemon\n" +"# running at jobs.\n" +"### END INIT INFO\n" +"DAEMON=/usr/sbin/atd\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, fuzzy +msgid "The following variables affect behaviour of an init script:" +msgstr "rcS - Variables qui modifient le comportement des scripts de démarrage" + +#. type: It +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Ev DAEMON" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Path to daemon being started. If the init script is not supposed to start " +"any kind of daemon, the functions E<.Fn do_start_override>, E<.Fn " +"do_stop_override> and E<.Fn do_status_override> should be defined instead." +msgstr "" + +#. type: It +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Ev DAEMON_ARGS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "Additional arguments, passed to daemon during start." +msgstr "" + +#. type: It +#: debian-bullseye debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NAME" +msgid "Ev NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Additional environment variables are sources from E<.Pa /etc/default/${NAME}" +">. If unset, this variable defaults to the basename of the E<.Dq Ev DAEMON> " +"value." +msgstr "" + +#. type: It +#: debian-bullseye debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "COMMANDS" +msgid "Ev COMMAND_NAME" +msgstr "COMMANDES" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"If this variable is set, it is used as argument to the E<.Fl \\-name> option " +"of E<.Xr start\\-stop\\-daemon 8>. It may be useful if the value of the E<." +"Ev NAME> variable is too long." +msgstr "" + +#. type: It +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Ev PIDFILE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Path to file where the process identifier of the started daemon will be " +"stored during start. If the value is verbatim E<.Dq Li none>, the process " +"identifier will not be stored in any file. If this variable is not set, it " +"gets a sensible default value, so it is rarely necessary to set this " +"variable explicitly." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Additionally, it is possible to change the behaviour of the resulting shell " +"script by overriding some of the internal functions. To do so, define " +"function with an E<.Ic _override> suffix. So, for example, to override the " +"E<.Fn do_status> function, one should define a E<.Fn do_status_override> " +"function. The E<.Em exception> to this rule is the E<.Fn do_reload> " +"function, whose override should be defined as-is, E<.Em without> the above-" +"mentioned suffix." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Here is a control flow chart that explains what functions are called and " +"when:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/init.d/script start\n" +" do_start\n" +" do_start_prepare # no-op\n" +" do_start_cmd # start\\-stop\\-daemon is called here\n" +" do_start_cleanup # no-op\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/init.d/script stop\n" +" do_stop\n" +" do_stop_prepare # no-op\n" +" do_stop_cmd # start\\-stop\\-daemon is called here\n" +" do_stop_cleanup # no-op\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/init.d/script status\n" +" do_status\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/init.d/script reload\n" +" do_reload\n" +" do_usage\n" +" exit 3\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/init.d/script force\\-reload\n" +" do_force_reload\n" +" do_reload # if overridden\n" +" do_restart\n" +" do_restart_prepare\n" +" do_stop_cmd\n" +" do_start_cmd\n" +" do_restart_cleanup\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/init.d/script restart\n" +" do_force_restart\n" +"/etc/init.d/script try\\-restart\n" +" if do_status; then\n" +" do_restart\n" +" do_restart_prepare\n" +" do_stop_cmd # start\\-stop\\-daemon is called here\n" +" do_start_cmd # start\\-stop\\-daemon is called here\n" +" do_restart_cleanup\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/init.d/script \\*(Ltarg\\*(Gt\n" +" do_unknown \\*(Ltarg\\*(Gt\n" +" exit 3\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/init.d/script\n" +" do_usage\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"As can be seen, by default, the script does not support the E<.Ic reload> " +"action; it should be implemented by the script writer by defining a E<.Fn " +"do_reload> function." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"If the daemon performs reload action upon receiving a E<.Dv SIGUSR1> signal, " +"a generic implementation can be used with the following code:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "alias do_reload=do_reload_sigusr1\n" +msgstr "alias do_reload=do_reload_sigusr1\n" + +#. type: Sh +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "B<inittab>(8), B<service>(8), B<update-rc.d>(8)." +msgid "E<.Xr inittab 8>, E<.Xr service 8>, E<.Xr update\\-rc.d 8>." +msgstr "B<inittab>(8), B<service>(8), B<update-rc.d>(8)" + +#. type: Sh +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, fuzzy +msgid "E<.An -nosplit> E<.An Petter Reinholdtsen Aq pere@debian.org>" +msgstr "" +"Cette page de manuel a été écrite par Petter Reinholdtsen E<lt>pere@debian." +"orgE<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"#!/bin/sh /lib/init/init\\-d\\-script\n" +"### BEGIN INIT INFO\n" +"# Provides: atd\n" +"# Required\\-Start: $syslog $time $remote_fs\n" +"# Required\\-Stop: $syslog $time $remote_fs\n" +"# Default\\-Start: 2 3 4 5\n" +"# Default\\-Stop: 0 1 6\n" +"# Short\\-Description: run at jobs\n" +"# Description: Debian init script to start the daemon\n" +"# running at jobs.\n" +"### END INIT INFO\n" +"DAEMON=/usr/sbin/atd\n" +msgstr "" +"#!/lib/init/init-d-script\n" +"### BEGIN INIT INFO\n" +"# Provides: atd\n" +"# Required-Start: $syslog $time $remote_fs\n" +"# Required-Stop: $syslog $time $remote_fs\n" +"# Default-Start: 2 3 4 5\n" +"# Default-Stop: 0 1 6\n" +"# Short-Description: run at jobs\n" +"# Description: Debian init script to start the daemon\n" +"# running at jobs.\n" +"### END INIT INFO\n" +"DAEMON=/usr/sbin/atd\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Path to daemon being started. If the init script is not supposed to start " +"any kind of daemon, it should be set to E<.Dq Li none> and the functions E<." +"Fn do_start_override>, E<.Fn do_stop_override> and E<.Fn do_status_override> " +"should be defined instead." +msgstr "" + +#. type: It +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Ev DESC" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Full name or short description of the daemon, printed on screen. If unset, " +"this variable defaults to the E<.Dq Ev NAME> value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Additional environment variables are sourced from E<.Pa /etc/default/${NAME}" +">. If unset, this variable defaults to the basename of the E<.Dq Ev DAEMON> " +"value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If this variable is set, it is used as argument to the E<.Fl \\-name> option " +"of E<.Xr start\\-stop\\-daemon 8>. It may be useful if the value of the E<." +"Dq Ev NAME> variable is longer than the command name length supported by the " +"running kernel. If the value is verbatim E<.Dq Li none>, the command name " +"will not be used to match the processes. If unset, this variable defaults " +"to the E<.Dq Ev NAME> value." +msgstr "" + +#. type: It +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Ev RELOAD_SIGNAL" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Signal number or name (without the SIG prefix) that will be sent to the " +"process on E<.Ic reload>. If the daemon performs reload action upon " +"receiving a E<.Dv SIGHUP> signal, this variable should be set to E<.Dq Li 1> " +"or E<.Dq Li HUP>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The variables E<.Ev RELOAD_ARGS>, E<.Ev START_ARGS> and E<.Ev STOP_ARGS> are " +"additional arguments, passed to E<.Xr start\\-stop\\-daemon 8> during " +"reload, start and stop actions, to override the default options." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If E<.Fn do_reload> is not defined but E<.Fn do_reload_cmd> is, the latter " +"will be called on E<.Ic reload>, after E<.Fn do_reload_prepare> and before " +"E<.Fn do_reload_cleanup>." +msgstr "" diff --git a/po/fr/archive/man5/initscript.5.po b/po/fr/archive/man5/initscript.5.po new file mode 100644 index 00000000..6b07e230 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man5/initscript.5.po @@ -0,0 +1,244 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# carmie +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000. +# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2001, 2003. +# Danny <dannybrain@noos.fr>, 2001. +# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997. +# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002. +# François Wendling <frwendling@free.fr>, 2005. +# Philippe Batailler, 2000. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2011. +# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2012-2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-24 11:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-20 18:34+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "INITSCRIPT" +msgstr "INITSCRIPT" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "July 10, 2003" +msgstr "10 juillet 2003" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Manuel de l’Administrateur de Système Linux" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "initscript - script that executes inittab commands." +msgstr "initscript - Script qui exécute les commandes incluses dans inittab" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "/bin/sh /etc/initscript id runlevels action process" +msgstr "/bin/sh /etc/initscript id niveaux_exécution action processus" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"When the shell script I</etc/initscript> is present, B<init> will use it to " +"execute the commands from I<inittab>. This script can be used to set things " +"like B<ulimit> and B<umask> default values for every process." +msgstr "" +"Quand le script shell I</etc/initscript> est présent, B<init> l'utilisera " +"afin d'exécuter les commandes provenant d'I<inittab>. Ce script peut être " +"utilisé pour paramétrer des valeurs par défaut telles que B<ulimit> et " +"B<umask>." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"This is a sample initscript, which might be installed on your system as I</" +"etc/initscript.sample>." +msgstr "" +"Voici un exemple de script d'initialisation qui est peut-être installé sur " +"votre système en tant que B</etc/initscript.sample>." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"#\n" +"# initscript Executed by init(8) for every program it\n" +"# wants to spawn like this:\n" +"#\n" +"# /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> E<lt>actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n" +"#\n" +msgstr "" +"#\n" +"# initscript exécuté par init(8) pour tout programme\n" +"# voulant apparaître ainsi\\ :\n" +"#\n" +"# /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>niveau d'exécutionE<gt> E<lt>actionE<gt> E<lt>processusE<gt>\n" +"#\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" # Set umask to safe level, and enable core dumps.\n" +" umask 022\n" +" ulimit -c 2097151\n" +" PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n" +" export PATH\n" +msgstr "" +" # Paramétrer umask pour le mode sans échec,\n" +" # et activer les core-dumps (sauvegardes d'image mémoire).\n" +" umask 022\n" +" ulimit -c 2097151\n" +" PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n" +" export PATH\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" # Increase the hard file descriptor limit for all processes\n" +" # to 8192. The soft limit is still 1024, but any unprivileged\n" +" # process can increase its soft limit up to the hard limit\n" +" # with \"ulimit -Sn xxx\" (needs a 2.2.13 or later Linux kernel).\n" +" ulimit -Hn 8192\n" +msgstr "" +" # Augmenter la limite impérative des descripteurs de fichiers à 8192 pour tous les\n" +" # processus. La limite souple est encore 1024, mais tous les\n" +" # processus non privilégiés peuvent augmenter leur limite souple\n" +" # jusqu'à la limite impérative\n" +" # avec \"ulimit -Sn xxx\" (nécessite un noyau Linux 2.2.13 ou plus ).\n" +" ulimit -Hn 8192\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" # Execute the program.\n" +" eval exec \"$4\"\n" +msgstr "" +" # Exécuter le programme.\n" +" eval exec \"$4\"\n" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"This script is not meant as startup script for daemons or somesuch. It has " +"nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler for " +"things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can make your " +"system un(re)bootable." +msgstr "" +"Ce script ne prétend pas être un script de démarrage pour les démons ou " +"autres. Il n'a rien à voir avec les scripts du style I<rc.local>. C'est " +"juste un gestionnaire pour ce qui est exécuté venant de B</etc/inittab>. " +"Faire des expériences avec initscript peut rendre impossible le redémarrage " +"de votre système." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "/etc/inittab, /etc/initscript." +msgstr "/etc/inittab, /etc/initscript." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>" +msgstr "Miquel van Smoorenburg, E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "init(8), inittab(5)." +msgstr "B<inittab>(5), B<init>(8)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This script is not meant as startup script for daemons or somesuch. It " +#| "has nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler " +#| "for things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can " +#| "make your system un(re)bootable." +msgid "" +"This script is not meant as startup script for daemons or services. It has " +"nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler for " +"things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can make your " +"system un(re)bootable." +msgstr "" +"Ce script ne prétend pas être un script de démarrage pour les démons ou " +"autres. Il n'a rien à voir avec les scripts du style I<rc.local>. C'est " +"juste un gestionnaire pour ce qui est exécuté venant de B</etc/inittab>. " +"Faire des expériences avec initscript peut rendre impossible le redémarrage " +"de votre système." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "init(8), inittab(5)." +msgid "inittab(5), init(8)." +msgstr "B<inittab>(5), B<init>(8)" diff --git a/po/fr/archive/man5/inittab.5.po b/po/fr/archive/man5/inittab.5.po new file mode 100644 index 00000000..c2d75741 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man5/inittab.5.po @@ -0,0 +1,705 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# carmie +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000. +# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2001, 2003. +# Danny <dannybrain@noos.fr>, 2001. +# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997. +# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002. +# François Wendling <frwendling@free.fr>, 2005. +# Philippe Batailler, 2000. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2011. +# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2012-2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-20 18:34+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "INITTAB" +msgstr "INITTAB" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dec 4, 2001" +msgstr "4 décembre 2001" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Manuel de l’Administrateur de Système Linux" + +#. }}} +#. {{{ Name +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. }}} +#. {{{ Description +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"inittab - format of the inittab file used by the sysv-compatible init process" +msgstr "" +"inittab - Format du fichier inittab utilisé dans le processus de démarrage " +"des systèmes UNIX Système V et compatibles" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The B<inittab> file describes which processes are started at bootup and " +"during normal operation (e.g.\\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, " +"gettys...). B<Init>(8) distinguishes multiple I<runlevels>, each of which " +"can have its own set of processes that are started. Valid runlevels are " +"B<0>-B<6> plus B<A>, B<B>, and B<C> for B<ondemand> entries. An entry in " +"the B<inittab> file has the following format:" +msgstr "" +"Le fichier B<inittab> décrit l'ensemble des processus qui doivent être " +"lancés au démarrage du système et pendant un fonctionnement normal (par " +"exemple, /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, gettys…). Le programme B<init>(8) " +"distingue différents I<niveaux_exécution> (runlevel), chacun pouvant avoir " +"ses propres processus à démarrer. Les niveaux d'exécution valables sont B<0>-" +"B<6>, et B<A>, B<B> ou B<C> pour des niveaux personnalisés (B<ondemand>). " +"Typiquement, une entrée dans le fichier inittab a la forme suivante :" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "I<id>:I<runlevels>:I<action>:I<process>" +msgstr "I<id>:I<niveaux_exécution>:I<action>:I<processus>" + +#. {{{ id +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "Lines beginning with `#' are ignored." +msgstr "Les lignes commençant par le caractère « # » sont ignorées." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I<id>" +msgstr "I<id>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"is a unique sequence of 1-4 characters which identifies an entry in " +"B<inittab> (for versions of sysvinit compiled with the I<old> libc5 (E<lt> " +"5.2.18) or a.out libraries the limit is 2 characters)." +msgstr "" +"Séquence unique de 1 à 4 caractères qui identifient une entrée dans " +"B<inittab> (pour les versions de sysvinit compilées avec les I<anciennes> " +"bibliothèques libc5 (E<lt> 5.2.18) ou a.out, la limite est de 2 caractères)." + +#. }}} +#. {{{ runlevels +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Note: traditionally, for getty and other login processes, the value of the " +"I<id> field is kept the same as the suffix of the corresponding tty, e.g.\\& " +"B<1> for B<tty1>. Some ancient login accounting programs might expect this, " +"though I can't think of any." +msgstr "" +"Remarque : pour les programmes de connexion comme les getty ou d'autres, le " +"champ I<id> doit être le numéro du tty correspondant à la console, par " +"exemple B<1> pour B<tty1>. Des anciens programmes de gestion des connexions " +"peuvent également se baser là-dessus, même si je n'en ai pas le souvenir. " + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I<runlevels>" +msgstr "I<niveaux_exécution>" + +#. }}} +#. {{{ action +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "lists the runlevels for which the specified action should be taken." +msgstr "Liste des niveaux d'exécution pour lesquels l'action doit être faite." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I<action>" +msgstr "I<action>" + +#. }}} +#. {{{ process +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "describes which action should be taken." +msgstr "Description de l'action à faire." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I<process>" +msgstr "I<processus>" + +#. }}} +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"specifies the process to be executed. If the process field starts with a `" +"+' character, B<init> will not do utmp and wtmp accounting for that " +"process. This is needed for gettys that insist on doing their own utmp/wtmp " +"housekeeping. This is also a historic bug. The length of this field is " +"limited to 127 characters." +msgstr "" +"Commande à exécuter. Si ce champ commence par le caractère « + », B<init> " +"n'enregistrera pas les connexions dans utmp et wtmp. C'est requis par getty " +"qui utilise son propre gestionnaire de utmp ou de wtmp. C'est également un " +"bogue qui reste pour des raisons historiques. La taille de ce champ est " +"limitée à 127 caractères." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The I<runlevels> field may contain multiple characters for different " +"runlevels. For example, B<123> specifies that the process should be started " +"in runlevels 1, 2, and 3. The I<runlevels> for B<ondemand> entries may " +"contain an B<A>, B<B>, or B<C>. The I<runlevels> field of B<sysinit>, " +"B<boot>, and B<bootwait> entries are ignored." +msgstr "" +"Le champ I<niveaux_exécution> peut contenir plusieurs caractères indiquant " +"différents niveaux d'exécution. Par exemple, B<123> signifie que le " +"processus sera exécuté dans les niveaux d'exécution 1, 2 et 3. Les I<niveaux " +"d'exécution> pour les entrées B<ondemand> peuvent contenir un B<A>, B<B> ou " +"B<C>. Les champs I<niveaux_exécution> des entrées B<sysinit>, B<boot> et " +"B<bootwait> sont ignorés." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"When the system runlevel is changed, any running processes that are not " +"specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then " +"with \\s-2SIGKILL\\s0." +msgstr "" +"Quand le niveau d'exécution est changé, tous les processus qui ne sont pas " +"spécifiés démarrés dans ce nouveau niveau d'exécution sont tués, d'abord " +"avec \\s-2SIGTERM\\s0, puis avec \\s-2SIGKILL\\s0." + +#. {{{ respawn +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "Valid actions for the I<action> field are:" +msgstr "Les actions valables pour le champ I<action> sont :" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<respawn>" +msgstr "B<respawn>" + +#. }}} +#. {{{ wait +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)." +msgstr "" +"Le processus est redémarré à chaque fois qu'il se termine (par exemple : " +"getty)." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<wait>" +msgstr "B<wait>" + +#. }}} +#. {{{ once +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The process will be started once when the specified runlevel is entered and " +"B<init> will wait for its termination." +msgstr "" +"Le processus n'est démarré qu'une seul fois, lors de l'entrée dans le niveau " +"d'exécution et B<init> attend qu'il se termine." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<once>" +msgstr "B<once>" + +#. }}} +#. {{{ boot +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The process will be executed once when the specified runlevel is entered." +msgstr "" +"Le processus est exécuté une seule fois, lors de l'entrée dans le niveau " +"d'exécution." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<boot>" +msgstr "B<boot>" + +#. }}} +#. {{{ bootwait +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The process will be executed during system boot. The I<runlevels> field is " +"ignored." +msgstr "" +"Le processus est exécuté pendant le démarrage du système. Le champ " +"I<niveaux_exécution> est ignoré." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<bootwait>" +msgstr "B<bootwait>" + +#. }}} +#. {{{ off +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its " +"termination (e.g.\\& /etc/rc). The I<runlevels> field is ignored." +msgstr "" +"Le processus est exécuté pendant le démarrage du système et B<init> attend " +"que le processus se termine (par exemple : /etc/rc). Le champ " +"I<niveaux_exécution> est ignoré." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<off>" +msgstr "B<off>" + +#. }}} +#. {{{ ondemand +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "This does nothing." +msgstr "Ne fait rien." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<ondemand>" +msgstr "B<ondemand>" + +#. }}} +#. {{{ initdefault +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"A process marked with an B<ondemand> runlevel will be executed whenever the " +"specified B<ondemand> runlevel is called. However, no runlevel change will " +"occur (B<ondemand> runlevels are `a', `b', and `c')." +msgstr "" +"Un processus marqué dans un niveau d'exécution B<ondemand> est exécuté à " +"chaque fois que le niveau d'exécution B<ondemand> est appelé. Cependant, " +"aucun changement de niveau d'exécution ne survient (les modes de démarrage " +"pour B<ondemand> sont « a », « b » et « c »)." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<initdefault>" +msgstr "B<initdefault>" + +#. }}} +#. {{{ sysinit +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"An B<initdefault> entry specifies the runlevel which should be entered after " +"system boot. If none exists, B<init> will ask for a runlevel on the " +"console. The I<process> field is ignored." +msgstr "" +"Une entrée B<initdefault> indique qu'on entrera dans ce niveau d'exécution " +"une fois le système effectivement opérationnel. Si aucun n'existe, B<init> " +"demandera un niveau d'exécution sur la console. Le champ I<processus> est " +"ignoré." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<sysinit>" +msgstr "B<sysinit>" + +#. }}} +#. {{{ powerwait +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The process will be executed during system boot. It will be executed before " +"any B<boot> or B< bootwait> entries. The I<runlevels> field is ignored." +msgstr "" +"Le processus est exécuté pendant le démarrage du système. Il est exécuté " +"avant les entrées B<boot> ou B<bootwait>. Le champ I<niveaux_exécution> est " +"ignoré." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<powerwait>" +msgstr "B<powerwait>" + +#. }}} +#. {{{ powerfail +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The process will be executed when the power goes down. Init is usually " +"informed about this by a process talking to a UPS connected to the " +"computer. B<Init> will wait for the process to finish before continuing." +msgstr "" +"Le processus est exécuté quand la machine est sur le point de s'éteindre. " +"Init est normalement informé de cela par un programme qui discute avec un " +"UPS connecté à la machine. B<Init> attend que le processus se termine avant " +"de continuer." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<powerfail>" +msgstr "B<powerfail>" + +#. }}} +#. {{{ powerokwait +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"As for B<powerwait>, except that B<init> does not wait for the process's " +"completion." +msgstr "" +"Comme B<powerwait>, mis à part que B<init> n'attend pas la fin du processus " +"avant de continuer." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<powerokwait>" +msgstr "B<powerokwait>" + +#. }}} +#. {{{ powerfailnow +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"This process will be executed as soon as B<init> is informed that the power " +"has been restored." +msgstr "" +"Le processus est exécuté dès que B<init> est informé que l'alimentation est " +"remise en route." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<powerfailnow>" +msgstr "B<powerfailnow>" + +#. }}} +#. {{{ ctrlaltdel +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"This process will be executed when B<init> is told that the battery of the " +"external UPS is almost empty and the power is failing (provided that the " +"external UPS and the monitoring process are able to detect this condition)." +msgstr "" +"Ce processus est exécuté quand B<init> est informé que la batterie de " +"l'onduleur externe est presque vide et que la tension faiblit (à condition " +"que l'onduleur et le processus de surveillance soient capables de détecter " +"cette condition)." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<ctrlaltdel>" +msgstr "B<ctrlaltdel>" + +#. }}} +#. {{{ kbrequest +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The process will be executed when B<init> receives the SIGINT signal. This " +"means that someone on the system console has pressed the B<CTRL-ALT-DEL> key " +"combination. Typically one wants to execute some sort of B<shutdown> either " +"to get into single-user level or to reboot the machine." +msgstr "" +"Le processus est exécuté lorsque B<init> reçoit le signal SIGINT. Cela " +"signifie que quelqu'un a tapé dans la console système la combinaison de " +"touches B<CTRL-ALT-SUPPR>. Typiquement, on a voulu exécuter une sorte " +"d'arrêt, soit pour démarrer en mode mono-utilisateur, soit pour redémarrer " +"la machine." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<kbrequest>" +msgstr "B<kbrequest>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The process will be executed when B<init> receives a signal from the " +"keyboard handler that a special key combination was pressed on the console " +"keyboard." +msgstr "" +"Le processus est exécuté quand B<init> reçoit un signal du gestionnaire de " +"clavier indiquant qu'une combinaison spéciale de touches a été actionnée sur " +"le clavier de la console." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The documentation for this function is not complete yet; more documentation " +"can be found in the kbd-x.xx packages (most recent was kbd-0.94 at the time " +"of this writing). Basically you want to map some keyboard combination to the " +"\"KeyboardSignal\" action. For example, to map Alt-Uparrow for this purpose " +"use the following in your keymaps file:" +msgstr "" +"La documentation pour cette fonction n'est pas encore complète ; il est " +"possible de trouver de la documentation supplémentaire dans le paquet kbd-x." +"xx paquets (le plus récent était kbd-0.94 au moment où ces lignes sont " +"écrites). Vous pouvez affecter des combinaisons de touches à l'action " +"« KeyboardSignal ». Par exemple, pour affecter Alt-FlècheHaut pour cet " +"usage, utilisez ce qui suit dans votre fichier keymaps :" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "alt keycode 103 = KeyboardSignal" +msgstr "alt keycode 103 = KeyboardSignal" + +#. }}} +#. }}} +#. {{{ Examples +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:" +msgstr "" +"Voici un exemple d'un fichier inittab qui ressemble à un ancien fichier " +"inittab sous linux :" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"# inittab for linux\n" +"id:1:initdefault:\n" +"rc::bootwait:/etc/rc\n" +"1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1\n" +"2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2\n" +"3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3\n" +"4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n" +msgstr "" +"# inittab for Linux\n" +"id:1:initdefault:\n" +"rc::bootwait:/etc/rc\n" +"1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1\n" +"2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2\n" +"3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3\n" +"4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"This inittab file executes B</etc/rc> during boot and starts gettys on tty1-" +"tty4." +msgstr "" +"Ce fichier inittab exécute B</etc/rc> pendant le démarrage du système et " +"démarre getty sur les tty 1 à 4." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"A more elaborate B<inittab> with different runlevels (see the comments " +"inside):" +msgstr "" +"Un fichier B<inittab> plus élaboré avec différents niveaux d'exécution " +"(notez bien les commentaires) :" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"# Level to run in\n" +"id:2:initdefault:\n" +msgstr "" +"# Runlevel à démarrer\n" +"id:2:initdefault:\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"# Boot-time system configuration/initialization script.\n" +"si::sysinit:/etc/init.d/rcS\n" +msgstr "" +"# Script de configuration / initialisation du système au démarrage.\n" +"si::sysinit:/etc/init.d/rcS\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"# What to do in single-user mode.\n" +"~:S:wait:/sbin/sulogin\n" +msgstr "" +"# Que faire dans le mode mono-utilisateur.\n" +"~:S:wait:/sbin/sulogin\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"# /etc/init.d executes the S and K scripts upon change\n" +"# of runlevel.\n" +"#\n" +"# Runlevel 0 is halt.\n" +"# Runlevel 1 is single-user.\n" +"# Runlevels 2-5 are multi-user.\n" +"# Runlevel 6 is reboot.\n" +msgstr "" +"# /etc/init.d exécute les scripts S et K pour les changements\n" +"# de niveau d'exécution.\n" +"#\n" +"# Le niveau 0 est pour l'arrêt.\n" +"# Le niveau 1 est pour le mode mono-utilisateur.\n" +"# Les niveaux 2 à 5 correspondent aux niveaux multi-utilisateurs.\n" +"# Le niveau 6 correspond au redémarrage.\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n" +"l1:1:wait:/etc/init.d/rc 1\n" +"l2:2:wait:/etc/init.d/rc 2\n" +"l3:3:wait:/etc/init.d/rc 3\n" +"l4:4:wait:/etc/init.d/rc 4\n" +"l5:5:wait:/etc/init.d/rc 5\n" +"l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n" +msgstr "" +"l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n" +"l1:1:wait:/etc/init.d/rc 1\n" +"l2:2:wait:/etc/init.d/rc 2\n" +"l3:3:wait:/etc/init.d/rc 3\n" +"l4:4:wait:/etc/init.d/rc 4\n" +"l5:5:wait:/etc/init.d/rc 5\n" +"l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"# What to do at the \"3 finger salute\".\n" +"ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n" +msgstr "" +"# Que faire du « salut à 3 doigts ».\n" +"ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"# Runlevel 2,3: getty on virtual consoles\n" +"# Runlevel 3: getty on terminal (ttyS0) and modem (ttyS1)\n" +"1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n" +"2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n" +"3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n" +"4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n" +"S0:3:respawn:/sbin/getty -L 9600 ttyS0 vt320\n" +"S1:3:respawn:/sbin/mgetty -x0 -D ttyS1\n" +msgstr "" +"# niveau d'exécution 2,3 : getty sur les consoles virtuelles\n" +"# niveau d'exécution 3 : getty sur le terminal (ttyS0) et\n" +"# sur le port modem.\n" +"1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n" +"2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n" +"3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n" +"4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n" +"S0:3:respawn:/sbin/getty -L 9600 ttyS0 vt320\n" +"S1:3:respawn:/sbin/mgetty -x0 -D ttyS1\n" + +#. }}} +#. {{{ Files +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. }}} +#. {{{ Author +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "/etc/inittab" +msgstr "/etc/inittab" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. }}} +#. {{{ See also +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<Init> was written by Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl). This " +"manual page was written by Sebastian Lederer (lederer@francium.informatik." +"uni-bonn.de) and modified by Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-" +"aachen.de)." +msgstr "" +"B<Init> a été écrit par Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl). Cette " +"page de manuel a été écrite par Sebastian Lederer (lederer@francium." +"informatik.uni-bonn.de) et modifiée par Michael Haardt (u31b3hs@pool." +"informatik.rwth-aachen.de)." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)" +msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)" diff --git a/po/fr/archive/man5/sysctl.conf.5.po b/po/fr/archive/man5/sysctl.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..7384e9f2 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man5/sysctl.conf.5.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006. +# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013. +# bubu <bubub@no-log.org>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-31 08:35+0100\n" +"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYSCTL.CONF" +msgstr "SYSCTL.CONF" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2020-06-04" +msgstr "4 juin 2020" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "procps-ng" +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "File Formats" +msgstr "Formats de fichier" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" +msgstr "sysctl.conf - Fichier de configuration et de chargement pour sysctl" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and " +"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:" +msgstr "" +"I<sysctl.conf> est un simple fichier contenant les valeurs de sysctl qui " +"doivent être lues et définies par B<sysctl>. La syntaxe est la suivante\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"# comment\n" +"; comment\n" +msgstr "" +"# commentaire\n" +"; commentaire\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "token = value\n" +msgstr "élément = valeur\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a " +#| "token or value is ignored, although a value can contain whitespace " +#| "within. Lines which begin with a # or ; are considered comments and " +#| "ignored." +msgid "" +"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token " +"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines " +"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored." +msgstr "" +"Notez que les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou une " +"valeur sont ignorées. Une valeur peut, cependant, contenir des espaces. Les " +"lignes commençant par un «\\ #\\ » ou un «\\ ;\\ » sont des commentaires et " +"sont donc ignorées." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail " +"will be ignored." +msgstr "" +"Si une ligne commence par un «\\ -\\ » unique, les tentatives pour définir " +"la valeur qui échoue sont ignorées." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter " +"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</" +"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. " +"The description of individual parameters can be found in the kernel " +"documentation." +msgstr "" +"Comme le fichier B</etc/sysctl.conf> est utilisé pour écraser les valeurs " +"par défaut du paramètrage du noyau, seul un petit nombre de paramètres sont " +"prédifinis dans le fichier. Utilisez I</sbin/sysctl\\ -a> ou suivez " +"B<sysctl>(8) pour lister tous les paramètres possibles. La description des " +"parametres individuels peut être trouvée dans la documentation du noyau." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"# sysctl.conf sample\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" +msgstr "" +"# Exemple de fichier sysctl.conf\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; la ligne suivante contient une espace\n" +"; qui sera passée à la commande sysctl.\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" +msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "/run/sysctl.d/*.conf" +msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" +msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" +msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" +msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "/etc/sysctl.conf" +msgid "I</etc/sysctl.conf>" +msgstr "/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The paths where sysctl preload files usually exist. See also sysctl " +#| "option I<--system>." +msgid "" +"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> " +"option I<--system>." +msgstr "" +"Les chemins où sont les fichiers préchargés de B<sysctl> se trouvent " +"normalement. Consultez aussi l'option I<--system> de B<sysctl>." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sysctl>(8)" +msgstr "B<sysctl>(8)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SIGNALER DES BOGUES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "" +"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" diff --git a/po/fr/archive/man7/svipc.7.po b/po/fr/archive/man7/svipc.7.po new file mode 100644 index 00000000..f8922686 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man7/svipc.7.po @@ -0,0 +1,765 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. +# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002. +# François Micaux, 2002. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008. +# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010. +# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013. +# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013. +# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012. +# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: perkamon\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.1.1\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SVIPC" +msgstr "SVIPC" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2016-03-15" +msgstr "15 mars 2016" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Manuel du programmeur Linux" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "svipc - System V interprocess communication mechanisms" +msgstr "svipc - Mécanismes System V de communication entre processus" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This manual page refers to the Linux implementation of the System V " +"interprocess communication (IPC) mechanisms: message queues, semaphore sets, " +"and shared memory segments. In the following, the word I<resource> means an " +"instantiation of one among such mechanisms." +msgstr "" +"Cette page de manuel documente l'implémentation sous Linux des mécanismes de " +"communication interprocessus de System V (IPC : « InterProcess " +"Communication »)\\ : files de messages, ensembles de sémaphores et segments " +"de mémoire partagée. Par la suite, le mot I<ressource> se rapportera à une " +"instanciation de l'un de ces mécanismes." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Resource access permissions" +msgstr "Autorisations d'accès aux ressources" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For each resource, the system uses a common structure of type I<struct " +"ipc_perm> to store information needed in determining permissions to perform " +"an IPC operation. The I<ipc_perm> structure includes the following members:" +msgstr "" +"Pour chaque ressource, le système utilise une structure commune, de type " +"I<struct ipc_perm>, pour enregistrer les informations permettant de " +"déterminer les autorisations concernant les opérations IPC. La structure " +"I<ipc_perm> comporte les membres suivants :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct ipc_perm {\n" +" uid_t cuid; /* creator user ID */\n" +" gid_t cgid; /* creator group ID */\n" +" uid_t uid; /* owner user ID */\n" +" gid_t gid; /* owner group ID */\n" +" unsigned short mode; /* r/w permissions */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct ipc_perm {\n" +" uid_t cuid; /* UID du créateur */\n" +" gid_t cgid; /* GID du créateur */\n" +" uid_t uid; /* UID du propriétaire */\n" +" gid_t gid; /* GID du propriétaire */\n" +" unsigned short mode; /* autorisations lect/écriture */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<mode> member of the I<ipc_perm> structure defines, with its lower 9 " +"bits, the access permissions to the resource for a process executing an IPC " +"system call. The permissions are interpreted as follows:" +msgstr "" +"Le membre I<mode> de la structure I<ipc_perm> définit, sur ses 9 bits de " +"poids faible, les permissions d'accès à la ressource pour un processus " +"effectuant un appel système IPC. Les permissions sont interprétées ainsi\\ :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" 0400 Read by user.\n" +" 0200 Write by user.\n" +" 0040 Read by group.\n" +" 0020 Write by group.\n" +" 0004 Read by others.\n" +" 0002 Write by others.\n" +msgstr "" +" 0400 lecture pour l’utilisateur\n" +" 0200 écriture pour l’utilisateur\n" +" 0040 lecture pour le groupe\n" +" 0020 écriture pour le groupe\n" +" 0004 lecture pour les autres\n" +" 0002 écriture pour les autres\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Bits 0100, 0010, and 0001 (the execute bits) are unused by the system. " +"Furthermore, \"write\" effectively means \"alter\" for a semaphore set." +msgstr "" +"Les bits 0100, 0010 et 0001 (bits exécution) ne sont pas utilisés par le " +"système. De plus, «\\ écriture\\ » signifie de fait «\\ modification\\ » " +"pour un ensemble de sémaphores." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The same system header file also defines the following symbolic constants:" +msgstr "" +"Le même fichier d'en-tête définit également les constantes symboliques " +"suivantes\\ :" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<IPC_CREAT>" +msgstr "B<IPC_CREAT>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Create entry if key doesn't exist." +msgstr "Créer une entrée si la clé n'existe pas." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<IPC_EXCL>" +msgstr "B<IPC_EXCL>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Fail if key exists." +msgstr "Échouer si la clé existe." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<IPC_NOWAIT>" +msgstr "B<IPC_NOWAIT>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Error if request must wait." +msgstr "Retourner une erreur si la requête doit attendre." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<IPC_PRIVATE>" +msgstr "B<IPC_PRIVATE>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Private key." +msgstr "Clé privée." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<IPC_RMID>" +msgstr "B<IPC_RMID>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Remove resource." +msgstr "Supprimer la ressource." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<IPC_SET>" +msgstr "B<IPC_SET>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Set resource options." +msgstr "Positionner les options concernant la ressource." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<IPC_STAT>" +msgstr "B<IPC_STAT>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Get resource options." +msgstr "Obtenir les options concernant la ressource." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<IPC_PRIVATE> is a I<key_t> type, while all the other symbolic " +"constants are flag fields and can be OR'ed into an I<int> type variable." +msgstr "" +"Notez que B<IPC_PRIVATE> est du type I<key_t> alors que les autres " +"constantes symboliques sont des champs d'indicateurs qui peuvent être " +"regroupés avec un OU logique dans une variable de type I<int>." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Message queues" +msgstr "Files de messages" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A message queue is uniquely identified by a positive integer (its I<msqid>) " +"and has an associated data structure of type I<struct msqid_ds>, defined in " +"I<E<lt>sys/msg.hE<gt>>, containing the following members:" +msgstr "" +"Une file de messages est définie uniquement par un entier positif (son " +"I<msqid>) et dispose d'une structure de données associée de type I<struct " +"msqid_ds>, définie dans I<E<lt>sys/msg.hE<gt>>, qui contient les membres " +"suivants :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct msqid_ds {\n" +" struct ipc_perm msg_perm;\n" +" msgqnum_t msg_qnum; /* no of messages on queue */\n" +" msglen_t msg_qbytes; /* bytes max on a queue */\n" +" pid_t msg_lspid; /* PID of last msgsnd(2) call */\n" +" pid_t msg_lrpid; /* PID of last msgrcv(2) call */\n" +" time_t msg_stime; /* last msgsnd(2) time */\n" +" time_t msg_rtime; /* last msgrcv(2) time */\n" +" time_t msg_ctime; /* last change time */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct msqid_ds {\n" +" struct ipc_perm msg_perm;\n" +" msgqnum_t msg_qnum; /* nb de messages dans la file */\n" +" msglen_t msg_qbytes; /* nb max d’octets dans la file */\n" +" pid_t msg_lspid; /* PID du dernier appel à msgsnd(2) */\n" +" pid_t msg_lrpid; /* PID du dernier appel à msgrcv(2) */\n" +" time_t msg_stime; /* heure du dernier appel à msgsnd(2) */\n" +" time_t msg_rtime; /* heure du dernier appel à msgrcv(2) */\n" +" time_t msg_ctime; /* heure de dernière modification */\n" +"};\n" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<msg_perm>" +msgstr "I<msg_perm>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<ipc_perm> structure that specifies the access permissions on the message " +"queue." +msgstr "" +"Structure I<ipc_perm> qui indique les permissions d'accès sur la file de " +"messages." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<msg_qnum>" +msgstr "I<msg_qnum>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Number of messages currently on the message queue." +msgstr "Nombre de messages actuellement dans la file de messages." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<msg_qbytes>" +msgstr "I<msg_qbytes>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Maximum number of bytes of message text allowed on the message queue." +msgstr "" +"Nombre maximal d'octets de texte de message autorisés dans la file de " +"messages." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<msg_lspid>" +msgstr "I<msg_lspid>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "ID of the process that performed the last B<msgsnd>(2) system call." +msgstr "" +"Identifiant du processus qui a effectué le dernier appel système " +"B<msgsnd>(2)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<msg_lrpid>" +msgstr "I<msg_lrpid>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "ID of the process that performed the last B<msgrcv>(2) system call." +msgstr "" +"Identifiant du processus qui a effectué le dernier appel système " +"B<msgrcv>(2)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<msg_stime>" +msgstr "I<msg_stime>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Time of the last B<msgsnd>(2) system call." +msgstr "Heure du dernier appel système B<msgsnd>(2)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<msg_rtime>" +msgstr "I<msg_rtime>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Time of the last B<msgrcv>(2) system call." +msgstr "Heure du dernier appel système B<msgrcv>(2)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<msg_ctime>" +msgstr "I<msg_ctime>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Time of the last system call that changed a member of the I<msqid_ds> " +"structure." +msgstr "" +"Heure du dernier appel système qui a modifié un membre de la structure " +"I<msqid_ds>." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Semaphore sets" +msgstr "Jeux de sémaphores" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A semaphore set is uniquely identified by a positive integer (its I<semid>) " +"and has an associated data structure of type I<struct semid_ds>, defined in " +"I<E<lt>sys/sem.hE<gt>>, containing the following members:" +msgstr "" +"Un ensemble de sémaphores est défini uniquement par un entier positif (son " +"I<semid>) et dispose d'une structure de données associée de type I<struct " +"semid_ds>, définie dans I<E<lt>sys/sem.hE<gt>>, qui contient les membres " +"suivants :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct semid_ds {\n" +" struct ipc_perm sem_perm;\n" +" time_t sem_otime; /* last operation time */\n" +" time_t sem_ctime; /* last change time */\n" +" unsigned long sem_nsems; /* count of sems in set */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct semid_ds {\n" +" struct ipc_perm sem_perm;\n" +" time_t sem_otime; /* heure dernière opération */\n" +" time_t sem_ctime; /* heure dernière modification */\n" +" unsigned long sem_nsems; /* nb sémaphores de l’ensemble */\n" +"};\n" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<sem_perm>" +msgstr "I<sem_perm>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<ipc_perm> structure that specifies the access permissions on the semaphore " +"set." +msgstr "" +"Structure I<ipc_perm> qui indique les permissions d'accès sur l'ensemble de " +"sémaphores." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<sem_otime>" +msgstr "I<sem_otime>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Time of last B<semop>(2) system call." +msgstr "Heure du dernier appel système B<semop>(2)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<sem_ctime>" +msgstr "I<sem_ctime>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Time of last B<semctl>(2) system call that changed a member of the above " +"structure or of one semaphore belonging to the set." +msgstr "" +"Heure du dernier appel système B<semctl>(2) qui a modifié un membre de la " +"structure ci-dessus ou l'état d'un sémaphore de l'ensemble." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<sem_nsems>" +msgstr "I<sem_nsems>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Number of semaphores in the set. Each semaphore of the set is referenced by " +"a nonnegative integer ranging from B<0> to I<sem_nsems-1>." +msgstr "" +"Nombre de sémaphores dans l'ensemble. Chaque sémaphore est référencé par un " +"entier positif ou nul, compris dans l'intervalle B<0> à I<sem_nsems-1>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A semaphore is a data structure of type I<struct sem> containing the " +"following members:" +msgstr "" +"Un sémaphore est une structure de données de type I<struct sem> contenant " +"les membres suivants :" + +#. unsigned short semncnt; /* nr awaiting semval to increase */ +#. unsigned short semzcnt; /* nr awaiting semval = 0 */ +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct sem {\n" +" int semval; /* semaphore value */\n" +" int sempid; /* PID of process that last modified */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct sem {\n" +" int semval; /* valeur du sémaphore */\n" +" int sempid; /* PID du dernier processus modificateur */\n" +"};\n" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<semval>" +msgstr "I<semval>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Semaphore value: a nonnegative integer." +msgstr "Valeur du sémaphore\\ : entier positif ou nul." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<sempid>" +msgstr "I<sempid>" + +#. .TP +#. .I semncnt +#. Number of processes suspended awaiting for +#. .I semval +#. to increase. +#. .TP +#. .I semznt +#. Number of processes suspended awaiting for +#. .I semval +#. to become zero. +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "PID of the last process that modified the value of this semaphore." +msgstr "PID du dernier processus ayant modifié la valeur de ce sémaphore." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Shared memory segments" +msgstr "Segments de mémoire partagée" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A shared memory segment is uniquely identified by a positive integer (its " +"I<shmid>) and has an associated data structure of type I<struct shmid_ds>, " +"defined in I<E<lt>sys/shm.hE<gt>>, containing the following members:" +msgstr "" +"Un segment de mémoire partagée est défini uniquement par un entier positif " +"(son I<shmid>) et dispose d'une structure de données associée de type " +"I<struct shmid_ds>, définie dans I<E<lt>sys/shm.hE<gt>>, qui contient les " +"membres suivants :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct shmid_ds {\n" +" struct ipc_perm shm_perm;\n" +" size_t shm_segsz; /* size of segment */\n" +" pid_t shm_cpid; /* PID of creator */\n" +" pid_t shm_lpid; /* PID, last operation */\n" +" shmatt_t shm_nattch; /* no. of current attaches */\n" +" time_t shm_atime; /* time of last attach */\n" +" time_t shm_dtime; /* time of last detach */\n" +" time_t shm_ctime; /* time of last change */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct shmid_ds {\n" +" struct ipc_perm shm_perm;\n" +" size_t shm_segsz; /* taille du segment */\n" +" pid_t shm_cpid; /* PID du créateur */\n" +" pid_t shm_lpid; /* PID, dernière opération */\n" +" shmatt_t shm_nattch; /* nb d'attachements actuel */\n" +" time_t shm_atime; /* heure dernier attachement */\n" +" time_t shm_dtime; /* heure dernier détachement */\n" +" time_t shm_ctime; /* heure dernière modification */\n" +"};\n" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<shm_perm>" +msgstr "I<shm_perm>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<ipc_perm> structure that specifies the access permissions on the shared " +"memory segment." +msgstr "" +"Structure I<ipc_perm> qui indique les permissions d'accès sur le segment de " +"mémoire partagée." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<shm_segsz>" +msgstr "I<shm_segsz>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Size in bytes of the shared memory segment." +msgstr "Taille en octets du segment de mémoire partagée." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<shm_cpid>" +msgstr "I<shm_cpid>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "ID of the process that created the shared memory segment." +msgstr "PID du processus ayant créé le segment de mémoire partagée." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<shm_lpid>" +msgstr "I<shm_lpid>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"ID of the last process that executed a B<shmat>(2) or B<shmdt>(2) system " +"call." +msgstr "" +"ID du processus ayant effectué le dernier appel système B<shmat>(2) ou " +"B<shmdt>(2)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<shm_nattch>" +msgstr "I<shm_nattch>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Number of current alive attaches for this shared memory segment." +msgstr "Nombre d'attachements en cours pour ce segment de mémoire partagée." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<shm_atime>" +msgstr "I<shm_atime>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Time of the last B<shmat>(2) system call." +msgstr "Heure du dernier appel système B<shmat>(2)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<shm_dtime>" +msgstr "I<shm_dtime>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Time of the last B<shmdt>(2) system call." +msgstr "Heure du dernier appel système B<shmdt>(2)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<shm_ctime>" +msgstr "I<shm_ctime>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Time of the last B<shmctl>(2) system call that changed I<shmid_ds>." +msgstr "Heure du dernier appel système B<shmctl>(2) qui a modifié I<shmid_ds>." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "IPC namespaces" +msgstr "Espaces de noms IPC" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For a discussion of the interaction of System V IPC objects and IPC " +"namespaces, see B<namespaces>(7)." +msgstr "" +"Pour en savoir plus sur les interactions entre les objets IPC Syste, V et " +"les espaces de noms IPC, consultez B<namespaces>(7)." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<ipcs>(1), B<lsipc>(1), B<ipc>(2), B<msgctl>(2), " +"B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semctl>(2), B<semget>(2), " +"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), " +"B<ftok>(3), B<namespaces>(7)" +msgstr "" +"B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<ipcs>(1), B<lsipc>(1), B<ipc>(2), B<msgctl>(2), " +"B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semctl>(2), B<semget>(2), " +"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), " +"B<ftok>(3), B<namespaces>(7)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COLOPHON" +msgstr "COLOPHON" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " +"description of the project, information about reporting bugs, and the latest " +"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" +"pages/." +msgstr "" +"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. " +"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " +"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" +"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." diff --git a/po/fr/archive/man8/bootlogd.8.po b/po/fr/archive/man8/bootlogd.8.po new file mode 100644 index 00000000..2ed271bd --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man8/bootlogd.8.po @@ -0,0 +1,383 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# carmie +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000. +# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2001, 2003. +# Danny <dannybrain@noos.fr>, 2001. +# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997. +# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002. +# François Wendling <frwendling@free.fr>, 2005. +# Philippe Batailler, 2000. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2011. +# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2012-2014. +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-23 17:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-03 11:18+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: vim\n" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BOOTLOGD" +msgstr "BOOTLOGD" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Jul 21, 2003" +msgstr "21 juillet 2003" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Manuel de l’Administrateur de Système Linux" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "bootlogd - record boot messages" +msgstr "bootlogd – Enregistrer les messages au démarrage" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [B< -l " +"logfile >] [B< -p pidfile >]" +msgstr "" +"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [B<-l> " +"B<fichier_journal>] [B<-p> B<fichier_pid>]" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"B<Bootlogd> runs in the background and copies all strings sent to the I</dev/" +"console> device to a logfile. If the logfile is not accessible, the messages " +"will be kept in memory until it is." +msgstr "" +"B<bootlogd> fonctionne en arrière plan et copie toutes les chaînes envoyées " +"au périphérique I</dev/console> dans un fichier journal. Si le fichier " +"journal n'est pas disponible, les messages sont conservés en mémoire jusqu'à " +"ce qu'il le soit." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "Do not fork and run in the background." +msgstr "Ne pas fourcher et exécuter en arrière plan." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Print escape characters to the boot log file. This turns off filtering of " +"escape characters and allows tools like GNU Less to see and use colour " +"control characters (show the log in colour)." +msgstr "" +"Écrire les caractères d’échappement dans le fichier journal de démarrage. " +"Cela empêche le filtrage des caractères d’échappement et permet à des outils " +"comme B<less> de GNU d’afficher des caractères de contrôle colorés " +"(affichage du journal en couleur)." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Attempt to write to the logfile even if it does not yet exist. Without this " +"option, B<bootlogd> will wait for the logfile to appear before attempting to " +"write to it. This behavior prevents bootlogd from creating logfiles under " +"mount points." +msgstr "" +"Essayer d'écrire dans le fichier journal même s'il n'existe pas. Sans cette " +"option, B<bootlogd> attendra que le fichier journal apparaisse avant " +"d'essayer d'y écrire. Ce comportement permet d'éviter à B<bootlogd> de créer " +"des fichiers journal sous les points de montage." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"If there is an existing logfile called I<logfile> rename it to I<logfile~> " +"unless I<logfile~> already exists." +msgstr "" +"Si un fichier journal I<fichier_journal> existe déjà, le renommer en " +"I<fichier_journal~> à moins que I<fichier_journal~> n'existe déjà." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Ensure that the data is written to the file after each line by calling " +"B<fdatasync>(3). This will slow down a B<fsck>(8) process running in " +"parallel." +msgstr "" +"S'assurer que les données sont écrites dans le fichier après chaque ligne en " +"appelant B<fdatasync>(3). Cela ralentira un processus B<fsck>(8) qui " +"s'exécuterait en parallèle." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "Show version." +msgstr "Afficher la version." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-l> I<logfile>" +msgstr "B<-l> I<fichier_journal>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "Log to this logfile. The default is I</var/log/boot>." +msgstr "" +"Enregistrer dans ce fichier journal. La valeur par défaut est I</var/log/" +"boot>." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-p> I<pidfile>" +msgstr "B<-p> I<fichier_pid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "Put process-id in this file. The default is no pidfile." +msgstr "" +"Mettre l'identifiant du processus dans ce fichier. Par défaut, il n'y a pas " +"de fichier de PID écrit." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"bootlogd saves log data which includes control characters. The log is " +"technically a text file, but not very easy for humans to read. To address " +"this the readbootlog(1) command can be used to display the boot log without " +"the control characters." +msgstr "" +"B<bootlogd> enregistre les données de journal qui incluent des caractères de " +"contrôle. Le journal est techniquement un fichier texte, mais n’est pas de " +"lecture aisée. Pour remédier à cela, la commande B<readbootlog>(1) peut être " +"utilisée pour afficher le journal de démarrage sans ces caractères de " +"contrôle." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Bootlogd works by redirecting the console output from the console device. " +"(Consequently B<bootlogd> requires PTY support in the kernel " +"configuration.) It copies that output to the real console device and to a " +"log file. There is no standard way of ascertaining the real console device " +"if you have a new-style I</dev/console> device (major 5, minor 1) so " +"B<bootlogd> parses the kernel command line looking for B<console=...> lines " +"and deduces the real console device from that. If that syntax is ever " +"changed by the kernel, or a console type is used that B<bootlogd> does not " +"know about then B<bootlogd> will not work." +msgstr "" +"B<bootlogd> fonctionne en redirigeant la sortie de la console du " +"périphérique de la console (en conséquence, B<bootlogd> nécessite la gestion " +"des pseudoterminaux (PTY) dans la configuration du noyau). Il copie cette " +"sortie vers le périphérique réel de la console et vers un fichier journal. " +"Il n'y a aucun moyen d'obtenir avec certitude le périphérique réel de la " +"console si vous avez le nouveau type de périphérique I</dev/console> (numéro " +"majeur 5, mineur 1). B<bootlogd> analyse donc la ligne de commande du noyau " +"pour rechercher des lignes B<console=...> et en déduire le périphérique " +"réel. Si cette syntaxe est changée par le noyau ou qu'un type de console " +"inconnu de B<bootlogd> est utilisé, alors B<bootlogd> ne fonctionnera pas." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl" +msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +# NOTE: missing space +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)" +msgstr "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "sysvinit " +msgstr "sysvinit " + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [I< >B<-" +"l>I< logfile >] [I< >B<-p>I< pidfile >]" +msgstr "" +"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [B<-l> " +"I<fichier_journal>] [B<-p> I<fichier_pid>]" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<bootlogd> runs in the background and copies all strings sent to the I</dev/" +"console> device to a logfile. If the I<logfile> is not accessible, the " +"messages will be kept in memory until it is." +msgstr "" +"B<bootlogd> fonctionne en arrière plan et copie toutes les chaînes envoyées " +"au périphérique I</dev/console> dans un fichier journal. Si le " +"I<fichier_journal> n'est pas disponible, les messages sont conservés en " +"mémoire jusqu'à ce qu'il le soit." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Print escape characters to the boot log file. This turns off filtering of " +"escape characters and allows tools like GNU B<less>(1) to see and use colour " +"control characters (show the log in colour)." +msgstr "" +"Écrire les caractères d’échappement dans le fichier journal de démarrage. " +"Cela empêche le filtrage des caractères d’échappement et permet à des outils " +"comme B<less>(1) de GNU d’afficher des caractères de contrôle colorés " +"(affichage du journal en couleur)." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Attempt to write to the logfile even if it does not yet exist. Without this " +"option, B<bootlogd> will wait for the logfile to appear before attempting to " +"write to it. This behavior prevents B<bootlogd> from creating logfiles under " +"mount points." +msgstr "" +"Essayer d'écrire dans le fichier journal même s'il n'existe pas. Sans cette " +"option, B<bootlogd> attendra que le fichier journal apparaisse avant " +"d'essayer d'y écrire. Ce comportement permet d'éviter à B<bootlogd> de créer " +"des fichiers journal sous les points de montage." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<bootlogd> saves log data which includes control characters. The log is " +"technically a text file, but not very easy for humans to read. To address " +"this the B<readbootlog>(1) command can be used to display the boot log " +"without the control characters." +msgstr "" +"B<bootlogd> enregistre les données de journal qui incluent des caractères de " +"contrôle. Le journal est techniquement un fichier texte, mais n’est pas de " +"lecture aisée. Pour remédier à cela, la commande B<readbootlog>(1) peut être " +"utilisée pour afficher le journal de démarrage sans ces caractères de " +"contrôle." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<bootlogd> works by redirecting the console output from the console " +"device. (Consequently B<bootlogd> requires PTY support in the kernel " +"configuration.) It copies that output to the real console device and to a " +"log file. There is no standard way of ascertaining the real console device " +"if you have a new-style I</dev/console> device (major 5, minor 1) so " +"B<bootlogd> parses the kernel command line looking for B<console=...> lines " +"and deduces the real console device from that. If that syntax is ever " +"changed by the kernel, or a console type is used that B<bootlogd> does not " +"know about then B<bootlogd> will not work." +msgstr "" +"B<bootlogd> fonctionne en redirigeant la sortie de la console du " +"périphérique de la console (en conséquence, B<bootlogd> nécessite la gestion " +"des pseudoterminaux (PTY) dans la configuration du noyau). Il copie cette " +"sortie vers le périphérique réel de la console et vers un fichier journal. " +"Il n'y a aucun moyen d'obtenir avec certitude le périphérique réel de la " +"console si vous avez le nouveau type de périphérique I</dev/console> (numéro " +"majeur 5, mineur 1). B<bootlogd> analyse donc la ligne de commande du noyau " +"pour rechercher des lignes B<console=...> et en déduire le périphérique " +"réel. Si cette syntaxe est changée par le noyau ou qu'un type de console " +"inconnu de B<bootlogd> est utilisé, alors B<bootlogd> ne fonctionnera pas." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>" +msgstr "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>" diff --git a/po/fr/archive/man8/fstab-decode.8.po b/po/fr/archive/man8/fstab-decode.8.po new file mode 100644 index 00000000..9e5552f7 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man8/fstab-decode.8.po @@ -0,0 +1,190 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# carmie +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000. +# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2001, 2003. +# Danny <dannybrain@noos.fr>, 2001. +# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997. +# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002. +# François Wendling <frwendling@free.fr>, 2005. +# Philippe Batailler, 2000. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2011. +# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2012-2014. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-24 12:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-24 10:43+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "fstab-decode" +msgstr "fstab-decode" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "May 2006" +msgstr "mai 2006" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "fstab-decode - run a command with fstab-encoded arguments" +msgstr "" +"fstab-decode - Exécuter une commande avec des paramètres encodés au format " +"fstab" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "B<fstab-decode> I<COMMAND> [\\,I<ARGUMENT> \\&.\\|.\\|.\\&]" +msgstr " B<fstab-decode> I<COMMANDE> [I<PARAMÈTRE> \\&.\\|.\\|.\\&]" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<fstab-decode> decodes escapes (such as newline characters and other " +"whitespace) in the specified I<ARGUMENT\\/>s and uses them to run " +"I<COMMAND>. The argument escaping uses the same rules as path escaping in " +"B</etc/fstab>, B</etc/mtab> and B</proc/mtab>." +msgstr "" +"B<fstab-decode> décode les échappements (tels que les caractères nouvelle " +"ligne et autres espaces) des I<PARAMÈTRE>s indiqués et les utilise pour " +"exécuter la I<COMMANDE>. L'échappement des paramètres utilise les mêmes " +"règles que pour l'échappement des chemins de B</etc/fstab>, B</etc/mtab> et " +"B</proc/mtab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"In essence fstab-decode can be used anytime we want to pass multiple " +"parameters to a command as a list of command line arguments. It turns " +"output like this:" +msgstr "" +"En substance, fstab-decode peut être utilisé chaque fois que l'on veut " +"passer de multiples paramètres à une commande comme une liste de paramètres " +"en ligne de commande. Cela donne quelque chose comme ceci :" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"/root\n" +"/mnt/remote-disk\n" +"/home\n" +msgstr "" +"/root\n" +"/mnt/disque_distant\n" +"/home\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"Into one long list of parameters, \"/root /mnt/remote-disk /home\". This\n" +"can be useful when trying to work with multiple filesystems at once. For\n" +"instance, we can use it to unmount multiple NFS shares. This program also\n" +"removes whitespace and other characters which might cause programs such\n" +"as mount or umount to fail.\n" +msgstr "" +"dans une longue liste de paramètres, « /root /mnt/disque_distant /home ».\n" +"Cela peut être utile lorsqu'on essaye de travailler avec plusieurs systèmes\n" +"de fichiers à la fois. Par exemple, il est possible de l'utiliser pour\n" +"démonter plusieurs partages NFS. Ce programme peut aussi supprimer les\n" +"espaces et d'autres caractères qui pourraient provoquer l'échec de\n" +"programmes tels que mount ou umont.\n" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "CODE DE RETOUR" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<fstab-decode> exits with status 127 if I<COMMAND> can't be run. Otherwise " +"it exits with the status returned by I<COMMAND>." +msgstr "" +"B<fstab-decode> se termine avec un code de retour de 127 si I<COMMANDE> n'a " +"pas pu être exécutée. Sinon elle se termine avec le code de retour renvoyé " +"par la I<COMMANDE>." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"The following example reads fstab, finds all instances of VFAT filesystems and\n" +"prints their mount points (argument 2 in the fstab file). fstab-decode then runs \n" +"the specified program, umount, and passes it the list of VFAT mountpoints. \n" +"This unmounts all VFAT partitions.\n" +msgstr "" +"L'exemple suivant lit le fichier fstab, trouve toutes les instances des systèmes\n" +"de fichiers VFAT et affiche leur point de montage (paramètre 2 dans le fichier\n" +"fstab). fstab-decode exécute alors le programme spécifié, umount, et lui passe\n" +"la liste des points de montage VFAT. Cela démonte toutes les partitions VFAT.\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +# no-wrap +msgid "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq] /etc/fstab)>\n" +msgstr "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq] /etc/fstab)>\n" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "B<fstab>(5)" +msgstr "B<fstab>(5)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"In essence fstab-decode can be used anytime we want to pass multiple " +"parameters to a command as a list of command line arguments. It turns output " +"like this:" +msgstr "" +"En substance, fstab-decode peut être utilisé chaque fois que l'on veut " +"passer de multiples paramètres à une commande comme une liste de paramètres " +"en ligne de commande. Cela donne quelque chose comme ceci :" diff --git a/po/fr/archive/man8/init.8.po b/po/fr/archive/man8/init.8.po new file mode 100644 index 00000000..3d4a98d3 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man8/init.8.po @@ -0,0 +1,998 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# carmie +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000. +# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2001, 2003. +# Danny <dannybrain@noos.fr>, 2001. +# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997. +# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002. +# François Wendling <frwendling@free.fr>, 2005. +# Philippe Batailler, 2000. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2011. +# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2012-2014. +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-pages-fr\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-27 17:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-10 14:02+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: vim\n" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "INIT" +msgstr "INIT" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "29 Jul 2004" +msgstr "29 juillet 2004" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Manuel de l’Administrateur de Système Linux" + +#. }}} +#. {{{ Name +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. }}} +#. {{{ Synopsis +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "init, telinit - process control initialization" +msgstr "init, telinit – Initialisation du contrôle des processus" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]" +msgstr "" +"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "B</sbin/init> [B< --version >]" +msgstr "B</sbin/init> [B< --version >]" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SECONDS> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]" +msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SECONDES> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]" + +#. }}} +#. {{{ Description +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]" +msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. {{{ init +#. type: SS +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Init" +msgstr "Init" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<Init> is the parent of all processes. Its primary role is to create " +"processes from a script stored in the file B</etc/inittab> (see " +"I<inittab>(5)). This file usually has entries which cause B<init> to spawn " +"B<getty>s on each line that users can log in. It also controls autonomous " +"processes required by any particular system." +msgstr "" +"B<init> est le parent de tous les processus. Son rôle principal est de créer " +"des processus à partir d'un script stocké dans B</etc/inittab> (consultez " +"B<inittab>(5)). Ce fichier comporte généralement des entrées qui forcent " +"B<init> à lancer des B<getty> sur chacune des lignes sur lesquelles des " +"utilisateurs peuvent se connecter. Il contrôle également des processus " +"autonomes nécessaires pour chaque système particulier." + +#. {{{ Runlevels +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "RUNLEVELS" +msgstr "NIVEAUX D'EXÉCUTION" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"A I<runlevel> is a software configuration of the system which allows only a " +"selected group of processes to exist. The processes spawned by B<init> for " +"each of these runlevels are defined in the B</etc/inittab> file. B<Init> " +"can be in one of eight runlevels: B<0\\(en6> and B<S> (a.k.a. B<s>). The " +"runlevel is changed by having a privileged user run B<telinit>, which sends " +"appropriate signals to B<init>, telling it which runlevel to change to." +msgstr "" +"Un I<niveau d'exécution> est une configuration logicielle du système qui " +"permet à seulement un certain groupe de processus d'exister. Les processus " +"lancés par B<init> pour chacun de ces niveaux d'exécution sont définis dans " +"le fichier I</etc/inittab>. B<init> peut être dans un des huit niveaux " +"d'exécution : B<0\\(en6> et B<S> (alias B<s>). Le niveau d'exécution peut " +"être modifié par un superutilisateur en exécutant B<telinit> qui envoie les " +"signaux appropriés à B<init> lui indiquant dans quel niveau d'exécution se " +"placer." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Runlevels B<S>, B<0>, B<1>, and B<6> are reserved. Runlevel S is used to " +"initialize the system on boot. When starting runlevel S (on boot) or " +"runlevel 1 (switching from a multi-user runlevel) the system is entering " +"``single-user mode'', after which the current runlevel is S. Runlevel 0 is " +"used to halt the system; runlevel 6 is used to reboot the system." +msgstr "" +"Les niveaux d'exécution B<S>, B<0>, B<1> et B<6> sont réservés. Le niveau " +"d'exécution B<S> est utilisé pour initialiser le système au démarrage. Lors " +"du lancement du niveau d'exécution B<S> (au démarrage) ou B<1> (depuis un " +"niveau d'exécution multiutilisateur), le système entre en « mode mono-" +"utilisateur », après lequel le niveau d'exécution est B<S>. Le niveau " +"d'exécution B<0> est utilisé pour arrêter le système ; le niveau " +"d'exécution B<6> sert au redémarrage du système." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"After booting through S the system automatically enters one of the multi-" +"user runlevels 2 through 5, unless there was some problem that needs to be " +"fixed by the administrator in single-user mode. Normally after entering " +"single-user mode the administrator performs maintenance and then reboots the " +"system." +msgstr "" +"Après avoir démarré dans le niveau B<S>, le système entre automatiquement " +"dans un des niveaux multiutilisateurs B<2> à B<5>, à moins qu'il n'y ait eu " +"des problèmes qui nécessitent une correction de la part d'un administrateur " +"en mode mono-utilisateur. Normalement, après être entré en mode mono-" +"utilisateur, un administrateur effectue la maintenance puis redémarre le " +"système." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"For more information, see the manpages for B<shutdown>(8) and B<inittab>(5)." +msgstr "" +"Pour plus d'informations, voir les pages de manuel de B<shutdown>(8) et " +"B<inittab>(5)." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Runlevels 7-9 are also valid, though not really documented. This is because " +"\"traditional\" Unix variants don't use them." +msgstr "" +"Les niveaux d'exécution B<7> à B<9> sont également valables, mais pas " +"vraiment documentés. La raison pour cela est que les UNIX « traditionnels » " +"ne les utilisent pas." + +#. }}} +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Runlevels I<S> and I<s> are the same. Internally they are aliases for the " +"same runlevel." +msgstr "" +"Les niveaux d'exécution B<S> et B<s> sont équivalents. Ils sont considérés " +"en interne comme des alias vers les mêmes niveaux." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BOOTING" +msgstr "DÉMARRAGE" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"After B<init> is invoked as the last step of the kernel boot sequence, it " +"looks for the file B</etc/inittab> to see if there is an entry of the type " +"B<initdefault> (see I<inittab>(5)). The B<initdefault> entry determines the " +"initial runlevel of the system. If there is no such entry (or no B</etc/" +"inittab> at all), a runlevel must be entered at the system console." +msgstr "" +"Après qu'B<init> ait été appelé comme dernière étape de la séquence de " +"démarrage du noyau, il regarde dans le fichier I</etc/inittab> pour voir " +"s'il y a une entrée du type B<initdefault> (consultez B<inittab>(5)). " +"L'entrée B<initdefault> détermine le niveau d'exécution initial du système. " +"S'il n'y a pas de telle entrée (ou pas de I</etc/inittab> du tout), un " +"niveau d'exécution doit être entré sur la console système." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Runlevel B<S> or B<s> initialize the system and do not require an B</etc/" +"inittab> file." +msgstr "" +"Les niveaux d'exécution B<S> ou B<s> initialisent le système et ne " +"nécessitent pas de fichier B</etc/inittab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "In single user mode, B</sbin/sulogin> is invoked on B</dev/console>." +msgstr "" +"En mode mono-utilisateur, B</sbin/sulogin> est invoqué sur B</dev/console>." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"When entering single user mode, B<init> initializes the consoles B<stty> " +"settings to sane values. Clocal mode is set. Hardware speed and handshaking " +"are not changed." +msgstr "" +"Quand il entre en mode mono-utilisateur, B<init> initialise les paramètres " +"des consoles B<stty> à des valeurs saines. Le mode CLOCAL est configuré. La " +"vitesse matérielle et le mode d'établissement d'une liaison ne sont pas " +"changés." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"When entering a multi-user mode for the first time, B<init> performs the " +"B<boot> and B<bootwait> entries to allow file systems to be mounted before " +"users can log in. Then all entries matching the runlevel are processed." +msgstr "" +"Quand il entre en mode multiutilisateur pour la première fois, B<init> " +"exécute les entrées B<boot> et B<bootwait> pour permettre aux systèmes de " +"fichiers de se monter avant que les utilisateurs puissent se connecter. " +"Ensuite, toutes les entrées correspondant au niveau d'exécution sont " +"exécutées." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"When starting a new process, B<init> first checks whether the file I</etc/" +"initscript> exists. If it does, it uses this script to start the process." +msgstr "" +"Lorsqu'il démarre un nouveau processus, B<init> vérifie d'abord si le " +"fichier I</etc/initscript> existe. S'il existe, il utilise ce fichier pour " +"démarrer le processus." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Each time a child terminates, B<init> records the fact and the reason it " +"died in B</var/run/utmp> and B</var/log/wtmp>, provided that these files " +"exist." +msgstr "" +"Chaque fois qu'un processus enfant se termine, B<init> enregistre cela et la " +"raison pour laquelle il est mort dans I</var/run/utmp> et I</var/log/wtmp>, " +"si ces fichiers existent." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "CHANGING RUNLEVELS" +msgstr "CHANGEMENT DE NIVEAU D'EXÉCUTION" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for one " +"of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it is " +"signaled by B<telinit> to change the system's runlevel. When one of the " +"above three conditions occurs, it re-examines the B</etc/inittab> file. New " +"entries can be added to this file at any time. However, B<init> still waits " +"for one of the above three conditions to occur. To provide for an " +"instantaneous response, the B<telinit Q> or B<q> command can wake up B<init> " +"to re-examine (reload) the B</etc/inittab> file." +msgstr "" +"Après qu'il ait engendré tous les processus indiqués, B<init> attend qu'un " +"de ses processus enfant meure, qu'un signal indiquant une perte de puissance " +"arrive ou qu'un signal de B<telinit> lui indique qu'il faut changer le " +"niveau d'exécution du système. Quand une de ces trois conditions se produit, " +"il réexamine le fichier I</etc/inittab>. De nouvelles entrées peuvent être " +"ajoutées à ce fichier à n'importe quel moment. Cependant, B<init> attend " +"qu'une de ces conditions se produise. Pour que le fichier soit pris en " +"compte immédiatement, la commande B<telinit Q> ou B<q> permet de réveiller " +"B<init> pour qu'il réexamine (recharge) le fichier I</etc/inittab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"If B<init> is not in single user mode and receives a powerfail signal " +"(SIGPWR), it reads the file B</etc/powerstatus>. It then starts a command " +"based on the contents of this file:" +msgstr "" +"Si B<init> n'est pas en mode mono-utilisateur et reçoit un signal indiquant " +"une perte de puissance (SIGPWR), il lit le fichier I</etc/powerstatus>. Il " +"démarre ensuite une commande en fonction du contenu de ce fichier :" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "F(AIL)" +msgstr "F(AIL) (échec)" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Power is failing, UPS is providing the power. Execute the B<powerwait> and " +"B<powerfail> entries." +msgstr "" +"Plus d'alimentation, l'UPS fournit la puissance. Exécuter les entrées " +"B<powerwait> et B<powerfail>." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "O(K)" +msgstr "O(K)" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "The power has been restored, execute the B<powerokwait> entries." +msgstr "L'alimentation a été rétablie, exécuter les entrées B<powerokwait>." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "L(OW)" +msgstr "L(OW) (bas)" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The power is failing and the UPS has a low battery. Execute the " +"B<powerfailnow> entries." +msgstr "" +"Plus d'alimentation et le niveau de la batterie de l'UPS est faible. " +"Exécuter les entrées B<powerfailnow>." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"If /etc/powerstatus doesn't exist or contains anything else then the letters " +"B<F>, B<O> or B<L>, init will behave as if it has read the letter B<F>." +msgstr "" +"Si le fichier I</etc/powerstatus> n'existe pas ou contient autre chose que " +"les lettres B<F>, B<O> ou B<L>, B<init> se comportera comme si la lettre " +"B<F> y avait été lue." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Usage of B<SIGPWR> and B</etc/powerstatus> is discouraged. Someone wanting " +"to interact with B<init> should use the B</run/initctl> control channel - " +"see the initctl manual page for more documentation about this." +msgstr "" +"L'utilisation de B<SIGPWR> et de I</etc/powerstatus> n'est pas conseillée. " +"Pour interagir avec B<init> il vaut mieux utiliser le canal de contrôle I</" +"run/initctl> ; consultez la page de manuel de B<initctl> pour plus de " +"documentation à ce sujet." + +#. }}} +#. {{{ telinit +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"When B<init> is requested to change the runlevel, it sends the warning " +"signal \\s-1B<SIGTERM>\\s0 to all processes that are undefined in the new " +"runlevel. It then waits 3 seconds before forcibly terminating these " +"processes via the \\s-1B<SIGKILL>\\s0 signal. Note that B<init> assumes " +"that all these processes (and their descendants) remain in the same process " +"group which B<init> originally created for them. If any process changes its " +"process group affiliation it will not receive these signals. Such processes " +"need to be terminated separately." +msgstr "" +"Quand on demande à B<init> de changer de niveau d'exécution, il envoie le " +"signal d'avertissement \\s-1B<SIGTERM>\\s0 à tous les processus qui ne sont " +"pas définis dans le nouveau niveau d'exécution. Il attend ensuite 3 secondes " +"avant de forcer l'arrêt de ces processus avec le signal \\s-1B<SIGKILL>\\s0. " +"Notez que B<init> suppose que tous ces processus (et leurs enfants) restent " +"dans le même groupe de processus que B<init> a créé pour eux. Si un " +"processus change son affiliation à un groupe de processus, il ne recevra pas " +"ces signaux. Ces processus doivent être arrêtés séparément." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "TELINIT" +msgstr "TELINIT" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B</sbin/telinit> is linked to B</sbin/init>. It takes a one-character " +"argument and signals B<init> to perform the appropriate action. The " +"following arguments serve as directives to B<telinit>:" +msgstr "" +"B</sbin/telinit> est un lien vers B</sbin/init>. Il prend un paramètre d'un " +"caractère et signale à B<init> d'effectuer l'action appropriée. Les " +"paramètres suivants servent de directive à B<telinit> :" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<0>,B<1>,B<2>,B<3>,B<4>,B<5> or B<6>" +msgstr "B<0>,B<1>,B<2>,B<3>,B<4>,B<5> ou B<6>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "tell B<init> to switch to the specified run level." +msgstr "Demander à B<init> de passer au niveau d'exécution spécifié." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<a>,B<b>,B<c>" +msgstr "B<a>,B<b>,B<c>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having " +"runlevel B<a>,B<b> or B<c>." +msgstr "" +"Demander à B<init> de ne traiter que les entrées du fichier I</etc/inittab> " +"ayant le niveau d'exécution B<a>, B<b> ou B<c>." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<Q> or B<q>" +msgstr "B<Q> ou B<q>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "tell B<init> to re-examine the B</etc/inittab> file." +msgstr "Demander à B<init> de réexaminer le fichier I</etc/inittab>." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<S> or B<s>" +msgstr "B<S> ou B<s>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "tell B<init> to switch to single user mode." +msgstr "Demander à B<init> de passer en mode mono-utilisateur" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<U> or B<u>" +msgstr "B<U> ou B<u>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"tell B<init> to re-execute itself (preserving the state). No re-examining of " +"B</etc/inittab> file happens. Runlevel should be one of B<Ss0123456> " +"otherwise request would be silently ignored." +msgstr "" +"Demander à B<init> de se relancer lui-même (en préservant son état). Le " +"fichier I</etc/inittab> n'est pas réexaminé. Le niveau d'exécution doit être " +"un des niveaux B<Ss0123456>, sinon la requête est ignorée silencieusement." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<telinit> can tell B<init> how long it should wait between sending " +"processes the SIGTERM and SIGKILL signals. The default is 3 seconds, but " +"this can be changed with the B<-t> option." +msgstr "" +"B<telinit> peut indiquer à B<init> combien de temps il devrait attendre " +"entre l'envoi des signaux SIGTERM et SIGKILL aux processus. La valeur par " +"défaut est de 3 secondes, mais elle peut être changée avec l'option B<-t>." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<telinit -e> tells B<init> to change the environment for processes it " +"spawns. The argument of B<-e> is either of the form I<VAR>=I<VAL> which " +"sets variable I<VAR> to value I<VAL>, or of the form I<VAR> (without an " +"equality sign) which unsets variable I<VAR>." +msgstr "" +"B<telinit -e> indique à B<init> de changer l'environnement des processus " +"qu'il lance. Le paramètre de B<-e> est soit de la forme I<VAR>=I<VAL>, qui " +"positionne la variable I<VAR> à la valeur I<VAL>, ou de la forme I<VAR> " +"(sans signe égal), qui retire la variable I<VAR>." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "B<telinit> can be invoked only by users with appropriate privileges." +msgstr "" +"B<telinit> ne peut être appelé que par les utilisateurs avec les droits " +"appropriés." + +#. }}} +#. }}} +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The B<init> binary checks if it is B<init> or B<telinit> by looking at its " +"I<process id>; the real B<init>'s process id is always B<1>. From this it " +"follows that instead of calling B<telinit> one can also just use B<init> " +"instead as a shortcut." +msgstr "" +"Le binaire B<init> vérifie s'il s'agit d'B<init> ou de B<telinit> en " +"fonction de l'identifiant du processus ; le véritable B<init> a toujours un " +"identifiant égal à B<1>. Grâce à cela, B<init> peut également être appelé au " +"lieu de B<telinit>, comme raccourci." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENVIRONNEMENT" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "B<Init> sets the following environment variables for all its children:" +msgstr "" +"B<init> configure les variables d'environnement suivantes pour tous ses " +"enfants :" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<PATH>" +msgstr "B<PATH>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>" +msgstr "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<INIT_VERSION>" +msgstr "B<INIT_VERSION>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"As the name says. Useful to determine if a script runs directly from B<init>." +msgstr "" +"Comme le nom l'indique. Utile pour déterminer si un script est exécuté " +"directement par B<init>." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<RUNLEVEL>" +msgstr "B<RUNLEVEL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "The current system runlevel." +msgstr "Le niveau d'exécution actuel du système." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<PREVLEVEL>" +msgstr "B<PREVLEVEL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "The previous runlevel (useful after a runlevel switch)." +msgstr "" +"Le niveau d'exécution précédent (utile après un changement de niveau " +"d'exécution)." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<CONSOLE>" +msgstr "B<CONSOLE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The system console. This is really inherited from the kernel; however if it " +"is not set B<init> will set it to B</dev/console> by default." +msgstr "" +"La console système. Cela provient directement du noyau ; cependant si elle " +"n'existe pas, B<init> la positionne à B</dev/console> par défaut." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BOOTFLAGS" +msgstr "ATTRIBUTS D'AMORÇAGE" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"It is possible to pass a number of flags to B<init> from the boot monitor " +"(eg. LILO or GRUB). B<Init> accepts the following flags:" +msgstr "" +"Un certain nombre d'options peuvent être fournies à B<init> à partir du " +"gestionnaire de démarrage (par exemple LILO ou GRUB). B<init> accepte les " +"options suivantes :" + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-s, S, single>" +msgstr "B<-s>, B<S>, B<single>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Single user mode boot. In this mode I</etc/inittab> is examined and the " +"bootup rc scripts are usually run before the single user mode shell is " +"started." +msgstr "" +"Démarrage en mode mono-utilisateur. Dans ce mode, I</etc/inittab> est " +"examiné et les scripts rc de démarrage sont généralement lancés avant que " +"l'interpréteur de commande du mono-utilisateur ne commence." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<1-5>" +msgstr "B<1>–B<5>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "Runlevel to boot into." +msgstr "Niveau d'exécution dans lequel il faut démarrer." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-b, emergency>" +msgstr "B<-b>, B<emergency>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Boot directly into a single user shell without running any other startup " +"scripts." +msgstr "" +"Démarrage direct d'un interpréteur de commande en mode mono-utilisateur sans " +"lancer aucun autre script de démarrage." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-a, auto>" +msgstr "B<-a>, B<auto>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The LILO boot loader adds the word \"auto\" to the command line if it booted " +"the kernel with the default command line (without user intervention). If " +"this is found B<init> sets the \"AUTOBOOT\" environment variable to \"yes\". " +"Note that you cannot use this for any security measures - of course the user " +"could specify \"auto\" or -a on the command line manually." +msgstr "" +"Le gestionnaire de démarrage LILO ajoute le mot « auto » sur la ligne de " +"commande pour les démarrages utilisant la ligne de commande par défaut (sans " +"intervention d'un utilisateur). Dans ce cas, B<init> positionne la variable " +"d'environnement B<AUTOBOOT> à la valeur « yes ». Notez que vous ne pouvez " +"pas utiliser cela à des fins sécuritaires ; un utilisateur pouvant bien sûr " +"indiquer « auto » ou ajouter l'option B<-a> lui-même sur la ligne de " +"commande." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-z >I<xxx>" +msgstr "B<-z> I<xxx>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The argument to B<-z> is ignored. You can use this to expand the command " +"line a bit, so that it takes some more space on the stack. B<Init> can then " +"manipulate the command line so that B<ps>(1) shows the current runlevel." +msgstr "" +"Le paramètre de B<-z> est ignoré. Vous pouvez utiliser cela pour étendre " +"légèrement la ligne de commande pour qu'elle prenne plus de place sur la " +"pile. B<init> peut ensuite manipuler la ligne de commande de telle sorte que " +"B<ps>(1) affiche le niveau d'exécution actuel." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"This argument, when used on its own, displays the current version of init to " +"the console/stdout. It is a quick way to determine which init software and " +"version is being used. After the version information is displayed, init " +"immediately exits with a return code of zero." +msgstr "" +"Cet argument, utilisé seul, affiche la version actuelle d’B<init> sur la " +"console/stdout. C’est un moyen rapide pour déterminer quel logiciel " +"d’initialisation est en cours d’utilisation. Après l’affichage de la " +"version, B<init> se termine immédiatement avec zéro comme code de retour." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "INTERFACE" +msgstr "INTERFACE" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Init listens on a I<fifo> in /dev, I</run/initctl>, for messages. " +"B<Telinit> uses this to communicate with init. The interface is not very " +"well documented or finished. Those interested should study the I<initreq.h> " +"file in the I<src/> subdirectory of the B<init> source code tar archive." +msgstr "" +"B<init> écoute sur une I<fifo> dans I</dev>, I</run/initctl>, dans l'attente " +"de messages. B<telinit> utilise cela pour communiquer avec B<init>. " +"L'interface n'est pas très documentée ou finalisée. Les personnes " +"intéressées devraient étudier le fichier I<initreq.h> dans le sous-" +"répertoire I<src/> de l'archive tar des sources d'B<init>." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SIGNAUX" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "Init reacts to several signals:" +msgstr "B<init> réagit à plusieurs signaux :" + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SIGHUP>" +msgstr "B<SIGHUP>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "Has the same effect as B<telinit q>." +msgstr "Identique à B<telinit q>." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SIGUSR1>" +msgstr "B<SIGUSR1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"On receipt of this signals, init closes and re-opens its control fifo, B</" +"run/initctl>. Useful for bootscripts when /dev is remounted." +msgstr "" +"Lors de la réception de ces signaux, B<init> ferme et réouvre sa fifo de " +"contrôle, I</run/initctl>. Cela est utile pour les scripts de démarrage " +"quand I</dev> est remonté." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SIGUSR2>" +msgstr "B<SIGUSR2>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"When init receives SIGUSR2, init closes and leaves the control fifo, B</run/" +"initctl>, closed. This may be used to make sure init is not holding open any " +"files. However, it also prevents init from switching runlevels. Which means " +"commands like shutdown no longer work. The fifo can be re-opened by sending " +"init the SIGUSR1 signal." +msgstr "" +"Quand B<init> reçoit SIGUSR2, il ferme et abandonne la fifo de contrôle, I</" +"run/initctl>, fermée. Cela peut être utilisé pour être sûr que qu’B<init> ne " +"maintient pas ouvert un quelconque fichier. Toutefois, il empêche aussi " +"B<init> de changer les niveaux d’exécution, ce qui signifie que des " +"commandes telles que B<shutdown> ne fonctionneront plus. La fifo peut être " +"réouverte en envoyant à B<init> le signal SIGUSR1." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SIGINT>" +msgstr "B<SIGINT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Normally the kernel sends this signal to init when CTRL-ALT-DEL is pressed. " +"It activates the I<ctrlaltdel> action." +msgstr "" +"Normalement le noyau envoie ce signal à B<init> à travers la combinaison de " +"touches Ctrl-Alt-Suppr. Cela active l'action I<ctrlaltdel>." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SIGWINCH>" +msgstr "B<SIGWINCH>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The kernel sends this signal when the I<KeyboardSignal> key is hit. It " +"activates the I<kbrequest> action." +msgstr "" +"Le noyau envoie ce signal quand la touche I<KeyboardSignal> est pressée. " +"Cela active l'action I<kbrequest>." + +#. {{{ Conforming to +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "CONFORMING TO" +msgstr "CONFORMITÉ" + +#. }}} +#. {{{ Files +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<Init> is compatible with the System V init. It works closely together with " +"the scripts in the directories I</etc/init.d> and I</etc/rc{runlevel}.d>. " +"If your system uses this convention, there should be a I<README> file in the " +"directory I</etc/init.d> explaining how these scripts work." +msgstr "" +"B<init> est compatible avec l'init de Système V. Il collabore étroitement " +"avec les scripts des répertoires I</etc/init.d> et I</etc/" +"rc{niveau_exécution}.d>. Si votre système utilise cette convention, il " +"devrait y avoir un fichier I<README> dans le répertoire I</etc/init.d> qui " +"explique comment ces scripts fonctionnent." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/inittab\n" +"/etc/initscript\n" +"/dev/console\n" +"/var/run/utmp\n" +"/var/log/wtmp\n" +"/run/initctl\n" +msgstr "" +"/etc/inittab\n" +"/etc/initscript\n" +"/dev/console\n" +"/var/run/utmp\n" +"/var/log/wtmp\n" +"/run/initctl\n" + +#. }}} +#. {{{ Warnings +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "WARNINGS" +msgstr "AVERTISSEMENTS" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<Init> assumes that processes and descendants of processes remain in the " +"same process group which was originally created for them. If the processes " +"change their group, B<init> can't kill them and you may end up with two " +"processes reading from one terminal line." +msgstr "" +"B<init> suppose que les processus et leurs descendants restent dans le même " +"groupe de processus créé initialement pour eux. Si les processus changent " +"leur groupe, B<init> ne peut pas les tuer et cela peut conduire à avoir deux " +"processus qui lisent la même ligne de terminal." + +#. }}} +#. {{{ Diagnostics +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"On a Debian system, entering runlevel 1 causes all processes to be killed " +"except for kernel threads and the script that does the killing and other " +"processes in its session. As a consequence of this, it isn't safe to return " +"from runlevel 1 to a multi-user runlevel: daemons that were started in " +"runlevel S and are needed for normal operation are no longer running. The " +"system should be rebooted." +msgstr "" +"Sur un système Debian, entrer dans le niveau d'exécution B<1> force tous les " +"processus à être tués à l'exception des threads du noyau et du script qui " +"s'occupe de tuer les autres processus ainsi que les autres processus de sa " +"session. En conséquence, il n'est pas sûr de passer du niveau " +"d'exécution B<1> vers un niveau d'exécution multi-utilisateur : les démons " +"qui étaient démarrés dans le niveau d'exécution B<S> et qui sont nécessaires " +"au bon fonctionnement ne tournent plus. Le système devrait être redémarré." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTICS" + +#. }}} +#. {{{ Author +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"If B<init> finds that it is continuously respawning an entry more than 10 " +"times in 2 minutes, it will assume that there is an error in the command " +"string, generate an error message on the system console, and refuse to " +"respawn this entry until either 5 minutes has elapsed or it receives a " +"signal. This prevents it from eating up system resources when someone makes " +"a typographical error in the B</etc/inittab> file or the program for the " +"entry is removed." +msgstr "" +"Si B<init> trouve qu'il n'arrête pas de relancer une entrée (plus de dix " +"fois en deux minutes), il supposera qu'il y a une erreur dans la commande, " +"générera une erreur sur la console système et refusera de relancer cette " +"entrée à moins que cinq minutes se soient écoulées ou qu'il ait reçu un " +"signal. Cela permet d'éviter de consommer des ressources système quand " +"quelqu'un a fait une faute de frappe dans le fichier I</etc/inittab> ou que " +"le programme de l'entrée a été supprimé." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. }}} +#. {{{ See also +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl), initial manual page by Michael " +"Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)." +msgstr "" +"Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl), page de manuel originelle de " +"Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), " +"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)" +msgstr "" +"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), " +"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)" diff --git a/po/fr/archive/man8/pidof.8.po b/po/fr/archive/man8/pidof.8.po new file mode 100644 index 00000000..c0f0f658 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man8/pidof.8.po @@ -0,0 +1,343 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# carmie +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000. +# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2001, 2003. +# Danny <dannybrain@noos.fr>, 2001. +# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997. +# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002. +# François Wendling <frwendling@free.fr>, 2005. +# Philippe Batailler, 2000. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2011. +# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2012-2014. +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>,2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-17 21:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-23 13:25+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: vim\n" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "PIDOF" +msgstr "PIDOF" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "01 Sep 1998" +msgstr "1er septembre 1998" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Manuel de l’Administrateur de Système Linux" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "pidof -- find the process ID of a running program." +msgstr "pidof – Afficher l’identifiant de processus d'un programme en cours" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> I<omitpid[," +"omitpid...]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-d> I<sep>] B<program> " +"[B<program...>]" +msgstr "" +"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> I<sans_pid[," +"sans_pid...]>] [B<-o> I<sans_pid[,sans_pid...]...>] [B<-d> I<sep>] " +"I<programme> [I<programme...>]" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<Pidof> finds the process id's (PIDs) of the named programs. It prints " +"those id's on the standard output. This program is on some systems used in " +"run-level change scripts, especially when the system has a I<System-V> like " +"I<rc> structure. In that case these scripts are located in /etc/rc?.d, " +"where ? is the runlevel. If the system has a B<start-stop-daemon> (8) " +"program that should be used instead." +msgstr "" +"B<Pidof> cherche les identifiants de processus (PID : « Process ID ») " +"portant l'un des noms de programme indiqués. Il affiche ces identifiants sur " +"sa sortie standard. Ce programme est utilisé sur certains systèmes dans les " +"scripts de changement de niveau d'exécution, en particulier pour les " +"systèmes utilisant la structure I<rc> de I<Système V>. Dans ce cas, ces " +"scripts sont situés dans I</etc/rc?.d> où « ? » est le niveau d'exécution. " +"Si le système possède le programme B<start-stop-daemon>(8), celui-ci devrait " +"être utilisé à la place." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-s" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>." +msgstr "Un seul essai –\\ I<pidof> ne renverra qu'un seul I<pid>." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-c" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Only return process PIDs that are running with the same root directory. " +"This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check " +"the current root directory of processes they do not own." +msgstr "" +"Ne renvoyer que les identifiants des processus qui sont exécutés dans le " +"même répertoire racine. Cette option est ignorée pour les utilisateurs " +"autres que le superutilisateur puisqu'ils ne peuvent pas vérifier le " +"répertoire racine en cours des processus dont ils ne sont pas propriétaires." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-n" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Avoid B<stat>(2) system function call on all binaries which are located on " +"network based file systems like B<NFS>. Instead of using this option the " +"variable B<PIDOF_NETFS> may be set and exported." +msgstr "" +"Éviter l'appel à la fonction système B<stat>(2) pour tous les binaires " +"situés sur des systèmes de fichiers en réseau comme B<NFS>. Au lieu " +"d'utiliser cette option, il est possible de configurer et d'exporter la " +"variable B<PIDOF_NETFS>." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-q" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Do not display matched PIDs to standard out. Simply exit with a status of " +"true or false to indicate whether a matching PID was found." +msgstr "" +"Ne pas afficher les PID qui correspondent sur la sortie standard. Simplement " +"quitter avec l’état vrai ou faux pour indiquer si un PID correspondant a été " +"trouvé." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-x" +msgstr "B<-x>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells " +"running the named scripts." +msgstr "" +"Scripts également –\\ B<pidof> renverra également les PID des interpréteurs " +"de commandes exécutant les scripts indiqués." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-z" +msgstr "B<-z>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Try to detect processes which are stuck in uninterruptible (D) or zombie " +"(Z) status. Usually these processes are skipped as trying to deal with them " +"can cause pidof to hang." +msgstr "" +"Essayer de détecter les processus qui sont bloqués dans un état " +"ininterruptible (D) ou zombie (Z). Habituellement ces processus sont omis " +"car essayer de les traiter peut provoquer le plantage de B<pidof>." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-d I<sep>" +msgstr "B<-d> I<sep>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Tells I<pidof> to use I<sep> as an output separator if more than one PID is " +"shown. The default separator is a space." +msgstr "" +"Demander à B<pidof> d’utiliser I<sep> comme séparateur de sortie si plus " +"d’un PID est affiché. Le séparateur par défaut est une espace." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-o I<omitpid>" +msgstr "B<-o> I<sauf_pid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<" +"%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in " +"other words the calling shell or shell script." +msgstr "" +"Demander à B<pidof> de ne pas tenir compte du processus du PID indiqué. Le " +"PID spécial B<%PPID> peut décrire le processus parent du programme B<pidof>, " +"c'est-à-dire l’interpréteur de commandes ou le script d’interpréteur " +"appelant." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "CODE DE RETOUR" + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "At least one program was found with the requested name." +msgstr "Au moins un programme a été trouvé avec le nom demandé." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "No program was found with the requested name." +msgstr "Aucun programme n’a été trouvé avec le nom demandé." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"I<pidof> is actually the same program as I<killall5>; the program behaves " +"according to the name under which it is called." +msgstr "" +"B<pidof> utilise en fait le même programme que B<killall5>(8)\\ ; la " +"différence de comportement se fait en fonction du nom du programme appelé." + +# NOTE: typo: that that +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"When I<pidof> is invoked with a full pathname to the program it should find " +"the pid of, it is reasonably safe. Otherwise it is possible that it returns " +"PIDs of running programs that happen to have the same name as the program " +"you're after but are actually other programs. Note that the executable name " +"of running processes is calculated with B<readlink>(2), so symbolic links to " +"executables will also match." +msgstr "" +"Quand B<pidof> est exécuté avec le chemin complet du programme dont il doit " +"chercher le PID, son comportement est fiable. Dans le cas contraire, les PID " +"renvoyés peuvent être ceux de processus portant le même nom mais qui sont en " +"fait des programmes différents. Notez que le nom de l'exécutable des " +"processus en cours d'exécution est obtenu à l'aide de B<readlink>(2), et " +"donc les liens symboliques vers les exécutables correspondront également." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Zombie processes or processes in disk sleep (states Z and D, respectively) " +"are ignored, as attempts to access the stats of these will sometimes fail. " +"The -z flag (see above) tells pidof to try to detect these sleeping and " +"zombie processes, at the risk of failing or hanging." +msgstr "" +"Les processus zombies ou les processus de disque en veille (états Z et D " +"respectivement) sont ignorés car les essais d’accès à leurs états échouera " +"parfois. L’argument B<-z> (voir ci-dessus) demande à B<pidof> d’essayer de " +"détecter ces processus zombies ou en veille avec le risque d’échouer ou de " +"planter." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)" +msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl" +msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Try to detect processes which are stuck in zombie (Z) status. Usually these " +"processes are skipped as trying to deal with them can cause pidof or related " +"tools to hang. Note: In the past pidof would ignore processes in the " +"uninterruptable state (D), unless the -z flag was specified. This is no " +"longer the case. The pidof program will find and report processes in the D " +"state whether -z is specified or not." +msgstr "" diff --git a/po/fr/archive/man8/raw.8.po b/po/fr/archive/man8/raw.8.po new file mode 100644 index 00000000..e6183f68 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man8/raw.8.po @@ -0,0 +1,333 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003. +# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999. +# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000. +# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001. +# Sébastien Blanchet, 2002. +# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004. +# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006. +# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006. +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006. +# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007. +# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008. +# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010. +# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-30 15:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-10 14:23+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: vim\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "August 1999" +msgstr "août 1999" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "util-linux" +msgstr "util-linux" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administration Système" + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "raw - bind a Linux raw character device" +msgstr "raw - Attacher un périphérique caractère brut Linux" + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "B<raw> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt> E<lt>majorE<gt> E<lt>minorE<gt>>" +msgstr "B<raw> B</dev/raw/raw>I<N> I<majeur> I<mineur>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "B<raw> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt> /dev/E<lt>blockdevE<gt>>" +msgstr "B<raw> B</dev/raw/raw>I<N> B</dev/>I<périphérique_bloc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "B<raw -q> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt>>" +msgstr "B<raw> B<-q> B</dev/raw/raw>I<N>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "B<raw -qa>" +msgstr "B<raw> B<-qa>" + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"B<raw> is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any " +"block device may be used: at the time of binding, the device driver does not " +"even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel module " +"later)." +msgstr "" +"B<raw> permet d'attacher un périphérique caractère brut Linux à un " +"périphérique bloc. N'importe quel périphérique bloc pourrait être utilisé ; " +"au moment de l'attachement, le pilote du périphérique n'a pas besoin d'être " +"accessible (il pourrait être chargé plus tard à la demande comme un module " +"du noyau)." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"B<raw> is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it " +"queries existing bindings. When setting a raw device, I</dev/raw/" +"rawE<lt>NE<gt>> is the device name of an existing raw device node in the " +"filesystem. The block device to which it is to be bound can be specified " +"either in terms of its I<major> and I<minor> device numbers, or as a path " +"name I</dev/E<lt>blockdevE<gt>> to an existing block device file." +msgstr "" +"B<raw> est utilisé en deux modes : soit il définit les attachements de " +"périphériques bruts, soit il fait une requête sur les attachements " +"existants. Lors de la définition d'un périphérique brut, B</dev/raw/raw>I<N> " +"est le nom du périphérique d'un nœud de périphérique brut existant du " +"système de fichiers. Le périphérique bloc auquel il est attaché peut être " +"indiqué soit par ses numéros de périphérique I<majeur> et I<mineur>, soit " +"comme un nom de chemin B</dev/>I<périphérique_bloc> vers un fichier de " +"périphérique bloc existant." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"The bindings already in existence can be queried with the I<-q> option, " +"which is used either with a raw device filename to query that one device, or " +"with the I<-a> option to query all bound raw devices." +msgstr "" +"Une requête peut être faite sur les attachements existants avec l'option B<-" +"q>, utilisée soit avec un nom de fichier de périphérique brut, soit avec " +"l'option B<-a> pour faire une requête sur tous les périphériques bruts liés." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "Unbinding can be done by specifying major and minor 0." +msgstr "" +"Le détachement peut être réalisé en indiquant B<0> pour les I<majeur> et " +"I<mineur>." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, " +"just like the block device it is bound to. However, the raw device does not " +"behave exactly like the block device. In particular, access to the raw " +"device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done " +"directly to and from the address space of the process performing the I/O. " +"If the underlying block device driver can support DMA, then no data copying " +"at all is required to complete the I/O." +msgstr "" +"Une fois attaché à un périphérique bloc, un périphérique brut peut être " +"ouvert, lu et écrit, tout comme le périphérique bloc auquel il est attaché. " +"En particulier, l'accès au périphérique brut contourne complètement la " +"mémoire cache de bloc du noyau ; toutes les entrées et sorties sont faites " +"directement vers et depuis l'espace d'adressage du processus réalisant les " +"entrées et sorties. Si le pilote du périphérique bloc sous-jacent prend en " +"charge l'accès direct à la mémoire (DMA), alors aucune copie de données " +"n'est nécessaire pour terminer les entrées et sorties." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few " +"extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in " +"memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be " +"an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must " +"also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 " +"bytes for most devices." +msgstr "" +"Puisque les entrées et sorties brutes impliquent un accès matériel direct à " +"la mémoire du processus, quelques restrictions supplémentaires doivent être " +"respectées. Toutes les entrées et sorties doivent être correctement alignées " +"en mémoire et sur le disque ; elles doivent commencer à une position de " +"secteur sur le disque, doivent être longues d'un nombre entier de secteurs, " +"et le tampon de données en mémoire virtuelle doit aussi être aligné sur un " +"multiple de la taille de secteur. La taille d'un secteur est de 512 octets " +"sur la plupart des périphériques." + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: TP +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--query>" +msgstr "B<-q>, B<--query>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Set query mode. B<raw> will query an existing binding instead of setting a " +"new one." +msgstr "" +"Définir le mode de requête. B<raw> fera une requête sur un attachement " +"existant plutôt que d'en définir un nouveau." + +#. type: TP +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +# Spurious space before comma +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "With B<-q> , specify that all bound raw devices should be queried." +msgstr "" +"Avec B<-q>, indiquer que tous les périphériques bruts attachés devraient " +"être concernés par la requête." + +#. type: TP +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." + +#. type: TP +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Rather than using raw devices applications should prefer B<open>(2) " +"devices, such as /dev/sda1, with the O_DIRECT flag." +msgstr "" +"Plutôt que d’utiliser des périphériques bruts, les applications devraient " +"préférer des périphériques B<open>(2), tels que B</dev/sda1>, avec " +"l’indicateur B<O_DIRECT>." + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +# spurious space before paranthese +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"The Linux B<dd>(1) command should be used without the B<bs=> option, or the " +"blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes " +"usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages (EINVAL)." +msgstr "" +"La commande Linux B<dd>(1) devrait être utilisée sans l'option B<bs=>, ou la " +"taille de bloc doit être un multiple de la taille de secteur du périphérique " +"(512 octets en général), sinon il échouera avec des messages « Argument non " +"valable » (EINVAL)." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device " +"buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer " +"cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the " +"actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded " +"either a bug or a feature depending on who you ask!" +msgstr "" +"Les périphériques bruts d'entrées et sorties ne conservent pas de cohérence " +"de cache avec la mémoire cache de périphérique bloc de Linux. Si vous " +"utilisez des entrées et sorties brutes pour écraser les données déjà dans la " +"mémoire cache, la mémoire cache ne correspondra plus au contenu du véritable " +"périphérique de stockage sous-jacent. C'est intentionnel, mais peut être " +"considéré comme un bogue ou une fonctionnalité selon les points de vue." + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "Stephen Tweedie (sct@redhat.com)" +msgstr "Stephen Tweedie E<lt>I<sct@redhat.com>E<gt>" + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITÉ" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"The raw command is part of the util-linux package and is available from " +"https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/." +msgstr "" +"La commande B<raw> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur " +"E<lt>I<https:/www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>." diff --git a/po/fr/archive/man8/sysctl.8.po b/po/fr/archive/man8/sysctl.8.po new file mode 100644 index 00000000..06f4d8b4 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man8/sysctl.8.po @@ -0,0 +1,566 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006. +# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-20 10:04+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: vim\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYSCTL" +msgstr "SYSCTL" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2020-02-27" +msgstr "27 février 2020" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "procps-ng" +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administration Système" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" +msgstr "sysctl - Configurer les paramètres du noyau à chaud" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]" +msgstr "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<valeur>]] [...]" + +# NOTE: s/or/|/ +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]" +msgstr "B<sysctl -p> [I<fichier> | I<expression rationnelle>] [...]" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " +"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " +"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write " +"sysctl data." +msgstr "" +"B<sysctl> est utilisé pour modifier les paramètres du noyau en cours " +"d'exécution. Les paramètres utilisables sont ceux présents dans le " +"répertoire I</proc/sys>. Procfs est nécessaire pour utiliser B<sysctl> sous " +"Linux. Vous pouvez utiliser B<sysctl> aussi bien pour lire que pour écrire " +"des paramètres." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARAMÈTRES" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<variable>" +msgstr "I<variable>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " +"separator is also accepted in place of a '.'." +msgstr "" +"Le nom d'une clé à lire. Par exemple «\\ kernel.ostype\\ ». Le séparateur " +"« / » est aussi accepté en lieu et place de «\\ .\\ »." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<variable>=I<value>" +msgstr "I<variable>B<=>I<valeur>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key " +"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or " +"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value " +"in double quotes." +msgstr "" +"Pour saisir une clé, utilisez la forme I<variable>B<=>I<valeur>, où " +"I<variable> est la clé et I<valeur> la valeur à lui affecter. Si valeur " +"contient des apostrophes ou des caractères interprétés par l'interpréteur de " +"commandes, il faut placer la valeur entre guillemets doubles." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--values>" +msgstr "B<-n>, B<--values>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use this option to disable printing of the key name when printing values." +msgstr "Empêcher l'affichage des clés lors de l'affichage des valeurs." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--ignore>" +msgstr "B<-e>, B<--ignore>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." +msgstr "Ignorer les erreurs concernant les clés inconnues." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-N>, B<--names>" +msgstr "B<-N>, B<--names>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that " +"have programmable completion." +msgstr "" +"Afficher les noms. Cela peut être utile pour les interpréteurs de commandes " +"disposant d'un complètement automatique programmable." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Use this option to not display the values set to stdout." +msgstr "Empêcher l'affichage des valeurs dans la sortie standard." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--write>" +msgstr "B<-w>, B<--write>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." +msgstr "" +"À utiliser quand l’ensemble des arguments demande le réglage d’une clé." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]" +msgstr "B<-p>[I<fichier>], B<--load>[B<=>I<fichier>]" + +# NOTE: s/reqular/regular/ +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none " +"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. " +"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read " +"in the order they are specified. The file argument may be specified as " +"regular expression." +msgstr "" +"Charger les paramètres sysctl depuis le I<fichier> donné en paramètre ou " +"depuis I</etc/sysctl.conf> si aucun fichier n'est donné. Indiquer «\\ -\\ » " +"comme fichier signifie que les données seront lues depuis l'entrée standard. " +"L'utilisation de cette option signifiera que les arguments de B<sysctl> sont " +"des fichiers lus dans l'ordre indiqué. L'argument I<fichier> peut être " +"indiqué comme une expression rationnelle." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display all values currently available." +msgstr "Afficher toutes les valeurs disponibles." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--deprecated>" +msgstr "B<--deprecated>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." +msgstr "Inclure les paramètres obsolètes à la liste des valeurs de B<--all>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--binary>" +msgstr "B<-b>, B<--binary>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print value without new line." +msgstr "Afficher la valeur sans retour à la ligne." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--system>" +msgstr "B<--system>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Load settings from all system configuration files. Files are read from " +"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a " +"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent " +"directories is ignored." +msgstr "" +"Charger les paramètres de tous les fichiers de configuration du système. Les " +"fichiers sont lus dans les répertoires de la liste suivante dans l’ordre " +"donné du haut vers le bas. Une fois qu’un fichier d’un certain nom est " +"chargé, tout fichier de même nom dans les répertoires subséquents est ignoré." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/boot/sysctl.conf-E<lt>kernelversionE<gt>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/run/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/etc/sysctl.conf" +msgstr "/etc/sysctl.conf" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>" +msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<motif>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended " +"regular expression syntax." +msgstr "" +"N'appliquer que les réglages qui correspondent au I<motif>. Le I<motif> " +"utilise la syntaxe d'expression rationnelle étendue." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Alias of B<-a>" +msgstr "Alias de B<-a>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Alias of B<-h>" +msgstr "Alias de B<-h>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Alias of B<-p>" +msgstr "Alias de B<-p>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-X>" +msgstr "B<-X>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." +msgstr "Ne rien faire, option existante pour la compatibilité BSD." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/sbin/sysctl -a" +msgstr "/sbin/sysctl -a" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" +msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" +msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" +msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" +msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DEPRECATED PARAMETERS" +msgstr "PARAMÈTRES OBSOLÈTES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The " +#| "sysctl command does not allow changing values of these parameters. Users " +#| "who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /" +#| "proc file system by other means. For example:" +msgid "" +"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The " +"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users " +"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc " +"file system by other means. For example:" +msgstr "" +"B<base_reachable_time> et B<retrans_time> sont obsolètes. La commande " +"B<sysctl> ne permet pas de modifier les valeurs de ces paramètres. Les " +"utilisateurs qui désirent vraiment utiliser les interfaces obsolètes du " +"noyau devraient insérer les valeurs dans le système de fichiers I</proc> par " +"un autre moyen. Par exemple :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" +msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "I</proc/sys>" +msgstr "I</proc/sys>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" +msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "/run/sysctl.d/*.conf" +msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" +msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" +msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" +msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/sysctl.conf>" +msgstr "I</etc/sysctl.conf>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" +msgstr "B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SIGNALER DES BOGUES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "" +"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" diff --git a/po/fr/archive/man8/update-lilo.8.po b/po/fr/archive/man8/update-lilo.8.po new file mode 100644 index 00000000..9984dfd1 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man8/update-lilo.8.po @@ -0,0 +1,169 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2007. +# Luc Froidefond <luc.froidefond@free.fr>, 2006. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011-2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fr\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-25 19:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-15 17:32+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: ds C+ +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" +msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "UPDATE-LILO 8" +msgstr "UPDATE-LILO 8" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "UPDATE-LILO" +msgstr "UPDATE-LILO" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "2013-06-07" +msgstr "7 juin 2013" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "24.0" +msgstr "24.0" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "lilo documentation" +msgstr "Documentation de lilo" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "update-lilo - execute lilo in special debconf mode" +msgstr "update-lilo - Exécuter lilo en mode spécifique à debconf" + +#. type: IX +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: IX +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Header" +msgstr "En-tête" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "\\&B<update-lilo>" +msgstr "\\&B<update-lilo>" + +#. type: IX +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This special script only execute lilo with sending all output to E<gt>$2" +msgstr "" +"Ce script spécifique exécute simplement lilo en envoyant toutes les sorties " +"vers E<gt>\\ $2." + +#. type: IX +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT and LICENSE" +msgstr "DROIT D’AUTEUR et LICENCE" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Copyright (C) 2010-2013 Joachim Wiedorn" +msgstr "Copyright © 2010-2013 Joachim Wiedorn" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This script is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the \\s-1GNU\\s0 General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Ce script est libre, vous pouvez le redistribuer ou le modifier selon les " +"termes de la Licence Publique Générale \\s-1GNU\\s0 publiée par la Free " +"Software Foundation (version 2 ou bien toute autre version ultérieure " +"choisie par vous)." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"On Debian systems, the complete text of the \\s-1GNU\\s0 General Public " +"License version 2 can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL-2'." +msgstr "" +"Sur les systèmes Debian, le texte complet de la Licence Publique Générale " +"\\s-1GNU\\s0 version 2 est disponible en I</usr/share/common-licenses/GPL-2>." + +#. type: IX +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "\\&B<update-lilo> was written by Joachim Wiedorn." +msgstr "\\&B<update-lilo> a été écrit par Joachim Wiedorn." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This manual page was written by Joachim Wiedorn E<lt>joodebian at joonet." +"deE<gt> for the Debian project (and may be used by others)." +msgstr "" +"Cette page de manuel a été écrite par Joachim Wiedorn E<lt>I<joodebian at " +"joonet.de>E<gt> pour le projet Debian (et peut être utilisée par d'autres)." + +#. type: IX +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "\\&B<lilo>(8), B<lilo-uuid-diskid>(1), B<liloconfig>(8)" +msgstr "\\&B<lilo>(8), B<lilo-uuid-diskid>(1), B<liloconfig>(8)" diff --git a/po/fr/archive/man8/vmstat.8.po b/po/fr/archive/man8/vmstat.8.po new file mode 100644 index 00000000..6ffc3027 --- /dev/null +++ b/po/fr/archive/man8/vmstat.8.po @@ -0,0 +1,678 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006. +# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-27 09:51+0100\n" +"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "VMSTAT" +msgstr "VMSTAT" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2020-06-04" +msgstr "4 juin 2020" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "procps-ng" +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administration Système" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" +msgstr "vmstat - Afficher des statistiques sur la mémoire virtuelle" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]" +msgstr "B<vmstat> [I<options>] [I<délai> [I<total>]]" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, " +"traps, disks and cpu activity." +msgstr "" +"B<vmstat> affiche des informations sur les processus, la mémoire, la " +"pagination, les blocs d'entrées et sorties, les interruptions et l'activité " +"du processeur et des disques." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional " +"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The " +"process and memory reports are instantaneous in either case." +msgstr "" +"Le premier rapport produit présente les moyennes depuis le dernier " +"démarrage. Les rapports ultérieurs présentent un compte rendu tous les " +"I<délai>. Les rapports sur les processus et la mémoire sont immédiats dans " +"tous les cas de figure." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<delay>" +msgstr "I<délai>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only " +"one report is printed with the average values since boot." +msgstr "" +"Le I<délai> en seconde entre les mises à jour. Si aucun I<délai> n'est " +"précisé, seul un rapport est affiché avec les valeurs moyennes depuis le " +"démarrage." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<count>" +msgstr "I<total>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, " +"default is infinite." +msgstr "" +"Le nombre de mises à jour. Si I<total> n'est pas indiqué, quand I<délai> est " +"défini, I<total> vaut l'infini par défaut." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--active>" +msgstr "B<-a>, B<--active>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better." +msgstr "" +"Afficher la mémoire active et inactive pour les noyaux 2.5.41 et supérieurs." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--forks>" +msgstr "B<-f>, B<--forks>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the " +"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number " +"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, " +"depending on thread usage. This display does not repeat." +msgstr "" +"L'option B<-f> affiche le nombre de processus enfant depuis le démarrage du " +"système, à savoir les « fork », « vfork » et les clones d'appels système. " +"Cela correspond au nombre total de tâches créées. Chaque processus est " +"représenté par une ou plusieurs tâches, en fonction de l'utilisation de " +"processus légers (« threads »). Il n'y a pas de rafraîchissement." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--slabs>" +msgstr "B<-m>, B<--slabs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Displays slabinfo." +msgstr "Afficher le slabinfo." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--one-header>" +msgstr "B<-n>, B<--one-header>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the header only once rather than periodically." +msgstr "N'afficher l'en-tête qu'une fois plutôt que périodiquement." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--stats>" +msgstr "B<-s>, B<--stats>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Displays a table of various event counters and memory statistics. This " +"display does not repeat." +msgstr "" +"Afficher un tableau de compteurs d'événement et des statistiques sur la " +"mémoire. Il s'agit d'un affichage unique." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--disk>" +msgstr "B<-d>, B<--disk>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)." +msgstr "" +"Afficher des statistiques sur le disque (pour les versions 2.5.70 ou " +"supérieures)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--disk-sum>" +msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Report some summary statistics about disk activity." +msgstr "" +"Afficher des statistiques succinctes à propos de l'activité des disques." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>" +msgstr "B<-p>, B<--partition> I<périphérique>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." +msgstr "" +"Afficher des statistiques sur les partitions (pour les versions 2.5.70 ou " +"supérieures)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>" +msgstr "B<-S>, B<--unit> I<lettre>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or " +#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or " +#| "block (bi/bo) fields." +msgid "" +"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or " +"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) fields, " +"which are always measured in blocks." +msgstr "" +"Modifier les unités en sortie de 1000 (B<k>), 1024 (B<K>), 1000000 (B<m>) ou " +"1048576 (B<M>) octets. Remarquez que les champs swap (si/so) ou block (bi/" +"bo) ne sont pas modifiés." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--timestamp>" +msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Append timestamp to each line" +msgstr "Ajouter un horodatage à la fin de chaque ligne." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--wide>" +msgstr "B<-w>, B<--wide>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the " +"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is " +"wider than 80 characters per line." +msgstr "" +"Mode de sortie large (utile pour les systèmes avec une grande quantité de " +"mémoire, où le mode d’affichage par défaut est victime de rupture de colonne " +"involontaire). La sortie est plus grande que 80 caractères par ligne." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help and exit." +msgstr "Afficher l'aide et quitter." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE" +msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE VM" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Procs" +msgstr "procs (processus)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" +#| "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n" +msgid "" +"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" +"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n" +msgstr "" +"r\\ : Nombre de processus exécutables (en cours ou en attente d'exécution).\n" +"b\\ : Nombre de processus en sommeil non interruptible.\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Memory" +msgstr "memory (mémoire)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "These are affected by the B<--unit> option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "swpd: the amount of virtual memory used.\n" +#| "free: the amount of idle memory.\n" +#| "buff: the amount of memory used as buffers.\n" +#| "cache: the amount of memory used as cache.\n" +#| "inact: the amount of inactive memory. (-a option)\n" +#| "active: the amount of active memory. (-a option)\n" +msgid "" +"swpd: the amount of swap memory used.\n" +"free: the amount of idle memory.\n" +"buff: the amount of memory used as buffers.\n" +"cache: the amount of memory used as cache.\n" +"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n" +"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n" +msgstr "" +"swpd\\ : Quantité de mémoire virtuelle utilisée.\n" +"free\\ : Quantité de mémoire disponible.\n" +"buff\\ : Quantité de mémoire tampon.\n" +"cache\\ : Quantité de mémoire cache.\n" +"inact\\ : Quantité de mémoire inactive (option -a).\n" +"active\\ : Quantité de mémoire active (option -a).\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Swap" +msgstr "swap (espace d'échange)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" +"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" +msgstr "" +"si\\ : Quantité de mémoire paginée lue depuis le disque en ko/s.\n" +"so\\ : Quantité de mémoire paginée transférée sur disque en ko/s.\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "IO" +msgstr "io (entrées et sorties)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n" +"bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n" +msgstr "" +"bi\\ : Blocs reçus d'un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n" +"bo\\ : Blocs envoyés à un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System" +msgstr "system (système)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" +"cs: The number of context switches per second.\n" +msgstr "" +"in\\ : Nombre d'interruptions par seconde, incluant l'horloge.\n" +"cs\\ : Nombre de bascules du contexte par seconde.\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "These are percentages of total CPU time." +msgstr "Il s'agit de la répartition du temps processeur en pourcentage." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" +"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" +"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" +"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" +"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" +msgstr "" +"us\\ : Temps consommé par les processus hors noyau (temps utilisateur\n" +" incluant le temps de définition des priorités).\n" +"sy\\ : Temps consommé par le noyau (temps système).\n" +"id\\ : Temps d'inactivité. Avant Linux\\ 2.5.41, le temps d'attente\n" +" des entrées et sorties était inclus.\n" +"wa\\ : Temps d'attente des entrées et sorties. Inclus dans le temps\n" +" d'inactivité avant Linux\\ 2.5.41.\n" +"st\\ : Temps volé par une machine virtuelle. Inconnu avant Linux\\ 2.6.11.\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" +msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DISQUE" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Reads" +msgstr "reads (lectures)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"total: Total reads completed successfully\n" +"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" +"sectors: Sectors read successfully\n" +"ms: milliseconds spent reading\n" +msgstr "" +"total\\ : Nombre total de lectures réussies.\n" +"merged\\ : Lectures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n" +"sectors\\ : Secteurs lus avec succès.\n" +"ms\\ : Temps de lecture en milliseconde.\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Writes" +msgstr "writes (écritures)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"total: Total writes completed successfully\n" +"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" +"sectors: Sectors written successfully\n" +"ms: milliseconds spent writing\n" +msgstr "" +"total\\ : Nombre total d'écritures terminées avec succès.\n" +"merged\\ : Écritures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n" +"sectors\\ : Secteurs écrits avec succès.\n" +"ms\\ : Temps d'écriture en milliseconde.\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"cur: I/O in progress\n" +"s: seconds spent for I/O\n" +msgstr "" +"cur\\ : Entrées et sorties en cours.\n" +"s\\ : Temps en seconde utilisé par les entrées et sorties.\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" +msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DE PARTITION DE DISQUE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"reads: Total number of reads issued to this partition\n" +"read sectors: Total read sectors for partition\n" +"writes : Total number of writes issued to this partition\n" +"requested writes: Total number of write requests made for partition\n" +msgstr "" +"reads\\ : Nombre total de lectures de la partition.\n" +"read sectors\\ : Nombre total de secteurs lus pour la partition.\n" +"writes\\ : Nombre total d'écritures sur la partition.\n" +"requested writes\\ : Nombre total de requêtes d'écriture sur la partition.\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" +msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE SLAB" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"cache: Cache name\n" +"num: Number of currently active objects\n" +"total: Total number of available objects\n" +"size: Size of each object\n" +"pages: Number of pages with at least one active object\n" +msgstr "" +"cache\\ : Nom du cache.\n" +"num\\ : Nombre d'objets actuellement actifs.\n" +"total\\ : Nombre total d'objets disponibles.\n" +"size\\ : Taille de chaque objet.\n" +"pages\\ : Nombre de pages avec au moins un objet actif.\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "B<vmstat > does not require special permissions." +msgid "B<vmstat> does not require special permissions." +msgstr "B<vmstat> ne nécessite aucune permission particulière." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " +"B<vmstat> does not count itself as a running process." +msgstr "" +"Ces comptes-rendus tentent de fournir une aide à l'identification des " +"goulots d'étranglement du système. Sous Linux, l'utilitaire B<vmstat> ne se " +"compte pas lui-même comme un processus actif." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as " +"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." +msgstr "" +"Sous Linux, tous les blocs comptent actuellement 1024 octets. Les anciens " +"noyaux peuvent utiliser des blocs de 512, 2048 ou 4096 octets." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K " +"(1024 bytes) in the default mode." +msgstr "" +"Depuis la version 3.1.9 de procps, vmstat vous permet de choisir les unités " +"(k, K, m, M). La valeur par défaut est K (1024 octets) dans le mode par " +"défaut." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" +msgstr "vmstat utilise le slabinfo\\ 1.1" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/proc/meminfo\n" +"/proc/stat\n" +"/proc/*/stat\n" +msgstr "" +"I</proc/meminfo>\n" +"I</proc/stat>\n" +"I</proc/*/stat>\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" +msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Does not tabulate the block io per device or count the number of system " +"calls." +msgstr "" +"Le programme ne présente pas sous forme de tableau les E/S de bloc par " +"périphérique ni le décompte du nombre d'appels système." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" +msgstr "Écrit par Henry Ware E<lt>I<al172@yfn.ysu.edu>E<gt>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +"UE> (diskstat, slab, partitions...)" +msgstr "" +"Fabian Frédérick E<lt>I<ffrederick@users.sourceforge.net>E<gt> (diskstat, " +"slab, partitions…)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SIGNALER DES BOGUES" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "" +"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" |